All language subtitles for Madam Beja (2026) S01E26
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,460 --> 00:00:03,003
A toast to AntĂ´nio
2
00:00:03,670 --> 00:00:04,671
and Beja!
3
00:00:06,298 --> 00:00:08,050
I lost the other glove!
4
00:00:08,842 --> 00:00:12,012
You'll have to stay here
until you find it!
5
00:00:13,472 --> 00:00:14,473
I have to go.
6
00:00:14,848 --> 00:00:17,434
Go. I'll find it and bring it to you.
7
00:00:20,729 --> 00:00:21,980
Beja!
8
00:00:26,360 --> 00:00:27,361
Beja!
9
00:00:42,167 --> 00:00:44,169
I couldn't wait until sunrise!
10
00:00:44,336 --> 00:00:45,796
Are you out of your mind?
11
00:00:46,296 --> 00:00:49,049
If my grandfather sees you
it'll be the end of us!
12
00:00:51,218 --> 00:00:53,512
I just came to bring your glove!
13
00:00:57,099 --> 00:00:58,600
That's not my glove.
14
00:01:04,355 --> 00:01:06,108
I couldn't find yours anywhere.
15
00:01:07,484 --> 00:01:09,778
I brought one of my mother's pairs.
16
00:01:10,195 --> 00:01:12,364
She has tons, she won't miss it.
17
00:01:12,489 --> 00:01:14,366
You did that to come see me.
18
00:01:15,325 --> 00:01:16,326
Say it.
19
00:01:16,660 --> 00:01:19,496
I'd do anything to be with you.
20
00:01:27,254 --> 00:01:28,422
Anything?
21
00:01:32,217 --> 00:01:33,218
Yeah?
22
00:01:53,113 --> 00:01:54,156
I can't.
23
00:01:54,990 --> 00:01:56,116
I can't.
24
00:02:13,592 --> 00:02:14,593
Beja...
25
00:02:16,261 --> 00:02:17,721
We shouldn't, we...
26
00:02:18,722 --> 00:02:19,723
We...
27
00:02:29,191 --> 00:02:33,904
It's unbelievable!
You'd use any excuse to go see Beja!
28
00:02:34,029 --> 00:02:38,784
Always! You went after your bastard
as an excuse to see Beja!
29
00:02:38,909 --> 00:02:42,037
-She is my daughter.
-She's the daughter of a harlot!
30
00:02:42,162 --> 00:02:45,082
The whole valley laid with her!
It could be anyone's child!
31
00:02:45,791 --> 00:02:48,585
You swore
you'd never go near Beja again.
32
00:02:48,710 --> 00:02:50,212
I don't want to be near her.
33
00:02:50,754 --> 00:02:51,922
But the girl...
34
00:02:52,506 --> 00:02:54,299
I need to meet my daughter.
35
00:02:54,758 --> 00:02:58,053
Not you, nor Beja will stop me
from doing what I must do.
36
00:02:58,387 --> 00:03:00,764
-What do you mean?
-I've decided.
37
00:03:00,889 --> 00:03:02,516
I'll talk to the priest,
38
00:03:02,641 --> 00:03:05,727
and I'll put my name
in that girl's baptism certificate.
39
00:03:12,943 --> 00:03:14,945
And the promise you made our father?
40
00:03:15,654 --> 00:03:18,490
That promise was a mistake, Angélica.
41
00:03:19,074 --> 00:03:20,200
Our father...
42
00:03:21,910 --> 00:03:23,787
Let's keep the past in the past.
43
00:03:24,079 --> 00:03:26,081
It's wrong that the girl
suffers for this.
44
00:03:27,040 --> 00:03:29,084
I shouldn't have abandoned her.
45
00:03:29,626 --> 00:03:33,046
There's no way you can't understand
what she went through.
46
00:03:33,130 --> 00:03:34,840
And why should I?
47
00:03:38,218 --> 00:03:40,971
-Why?
-Because you were abandoned, too.
48
00:03:41,680 --> 00:03:43,557
Left at our doorstep.
49
00:03:44,725 --> 00:03:48,978
Have you never felt the need to know
your true parents, Angélica?
50
00:03:49,396 --> 00:03:50,397
No.
51
00:03:52,733 --> 00:03:54,985
I haven't the slightest desire
52
00:03:56,278 --> 00:03:58,029
to know who abandoned me here.
53
00:03:59,948 --> 00:04:03,577
The only family I have
is the one that raised me.
54
00:04:03,702 --> 00:04:05,412
And that's the same family
55
00:04:06,371 --> 00:04:08,582
that you shame and humiliate
56
00:04:08,707 --> 00:04:11,585
every time you go off running
after that whore!
57
00:04:11,710 --> 00:04:13,295
Do not speak to me like that!
58
00:04:15,130 --> 00:04:17,548
If you want the past to be in the past,
59
00:04:19,468 --> 00:04:22,471
If you want to avoid repeating
the same mistakes
60
00:04:22,596 --> 00:04:25,432
and totally ruining
your political career,
61
00:04:27,017 --> 00:04:28,685
stay away from Beja.
62
00:04:29,311 --> 00:04:30,854
And the bastard girl, too.
