All language subtitles for Madam Beja (2026) S01E29
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,424 --> 00:00:09,384
Why won't he say anything?
2
00:00:11,887 --> 00:00:14,014
I didn't expect you'd want a lesson.
3
00:00:16,140 --> 00:00:18,977
If it could've been me
on that table, I'd like to know.
4
00:00:19,061 --> 00:00:22,439
If it were you,
then I could at least work in silence.
5
00:00:25,567 --> 00:00:26,568
Let's go.
6
00:00:29,363 --> 00:00:30,864
The jaguar bite.
7
00:00:30,989 --> 00:00:33,617
Could we know
why didn't the jaguar eat her?
8
00:00:33,700 --> 00:00:36,912
Perhaps it prefers to eat men.
Who knows?
9
00:00:37,329 --> 00:00:38,914
That's still a mystery.
10
00:00:39,456 --> 00:00:43,043
The fact of the matter is she died
before the jaguar attacked.
11
00:00:43,126 --> 00:00:44,211
How do you know?
12
00:00:48,799 --> 00:00:50,092
See this, on her head?
13
00:00:50,592 --> 00:00:53,345
A heavy blow with a blunt object.
14
00:00:54,388 --> 00:00:56,306
Why would you strike a dead body?
15
00:00:58,350 --> 00:01:00,936
She was only dessert for this jaguar.
16
00:01:01,061 --> 00:01:03,814
OlĂvia was someone else's main course.
17
00:01:06,650 --> 00:01:10,237
This woman was certainly violated.
18
00:01:10,362 --> 00:01:11,488
Poor girl...
19
00:01:11,655 --> 00:01:15,659
-So the strike on the head killed her?
-Evidence suggests otherwise.
20
00:01:15,784 --> 00:01:17,494
It only knocked her down.
21
00:01:18,620 --> 00:01:22,791
These marks on her arm suggest
someone held her down tightly.
22
00:01:23,250 --> 00:01:27,963
And the dirt in her nails matches
the scratch marks at the crime scene.
23
00:01:28,630 --> 00:01:29,673
Meaning,
24
00:01:30,382 --> 00:01:31,717
there was a struggle.
25
00:01:31,842 --> 00:01:33,634
This girl was a fighter.
26
00:01:34,261 --> 00:01:36,263
She made it hard for the killer.
27
00:01:37,973 --> 00:01:40,642
Look how he tried to strangle her.
28
00:01:40,809 --> 00:01:45,564
The blue lips confirm
that OlĂvia died from asphyxiation.
29
00:01:45,689 --> 00:01:48,567
She must have cried a lot
to form those marks.
30
00:01:48,692 --> 00:01:52,237
Tearful eyes, cyanotic lips.
31
00:01:54,698 --> 00:01:55,699
Voilá.
32
00:01:58,702 --> 00:02:01,121
Dilated pupils, as I suspected.
33
00:02:01,663 --> 00:02:05,125
It wasn't asphyxiation.
Her nerves were affected.
34
00:02:09,170 --> 00:02:10,839
OlĂvia was poisoned.
35
00:02:13,717 --> 00:02:14,718
And there's more.
36
00:02:20,474 --> 00:02:22,726
Someone tried to finish her off.
37
00:02:22,851 --> 00:02:26,396
They couldn't wait,
so they made her eat her own vomit.
38
00:02:26,980 --> 00:02:30,359
That explains the purplish hue
on the tips of her toes.
39
00:02:32,903 --> 00:02:34,863
-Excellent.
-"Excellent?"
40
00:02:36,281 --> 00:02:37,449
This is a tragedy!
41
00:02:38,617 --> 00:02:41,745
The atrocities society commits
against girls like her...
42
00:02:41,912 --> 00:02:43,789
You are worried for her, ma'am?
43
00:02:43,914 --> 00:02:46,083
You should fear for your own safety.
44
00:02:46,583 --> 00:02:50,003
Don't forget she was wearing
your clothes and...
45
00:02:50,087 --> 00:02:51,171
your crown.
46
00:02:51,922 --> 00:02:54,925
The man who will kill Madam Beja
is not yet born.
47
00:02:55,716 --> 00:02:57,761
He could kill me. Her.
48
00:03:00,055 --> 00:03:02,391
But there is a legend, a creed:
49
00:03:03,934 --> 00:03:05,519
A Queen
50
00:03:06,395 --> 00:03:07,396
cannot be killed.
51
00:03:08,230 --> 00:03:09,356
She doesn't die.
52
00:03:10,399 --> 00:03:12,067
Inspector Belgard.
53
00:03:12,484 --> 00:03:15,654
Did you notice
these markings on her neck?
54
00:03:15,779 --> 00:03:17,823
Yes. She was strangled.
55
00:03:17,948 --> 00:03:19,116
Yes, you said,
56
00:03:19,825 --> 00:03:21,910
but did you notice the shape?
57
00:03:22,953 --> 00:03:25,497
They're the shape of little balls.
58
00:03:31,128 --> 00:03:32,129
Little balls...
59
00:03:34,089 --> 00:03:36,216
-Like the ones on a...
-Rosary.
60
00:04:22,429 --> 00:04:27,017
MADAM BEJA
61
00:04:28,894 --> 00:04:31,855
Wouldn't you rather come in
and confess adequately?
62
00:04:31,938 --> 00:04:35,025
No, Father, my boots are dirty.
63
00:04:35,150 --> 00:04:36,610
I said what I had to say.
64
00:04:37,068 --> 00:04:39,738
Someone has to stop that damn whore!
65
00:04:39,905 --> 00:04:42,616
Mind your words. This is a church.
