Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,042 --> 00:00:45,379
You shouldn't have
crashed the wedding, Beja.
2
00:00:46,171 --> 00:00:47,631
I know, Father.
3
00:00:48,090 --> 00:00:50,884
But when my blood boils, I...
4
00:00:50,968 --> 00:00:52,761
just lose control of myself.
5
00:00:57,349 --> 00:00:58,350
Forgive me.
6
00:00:59,101 --> 00:01:01,311
The pious women
won't forgive you, my child.
7
00:01:01,520 --> 00:01:04,314
They will not grant you a minute's rest.
8
00:01:04,398 --> 00:01:05,607
I can imagine.
9
00:01:05,691 --> 00:01:07,943
Have you considered
how you will deal with that?
10
00:01:12,239 --> 00:01:15,325
I've loaded the chests on the carriage.
Everything's ready.
11
00:01:20,622 --> 00:01:22,040
Are you certain of this?
12
00:01:22,124 --> 00:01:24,501
When I was a kid,
this house felt enormous.
13
00:01:25,961 --> 00:01:28,213
Now I'm the one
who no longer fits in it.
14
00:01:30,257 --> 00:01:33,677
Isn't it always like that
when it comes to childhood memories?
15
00:01:36,513 --> 00:01:39,099
I had so many plans
for when I left here.
16
00:01:39,558 --> 00:01:41,560
Married, happy,
17
00:01:41,685 --> 00:01:43,812
with the man I loved.
18
00:01:45,731 --> 00:01:48,942
Completely different
from what's happening now.
19
00:01:57,159 --> 00:01:59,161
But I'm glad I have you,
20
00:01:59,703 --> 00:02:00,996
in this new life.
21
00:02:14,551 --> 00:02:17,054
Whoa! Hey!
22
00:02:27,481 --> 00:02:28,565
What is this?
23
00:02:30,692 --> 00:02:33,028
You've come to invite me to a picnic!
24
00:02:34,071 --> 00:02:36,865
We've come to confirm
whether it's really true.
25
00:02:37,157 --> 00:02:38,450
What?
26
00:02:39,618 --> 00:02:41,745
My ring! Extremely valuable. Look!
27
00:02:42,621 --> 00:02:46,333
We wanted to confirm
the harlot was leaving.
28
00:02:46,792 --> 00:02:49,461
We've even brought goodbye gifts!
29
00:02:49,628 --> 00:02:51,338
Isn't that so, girls?
30
00:02:54,049 --> 00:02:55,050
Severina.
31
00:02:56,885 --> 00:02:59,471
- Harlot!
- You shameless girl!
32
00:02:59,638 --> 00:03:02,015
- You whore!
- You shameless slut!
33
00:03:02,099 --> 00:03:03,308
- You slut!
- Cabman!
34
00:03:03,392 --> 00:03:05,769
- Leave!
- Go away, you bitch!
35
00:03:05,936 --> 00:03:08,480
- That's right! Get out of here!
- Go away!
36
00:03:09,064 --> 00:03:10,691
Nobody wants you here!
37
00:03:12,901 --> 00:03:14,611
You'll reap what you sow.
38
00:03:18,323 --> 00:03:20,075
Colonel Botelho!
39
00:03:22,494 --> 00:03:25,414
Did you give up on Vila Rica
or were you expelled from court?
40
00:03:25,539 --> 00:03:28,500
Good afternoon, Col. Felizardo.
How are you?
41
00:03:28,583 --> 00:03:29,543
Better now!
42
00:03:30,252 --> 00:03:33,964
My nephew stole the thunder
from your candidate in Desemboque.
43
00:03:34,089 --> 00:03:36,508
- Imagine this...
- Have you noticed, sir?
44
00:03:37,092 --> 00:03:41,138
That the late Calmon's mansion
has all its windows opened?
45
00:03:45,434 --> 00:03:47,060
I have the right to know.
46
00:03:47,144 --> 00:03:48,979
I was saving money for years!
47
00:03:49,271 --> 00:03:51,982
Who did the church sell
the mansion to, Father?
48
00:03:52,107 --> 00:03:55,110
Father, I gave you
three proposals. Three!
49
00:03:55,235 --> 00:03:56,403
You refused them all.
50
00:03:56,987 --> 00:03:59,656
I can't believe someone made
a greater offer than mine.
51
00:03:59,740 --> 00:04:02,367
Someone has offered
to fix our church bell
52
00:04:03,118 --> 00:04:05,287
and doubled your last offer,
53
00:04:05,579 --> 00:04:06,580
Colonel.
54
00:04:06,705 --> 00:04:07,831
Is that so?
55
00:04:07,914 --> 00:04:09,291
And who is that someone?
56
00:04:13,128 --> 00:04:15,005
- I didn't expect that!
- Look!
57
00:04:16,131 --> 00:04:18,425
- What a sin!
- Good Lord!
58
00:04:21,011 --> 00:04:22,429
I can't believe this.
59
00:04:23,013 --> 00:04:25,724
- You didn't have the gall.
- It has been sold.
60
00:04:26,266 --> 00:04:27,893
Have a good day, gentlemen.
61
00:05:32,082 --> 00:05:34,793
MADAM BEJA
62
00:05:49,558 --> 00:05:51,226
Your guests have arrived.
63
00:06:00,819 --> 00:06:02,404
How wonderful!
64
00:06:02,821 --> 00:06:05,699
The most distinguished people of Arax�!
65
00:06:13,123 --> 00:06:16,126
My, Honorato! I've only seen
such a reverence at court!