63
00:04:31,021 --> 00:04:32,606
Or I may act brashly.
64
00:04:33,732 --> 00:04:34,900
You've been warned.
65
00:05:17,943 --> 00:05:21,780
MADAM BEJA
66
00:05:21,905 --> 00:05:24,115
I came as soon
as I received your message.
67
00:05:27,661 --> 00:05:32,374
-You said it's urgent. What happened?
-Careful with those oranges.
68
00:05:32,457 --> 00:05:33,707
You must choose well.
69
00:05:33,834 --> 00:05:37,128
One rotten orange
will rot the whole basket.
70
00:05:38,046 --> 00:05:40,674
I didn't come for your insults,
and I don't like oranges,
71
00:05:40,799 --> 00:05:42,717
I prefer apples.
72
00:05:42,843 --> 00:05:45,929
The forbidden fruit
that the serpent gave to Eve.
73
00:05:46,513 --> 00:05:48,557
Adam bit the apple, too.
74
00:05:48,974 --> 00:05:50,350
Of his own free will.
75
00:05:50,933 --> 00:05:54,271
-We have our responsibilities.
-That's the problem.
76
00:05:54,813 --> 00:05:56,273
Responsibilities.
77
00:05:57,566 --> 00:06:03,363
You know, AntĂ´nio has the awful habit
of feeling responsible for others.
78
00:06:04,656 --> 00:06:05,991
For the love of God,
79
00:06:06,074 --> 00:06:09,244
don't let my husband
get close to your daughter.
80
00:06:09,828 --> 00:06:14,416
I don't want to, and I can't afford
to live with that embarrassment.
81
00:06:14,833 --> 00:06:19,004
When he doubted being Teresa's father,
he permanently closed that door.
82
00:06:19,296 --> 00:06:21,715
My daughter has no father,
only a mother.
83
00:06:22,299 --> 00:06:25,677
If I were that girl's mother,
I'd be worried.
84
00:06:26,303 --> 00:06:27,554
Very worried.
85
00:06:28,013 --> 00:06:32,433
All AntĂ´nio needs to do is include
his name in the baptism certificate
86
00:06:32,517 --> 00:06:34,477
and he can be anyone's father.
87
00:06:35,687 --> 00:06:36,730
That's life.
88
00:06:37,606 --> 00:06:41,443
The silence of a man is worth more
than the words of a woman.
89
00:06:43,278 --> 00:06:46,031
Now shut your mouth and open your eyes.
90
00:06:52,287 --> 00:06:56,625
Give up on the arugula,
it'll make your salad too bitter.
91
00:07:04,758 --> 00:07:05,800
I need your help.
92
00:07:06,343 --> 00:07:09,095
We must be quick. Come with me.
93
00:07:09,220 --> 00:07:10,639
As we all know,
94
00:07:11,306 --> 00:07:14,768
those who are loyal
belong to God's flock.
95
00:07:22,651 --> 00:07:25,236
When a sheep strays from the Lord,
96
00:07:25,362 --> 00:07:27,948
the whole flock
suffers the consequences.
97
00:07:28,031 --> 00:07:30,241
Never mind, I'll sit elsewhere!
98
00:07:30,367 --> 00:07:31,493
The whole flock!
99
00:07:32,077 --> 00:07:33,244
Without exception.
100
00:07:33,370 --> 00:07:35,330
Excuse me, please.
101
00:07:35,413 --> 00:07:36,790
What a lovely couple.
102
00:07:36,915 --> 00:07:40,251
-Father?
-Shouldn't you carry on with Mass?
103
00:07:40,377 --> 00:07:43,380
-You bow to the power of that demon?
-Father!
104
00:07:43,505 --> 00:07:46,925
Such words in church? God help you!
105
00:07:48,343 --> 00:07:49,511
Am I the demon?
106
00:07:50,971 --> 00:07:53,848
Couldn't you at least
use the appropriate gender?
107
00:07:54,391 --> 00:07:55,392
Succubus?
108
00:07:56,518 --> 00:07:57,560
I'm a woman, and all.
109
00:07:59,062 --> 00:08:02,023
Father, shouldn't you
continue with the Mass?
110
00:08:02,232 --> 00:08:06,152
-See? They're used to my presence.
-It bothers me.
111
00:08:07,112 --> 00:08:09,531
I told you you're not welcome here.
112
00:08:14,119 --> 00:08:16,830
Then you'll have to drag me out of here.
113
00:08:17,288 --> 00:08:21,126
And to do that, you'll have to put
your hands on my body.
114
00:08:24,713 --> 00:08:27,424
The little priest has hands!
115
00:08:27,841 --> 00:08:30,301
Father Otávio, there's no need for this!
116
00:08:30,427 --> 00:08:33,013
No, no, let him! Let him.
117
00:08:33,096 --> 00:08:35,306
Let the chicken show what he's made of.
118
00:08:35,432 --> 00:08:38,058
Respect me, harlot, I'm no chicken!
119
00:08:41,895 --> 00:08:45,150
How about you run by the estate later?
120
00:08:46,151 --> 00:08:49,070
You can show me if you're a real man.