66
00:04:42,741 --> 00:04:44,493
But Beja is dangerous, Father!
67
00:04:44,909 --> 00:04:47,621
She makes up lies
and spreads them around.
68
00:04:48,580 --> 00:04:49,623
Hit me!
69
00:04:50,165 --> 00:04:54,085
I'll tell everyone here
that Beja mounts you like a man!
70
00:04:54,878 --> 00:04:57,339
Lies that can destroy families.
71
00:04:57,756 --> 00:04:59,174
Sully reputations.
72
00:04:59,341 --> 00:05:02,511
Are you sure you don't need
to speak with God?
73
00:05:02,636 --> 00:05:05,347
Father, I told you,
I'm at peace with God.
74
00:05:05,639 --> 00:05:08,892
But Beja isn't.
She's here to make our lives hell.
75
00:05:09,726 --> 00:05:12,813
How do we silence that demon
if she has the protection of colonels?
76
00:05:13,396 --> 00:05:16,775
What would the demon be
without its serpent, Colonel?
77
00:05:17,776 --> 00:05:19,945
Beja may be untouchable,
78
00:05:20,070 --> 00:05:22,489
but the abomination at her side is not.
79
00:05:22,572 --> 00:05:26,785
If someone shows Beja the danger
this man dressed as woman faces,
80
00:05:27,494 --> 00:05:29,246
then maybe she'll leave Araxá.
81
00:05:29,538 --> 00:05:34,084
May God bless the path of the one
who puts the demon and her snake to run.
82
00:05:35,794 --> 00:05:37,963
Wise words, Father.
83
00:05:38,505 --> 00:05:42,926
So wise. Will you excuse me, sir?
I have so much I need to do.
84
00:05:54,688 --> 00:05:56,398
You were a rose, OlĂvia.
85
00:05:57,107 --> 00:06:00,151
A rose plucked too soon from the earth.
86
00:06:02,279 --> 00:06:05,115
And so, I give these roses to you.
87
00:06:10,120 --> 00:06:14,958
May your soul find rest
in the calm of these waters.
88
00:06:15,834 --> 00:06:19,588
These waters,
that shall wash away my tears
89
00:06:20,422 --> 00:06:22,007
and wash away my sorrow.
90
00:06:32,726 --> 00:06:34,853
Rest in peace, my friend.
91
00:06:47,365 --> 00:06:49,284
You shameless man.
92
00:06:49,868 --> 00:06:52,621
Now you'll pay for your sins,
you abomination.
93
00:06:53,455 --> 00:06:54,456
No one
94
00:06:55,457 --> 00:06:57,292
can insult God like that!
95
00:06:59,002 --> 00:07:00,003
Come here!
96
00:07:03,340 --> 00:07:05,467
Since you dislike being a man,
97
00:07:05,592 --> 00:07:06,635
I'll make you a woman!
98
00:07:10,639 --> 00:07:11,765
Scum!
99
00:07:11,932 --> 00:07:13,475
You're a man only when armed!
100
00:07:14,351 --> 00:07:16,019
Now I have your manhood!
101
00:07:19,898 --> 00:07:21,775
Let's see who can pierce better.
102
00:07:26,655 --> 00:07:28,907
Mother of God.
103
00:07:44,381 --> 00:07:46,424
Severina, I know you're a strong woman.
104
00:07:49,719 --> 00:07:51,972
You could have done that yourself,
105
00:07:52,514 --> 00:07:54,516
but I couldn't avoid helping.
106
00:08:12,283 --> 00:08:13,284
Am I disturbing?
107
00:08:15,704 --> 00:08:18,164
Maurice Belgard. Police Inspector.
108
00:08:20,000 --> 00:08:21,584
Do you seek confession?
109
00:08:24,045 --> 00:08:25,046
Perhaps so.
110
00:08:26,715 --> 00:08:30,010
How were you related
to the girl that cleaned the church?
111
00:08:30,593 --> 00:08:31,886
-OlĂvia.
-OlĂvia.
112
00:08:32,011 --> 00:08:34,556
May she have found the peace she sought.
113
00:08:35,724 --> 00:08:40,145
She cleaned the church to cleanse
the sins she'd committed for money.
114
00:08:40,311 --> 00:08:42,897
And why was she allowed entry?
115
00:08:43,440 --> 00:08:45,775
From what I've learned, the other...
116
00:08:46,443 --> 00:08:49,863
The other prostitutes of the town
didn't share such privilege.
117
00:08:51,156 --> 00:08:52,198
Well...
118
00:08:52,699 --> 00:08:55,869
She seemed to truly repent
from her life of sinning.
119
00:08:58,329 --> 00:09:00,290
Do you carry that everywhere?
120
00:09:03,168 --> 00:09:05,795
You've come to talk about my rosary?
121
00:09:07,630 --> 00:09:09,924
Such a question, only you shall answer.
122
00:09:11,051 --> 00:09:12,093
Have I?
123
00:09:13,803 --> 00:09:17,057
If you're implying something, Inspector,
124
00:09:17,766 --> 00:09:20,351
I remind you I am a man of God.
125
00:09:20,435 --> 00:09:23,772
My life purpose is to relieve the pain
of those who suffer,
126
00:09:24,189 --> 00:09:25,356
and never to cause it.
127
00:09:27,067 --> 00:09:31,071
Some say that death
is the greatest relief, Father.
128
00:09:33,656 --> 00:09:34,657
You want a suspect?
129
00:09:36,618 --> 00:09:38,411
Look for Col. Felizardo.
130
00:09:38,828 --> 00:09:42,665
He attacked the girl right here
in church, in front of many witnesses.