66
00:06:17,544 --> 00:06:19,170
Before a queen...
67
00:06:19,296 --> 00:06:21,006
one must show respect.
68
00:06:22,841 --> 00:06:25,135
- Don't touch that!
- You can touch anything!
69
00:06:25,260 --> 00:06:28,430
Be careful
not to break anything, Dorot�ia.
70
00:06:28,513 --> 00:06:30,307
We don't have the money to pay.
71
00:06:31,600 --> 00:06:35,020
Why did you call us here, Beja?
To show off your wealth?
72
00:06:35,145 --> 00:06:36,730
- Show that you're on top?
- No!
73
00:06:36,813 --> 00:06:38,273
No, quite the opposite.
74
00:06:38,899 --> 00:06:42,444
Didn't you say that we are one
and the same to those of Arax�?
75
00:06:42,527 --> 00:06:43,486
Well?
76
00:06:44,029 --> 00:06:45,864
Let's have fun together!
77
00:06:46,323 --> 00:06:47,741
I am not here for fun.
78
00:06:47,866 --> 00:06:50,327
Or for dinner. I'm here for the fight.
79
00:06:50,452 --> 00:06:53,038
Your battle leans against mine.
80
00:06:53,121 --> 00:06:55,999
As long as the both of us
have our conquests,
81
00:06:56,082 --> 00:06:57,167
I'll be beside you.
82
00:06:57,334 --> 00:06:58,460
Agreed.
83
00:07:01,296 --> 00:07:04,466
Sweetheart, I was so worried about you!
84
00:07:04,549 --> 00:07:08,219
If you mean Ant�nio's wedding,
I feel great after crashing it!
85
00:07:09,930 --> 00:07:11,890
Congratulations on the house!
86
00:07:11,973 --> 00:07:13,725
- Great taste!
- Thank you.
87
00:07:13,808 --> 00:07:15,226
Beja!
88
00:07:15,352 --> 00:07:16,937
One more guest is here!
89
00:07:17,812 --> 00:07:18,813
Jo�o!
90
00:07:18,939 --> 00:07:22,901
I'm not usually late, but this time,
I'm running late for several years.
91
00:07:27,405 --> 00:07:29,032
I didn't think you'd remember me.
92
00:07:29,366 --> 00:07:31,785
We have so much to talk about!
93
00:07:31,910 --> 00:07:32,911
Please!
94
00:07:33,662 --> 00:07:35,246
Dinner is served!
95
00:07:37,207 --> 00:07:38,249
Please.
96
00:07:39,542 --> 00:07:41,962
I hope you enjoy the dish!
97
00:07:42,420 --> 00:07:44,255
Tomato and egg stew!
98
00:07:44,923 --> 00:07:46,925
Coming to such a fine mansion,
99
00:07:47,050 --> 00:07:49,678
I thought I was going to eat
rich people food!
100
00:07:49,803 --> 00:07:53,807
No, Dorot�ia. The richness
of the dish is in its significance.
101
00:07:53,890 --> 00:07:56,726
It's a delicious combination
of tomatoes and eggs.
102
00:07:57,143 --> 00:07:58,395
Yes, indeed...
103
00:07:58,478 --> 00:07:59,521
Poor people food!
104
00:08:00,438 --> 00:08:03,942
What the fancy ladies discard,
we turn into a treat!
105
00:08:04,025 --> 00:08:05,527
Very good, Beja!
106
00:08:07,237 --> 00:08:09,572
- A toast!
- A toast.
107
00:08:10,031 --> 00:08:12,826
A toast to the elite of the village!
108
00:08:13,660 --> 00:08:16,538
May they be as happy as we are someday!
109
00:08:16,621 --> 00:08:18,873
The hated and the ignored.
110
00:08:18,999 --> 00:08:20,291
The scum of Arax�!
111
00:08:21,292 --> 00:08:23,044
- Cheers!
- Cheers!
112
00:08:23,169 --> 00:08:24,170
- Cheers!
- Cheers!
113
00:08:36,307 --> 00:08:37,308
Good soup.
114
00:08:38,977 --> 00:08:40,020
It's the rosemary.
115
00:08:46,609 --> 00:08:49,154
The election gets closer every day.
116
00:08:50,739 --> 00:08:52,615
Time only goes forward.
117
00:08:58,496 --> 00:09:00,582
I smelled rain earlier this afternoon.
118
00:09:01,624 --> 00:09:02,625
Me too.
119
00:09:03,168 --> 00:09:04,794
But not a drop of rain.
120
00:09:06,921 --> 00:09:07,922
Yes.
121
00:09:09,299 --> 00:09:10,341
Which is good,
122
00:09:10,467 --> 00:09:12,635
because I just hung out the laundry.
123
00:09:19,893 --> 00:09:20,894
A toast?
124
00:09:21,770 --> 00:09:24,773
- To our reunion.
- And to your courage.
125
00:09:24,898 --> 00:09:27,400
Coming back here,
where no one accepts you.
126
00:09:28,359 --> 00:09:30,236
But they will!
127
00:09:30,820 --> 00:09:32,697
I want to know of your mother's lawsuit.
128
00:09:32,822 --> 00:09:35,366
It won't be easy to prove
that she is the painter.
129
00:09:36,910 --> 00:09:40,830
How can a dead man still be
more powerful than a living woman?
130
00:09:58,264 --> 00:09:59,265
Ang�lica.
131
00:10:04,062 --> 00:10:05,021
Ang�lica.
132
00:10:16,032 --> 00:10:17,117
Beja...