121
00:08:54,451 --> 00:08:55,994
-Get out!
-Come, Augusta! Come!
122
00:08:56,619 --> 00:08:57,620
Come!
123
00:09:08,631 --> 00:09:10,216
BAPTISMAL RECORD
124
00:09:13,094 --> 00:09:15,346
Teresa, Teresa...
125
00:09:16,347 --> 00:09:17,390
Here!
126
00:09:28,818 --> 00:09:29,944
Did you do it?
127
00:09:30,070 --> 00:09:33,114
You could baptize her again
and pick another name yourself.
128
00:09:35,825 --> 00:09:37,619
Where would I be without you?
129
00:09:37,702 --> 00:09:42,332
It would have been easier had they
not changed the locks to the backdoor,
130
00:09:42,415 --> 00:09:43,833
which we have the key for.
131
00:09:43,958 --> 00:09:45,668
That'd be way less fun.
132
00:09:47,837 --> 00:09:52,050
AntĂ´nio is not going to like it
when he notices her registry is gone.
133
00:09:52,133 --> 00:09:53,676
He can cry all he wants.
134
00:09:54,344 --> 00:09:58,973
His name on my daughter's certificate,
he will never have.
135
00:09:59,099 --> 00:10:00,850
Do you think he'll give up?
136
00:10:00,975 --> 00:10:04,229
If it's up to me, he'll never know
where this certificate is.
137
00:10:05,688 --> 00:10:09,025
I'll just say she was baptized
outside of Araxá.
138
00:10:09,859 --> 00:10:14,155
I doubt he'll search village by village
until he finds out.
139
00:10:14,280 --> 00:10:16,991
What if he asks Josefa and Mendonça,
her godparents?
140
00:10:17,117 --> 00:10:20,995
No. My friends wouldn't talk
without consulting me first.
141
00:10:26,000 --> 00:10:27,001
My God.
142
00:10:29,129 --> 00:10:31,297
What will I do with all this food?
143
00:10:39,013 --> 00:10:40,974
A soulless family, capable of...
144
00:10:42,016 --> 00:10:44,686
abandoning me here for years.
145
00:10:52,610 --> 00:10:54,279
We have to talk.
146
00:10:54,696 --> 00:10:57,490
If you want to talk
about my daughter again, I can't.
147
00:10:57,615 --> 00:11:00,702
I came to clean up.
There's much work to do at the farm.
148
00:11:01,077 --> 00:11:02,745
You make time for everything.
149
00:11:02,871 --> 00:11:06,040
To the cows of the farm,
to your bastard girl.
150
00:11:06,124 --> 00:11:07,458
What about Maria?
151
00:11:07,584 --> 00:11:09,210
Don't you miss your sister?
152
00:11:09,335 --> 00:11:12,755
Despite the fact
she tried to kill me, I do.
153
00:11:12,922 --> 00:11:14,507
That was years ago.
154
00:11:14,924 --> 00:11:17,760
And she's still there, suffering for it.
155
00:11:18,052 --> 00:11:20,388
-How do you know?
-I visited her.
156
00:11:21,181 --> 00:11:22,807
She is my sister, I had to.
157
00:11:23,641 --> 00:11:26,936
If you cared about her,
you'd have gone too.
158
00:11:27,353 --> 00:11:28,354
How is she?
159
00:11:29,189 --> 00:11:32,233
Either we bring her back home,
160
00:11:32,942 --> 00:11:36,112
or she will end herself
in that wretched place.
161
00:11:40,408 --> 00:11:44,245
Sin is washed away with sweat and tears.
162
00:11:47,498 --> 00:11:51,044
I've sweat and cried,
but these sheets are never clean.
163
00:11:51,961 --> 00:11:53,129
You're new here, no?
164
00:11:54,088 --> 00:11:55,256
Yes.
165
00:11:55,381 --> 00:11:57,217
I arrived yesterday. I hate this.
166
00:12:01,846 --> 00:12:03,097
It's a pleasure.
167
00:12:04,807 --> 00:12:05,808
I'm Eulália.
168
00:12:08,269 --> 00:12:09,437
I don't care.
169
00:12:10,563 --> 00:12:11,689
Here,
170
00:12:11,814 --> 00:12:13,274
we do not talk.
171
00:12:17,278 --> 00:12:21,032
Breaking the rules again,
my fallen angel?
172
00:12:23,117 --> 00:12:25,411
Today, you'll wash the toilets
173
00:12:25,578 --> 00:12:28,831
so that you'll learn not to get dirty
with the new-coming sinners.
174
00:12:29,415 --> 00:12:30,458
Come. Come.
175
00:12:44,555 --> 00:12:49,435
Genoveva, isn't that little chick
one of the harlot's girls?
176
00:12:49,727 --> 00:12:53,314
If she's not from Beja's estate,
then she's from the tavern.
177
00:12:54,607 --> 00:12:56,067
What could she have brought?
178
00:12:56,859 --> 00:12:58,611
I'm afraid to find out.
179
00:13:00,613 --> 00:13:03,324
Who said I want a harlot's gift?
180
00:13:03,449 --> 00:13:07,453
You may not want it now,
but you'll want it later, I'm sure.