131
00:09:45,085 --> 00:09:46,211
Col. Felizardo.
132
00:09:46,377 --> 00:09:49,714
-Maurice Belgard, police...
-I know well who you are.
133
00:09:50,715 --> 00:09:53,343
You've come to me
because of that abomination, yes?
134
00:09:53,426 --> 00:09:55,386
That's what you call prostitutes?
135
00:09:56,805 --> 00:09:59,140
You? Who I've learned
is a frequent visitor
136
00:09:59,265 --> 00:10:01,267
of the tavern and the Estate of Jatobá?
137
00:10:02,685 --> 00:10:05,563
You had an encounter
with OlĂvia, at church, no?
138
00:10:07,107 --> 00:10:09,400
You came because of that dead whore.
139
00:10:10,401 --> 00:10:14,405
-What else do you know about her death?
-The same as everyone else here.
140
00:10:14,823 --> 00:10:17,033
News here are like the wind.
141
00:10:17,158 --> 00:10:19,953
Especially with some foreigner
asking questions.
142
00:10:21,371 --> 00:10:24,582
If you had asked
just a little more about me, sir,
143
00:10:25,583 --> 00:10:29,462
you'd know that if I wanted to kill
some whore, I could do it right there...
144
00:10:30,255 --> 00:10:31,256
at the square.
145
00:10:31,881 --> 00:10:33,174
So they can all watch.
146
00:10:41,975 --> 00:10:43,309
He's quite handsome.
147
00:10:44,310 --> 00:10:45,979
I hope he's a customer.
148
00:10:46,604 --> 00:10:49,274
A drink to sweeten your life?
149
00:10:49,357 --> 00:10:50,608
Thank you.
150
00:10:50,692 --> 00:10:53,153
Such sweetness tends to distract me.
151
00:10:54,028 --> 00:10:55,196
Excuse me.
152
00:11:01,494 --> 00:11:02,620
What happened?
153
00:11:03,037 --> 00:11:05,623
That coward attacked her at the creek.
154
00:11:06,624 --> 00:11:09,085
Coward? Who? Which coward?
155
00:11:09,460 --> 00:11:10,461
It's over, Beja.
156
00:11:15,008 --> 00:11:16,009
Honey,
157
00:11:16,342 --> 00:11:19,053
they probably killed OlĂvia
to get at me.
158
00:11:20,388 --> 00:11:21,806
Now they attack you.
159
00:11:22,348 --> 00:11:23,892
We must defend ourselves.
160
00:11:24,517 --> 00:11:25,518
Who did it?
161
00:11:26,060 --> 00:11:29,063
-I fear what he may do to you.
-Don't!
162
00:11:29,314 --> 00:11:30,398
I'm not afraid!
163
00:11:31,065 --> 00:11:32,775
I learned that with you.
164
00:11:34,652 --> 00:11:35,653
Tell me.
165
00:11:37,363 --> 00:11:38,364
Please.
166
00:11:40,325 --> 00:11:41,326
Tell her.
167
00:11:42,785 --> 00:11:44,537
It was Col. Felizardo.
168
00:11:47,081 --> 00:11:48,333
This is not over.
169
00:11:49,500 --> 00:11:53,129
Let's go! We have to get this jaguar
before it kills more cattle!
170
00:11:54,339 --> 00:11:56,633
Or worse, someone from our farm.
171
00:11:59,260 --> 00:12:00,261
Valdo?
172
00:12:04,057 --> 00:12:05,058
Where were you?
173
00:12:06,643 --> 00:12:07,810
You were missing.
174
00:12:07,977 --> 00:12:09,687
She hurt her wrist, AntĂ´nio.
175
00:12:10,396 --> 00:12:11,689
It drew blood. I saw it.
176
00:12:11,940 --> 00:12:13,566
Have you been drinking?
177
00:12:13,691 --> 00:12:15,401
I saw death in her eyes.
178
00:12:16,361 --> 00:12:19,280
-What are you on about?
-Maria. Your sister.
179
00:12:19,697 --> 00:12:23,243
-Something happened to her?
-I went to give her medicine,
180
00:12:23,826 --> 00:12:27,372
as I was nearing the convent,
with the Devil's Trumpet,
181
00:12:27,455 --> 00:12:30,458
I saw her bleeding, AntĂ´nio.
182
00:12:31,167 --> 00:12:33,044
She tried to end herself again.
183
00:12:34,712 --> 00:12:38,466
You heard me.
Get ready, you're taking Maria.
184
00:12:39,133 --> 00:12:40,760
I'm glad to hear that, AntĂ´nio!
185
00:12:40,885 --> 00:12:42,720
I don't like this idea!
186
00:12:42,845 --> 00:12:46,849
-Mother...
-I don't care what you like or dislike.
187
00:12:46,975 --> 00:12:49,435
-Don't forget that Maria...
-Maria is my sister.
188
00:12:49,560 --> 00:12:50,770
Blood of my blood.
189
00:12:51,437 --> 00:12:54,023
We've left her abandoned for too long.
190
00:12:54,607 --> 00:12:56,609
I'll go, my husband.
191
00:12:57,068 --> 00:13:00,863
Go get dressed while I write
a letter authorizing her leave.
192
00:13:01,781 --> 00:13:03,366
The carriage is underway.
193
00:13:18,464 --> 00:13:20,383
Maria, I need to talk to you.
194
00:13:20,758 --> 00:13:24,345
Then you should have met up with me
the way we'd agreed!
195
00:13:24,470 --> 00:13:25,930
I tried! I swear!
196
00:13:26,055 --> 00:13:28,474
They found me and dragged me back!