133
00:10:17,992 --> 00:10:20,286
Now that it's just the two of us here...
134
00:10:21,538 --> 00:10:22,539
Tell me,
135
00:10:23,832 --> 00:10:24,833
how are you?
136
00:10:26,042 --> 00:10:27,043
Tired.
137
00:10:27,460 --> 00:10:28,461
But happy.
138
00:10:29,379 --> 00:10:31,965
- Did you like the party?
- I meant about Ant�nio.
139
00:10:35,468 --> 00:10:38,847
Ant�nio doesn't believe
that the Magistrate took me by force.
140
00:10:40,598 --> 00:10:43,726
- So, that's all dead and buried.
- I didn't go to the wedding.
141
00:10:44,435 --> 00:10:48,148
- My mother was sad about the lawsuit.
- You missed nothing.
142
00:10:48,273 --> 00:10:50,150
It is far below me
143
00:10:50,233 --> 00:10:52,610
to accept a message
sent by a random boy.
144
00:10:53,361 --> 00:10:56,447
I want to hear it from your mouth.
145
00:10:56,739 --> 00:10:57,782
My God.
146
00:10:57,907 --> 00:10:59,701
What is that woman doing here?
147
00:10:59,784 --> 00:11:02,203
Say it to my face
that you don't love me.
148
00:11:02,328 --> 00:11:03,621
Son.
149
00:11:08,585 --> 00:11:09,919
Get out of here, Beja.
150
00:11:10,170 --> 00:11:11,337
Say it!
151
00:11:11,880 --> 00:11:13,339
Say you don't want me.
152
00:11:14,632 --> 00:11:17,343
That you feel nothing when you kiss me.
153
00:11:17,468 --> 00:11:19,053
- My God.
- What did she say?
154
00:11:19,179 --> 00:11:21,639
Once and for all,
155
00:11:21,764 --> 00:11:23,725
get out of my life.
156
00:11:24,642 --> 00:11:27,645
- Why don't you go back to Paracatu?
- Coward.
157
00:11:33,943 --> 00:11:35,820
The day you find out
158
00:11:36,487 --> 00:11:38,698
that everything I did in Paracatu,
159
00:11:39,240 --> 00:11:40,533
I was forced to do...
160
00:11:43,912 --> 00:11:45,538
you will regret it.
161
00:11:46,497 --> 00:11:48,791
You'll regret what you're doing to me.
162
00:11:50,084 --> 00:11:53,713
- What you're doing to yourself!
- You disgust me.
163
00:12:00,970 --> 00:12:03,556
Then why did you lay
with me in the river?
164
00:12:04,265 --> 00:12:06,059
- What did she say?
- My word...
165
00:12:07,685 --> 00:12:08,853
To use you.
166
00:12:09,562 --> 00:12:11,564
If everyone can, I can too.
167
00:12:14,817 --> 00:12:17,237
Don't try your strength with mine.
168
00:12:17,987 --> 00:12:19,739
I am a man, you are a woman.
169
00:12:20,114 --> 00:12:21,824
If I strike back, I'll hurt you.
170
00:12:24,577 --> 00:12:26,037
You've already hurt me.
171
00:12:27,872 --> 00:12:30,124
You will regret this, Ant�nio.
172
00:12:47,725 --> 00:12:49,018
I'm ready to marry you.
173
00:12:50,311 --> 00:12:55,024
If anyone here has the gall to speak
a word about what happened in here,
174
00:12:55,733 --> 00:12:56,901
they will eat lead.
175
00:12:59,737 --> 00:13:01,447
Father, get on with it.
176
00:13:01,572 --> 00:13:03,866
There's a job as a deputy awaiting him.
177
00:13:24,012 --> 00:13:26,180
Are you sure you won't regret this?
178
00:13:27,056 --> 00:13:29,726
Throwing away the engagement ring
that Ant�nio gave you?
179
00:13:30,393 --> 00:13:32,729
I should have done it long ago.
180
00:13:38,651 --> 00:13:42,113
If you aren't careful,
your past becomes your chains, Jo�o.
181
00:13:56,544 --> 00:13:58,963
Thank you for coming.
182
00:14:04,552 --> 00:14:05,678
Finally!
183
00:14:06,929 --> 00:14:08,806
I hate being away from home!
184
00:14:08,931 --> 00:14:11,517
It's what any decent family does, Paulo.
185
00:14:11,809 --> 00:14:14,395
To make the recently married
feel at home.
186
00:14:16,272 --> 00:14:17,648
What about you, honey?
187
00:14:18,274 --> 00:14:19,400
Why the long face?
188
00:14:19,984 --> 00:14:21,027
I know.
189
00:14:21,152 --> 00:14:22,820
I bet you're hungry.
190
00:14:22,987 --> 00:14:25,156
I'll tell the maid to make something.
191
00:14:25,990 --> 00:14:27,950
Ant�nio, help me with the baggage.
192
00:14:28,034 --> 00:14:32,413
So many days at your uncle's farmhouse,
that man really drains your soul!
193
00:14:32,705 --> 00:14:33,706
My God!
194
00:14:38,169 --> 00:14:39,253
So?
195
00:14:39,587 --> 00:14:41,130
How was everything with Ant�nio?
196
00:14:43,424 --> 00:14:45,134
Come on, tell me!
197
00:14:45,968 --> 00:14:47,011
Speak!
198
00:14:48,137 --> 00:14:49,138
Ang�lica?
199
00:14:53,434 --> 00:14:55,395
Soften it properly, Ant�nio.