181
00:13:07,745 --> 00:13:09,622
How dare you?
182
00:13:09,706 --> 00:13:12,917
-Get out of here! And take this, too.
-No, no, no!
183
00:13:13,042 --> 00:13:15,336
I have orders not to take it back.
184
00:13:16,045 --> 00:13:19,716
If you don't want it,
then give it to someone who needs it!
185
00:13:20,466 --> 00:13:21,467
Enjoy!
186
00:13:23,386 --> 00:13:27,473
There's nothing left.
Not a grain of sugar, not one crumb.
187
00:13:27,598 --> 00:13:29,309
Just as I wanted,
188
00:13:29,392 --> 00:13:34,188
each lady of Araxá gets a sample
of the banquet they rejected.
189
00:13:34,314 --> 00:13:38,359
Now this village will know
what true pleasure is truly like.
190
00:13:39,485 --> 00:13:42,322
Especially after you, little miss,
191
00:13:42,405 --> 00:13:47,493
put those chopped up little blue
mushrooms in all of those little snacks!
192
00:13:50,413 --> 00:13:52,957
They make the world so magical!
193
00:13:55,501 --> 00:13:57,378
My stomach really hurts!
194
00:13:57,795 --> 00:13:59,130
-What's wrong?
-It's boredom.
195
00:13:59,505 --> 00:14:04,385
If only Mrs. Colonel would let us leave
the house, you wouldn't be writhing.
196
00:14:04,677 --> 00:14:08,097
Mom, why don't you let us
go outside anymore?
197
00:14:09,223 --> 00:14:10,266
Girls,
198
00:14:11,684 --> 00:14:13,519
Araxá is not the same anymore.
199
00:14:13,603 --> 00:14:16,147
It's not as safe
as when you left for college.
200
00:14:17,106 --> 00:14:20,818
Especially with certain people
returning from the capital.
201
00:14:20,943 --> 00:14:22,236
Who do you mean?
202
00:14:24,697 --> 00:14:25,990
No one special.
203
00:14:26,699 --> 00:14:30,995
I just don't think it's wise to let you
be out and about by yourselves.
204
00:14:34,415 --> 00:14:36,834
Where did she get this temper, this...
205
00:14:40,254 --> 00:14:43,007
Mother, it hurts!
I swear it's not boredom!
206
00:14:43,132 --> 00:14:45,426
I'll have some boldo tea made for you.
207
00:14:45,843 --> 00:14:47,970
You know what that is? Dulce de leche.
208
00:14:48,054 --> 00:14:51,432
I saw you scarfing the stuff down.
Turn over, that might help.
209
00:14:52,183 --> 00:14:53,184
There you go.
210
00:14:54,018 --> 00:14:56,396
I'll get you
a warm compress, too, alright?
211
00:15:02,443 --> 00:15:03,778
I knew it!
212
00:15:04,862 --> 00:15:06,906
You want to rob me, you traitor!
213
00:15:07,281 --> 00:15:08,574
I will kill you!
214
00:15:21,087 --> 00:15:22,463
Not one step further!
215
00:15:22,630 --> 00:15:25,633
The unfaithful cannot step into church.
216
00:15:25,758 --> 00:15:27,343
By Saint Sarah, Father!
217
00:15:29,178 --> 00:15:30,179
I need to pray.
218
00:15:31,347 --> 00:15:32,932
I've betrayed someone's trust.
219
00:15:33,724 --> 00:15:35,768
-You did?
-Yes, I shouldn't have.
220
00:15:35,893 --> 00:15:37,103
She's too good to me.
221
00:15:37,895 --> 00:15:41,691
It's like some force inside me
compels me towards the dark, you see?
222
00:15:41,816 --> 00:15:46,070
The name of that force is Satan,
and the dark place you see is Hell.
223
00:15:46,195 --> 00:15:47,405
Your soul is corrupt.
224
00:15:48,614 --> 00:15:50,408
I know I'm a sinner, Father!
225
00:15:51,033 --> 00:15:53,786
Mass reminds me of my true parents.
226
00:15:54,120 --> 00:15:55,496
They died when I was little.
227
00:15:57,373 --> 00:16:01,669
Thank God, I was adopted by my
gypsy family, whom I love dearly.
228
00:16:02,670 --> 00:16:03,713
But I still...
229
00:16:05,423 --> 00:16:07,717
I still miss my parents.
230
00:16:08,426 --> 00:16:09,510
Father Otávio,
231
00:16:09,969 --> 00:16:11,429
I'll do anything.
232
00:16:11,929 --> 00:16:15,349
I'll do anything to be allowed
to pray with you, sir!
233
00:16:18,978 --> 00:16:20,646
I'll make an exception.
234
00:16:20,813 --> 00:16:22,023
For you.
235
00:16:22,148 --> 00:16:25,359
If you clean the church,
I'll let you come and pray.
236
00:16:25,443 --> 00:16:26,736
Thank you, Father!
237
00:16:28,279 --> 00:16:29,572
Thank you, Father.
238
00:16:30,448 --> 00:16:33,534
-Thank you!
-My feet are chaste, harlot.