197
00:13:28,641 --> 00:13:29,726
I waited for you!
198
00:13:30,351 --> 00:13:32,103
I thought you'd given up...
199
00:13:32,312 --> 00:13:33,646
-No!
-...on me.
200
00:13:34,022 --> 00:13:35,064
No, never!
201
00:13:35,481 --> 00:13:36,607
Never!
202
00:13:41,487 --> 00:13:42,488
Tell me,
203
00:13:42,905 --> 00:13:45,241
please, that you didn't
do that because of me.
204
00:13:47,785 --> 00:13:49,704
The devil sent you, no?
205
00:13:50,788 --> 00:13:53,665
-No.
-To lead me astray from redemption.
206
00:13:55,376 --> 00:13:57,503
Never approach me again.
207
00:13:58,838 --> 00:14:00,673
Never again.
208
00:14:05,261 --> 00:14:08,848
If I came back to my land,
then so does my damned cattle!
209
00:14:09,932 --> 00:14:12,143
If even one calf goes missing,
210
00:14:13,269 --> 00:14:14,645
you all get the log!
211
00:14:15,396 --> 00:14:17,023
A hundred whiplashes each!
212
00:14:17,690 --> 00:14:18,858
Is that clear?
213
00:14:19,233 --> 00:14:21,402
Now go gather the bulls. Go! Go, go!
214
00:14:23,863 --> 00:14:25,448
Yes indeed, Colonel!
215
00:14:25,865 --> 00:14:29,035
You can't respect women in dresses, no?
216
00:14:29,660 --> 00:14:31,412
Then you'll respect me.
217
00:14:32,830 --> 00:14:34,123
-In pants.
-Yeah?
218
00:14:35,540 --> 00:14:38,002
And how will that work, Madam Beja?
219
00:14:42,173 --> 00:14:43,424
Like this!
220
00:14:44,258 --> 00:14:45,259
Until you learn
221
00:14:46,010 --> 00:14:50,181
to think twice
before you strike a woman!
222
00:14:55,019 --> 00:14:57,146
I don't end your life now
223
00:14:57,313 --> 00:15:01,192
because I'd rather not upset God
just over a piece of shit like you!
224
00:15:02,026 --> 00:15:06,614
If you ever try to harm Severina,
or any other girl from my estate again,
225
00:15:06,739 --> 00:15:09,367
I won't mind settling the scores
with the Devil himself!
226
00:15:14,288 --> 00:15:16,040
Just you try to affront me.
227
00:15:17,625 --> 00:15:21,295
All of Araxá will know
what the Colonel likes in bed.
228
00:15:22,171 --> 00:15:24,298
To be taken from behind.
229
00:15:31,347 --> 00:15:32,890
Message sent.
230
00:15:33,474 --> 00:15:34,934
Good afternoon, gentlemen!
231
00:15:40,648 --> 00:15:42,233
No one tell my fiancé.
232
00:15:43,484 --> 00:15:47,488
I don't want JoĂŁo to think
his future wife is an ogre.
233
00:15:48,030 --> 00:15:49,073
Of course.
234
00:15:49,240 --> 00:15:50,491
Of course, Beja.
235
00:15:52,326 --> 00:15:53,619
Especially not now.
236
00:15:54,787 --> 00:15:58,124
I'm entering Araxá's group of ladies.
237
00:15:58,249 --> 00:16:02,503
Mother, I need some help
with homework. Hello.
238
00:16:04,505 --> 00:16:07,258
-Now, baby?
-Teresa isn't home.
239
00:16:10,052 --> 00:16:11,262
-Excuse me.
-Excuse me.
240
00:16:17,810 --> 00:16:18,978
Severina.
241
00:16:20,563 --> 00:16:24,567
Last time I came here to help Beja
with her daughter's registry,
242
00:16:25,735 --> 00:16:26,736
I didn't see you.
243
00:16:27,153 --> 00:16:29,739
I confess I left here thinking of you.
244
00:16:32,408 --> 00:16:33,409
Today,
245
00:16:34,160 --> 00:16:37,580
putting aside
all of these terrible circumstances...
246
00:16:40,249 --> 00:16:41,250
Severina.
247
00:16:43,753 --> 00:16:45,421
After so much time,
248
00:16:46,422 --> 00:16:48,841
I wanted to say it's great
to see you again.
249
00:16:53,262 --> 00:16:55,723
Col. Felizardo's behavior,
250
00:16:57,892 --> 00:17:00,978
it opened a wound
that I thought had already healed.
251
00:17:02,188 --> 00:17:03,189
Long ago.
252
00:17:05,566 --> 00:17:06,733
But no.
253
00:17:09,444 --> 00:17:10,695
It still hurts badly.
254
00:17:14,575 --> 00:17:15,742
Please, Aranha.
255
00:17:17,744 --> 00:17:19,372
Don't look for me anymore.
256
00:17:22,625 --> 00:17:23,626
I understand.
257
00:17:26,337 --> 00:17:27,338
But, Severina,
258
00:17:28,047 --> 00:17:29,048
please,
259
00:17:29,924 --> 00:17:32,885
I want you to know that if I could,
I'd go back in time.
260
00:17:35,471 --> 00:17:36,806
Forgive me!
261
00:17:47,400 --> 00:17:49,235
Tell Beja I had to go.
262
00:18:14,719 --> 00:18:15,970
Did you not see me?
263
00:18:16,095 --> 00:18:18,931
Apologies,
I get carried away when I exercise.
264
00:18:27,815 --> 00:18:30,985
Maurice Belgard, police Inspector.
And you?
265
00:18:31,402 --> 00:18:32,403
Me?