200
00:14:55,895 --> 00:14:58,564
The earth must breathe,
and the water must flow in.
201
00:14:59,148 --> 00:15:02,151
Let me do that for you,
my friend will be a deputy now!
202
00:15:02,902 --> 00:15:04,445
I like working the dirt.
203
00:15:05,905 --> 00:15:07,865
Is it just me or you're grumpy?
204
00:15:07,949 --> 00:15:09,367
You're delirious, Valdo.
205
00:15:09,492 --> 00:15:12,286
All the traveling you'll do
for the election...
206
00:15:12,703 --> 00:15:13,996
you'll pass by Paracatu.
207
00:15:14,080 --> 00:15:16,374
And Vila Rica, and Desemboque.
208
00:15:16,499 --> 00:15:19,627
But Paracatu,
after all that happened there,
209
00:15:19,919 --> 00:15:22,463
can be a bad place to open old wounds.
210
00:15:24,340 --> 00:15:26,384
I'm not opening any old wounds.
211
00:15:28,052 --> 00:15:29,929
What happened is dead and buried.
212
00:15:31,222 --> 00:15:32,473
And did you forget Beja?
213
00:15:36,060 --> 00:15:37,395
I'm a married man now.
214
00:15:38,688 --> 00:15:41,482
- I just want peace with my wife.
- Right.
215
00:15:42,233 --> 00:15:45,194
Let me look after the cattle,
that calf eats a ton.
216
00:15:45,319 --> 00:15:47,780
If we don't look after him, he'll die.
Excuse me.
217
00:16:06,382 --> 00:16:07,383
Grandma Lueji.
218
00:16:14,515 --> 00:16:16,267
My Toinho.
219
00:16:18,269 --> 00:16:21,564
Don't let anyone or anything
keep you away from your mission.
220
00:16:23,983 --> 00:16:26,277
You will never give up.
221
00:16:27,403 --> 00:16:29,280
I will honor your legacy.
222
00:16:29,822 --> 00:16:31,115
Say it again.
223
00:16:33,284 --> 00:16:35,286
I will honor your legacy.
224
00:17:04,148 --> 00:17:05,983
Is that really what you want to do?
225
00:17:06,067 --> 00:17:08,736
The foreman said
the man is still in Arax�.
226
00:17:09,028 --> 00:17:10,446
I can't waste any time.
227
00:17:10,571 --> 00:17:13,074
You'll get in trouble with all of Arax�.
228
00:17:13,199 --> 00:17:15,201
Arax� got in trouble with me first.
229
00:17:16,619 --> 00:17:18,287
I'll go to the bitter end.
230
00:17:26,921 --> 00:17:30,925
I hardly believed it
when Eliseu told me who awaited me.
231
00:17:31,050 --> 00:17:33,636
Good morning, Col. Botelho.
232
00:17:33,761 --> 00:17:35,471
Congratulations on the mansion.
233
00:17:35,763 --> 00:17:39,225
I tried to buy it a few times,
but the Father never gave in.
234
00:17:41,018 --> 00:17:42,228
A great acquisition.
235
00:17:42,770 --> 00:17:44,355
I want to make another.
236
00:17:44,480 --> 00:17:46,649
- You want my guidance?
- No.
237
00:17:47,692 --> 00:17:50,236
I have a proposal,
I want to buy the estate.
238
00:17:50,945 --> 00:17:52,488
It is not for sale.
239
00:17:52,613 --> 00:17:54,323
Everything is for sale!
240
00:17:55,199 --> 00:17:56,325
Just tell me the price.
241
00:17:57,493 --> 00:17:58,494
I'll pay it.
242
00:17:59,203 --> 00:18:00,204
Will you really?
243
00:18:00,955 --> 00:18:01,956
Whatever you ask.
244
00:18:07,378 --> 00:18:08,921
An entire night with you.
245
00:18:10,798 --> 00:18:11,799
One night.
246
00:18:15,803 --> 00:18:19,432
If I accept, what guarantee do I have
that you'll keep your word?
247
00:18:31,569 --> 00:18:32,737
The estate is yours.
248
00:18:34,572 --> 00:18:36,824
Now you need only do your part.
249
00:18:37,283 --> 00:18:38,534
I'll pay you at night.
250
00:18:38,993 --> 00:18:39,994
Guaranteed.
251
00:18:45,583 --> 00:18:47,710
I looked all over for you, Ang�lica.
252
00:18:51,130 --> 00:18:53,132
I don't understand you, Ang�lica.
253
00:18:53,716 --> 00:18:55,426
Didn't you want to marry Ant�nio?
254
00:18:57,136 --> 00:19:00,139
But now that you finally did,
you don't seem happy at all.
255
00:19:05,186 --> 00:19:06,479
You seem frightened.
256
00:19:10,733 --> 00:19:12,777
Good grief, Ang�lica!
257
00:19:12,902 --> 00:19:14,445
I'm talking to you!
258
00:19:14,695 --> 00:19:17,323
Stop that, leave those sheets be!
259
00:19:18,157 --> 00:19:19,200
What is it?
260
00:19:25,164 --> 00:19:27,625
- It happened.
- What happened?
261
00:19:28,918 --> 00:19:30,378
The first night.
262
00:19:31,629 --> 00:19:33,005
Did Ant�nio hurt you?
263
00:19:34,757 --> 00:19:35,758
Ant�nio...
264
00:19:37,301 --> 00:19:38,302
You...
265
00:19:40,638 --> 00:19:41,806
Do you want to lay?
266
00:19:43,766 --> 00:19:45,184
I want to help myself.