239
00:16:34,410 --> 00:16:35,411
Of course.
240
00:16:35,995 --> 00:16:39,040
Father Otávio, you don't know
how good you are to me.
241
00:16:39,165 --> 00:16:44,170
Now, go. Go, you lost soul,
and get ready to be a servant of God.
242
00:16:44,295 --> 00:16:45,963
-Excuse me.
-Go!
243
00:16:56,599 --> 00:16:58,976
-Mom! Help!
-What is it, Joana?
244
00:16:59,310 --> 00:17:01,687
-Is the pain worse?
-No.
245
00:17:05,775 --> 00:17:07,693
I'm dying, and you're laughing?
246
00:17:08,277 --> 00:17:11,155
Honey, you're not dying!
247
00:17:12,906 --> 00:17:14,325
You've become a woman.
248
00:17:19,038 --> 00:17:20,205
Don't worry.
249
00:17:22,083 --> 00:17:25,920
It won't be visible.
Two folded towels is enough.
250
00:17:29,298 --> 00:17:32,051
No one will know? You promise?
251
00:17:32,635 --> 00:17:35,513
It's impossible for no one to notice.
252
00:17:37,056 --> 00:17:41,519
The towels are hidden under the dress,
they can't be seen.
253
00:17:43,938 --> 00:17:47,775
But it's impossible not to notice
when a woman blossoms.
254
00:17:47,900 --> 00:17:51,696
She becomes a sun, a force of nature.
255
00:17:52,238 --> 00:17:54,824
She awakens the passions of men.
256
00:17:54,949 --> 00:17:56,534
And their fears, too!
257
00:17:56,659 --> 00:17:58,536
You mean beauty?
258
00:17:59,078 --> 00:18:01,831
That too, honey,
but I'm talking about life.
259
00:18:03,374 --> 00:18:04,792
I'm talking about the baby,
260
00:18:05,543 --> 00:18:10,423
that a woman and a man create together,
but only the woman carries until birth.
261
00:18:10,631 --> 00:18:13,801
Mom, I knew the seagull story was fake.
262
00:18:14,260 --> 00:18:18,222
-I'm having a baby right now?
-No! No, honey, not now!
263
00:18:19,390 --> 00:18:21,267
You will once you love someone.
264
00:18:22,059 --> 00:18:23,811
You'll know it when it's time.
265
00:18:23,936 --> 00:18:26,814
And how do I get to make
a baby inside of me?
266
00:18:28,357 --> 00:18:30,109
We'll talk about that later.
267
00:18:30,568 --> 00:18:34,238
There's enough good news
for today, my love!
268
00:18:38,701 --> 00:18:40,578
And the pain? Is it gone?
269
00:18:44,165 --> 00:18:46,292
I think it went away, with the blood.
270
00:18:51,380 --> 00:18:52,715
I'm not working today.
271
00:18:53,174 --> 00:18:54,717
Shall we visit your grandma?
272
00:19:00,473 --> 00:19:02,016
Can I bring Vicente?
273
00:19:06,312 --> 00:19:08,439
It's all delicious, dear friend.
274
00:19:09,315 --> 00:19:13,027
Mrs. Josefa,
won't your son and husband join us?
275
00:19:13,611 --> 00:19:17,740
When they join forces to analyze
lawsuits, they're dead to the world.
276
00:19:17,823 --> 00:19:20,785
Don't worry,
I'll have them served at their office.
277
00:19:24,789 --> 00:19:28,751
You potato thief!
I will report you to the judge!
278
00:19:29,043 --> 00:19:31,045
He happens to be my grandpa!
279
00:19:31,170 --> 00:19:34,048
My grandpa is the Prosecutor,
he would never accuse me.
280
00:19:34,173 --> 00:19:35,341
Watch it!
281
00:19:45,893 --> 00:19:51,524
Girls, why not pick out one of those
cloths I had brought here from Africa?
282
00:19:52,233 --> 00:19:54,777
-As a gift!
-Great idea!
283
00:19:54,860 --> 00:19:57,071
We could make new dresses with them.
284
00:19:57,405 --> 00:20:00,032
I don't like
dressing differently from others.
285
00:20:00,366 --> 00:20:04,662
They always looked at me funny
at the college, because of my skin.
286
00:20:05,538 --> 00:20:07,081
It's better if I'm not noticed.
287
00:20:07,206 --> 00:20:10,710
I'll pick out a really colorful,
exotic looking one!
288
00:20:12,795 --> 00:20:16,674
But you left it there?
You didn't tell Joana how...
289
00:20:16,799 --> 00:20:17,842
How a baby is made?
290
00:20:20,511 --> 00:20:21,804
Her body changed.
291
00:20:22,388 --> 00:20:23,514
It did!
292
00:20:23,639 --> 00:20:26,809
But, in my eyes,
she's still a little girl! A child!
293
00:20:30,855 --> 00:20:32,148
I'm actually scared.
294
00:20:32,815 --> 00:20:36,444
-Of what?
-I learned the things of life too soon.
295
00:20:36,861 --> 00:20:39,029
My mother always told me everything.