266
00:18:33,696 --> 00:18:35,239
I'm the local apothecary.
267
00:18:35,823 --> 00:18:37,033
Fortunato Sampaio.
268
00:18:37,450 --> 00:18:38,451
It's a pleasure.
269
00:18:44,123 --> 00:18:45,708
What are you doing, sir?
270
00:18:45,833 --> 00:18:48,419
After exercising,
I like to refresh myself.
271
00:18:49,295 --> 00:18:51,172
I should go in before it's dark.
272
00:18:51,297 --> 00:18:53,758
Do you normally bathe
in front of others?
273
00:18:54,675 --> 00:18:55,718
What?
274
00:18:56,844 --> 00:18:57,887
Nude?
275
00:18:58,054 --> 00:19:00,431
Do you normally bathe clothed?
276
00:19:02,475 --> 00:19:03,601
No, but...
277
00:19:30,711 --> 00:19:31,921
Why'd you stop?
278
00:19:32,922 --> 00:19:34,298
You don't like what you see?
279
00:19:36,884 --> 00:19:38,928
This isn't the place, someone could see.
280
00:19:39,720 --> 00:19:42,306
At night, in the cemetery.
It's more appropriate.
281
00:19:43,182 --> 00:19:44,392
I don't like it.
282
00:19:45,226 --> 00:19:46,644
It's a bit morbid.
283
00:19:48,688 --> 00:19:50,898
Now, if you're experienced,
284
00:19:51,315 --> 00:19:53,901
why'd you pretend
not to recognize this signal?
285
00:19:54,235 --> 00:19:56,529
The signal that those
like you and me use?
286
00:19:59,657 --> 00:20:02,368
Would you like to drink
some wine at the tavern?
287
00:20:03,119 --> 00:20:04,662
Just for a chat.
288
00:20:05,496 --> 00:20:08,124
I'd rather not be seen with a foreigner.
289
00:20:09,917 --> 00:20:11,252
These people talk.
290
00:20:18,843 --> 00:20:19,844
Mother!
291
00:20:21,262 --> 00:20:23,514
Look who came to visit.
292
00:20:25,266 --> 00:20:26,392
Avelino!
293
00:20:28,644 --> 00:20:29,854
What a surprise!
294
00:20:33,149 --> 00:20:35,151
-Are you well?
-Yes, I'm well.
295
00:20:35,651 --> 00:20:36,986
And you, Mrs. Josefa?
296
00:20:37,820 --> 00:20:41,699
-How's life?
-It's moving on, as it should.
297
00:20:44,702 --> 00:20:45,995
Are you passing through?
298
00:20:46,871 --> 00:20:48,122
Not at all, Zefa.
299
00:20:48,205 --> 00:20:50,040
Avelino came to stay.
300
00:20:51,834 --> 00:20:53,294
What do you mean?
301
00:20:54,670 --> 00:20:55,880
He's moving.
302
00:20:56,297 --> 00:20:58,382
He's moved to live here, for good.
303
00:21:00,718 --> 00:21:04,138
And your wife? I heard you married.
304
00:21:04,305 --> 00:21:06,307
I did. I'm a widower.
305
00:21:07,141 --> 00:21:08,601
I'm very sorry.
306
00:21:08,893 --> 00:21:10,269
It's been some time.
307
00:21:10,561 --> 00:21:13,898
After she passed, I rethought my life.
308
00:21:14,732 --> 00:21:18,444
I've put the law aside
and dedicated my life to other things.
309
00:21:18,778 --> 00:21:21,447
He's decided
to dedicate himself to music.
310
00:21:21,739 --> 00:21:23,741
-Isn't it beautiful?
-Very.
311
00:21:24,033 --> 00:21:26,452
I put some money together
over the years,
312
00:21:26,577 --> 00:21:31,457
sold everything I had at the capital,
and decided to open a music school.
313
00:21:32,166 --> 00:21:33,709
Here, in Araxá.
314
00:21:34,502 --> 00:21:35,503
Wow.
315
00:21:36,295 --> 00:21:37,338
So much news!
316
00:21:39,173 --> 00:21:40,216
Where will you stay?
317
00:21:40,925 --> 00:21:41,926
Here, mother!
318
00:21:42,635 --> 00:21:45,054
Father invited him to stay with you,
319
00:21:45,179 --> 00:21:48,057
until he can settle in
and find his own spot.
320
00:21:53,354 --> 00:21:55,815
-Welcome!
-Will you toast with us, honey?
321
00:21:56,482 --> 00:21:57,483
Thank you.
322
00:22:12,623 --> 00:22:14,416
They asked me to bring your tea.
323
00:22:21,090 --> 00:22:22,550
Why'd you come back?
324
00:22:23,342 --> 00:22:26,220
Why not set up your school elsewhere?
325
00:22:27,096 --> 00:22:29,056
-What do you want...
-You.
326
00:22:30,099 --> 00:22:31,225
I want you.
327
00:22:33,269 --> 00:22:34,562
I came back for you.
328
00:22:35,396 --> 00:22:39,733
There hasn’t been a single day
when I haven’t thought of you. Of us.
329
00:22:41,819 --> 00:22:43,404
I loved my wife.
330
00:22:44,738 --> 00:22:45,739
But the fire,
331
00:22:46,699 --> 00:22:48,409
the despair, the desire,
332
00:22:49,118 --> 00:22:52,663
the longing to be together forever,
I only feel for you, Josefa.
333
00:22:52,746 --> 00:22:56,542
Avelino, if you're staying in my home,
then you'll have to respect me.
334
00:22:57,710 --> 00:22:59,420
I'm an old lady.