267
00:20:27,101 --> 00:20:28,102
Did it hurt?
268
00:20:32,690 --> 00:20:33,941
I love you, Ant�nio.
269
00:20:35,818 --> 00:20:37,945
Do what you must do.
270
00:21:24,700 --> 00:21:27,328
- Why did you never tell me?
- Tell you what, girl?
271
00:21:27,703 --> 00:21:30,331
What happens when a man
helps himself to his wife.
272
00:21:33,000 --> 00:21:34,168
Ah.
273
00:21:35,169 --> 00:21:36,921
Because there is nothing to tell.
274
00:21:37,171 --> 00:21:40,049
Every wife must do her duty. That's all.
275
00:21:40,174 --> 00:21:44,345
- Ang�lica had the right to know.
- Ang�lica should be very thankful.
276
00:21:44,470 --> 00:21:46,889
She married a man she knows and loves.
277
00:21:46,972 --> 00:21:48,224
And not a stranger.
278
00:23:16,770 --> 00:23:17,771
I'm sorry.
279
00:23:19,023 --> 00:23:20,357
I...
280
00:23:21,317 --> 00:23:23,569
I'm a little indisposed tonight.
281
00:23:24,153 --> 00:23:25,154
What's wrong?
282
00:23:26,447 --> 00:23:28,157
It's my menses.
283
00:23:29,283 --> 00:23:30,326
Excuse me.
284
00:24:22,544 --> 00:24:23,671
I enjoyed that.
285
00:24:25,255 --> 00:24:26,256
I can imagine.
286
00:24:26,715 --> 00:24:28,926
I mean the painting. It's lovely.
287
00:24:30,094 --> 00:24:31,095
Yes.
288
00:24:31,512 --> 00:24:32,930
Consider it a gift.
289
00:24:33,806 --> 00:24:35,683
I have another two in Vila Rica.
290
00:24:36,725 --> 00:24:38,060
From the same painter.
291
00:24:39,979 --> 00:24:43,273
I like how he portrays light,
in his style.
292
00:24:43,857 --> 00:24:45,943
Every artist leaves their trademark, no?
293
00:24:46,276 --> 00:24:49,279
Thank you, but it doesn't fit
what I have in mind.
294
00:24:49,822 --> 00:24:52,116
May I know what you have in mind?
295
00:24:57,579 --> 00:24:58,831
It's a secret.
296
00:25:00,124 --> 00:25:02,292
When will I have
another night like this?
297
00:25:02,835 --> 00:25:05,004
When you have a new estate...
298
00:25:05,295 --> 00:25:06,296
to sell me.
299
00:25:07,548 --> 00:25:08,716
If...
300
00:25:09,049 --> 00:25:10,259
I want to buy it.
301
00:25:12,011 --> 00:25:13,595
You can keep the painting.
302
00:25:14,596 --> 00:25:17,891
There's only space for the future
in my new estate.
303
00:25:19,143 --> 00:25:20,894
May the past stay in the past.
304
00:25:30,612 --> 00:25:32,489
You seem so sad lately.
305
00:25:33,615 --> 00:25:35,617
I don't like seeing you like this.
306
00:25:36,702 --> 00:25:37,703
I'm sorry.
307
00:25:38,871 --> 00:25:41,290
Sorry if I caused
the wrong the impression.
308
00:25:42,166 --> 00:25:43,208
I...
309
00:25:44,084 --> 00:25:46,712
I couldn't be happier, Ant�nio.
310
00:25:49,173 --> 00:25:51,341
I just want
a peaceful marriage, Ang�lica.
311
00:25:51,884 --> 00:25:54,803
- I want peace, by your side.
- So it will be.
312
00:25:55,220 --> 00:25:56,472
My husband.
313
00:25:56,597 --> 00:25:59,183
To win these elections,
I need you to be strong
314
00:25:59,641 --> 00:26:00,642
by my side.
315
00:26:01,643 --> 00:26:05,314
I'll always be beside you.
I am your wife, Ant�nio.
316
00:26:05,647 --> 00:26:08,025
I will always support you in everything.
317
00:26:09,943 --> 00:26:12,071
I hope to return with good news.
318
00:26:12,196 --> 00:26:14,948
Ant�nio's place is secured,
my brother-in-law.
319
00:26:15,032 --> 00:26:16,366
I worked the colonels.
320
00:26:16,492 --> 00:26:19,495
You don't celebrate
before the counting of votes, Felizardo.
321
00:26:20,204 --> 00:26:23,082
I promise to bring you a gift
from Vila Rica.
322
00:26:23,207 --> 00:26:25,125
The best gift is your return.
323
00:26:28,504 --> 00:26:29,671
Let's go.
324
00:26:30,964 --> 00:26:32,257
Have a nice trip, Paulo.
325
00:26:32,841 --> 00:26:35,677
- Have a nice trip, daddy.
- Take care, my daughters.
326
00:26:36,845 --> 00:26:38,263
Safe travels, son.
327
00:26:39,389 --> 00:26:40,390
Thank you.
328
00:26:40,724 --> 00:26:42,351
Safe travels, brother.
329
00:26:46,730 --> 00:26:49,441
Does the defendant wish to speak?
330
00:26:50,818 --> 00:26:53,403
Your Honor, I would like to add...
331
00:26:54,113 --> 00:26:57,741
that my late husband signed
the prenuptial agreement
332
00:26:57,866 --> 00:27:00,994
because he wanted me to keep the house,
333
00:27:01,578 --> 00:27:04,456
as well as the money from the sale
of the paintings.