296
00:20:41,449 --> 00:20:45,244
If I tell her everything right now,
I'm scared she'll end up like me.
297
00:20:45,870 --> 00:20:47,121
How is that bad?
298
00:20:47,455 --> 00:20:51,000
People have always stared at me
like I'm a demon.
299
00:20:52,418 --> 00:20:56,005
I don't want them to reject and glare
at my daughter as they do to me.
300
00:20:59,550 --> 00:21:02,011
You should come here more often!
301
00:21:02,762 --> 00:21:05,973
And you, Beja, thank you for the chat
302
00:21:06,056 --> 00:21:09,143
and for the snacks from the gathering
that never happened.
303
00:21:10,269 --> 00:21:12,480
They took my soul for a ride!
304
00:21:12,897 --> 00:21:15,608
If the ladies of Araxá just knew it...
305
00:21:15,733 --> 00:21:17,610
They will know, my friend.
306
00:21:53,020 --> 00:21:55,481
All mine! All mine, all mine!
307
00:22:31,433 --> 00:22:32,434
It's so hot!
308
00:22:51,996 --> 00:22:54,582
You were up all night again, ZĂ©.
309
00:22:55,249 --> 00:22:56,250
Yes.
310
00:22:57,126 --> 00:23:00,462
I told you this lawsuit
would rob me of sleep.
311
00:23:03,549 --> 00:23:06,594
It seems they all have lately.
312
00:23:06,969 --> 00:23:08,137
It's true.
313
00:23:10,723 --> 00:23:11,765
I'm sorry.
314
00:23:15,019 --> 00:23:17,438
I have a lot to do today.
315
00:23:18,355 --> 00:23:19,356
Have a good day.
316
00:23:22,985 --> 00:23:23,986
Good night.
317
00:23:26,322 --> 00:23:29,283
Are you going out to see your bastard?
318
00:23:33,579 --> 00:23:36,081
Since when do I answer to you?
319
00:23:36,206 --> 00:23:39,585
Your father must be
twisting in his grave.
320
00:23:39,710 --> 00:23:42,755
Instead of criticizing my actions
toward my daughter,
321
00:23:43,505 --> 00:23:46,050
why not evaluate
what you've done with yours?
322
00:23:46,467 --> 00:23:50,054
Did you forget you have a daughter
you abandoned at the convent?
323
00:23:50,179 --> 00:23:53,349
Your daughter is a fruit of sin!
324
00:23:53,432 --> 00:23:56,060
What I did for Maria
was out of compassion!
325
00:23:56,185 --> 00:23:57,895
And who are you
326
00:23:58,395 --> 00:23:59,939
to talk about sin?
327
00:24:00,230 --> 00:24:01,774
You've sinned as much as I.
328
00:24:03,776 --> 00:24:05,194
Perhaps more.
329
00:24:43,816 --> 00:24:44,817
Maria.
330
00:24:46,860 --> 00:24:50,114
I heard Mother made you
clean toilets all night.
331
00:24:50,531 --> 00:24:51,824
I'm sorry.
332
00:24:51,991 --> 00:24:53,117
It was my fault.
333
00:24:53,701 --> 00:24:56,662
I should have known
that this could happen.
334
00:24:58,122 --> 00:24:59,832
We aren't here to chat.
335
00:25:03,002 --> 00:25:04,837
You didn't come to supper.
336
00:25:05,462 --> 00:25:06,714
Not to breakfast.
337
00:25:09,258 --> 00:25:10,467
It's alright, Maria!
338
00:25:12,386 --> 00:25:13,554
Be careful.
339
00:25:14,054 --> 00:25:15,723
Look, I...
340
00:25:16,724 --> 00:25:18,017
I hid this for you.
341
00:25:28,068 --> 00:25:29,445
My name is Eulália.
342
00:25:30,487 --> 00:25:31,613
Remember?
343
00:25:31,989 --> 00:25:34,283
How can you smile in a place like this?
344
00:25:34,908 --> 00:25:37,453
-Even here, angels exist.
-No.
345
00:25:38,328 --> 00:25:41,582
You're just a sinner,
abandoned here like all the others.
346
00:25:43,876 --> 00:25:45,461
I wasn't talking about me.
347
00:26:00,225 --> 00:26:01,226
Does it hurt?
348
00:26:03,645 --> 00:26:07,399
It's from scrubbing the floors,
but I'm used to it.
349
00:26:07,524 --> 00:26:09,651
No one gets used to pain, Maria.
350
00:26:10,110 --> 00:26:11,945
We were born to be happy.
351
00:26:16,825 --> 00:26:17,910
Give me your hand.
352
00:26:51,360 --> 00:26:52,986
Stay away from me, sinner!
353
00:26:54,113 --> 00:26:55,697
Or I'll tell everyone what you did!
354
00:26:56,281 --> 00:26:57,282
I'm sorry.
355
00:26:58,367 --> 00:27:01,245
Never come near me again. Ever.
356
00:27:08,836 --> 00:27:11,380
Beja, consider carefully what you'll do.
357
00:27:12,005 --> 00:27:15,384
-These women deserve no pity.
-It's more than that.
358
00:27:15,467 --> 00:27:17,010
They don't need pity.