335
00:22:59,587 --> 00:23:00,671
And married.
336
00:23:03,674 --> 00:23:05,009
You've brought my tea.
337
00:23:07,469 --> 00:23:08,470
Thank you.
338
00:23:40,210 --> 00:23:41,211
You followed me?
339
00:23:41,337 --> 00:23:43,756
If Fortunato won't come to the tavern,
340
00:23:45,799 --> 00:23:47,301
I bring the tavern to him.
341
00:23:49,053 --> 00:23:50,763
Do you have two wine glasses?
342
00:23:52,181 --> 00:23:54,308
Sorry, but you have to leave.
343
00:23:54,642 --> 00:23:56,393
It's time to close up the shop.
344
00:24:05,778 --> 00:24:06,779
All done.
345
00:24:08,322 --> 00:24:09,323
Closed.
346
00:24:12,493 --> 00:24:14,078
Now we can
347
00:24:14,954 --> 00:24:16,121
get comfortable.
348
00:24:24,254 --> 00:24:25,381
Relax.
349
00:24:26,840 --> 00:24:28,717
We're just drinking wine.
350
00:24:33,806 --> 00:24:38,394
I'm glad you changed your mind
and agreed to come home with me.
351
00:24:39,645 --> 00:24:43,107
You said it was necessary
for us both to fight together.
352
00:24:44,108 --> 00:24:46,735
If the two of us don't stop it, Maria,
353
00:24:46,860 --> 00:24:49,363
AntĂ´nio will put
his bastard girl in the will.
354
00:24:50,030 --> 00:24:51,740
Why did that thing not die?
355
00:24:52,116 --> 00:24:54,535
I wonder why she was born.
356
00:24:54,618 --> 00:24:56,829
Did he accept this girl as his daughter?
357
00:24:57,413 --> 00:25:00,416
In the baptism certificate,
before the eyes of God?
358
00:25:00,499 --> 00:25:04,253
-He tried, but failed.
-God's on our side.
359
00:25:04,753 --> 00:25:08,007
He should not defile
our patrimony like that,
360
00:25:08,674 --> 00:25:11,260
giving all of it
to the daughter of a harlot.
361
00:25:11,385 --> 00:25:13,679
I'll pray a lot to avert this.
362
00:25:13,762 --> 00:25:17,599
Maria, maybe prayer won't be enough.
363
00:25:18,392 --> 00:25:21,020
He didn't officially
name her as daughter, but...
364
00:25:22,312 --> 00:25:25,899
he brought that girl here,
into our very home.
365
00:25:26,025 --> 00:25:27,901
Then I will act, not only pray.
366
00:25:28,027 --> 00:25:30,696
Act as an instrument of God,
which is what I am.
367
00:25:31,030 --> 00:25:33,073
But I promise you this, Angélica,
368
00:25:33,741 --> 00:25:36,618
I will scare that little bastard girl
away from him.
369
00:25:37,286 --> 00:25:39,455
So you're back.
370
00:25:41,623 --> 00:25:43,083
Welcome, honey.
371
00:25:45,753 --> 00:25:47,171
-What?
-Jesus!
372
00:25:47,796 --> 00:25:49,089
You smell like alcohol.
373
00:25:51,592 --> 00:25:53,177
You're exhausted, Maria.
374
00:25:53,302 --> 00:25:54,928
And that's the only reason
375
00:25:55,179 --> 00:25:57,389
why I'll let your insolence slide
for now.
376
00:25:57,514 --> 00:25:59,767
You know very well that I don't drink.
377
00:25:59,933 --> 00:26:02,061
I know my nose doesn't lie.
378
00:26:02,728 --> 00:26:03,812
You smell like sin.
379
00:26:04,646 --> 00:26:10,652
God is whispering right into my ear
that you, madam, need a good bath,
380
00:26:11,028 --> 00:26:12,946
to wash all that sin off of you.
381
00:26:14,490 --> 00:26:15,949
And you, aunt Genoveva,
382
00:26:16,658 --> 00:26:18,952
God shall intervene with you, as well.
383
00:26:19,620 --> 00:26:22,372
Because your place is by your husband!
384
00:26:23,373 --> 00:26:24,917
As any other good wife.
385
00:26:26,043 --> 00:26:27,503
And you, my brother,
386
00:26:28,420 --> 00:26:34,384
I have faith that Jesus will stop you
from naming that bastard as daughter.
387
00:26:35,094 --> 00:26:36,095
Or else,
388
00:26:36,970 --> 00:26:39,431
I'll have to handle it myself.
389
00:26:39,556 --> 00:26:41,642
How exactly will you, Maria?
390
00:26:42,684 --> 00:26:43,977
Killing my daughter?
391
00:26:44,686 --> 00:26:46,688
As you tried with me, years ago?
392
00:26:46,814 --> 00:26:49,525
You could have died
with spotless reputation.
393
00:26:51,276 --> 00:26:55,155
But I'll do everything
within my power to stop you
394
00:26:55,280 --> 00:26:57,574
from committing the greatest sin
of your life!
395
00:26:58,283 --> 00:27:00,410
Good thing Teresa
is out plucking flowers.
396
00:27:00,577 --> 00:27:04,248
Don't think I'll let you
take Beja's daughter in.
397
00:27:04,998 --> 00:27:06,542
If you make that mistake,
398
00:27:06,625 --> 00:27:10,170
you'll be slave
to that demon made woman forever!
399
00:27:10,838 --> 00:27:12,714
Mind your words!
400
00:27:12,840 --> 00:27:15,592
I feel pity for you, AntĂ´nio.