334
00:27:05,457 --> 00:27:07,960
Dami�o was a very fair man.
335
00:27:08,043 --> 00:27:10,838
Mrs. Josefa, this is a contradiction.
336
00:27:11,880 --> 00:27:15,676
Why would you keep the money
from the sale of the paintings,
337
00:27:15,759 --> 00:27:18,178
if they were his works?
338
00:27:21,014 --> 00:27:24,977
Because it was me who painted
all of Dami�o Junqueira's works.
339
00:27:25,060 --> 00:27:26,895
- What?
- Did she just say that?
340
00:27:27,479 --> 00:27:29,439
Silence, please!
341
00:27:31,024 --> 00:27:33,902
- Silence!
- This is a circus.
342
00:27:34,027 --> 00:27:37,614
The defendant behaves
with no respect for the dead.
343
00:27:38,031 --> 00:27:40,325
Why would your late husband agree
344
00:27:40,409 --> 00:27:44,163
to sign paintings
that weren't his works, Mrs. Josefa?
345
00:27:44,371 --> 00:27:47,457
Would you buy a painting
done by a woman?
346
00:27:50,627 --> 00:27:52,337
- By a black woman?
- No!
347
00:27:52,462 --> 00:27:55,090
- Never!
- I'd never do that!
348
00:27:55,215 --> 00:27:57,050
I would never!
349
00:27:57,926 --> 00:28:00,387
No one would buy them, Mr. Costa Pinto.
350
00:28:00,888 --> 00:28:03,932
I did have the consent of my husband.
351
00:28:04,016 --> 00:28:05,893
In fact, it was his idea.
352
00:28:06,185 --> 00:28:08,478
A great admirer of my talent.
353
00:28:08,937 --> 00:28:10,898
My father-in-law knew about this.
354
00:28:11,356 --> 00:28:14,610
He approved of it,
so he never demanded any heritage.
355
00:28:14,693 --> 00:28:19,489
Then you must prove that you are
the true artist of those paintings.
356
00:28:20,490 --> 00:28:25,954
Maybe the defendant wishes us
to visit the graveyard and ask the dead.
357
00:28:26,038 --> 00:28:28,081
That woman should be in a slave hut!
358
00:28:28,207 --> 00:28:31,043
- You watch your tongue!
- Your Honor!
359
00:28:31,627 --> 00:28:34,796
The petitioner is being
disrespectful to my client!
360
00:28:36,798 --> 00:28:37,841
Gentlemen.
361
00:28:38,383 --> 00:28:39,843
We will take a short recess.
362
00:28:40,344 --> 00:28:42,679
Let us calm our tempers.
363
00:29:03,575 --> 00:29:05,035
How's the audience going?
364
00:29:05,827 --> 00:29:07,579
My mother might lose the house.
365
00:29:08,163 --> 00:29:09,957
And also the money from the paintings.
366
00:29:10,040 --> 00:29:12,584
We must find a loophole in the law
367
00:29:12,668 --> 00:29:14,711
to annul the prenuptial agreement.
368
00:29:16,129 --> 00:29:20,592
So Zefa can lose half of everything
she owns by right to Domingos?
369
00:29:22,678 --> 00:29:25,055
We have to prove it wasn't Dami�o
who painted them.
370
00:29:25,180 --> 00:29:26,598
How do we prove it?
371
00:29:31,311 --> 00:29:32,312
There is a way.
372
00:29:33,021 --> 00:29:38,860
Your Honor, I believe I have the means
to prove that Josefa is the true artist.
373
00:29:42,614 --> 00:29:46,785
Gentlemen, you see before you
an oil on canvas work by the renowned...
374
00:29:47,577 --> 00:29:48,787
Dami�o Junqueira.
375
00:29:49,621 --> 00:29:50,747
With strong colors,
376
00:29:50,872 --> 00:29:53,041
and strong, undulated brushstrokes,
377
00:29:53,333 --> 00:29:57,921
which reinforce the theme, and draw
more attention than the design.
378
00:29:59,298 --> 00:30:00,340
Gentlemen,
379
00:30:00,465 --> 00:30:04,303
we are going to prove to all of you
gathered in the court
380
00:30:04,386 --> 00:30:08,348
that the allegation of authorship
by Josefa Mendon�a...
381
00:30:08,890 --> 00:30:09,891
is valid.
382
00:30:11,101 --> 00:30:12,102
Please.
383
00:30:15,939 --> 00:30:18,650
Gentlemen, I present to you...
384
00:30:19,067 --> 00:30:22,070
a painting by Josefa Mendon�a.
385
00:30:25,657 --> 00:30:30,037
But a blank canvas...
I could sign that, too.
386
00:30:30,120 --> 00:30:33,373
Your Honor, can't you see
that this is nothing but nonsense?
387
00:30:33,457 --> 00:30:35,792
Dr. Mendon�a, please,
388
00:30:36,251 --> 00:30:37,919
continue your argument.
389
00:30:39,671 --> 00:30:42,090
Mrs. Josefa, approach, please.
390
00:30:46,345 --> 00:30:50,640
Could you paint this canvas
in front of everyone here?
391
00:30:51,266 --> 00:30:52,267
Of course.
392
00:31:31,431 --> 00:31:32,474
Wonderful.
393
00:31:32,974 --> 00:31:35,143
Now, sign it.
394
00:31:36,311 --> 00:31:37,437
As Dami�o?
395
00:31:37,562 --> 00:31:39,064
As Josefa Mendon�a.