359
00:27:17,302 --> 00:27:20,556
They need to open their eyes,
which their husbands closed.
360
00:27:20,681 --> 00:27:24,685
-You're not thinking of...
-I'll help all of them,
361
00:27:25,310 --> 00:27:27,271
to climb the mountain I did.
362
00:27:28,063 --> 00:27:29,356
To be strong like me.
363
00:27:29,481 --> 00:27:31,483
Is this because of AntĂ´nio's threat?
364
00:27:32,067 --> 00:27:34,611
-Of taking Teresa from you?
-That too.
365
00:27:36,572 --> 00:27:39,283
And with the pious women by my side,
366
00:27:39,867 --> 00:27:41,702
even though a man wills it,
367
00:27:42,327 --> 00:27:45,873
he will have a hard time robbing
a woman of her daughter.
368
00:27:48,709 --> 00:27:51,753
Januário, did you say the right time
when you made the invitation?
369
00:27:51,837 --> 00:27:54,464
-Yes, ma'am.
-Great. Then you may go.
370
00:27:54,798 --> 00:27:56,175
-They must be near.
-Yes.
371
00:27:56,258 --> 00:27:59,761
Come. The last thing I want is to
participate in a woman-only gathering.
372
00:27:59,887 --> 00:28:02,222
-Insanity!
-Yes, let's go.
373
00:28:02,639 --> 00:28:03,640
Excuse me.
374
00:28:03,932 --> 00:28:06,101
-Make yourselves at home.
-Thank you.
375
00:28:06,226 --> 00:28:07,186
Wait up!
376
00:28:09,021 --> 00:28:10,939
Do you think this will work?
377
00:28:12,482 --> 00:28:13,650
It already did.
378
00:28:14,776 --> 00:28:19,072
It is a pleasure to receive you ladies
in our first soiree.
379
00:28:19,156 --> 00:28:21,950
Offered by the City Council of Araxá.
380
00:28:22,492 --> 00:28:26,079
I did exactly as they do at the capital,
I hope you like it.
381
00:28:27,122 --> 00:28:28,123
Please!
382
00:28:28,916 --> 00:28:31,960
I know we do not always
coexist peacefully,
383
00:28:32,044 --> 00:28:34,338
but nothing can trump a nice chat.
384
00:28:35,339 --> 00:28:37,799
Cornmeal cake, pĂŁo de queijo.
385
00:28:38,383 --> 00:28:41,094
To air out our relationships, no?
386
00:28:43,847 --> 00:28:45,641
Is something wrong, Mrs. Ceci?
387
00:28:48,101 --> 00:28:51,355
Shouldn't this gathering
be only for ladies?
388
00:28:52,856 --> 00:28:54,274
You're right, Mrs. Ceci.
389
00:28:55,651 --> 00:28:56,818
I'm not a lady.
390
00:28:57,694 --> 00:28:59,363
I am a miss.
391
00:29:02,407 --> 00:29:06,036
Well, I don't know about you ladies,
but I'm starving!
392
00:29:06,578 --> 00:29:07,579
Please, enjoy!
393
00:29:09,665 --> 00:29:10,999
Enjoy yourselves.
394
00:29:14,836 --> 00:29:17,381
They're beautiful, but you can eat them!
395
00:29:17,714 --> 00:29:18,757
Excuse me.
396
00:29:29,393 --> 00:29:33,897
Good Lord, this cornbread is just
like the one I received at home!
397
00:29:34,064 --> 00:29:36,733
There's pumpkin jam right there,
Mrs. Genoveva.
398
00:29:37,067 --> 00:29:39,778
-Made with much love.
-How do you know?
399
00:29:40,153 --> 00:29:41,363
That love went into it?
400
00:29:41,488 --> 00:29:45,742
Severina prepared each
and every single one of these snacks.
401
00:29:46,743 --> 00:29:49,913
Even these bonbons,
with Surinam cherry liquor?
402
00:29:50,038 --> 00:29:51,456
Yes!
403
00:29:51,540 --> 00:29:54,626
I wish I were so skilled at baking.
404
00:29:54,751 --> 00:29:58,755
My husband won't let me eat
more than two spoons of anything!
405
00:29:59,298 --> 00:30:03,468
He says women with barren wombs
are worthless if they become fat.
406
00:30:04,052 --> 00:30:06,054
If he could only see me now.
407
00:30:06,638 --> 00:30:08,473
Good thing he can't!
408
00:30:08,640 --> 00:30:10,767
Not eating this would be a sin!
409
00:30:11,351 --> 00:30:14,771
Isn't it great to do as we please?
410
00:30:14,896 --> 00:30:17,357
Without men to boss us around?
411
00:30:18,483 --> 00:30:20,527
Since this is a soiree,
412
00:30:20,652 --> 00:30:24,114
how about we listen
to a little bit of poetry
413
00:30:24,239 --> 00:30:26,950
while we fill our stomachs?
414
00:30:28,785 --> 00:30:32,247
"Your eyes, they spread divine light,
415
00:30:32,789 --> 00:30:35,625
to whom sunlight, in vain, so dares.