401
00:27:16,760 --> 00:27:19,012
You're still bewitched by this woman!
402
00:27:20,848 --> 00:27:23,433
It seems not even nuns could heal you.
403
00:27:23,767 --> 00:27:25,435
Make no mistake, dear brother,
404
00:27:27,312 --> 00:27:29,064
they did heal me.
405
00:27:30,691 --> 00:27:33,026
And thus, said Jesus Christ:
406
00:27:33,902 --> 00:27:38,615
"Everyone who practices sin
is a slave to sin."
407
00:27:44,371 --> 00:27:45,622
Can you tell me why?
408
00:27:46,331 --> 00:27:47,457
-Why?
-Yes.
409
00:27:47,749 --> 00:27:49,585
Why shouldn't I tear your clothes off?
410
00:28:02,222 --> 00:28:03,390
No.
411
00:28:04,600 --> 00:28:05,601
Not the mouth.
412
00:29:06,870 --> 00:29:07,871
Good morning.
413
00:29:08,538 --> 00:29:11,124
-You woke up early.
-I have to open shop.
414
00:29:18,298 --> 00:29:19,299
Forgive me.
415
00:29:19,716 --> 00:29:21,051
I don't wish to be rude.
416
00:29:24,263 --> 00:29:26,181
I've seen your body.
417
00:29:27,015 --> 00:29:29,476
And kissed your lips,
which you denied at first.
418
00:29:30,143 --> 00:29:32,020
Why treat me as a stranger now?
419
00:29:32,437 --> 00:29:35,774
I need you to go
before the first client comes knocking.
420
00:29:37,693 --> 00:29:39,444
Please. Get dressed.
421
00:29:44,157 --> 00:29:45,617
Careful on your way out.
422
00:29:46,618 --> 00:29:50,038
-If someone sees you...
-They'll think you made a new friend.
423
00:29:50,747 --> 00:29:54,334
And that you drank lots
with him throughout the night.
424
00:29:54,876 --> 00:29:56,920
That's all, Fortunato.
425
00:29:57,921 --> 00:29:59,047
Please.
426
00:30:02,926 --> 00:30:06,305
I hope that next time we meet,
427
00:30:06,722 --> 00:30:10,350
you can be as comfortable during day
as you were during night.
428
00:30:16,231 --> 00:30:17,816
There's no "next time."
429
00:30:19,067 --> 00:30:21,069
Did I displease you?
430
00:30:21,486 --> 00:30:22,779
I don't understand.
431
00:30:23,405 --> 00:30:25,073
There's nothing to understand.
432
00:30:26,616 --> 00:30:29,244
I'll pretend last night never happened.
433
00:30:29,786 --> 00:30:31,079
Do the same.
434
00:30:31,788 --> 00:30:32,789
Please.
435
00:30:33,540 --> 00:30:34,666
If you prefer it.
436
00:30:52,434 --> 00:30:54,519
I'm glad they returned the body so soon.
437
00:30:58,273 --> 00:31:00,984
Do you think she'd like
being buried in this dress?
438
00:31:01,693 --> 00:31:02,986
My dear friend.
439
00:31:03,987 --> 00:31:06,740
You're being so generous to a traitor.
440
00:31:06,865 --> 00:31:09,576
I've forgiven her.
What does that matter?
441
00:31:11,370 --> 00:31:13,705
She dreamed of being Madam Beja,
442
00:31:15,123 --> 00:31:17,417
and now she finally will, forever.
443
00:31:28,762 --> 00:31:30,138
Really?
444
00:31:31,264 --> 00:31:35,060
Who would've thought Col. Felizardo
would be into that.
445
00:31:36,269 --> 00:31:38,730
OlĂvia told me herself.
446
00:31:42,901 --> 00:31:47,572
I don't think it's right that Siá Boa
and Candinha go so long without talking.
447
00:31:50,200 --> 00:31:53,745
I couldn't live without you.
Without your shoulder.
448
00:31:53,870 --> 00:31:55,330
Neither I, without yours.
449
00:31:55,914 --> 00:31:56,915
Ever.
450
00:31:59,334 --> 00:32:01,169
I'll help you if you need it.
451
00:32:02,212 --> 00:32:05,715
Two people that like each other
cannot avoid each other forever.
452
00:32:17,769 --> 00:32:20,063
Good! You're here!
453
00:32:21,690 --> 00:32:26,069
Finally we have a chance
to speak just the two of us.
454
00:32:26,153 --> 00:32:28,905
You're always with your father
or with Aunt Genoveva.
455
00:32:29,322 --> 00:32:31,491
I don't know you very well.
456
00:32:32,325 --> 00:32:33,785
I don't know you either.
457
00:32:34,494 --> 00:32:38,498
And you know what?
I have something quite curious!
458
00:32:39,708 --> 00:32:44,379
Did you know that your mother
lays with men for money?
459
00:32:48,508 --> 00:32:49,801
Why are you saying that?
460
00:32:50,552 --> 00:32:52,637
God doesn't like dense girls.
461
00:32:53,388 --> 00:32:56,224
And much less girls like you
and your sister.
462
00:32:56,683 --> 00:32:58,727
Two daughters of a whore.
463
00:33:00,270 --> 00:33:03,982
I'll bet you aren't AntĂ´nio's daughter.
464
00:33:07,110 --> 00:33:08,737
You must be the fruit
465
00:33:09,362 --> 00:33:13,950
of some coins your mother was given
by some random colonel she laid with.
466
00:33:21,958 --> 00:33:22,959
Teresa?
467
00:33:26,129 --> 00:33:28,423
Teresa, why are you sitting there?