396
00:31:56,623 --> 00:31:58,458
Your Honor,
397
00:31:58,542 --> 00:32:02,462
would you kindly approach
and examine the paintings?
398
00:32:02,587 --> 00:32:03,630
Of course.
399
00:32:25,652 --> 00:32:27,237
The brushstrokes...
400
00:32:28,071 --> 00:32:29,364
the colors...
401
00:32:30,490 --> 00:32:31,658
Indeed.
402
00:32:31,783 --> 00:32:33,702
Every artist has their trademark.
403
00:32:33,827 --> 00:32:36,663
Who can say she isn't a plagiarist?
404
00:32:36,788 --> 00:32:40,959
I'd like to draw your attention
to two details...
405
00:32:41,501 --> 00:32:44,713
Do you see this curve, here?
That looks like a 'J'?
406
00:32:44,838 --> 00:32:48,341
Artists use this trick
to hide a signature.
407
00:32:48,425 --> 00:32:53,263
I'd also ask you to pay attention
to the calligraphy of these signatures.
408
00:32:54,389 --> 00:32:55,390
Actually,
409
00:32:56,266 --> 00:32:57,976
they are extremely ladylike.
410
00:32:58,101 --> 00:33:00,270
It is beyond clear,
411
00:33:00,395 --> 00:33:03,565
Josefa Mendon�a is the author
of those paintings.
412
00:33:03,690 --> 00:33:05,525
- No!
- This is absurd!
413
00:33:08,445 --> 00:33:12,365
Given the complexity of this case...
414
00:33:14,034 --> 00:33:15,952
I will have to request...
415
00:33:16,453 --> 00:33:20,582
the paintings be examined by experts.
416
00:33:20,874 --> 00:33:22,125
Outside of Arax�.
417
00:33:26,296 --> 00:33:27,422
Until then,
418
00:33:27,589 --> 00:33:29,466
you are all dismissed.
419
00:33:33,470 --> 00:33:35,722
- Are you happy?
- Not yet.
420
00:33:35,847 --> 00:33:36,890
We will win.
421
00:33:37,182 --> 00:33:40,018
A liar will not keep
what belonged to my brother.
422
00:33:40,143 --> 00:33:43,021
Insult my mother
and you'll answer to me, coward.
423
00:34:42,789 --> 00:34:43,832
A toast!
424
00:34:43,957 --> 00:34:45,834
To my deputy nephew!
425
00:34:45,959 --> 00:34:47,961
- Finally!
- My son!
426
00:34:50,714 --> 00:34:52,799
Your support was key, uncle.
427
00:34:52,966 --> 00:34:56,428
I can't wait to go to the capital,
and then to Lisbon.
428
00:34:56,553 --> 00:34:58,847
- Will you take Ang�lica?
- Maria!
429
00:35:01,266 --> 00:35:03,810
I'll spend my days working, Maria.
430
00:35:04,394 --> 00:35:07,856
It's not fair to take her with me
just to have her sit by herself.
431
00:35:07,981 --> 00:35:09,566
I don't mind.
432
00:35:09,691 --> 00:35:10,734
My son,
433
00:35:10,859 --> 00:35:13,028
the wife is the husband's home.
434
00:35:13,361 --> 00:35:14,946
When you come back from work,
435
00:35:15,030 --> 00:35:17,407
your home will be waiting for you.
436
00:35:17,532 --> 00:35:19,159
Your mother is right, Ant�nio.
437
00:35:19,284 --> 00:35:21,286
Ceci has always been my pillar.
438
00:35:21,411 --> 00:35:24,039
Just as Ang�lica will be yours.
439
00:35:24,164 --> 00:35:25,290
My son.
440
00:35:25,540 --> 00:35:28,001
Better a home than a brothel, right?
441
00:35:28,668 --> 00:35:29,711
Well, I mean...
442
00:35:29,836 --> 00:35:32,756
The harlot didn't buy
Botelho's estate for nothing.
443
00:35:42,557 --> 00:35:44,017
She will see you.
444
00:35:44,100 --> 00:35:45,268
Come with me.
445
00:36:05,789 --> 00:36:06,915
You can wait here.
446
00:36:07,791 --> 00:36:08,792
Thank you.
447
00:36:36,027 --> 00:36:37,112
So you're Olivia?
448
00:36:40,031 --> 00:36:42,075
The girl who claimed to know me.
449
00:36:42,617 --> 00:36:43,618
I know of you.
450
00:36:48,498 --> 00:36:51,376
I'm from Paracatu.
I saw you from afar once...
451
00:36:51,626 --> 00:36:52,919
Can you help me?
452
00:36:53,044 --> 00:36:54,087
Please.
453
00:37:00,093 --> 00:37:01,094
Thank you.
454
00:37:02,429 --> 00:37:03,513
You were saying?
455
00:37:03,847 --> 00:37:06,099
You became quite famous where I'm from.
456
00:37:06,808 --> 00:37:09,269
- I heard that...
- What did you hear?
457
00:37:09,686 --> 00:37:11,271
What's so interesting?
458
00:37:11,646 --> 00:37:13,690
That made you want to come work here?
459
00:37:14,107 --> 00:37:17,444
I know that you left Paracatu
to be received at court.
460
00:37:18,027 --> 00:37:19,154
Alone.
461
00:37:20,280 --> 00:37:21,573
Without need of a husband.
462
00:37:22,574 --> 00:37:25,243
Then you wanted
to come to Arax�, and you did.
463
00:37:25,326 --> 00:37:27,162
Without anyone telling you...
464
00:37:27,579 --> 00:37:29,122
what you can or can't do.