416
00:30:36,626 --> 00:30:40,255
-A poppy, or a delicate, fine rose..."
-Beautiful, Josefa.
417
00:30:41,256 --> 00:30:45,385
-"...covering faces fair as snow."
-Josefa...
418
00:30:46,511 --> 00:30:47,512
My word!
419
00:30:47,637 --> 00:30:51,266
"Your hair, like strands of gold.
420
00:30:52,392 --> 00:30:55,979
Your lovely body, made of balm.
421
00:30:56,563 --> 00:31:01,276
But nay! Nay! Made you the heavens,
our sweet pastor,
422
00:31:01,693 --> 00:31:04,696
not for the glory of love
like priceless treasure?
423
00:31:04,821 --> 00:31:08,408
Gratitude is due, lovely MarĂlia,
424
00:31:08,825 --> 00:31:12,954
gratitude is due to my beautiful star!"
425
00:31:14,247 --> 00:31:17,042
-Beautiful, Josefa!
-That was lovely!
426
00:31:17,834 --> 00:31:20,837
-Josefa! Josefa!
-An artiste!
427
00:31:23,131 --> 00:31:25,258
I eat this this all over again!
428
00:31:26,468 --> 00:31:28,970
Alas, the sweetness ends!
429
00:31:29,721 --> 00:31:30,722
Beja,
430
00:31:31,306 --> 00:31:33,767
could we have more meetings like this?
431
00:31:35,394 --> 00:31:38,772
Of course! Yes!
Whenever you ladies please!
432
00:31:42,317 --> 00:31:46,321
I'm sure of it.
Both of Beja's girls were on this book.
433
00:31:47,030 --> 00:31:49,157
Now I see only the youngest.
434
00:31:53,078 --> 00:31:54,079
What's this?
435
00:31:55,455 --> 00:31:56,456
AntĂ´nio.
436
00:31:58,458 --> 00:32:02,295
Father, could it be,
that someone tore that document out?
437
00:32:02,379 --> 00:32:06,174
Perhaps someone who doesn't want you
to know about little Teresa?
438
00:32:07,467 --> 00:32:09,177
Do you know who it might be?
439
00:32:09,302 --> 00:32:10,470
What do you mean?
440
00:32:10,804 --> 00:32:12,639
Just as you heard, Beja.
441
00:32:13,056 --> 00:32:16,643
We would like your older daughter's
baptism certificate.
442
00:32:17,018 --> 00:32:18,812
As mother, you have a copy.
443
00:32:19,896 --> 00:32:23,024
I can't see why this
would interest you, Father.
444
00:32:23,108 --> 00:32:24,109
Or you,
445
00:32:25,068 --> 00:32:30,031
who has no right over my daughter,
who I brought into this world.
446
00:32:30,615 --> 00:32:32,909
A page was torn from the church book.
447
00:32:32,993 --> 00:32:35,662
The page with Teresa's certificate.
448
00:32:35,745 --> 00:32:37,372
It could only have been you.
449
00:32:37,497 --> 00:32:40,542
Do you have evidence
to support this accusation, AntĂ´nio?
450
00:32:40,667 --> 00:32:42,544
Confess, Beja.
451
00:32:43,378 --> 00:32:47,257
Father Otávio saw that document
in the book before.
452
00:32:47,382 --> 00:32:48,967
Did you confuse yourself?
453
00:32:49,050 --> 00:32:51,803
Father Aranha wasn't even here
when Teresa was born.
454
00:32:51,970 --> 00:32:55,098
You certainly called a priest
from outside to baptize the girl.
455
00:32:56,224 --> 00:33:00,520
Father Albano, God rest his soul,
arrived here shortly after her birth.
456
00:33:00,604 --> 00:33:03,648
He was very orderly.
He'd never lose a document.
457
00:33:03,732 --> 00:33:05,275
Listen here, little priest!
458
00:33:05,942 --> 00:33:09,404
You took the church
a little over a year ago.
459
00:33:10,405 --> 00:33:13,992
-What do you think you know about me?
-I want that document, Beja!
460
00:33:14,409 --> 00:33:15,410
Tell me where it is!
461
00:33:15,702 --> 00:33:19,289
I owe you no explanations
regarding my daughter.
462
00:33:19,581 --> 00:33:20,582
But,
463
00:33:21,124 --> 00:33:23,293
to end this matter once and for all,
464
00:33:23,710 --> 00:33:26,129
my daughter wasn't
even baptized in Araxá.
465
00:33:26,213 --> 00:33:28,006
Don't try my patience!
466
00:33:28,965 --> 00:33:33,595
I demand you present this document
so I can include my name as her father!
467
00:33:33,720 --> 00:33:35,680
Why this, all of a sudden?
468
00:33:35,764 --> 00:33:38,725
-You doubted you were her father.
-Enough!
469
00:33:39,142 --> 00:33:40,977
Today, I will meet my daughter!
470
00:33:41,061 --> 00:33:42,270
She isn't here!
471
00:33:42,354 --> 00:33:46,441
I don't want to be bothered in my own
home over this, or any other matter!
472
00:33:46,566 --> 00:33:50,487
Lest you find out a woman
is much stronger than any man!
35052