468
00:33:29,007 --> 00:33:30,425
Did something happen?
469
00:33:31,259 --> 00:33:32,594
Are you in pain?
470
00:33:32,719 --> 00:33:37,015
If I ask you something,
do you promise not to be upset?
471
00:33:37,140 --> 00:33:38,141
Of course I won't!
472
00:33:39,684 --> 00:33:42,354
I'll be upset if you don't talk to me.
473
00:33:42,854 --> 00:33:44,314
Did you pay for me to be born?
474
00:33:45,899 --> 00:33:47,317
Where did you get that?
475
00:33:47,442 --> 00:33:50,153
I know what mother does for money,
I'm not a child.
476
00:33:52,697 --> 00:33:53,698
Teresa.
477
00:33:55,158 --> 00:33:56,159
My daughter.
478
00:33:58,745 --> 00:34:00,622
You are a fruit of love.
479
00:34:03,166 --> 00:34:05,377
I was madly in love with your mother.
480
00:34:06,002 --> 00:34:07,295
And she, with me.
481
00:34:07,379 --> 00:34:09,297
Why aren't you together?
482
00:34:10,297 --> 00:34:12,634
Because life sometimes...
483
00:34:14,761 --> 00:34:17,639
Life makes different plans for us.
484
00:34:20,308 --> 00:34:23,770
Your grandpa, Paulo Sampaio, my father,
485
00:34:24,646 --> 00:34:28,483
and your great-grandmother, Lueji,
a great warrior
486
00:34:29,484 --> 00:34:33,947
who purchased the freedom of many
slaves, dreaming of a free society
487
00:34:34,697 --> 00:34:38,076
where no one is oppressed
for their skin color...
488
00:34:40,661 --> 00:34:43,415
I will make
her dream a reality, sweet daughter.
489
00:34:45,250 --> 00:34:49,795
I will free people like us
no matter what it costs.
490
00:34:51,089 --> 00:34:52,424
Are you leaving Araxá?
491
00:34:52,799 --> 00:34:54,926
I will never abandon you.
492
00:34:57,512 --> 00:34:58,680
I promise.
493
00:35:15,697 --> 00:35:18,992
Apologies, I did not expect
to see you like this, sir.
494
00:35:23,997 --> 00:35:28,960
And to what do I owe the honor
of such a gracious visitor?
495
00:35:29,294 --> 00:35:30,587
Maria Sampaio.
496
00:35:31,129 --> 00:35:35,133
I've returned to Araxá and came to meet
the town's new priest.
497
00:35:35,300 --> 00:35:37,010
I'm a servant of God.
498
00:35:37,552 --> 00:35:40,597
Your words are music to my ears.
499
00:35:42,432 --> 00:35:45,143
If you'll allow me,
I'll go pray for a while.
500
00:35:45,852 --> 00:35:50,315
I need to repel the evil roots
that take hold in my spirit.
501
00:35:51,608 --> 00:35:54,611
Does something
torment your thoughts, miss?
502
00:36:00,450 --> 00:36:01,451
My brother, Father.
503
00:36:02,285 --> 00:36:04,287
AntĂ´nio has lost all composure.
504
00:36:04,913 --> 00:36:08,750
He brought his bastard girl to our home,
to his mother and wife!
505
00:36:08,917 --> 00:36:09,918
AntĂ´nio.
506
00:36:10,919 --> 00:36:11,920
I know him.
507
00:36:12,045 --> 00:36:15,173
Then you must know
the bastard girl's mother.
508
00:36:16,216 --> 00:36:17,467
Beja.
509
00:36:17,717 --> 00:36:20,512
The mother of sin in Araxá.
510
00:36:20,637 --> 00:36:24,599
So you mean to tell me
you and I share a common enemy?
511
00:36:26,935 --> 00:36:29,104
The time of goodbye is always sad.
512
00:36:30,105 --> 00:36:35,694
What's sad is that I brought a priest
of Araxá that won't bury prostitutes.
513
00:36:41,074 --> 00:36:42,075
Is that Maria?
514
00:36:44,786 --> 00:36:46,371
I didn't know she'd returned.
515
00:36:53,128 --> 00:36:54,129
Where?
516
00:36:55,797 --> 00:36:56,798
Thank you.
517
00:36:57,549 --> 00:36:58,633
AntĂ´nio.
518
00:36:59,259 --> 00:37:03,138
I know we agreed that she'd stay here.
Hello, my love.
519
00:37:04,347 --> 00:37:06,975
But I feel unsafe about Maria's return!
520
00:37:07,100 --> 00:37:08,268
I'm quite aware.
521
00:37:08,351 --> 00:37:10,687
You have work!
You can't always watch her!
522
00:37:10,770 --> 00:37:13,565
Mom, dad, I don't want you
to fight because of me!
523
00:37:13,690 --> 00:37:15,692
Beja, you should trust me more.
524
00:37:15,984 --> 00:37:18,236
You think I'll let
my daughter be harmed?
525
00:37:18,361 --> 00:37:22,741
I've had to learn not to trust you
a few times! It wasn't pleasant!
526
00:37:22,866 --> 00:37:25,827
If you want to fight, fight alone!
I'm leaving!
527
00:37:25,994 --> 00:37:27,829
-Satisfied?
-Teresa! Come back!
528
00:37:27,954 --> 00:37:29,706
-Teresa!
-Teresa!
529
00:37:29,831 --> 00:37:31,040
Teresa! Stop!
530
00:37:31,166 --> 00:37:32,375
Teresa!
531
00:37:33,376 --> 00:37:34,586
Teresa, no!
532
00:37:35,128 --> 00:37:36,171
Honey!
37889