465
00:37:34,252 --> 00:37:36,463
So do you really want to work here?
466
00:37:40,842 --> 00:37:42,051
It's all I want.
467
00:37:43,720 --> 00:37:44,888
You are lovely.
468
00:37:46,139 --> 00:37:48,016
You'd go to waste in the convent.
469
00:37:48,850 --> 00:37:51,311
In a brothel,
you'd wither in a few days.
470
00:37:52,145 --> 00:37:53,146
You can stay.
471
00:37:55,857 --> 00:37:56,983
But listen closely.
472
00:37:58,610 --> 00:38:02,197
The only body that'll serve
the gentlemen here is mine.
473
00:38:02,489 --> 00:38:03,573
Of course.
474
00:38:03,656 --> 00:38:05,617
You serve drinks.
475
00:38:06,451 --> 00:38:07,452
And smiles.
476
00:38:07,869 --> 00:38:08,870
Understand?
477
00:38:09,996 --> 00:38:11,039
Great.
478
00:38:13,792 --> 00:38:16,085
These are the jewels I'll wear tonight.
479
00:38:20,757 --> 00:38:21,758
Beja,
480
00:38:22,091 --> 00:38:23,718
they had this sent to you.
481
00:38:26,387 --> 00:38:30,016
Go on, the girls will find you
something to wear in the lobby.
482
00:38:30,099 --> 00:38:31,309
Okay.
483
00:38:31,392 --> 00:38:32,352
Excuse me.
484
00:38:37,065 --> 00:38:40,944
A gift from some colonel
for the estate's debut?
485
00:38:42,612 --> 00:38:43,655
What could it be?
486
00:39:12,392 --> 00:39:13,518
The sheets!
487
00:39:14,060 --> 00:39:15,270
Let me get the sheets.
488
00:39:16,563 --> 00:39:17,814
Forget the sheets.
489
00:39:18,815 --> 00:39:20,358
I want to see your body.
490
00:39:22,026 --> 00:39:23,027
My body?
491
00:40:03,026 --> 00:40:04,068
I can't!
492
00:40:04,193 --> 00:40:05,153
No!
493
00:40:08,031 --> 00:40:09,282
I can't do it.
494
00:40:10,033 --> 00:40:11,284
I can't do it.
495
00:40:14,037 --> 00:40:15,079
I'm sorry.
496
00:40:15,204 --> 00:40:16,456
I don't know.
497
00:40:16,915 --> 00:40:18,583
It's not about you...
498
00:40:18,666 --> 00:40:19,751
It's about me.
499
00:40:20,084 --> 00:40:21,085
It's me.
500
00:40:22,462 --> 00:40:23,713
Relax.
501
00:40:24,297 --> 00:40:25,340
Breathe.
502
00:40:26,466 --> 00:40:27,508
It's me.
503
00:40:28,635 --> 00:40:29,928
- Okay?
- I know.
504
00:40:30,094 --> 00:40:31,095
It's okay.
505
00:40:32,889 --> 00:40:33,932
I love you.
506
00:40:46,319 --> 00:40:49,364
How can someone bear it?
Being married and feeling alone?
507
00:40:50,698 --> 00:40:53,034
In months,
I've helped myself to you, what?
508
00:40:53,117 --> 00:40:54,410
Two or three times?
509
00:40:55,954 --> 00:40:57,038
Shit.
510
00:41:25,984 --> 00:41:28,987
The whore outdid herself.
She made a luxury brothel.
511
00:41:29,112 --> 00:41:30,822
It's not a brothel, Botelhinho.
512
00:41:32,365 --> 00:41:34,409
It's a gentlemen's club.
513
00:41:34,993 --> 00:41:36,452
A fine thing.
514
00:41:38,579 --> 00:41:40,581
Beja doesn't sleep on the job.
515
00:41:41,290 --> 00:41:43,710
That's the last thing
she does on the job.
516
00:41:44,293 --> 00:41:45,294
Dad!
517
00:42:02,311 --> 00:42:05,189
- Col. Botelho. How are you?
- Col. Felizardo, hello.
518
00:42:05,314 --> 00:42:06,441
Botelhinho.
519
00:42:06,899 --> 00:42:08,276
It has changed a lot.
520
00:42:10,987 --> 00:42:13,614
The girls are here to serve drinks.
521
00:42:14,157 --> 00:42:15,783
Not for you to help yourself to them.
522
00:42:16,451 --> 00:42:18,494
We have our host for that.
523
00:42:18,619 --> 00:42:19,704
Is that so?
524
00:42:21,372 --> 00:42:25,334
And you think Beja will handle
all of these men alone?
525
00:42:25,418 --> 00:42:28,087
No. Things are different now, Felizardo.
526
00:42:28,629 --> 00:42:31,716
Beja will lay with only one man a night.
527
00:42:32,175 --> 00:42:33,718
And how does that work?
528
00:42:33,801 --> 00:42:35,094
A raffle?
529
00:42:35,219 --> 00:42:36,345
Do we dispute with guns?
530
00:42:36,721 --> 00:42:39,932
Neither of those things.
And you won't have to wait long.
531
00:43:23,518 --> 00:43:26,229
Welcome, everyone!
532
00:43:26,312 --> 00:43:28,356
To the Estate of Jatob�.
533
00:43:28,439 --> 00:43:31,275
A place where everyone can dream,
534
00:43:31,400 --> 00:43:33,694
but only Mrs. Beja makes it come true.
535
00:43:33,744 --> 00:43:38,294
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
37141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.