All language subtitles for Los.constructores.de.la.Alhambra.(2022)-moonnight&xusman.para.nocturnia&exploradoresp2p.(Found.via.clan-sudamerica.net).spa.forz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:06,753 --> 00:05:09,212 Fue uno de los historiadores más importantes 2 00:05:09,295 --> 00:05:10,462 de la Europa medieval, 3 00:05:10,545 --> 00:05:14,087 pero nadie lo considera como tal porque era musulmán y árabe. 4 00:07:04,212 --> 00:07:06,253 La Batalla del Salado, o como se la conoce 5 00:07:06,337 --> 00:07:08,462 entre los autores musulmanes contemporáneos, 6 00:07:08,545 --> 00:07:11,962 la Batalla de Tarifa o la Gran Batalla de la Calamidad, 7 00:07:12,378 --> 00:07:16,378 fue uno de los dos conflictos bélicos más importantes del siglo XIV 8 00:07:16,920 --> 00:07:20,170 y no transcurrió como se preveía. 9 00:07:21,378 --> 00:07:25,962 El rey de Granada y el sultán de Fez se aliaron para conquistar 10 00:07:26,045 --> 00:07:27,503 la ciudad de Tarifa. 11 00:07:28,045 --> 00:07:31,378 Los reyes de Aragón Castilla y Portugal, 12 00:07:31,670 --> 00:07:33,462 en una coalición sin precedentes, 13 00:07:33,545 --> 00:07:35,962 decidieron enfrentarse a ellos. 14 00:08:23,170 --> 00:08:24,378 Maestro. 15 00:08:33,462 --> 00:08:35,212 Es la voluntad de Dios. 16 00:12:48,212 --> 00:12:49,712 Que Dios se apiade de su alma. 17 00:13:08,878 --> 00:13:10,045 Lo que Dios ha querido. 18 00:14:12,670 --> 00:14:13,837 Maestro Ibn al-Yayyab. 19 00:14:40,045 --> 00:14:41,128 Alteza. 20 00:15:02,878 --> 00:15:03,920 Si Dios quiere. 21 00:15:22,128 --> 00:15:25,337 En Granada, si una persona tenía talento, 22 00:15:26,003 --> 00:15:29,962 sus orígenes no eran un impedimento para desarrollar su potencial. 23 00:15:31,962 --> 00:15:36,545 Ibn Zamrak está tan dotado para la poesía como Ibn al-Jatib. 24 00:15:38,045 --> 00:15:41,212 No hablamos de personas comunes, sus conocimientos no son algo 25 00:15:41,420 --> 00:15:43,503 que pueda aprenderse simplemente estudiando. 26 00:16:25,628 --> 00:16:28,462 Ibn al-Jatib es un caso excepcional en la historia nazarí. 27 00:16:28,503 --> 00:16:31,212 Dominaba todas las disciplinas, incluso la medicina. 28 00:19:06,545 --> 00:19:09,920 Cuando los cristianos conquistaban una ciudad musulmana, 29 00:19:10,253 --> 00:19:13,962 parte de la población se trasladaba al reino de Granada. 30 00:26:28,670 --> 00:26:31,753 "Con mis alhajas y mi corona, 31 00:26:33,545 --> 00:26:35,462 supero incluso a los astros del zodíaco, 32 00:26:35,503 --> 00:26:36,712 que hasta mí descienden. 33 00:26:38,087 --> 00:26:41,712 La jarra de agua en mí parece un fiel en pie 34 00:26:42,795 --> 00:26:45,837 que reza ante la quibla del mihrab". 35 00:29:50,545 --> 00:29:54,420 Ella es el único personaje femenino 36 00:29:54,503 --> 00:29:57,420 con una biografía propia 37 00:29:57,753 --> 00:29:59,628 que aparece en las obras de Ibn al-Jatib 38 00:29:59,670 --> 00:30:01,378 y que vivió en su misma época. 39 00:30:03,128 --> 00:30:05,837 Fue, probablemente, una poetisa de gran talento. 40 00:30:06,295 --> 00:30:11,795 Se la menciona a menudo como un fenómeno singular. 41 00:30:12,295 --> 00:30:15,337 Y su padre la presentaba a la gente diciendo: 42 00:30:15,420 --> 00:30:19,670 "¡Veis, mi hija sabe tanto como vosotros!". 43 00:32:42,212 --> 00:32:43,628 Que Dios se apiade de él. 44 00:32:46,087 --> 00:32:48,295 El poder y la fuerza solo residen en Dios. 45 00:32:49,920 --> 00:32:52,045 De Dios venimos y a Dios volvemos. 46 00:34:07,545 --> 00:34:08,587 Alteza. 47 00:34:37,795 --> 00:34:39,212 Si Dios quiere, mi Señor. 48 00:55:06,170 --> 00:55:08,795 Él resolvió el gran juego diplomático 49 00:55:09,045 --> 00:55:14,462 entre el rey de Fez, Mohamed V, y el rey de Castilla, 50 00:55:14,753 --> 00:55:16,337 quien le proporcionó un ejército 51 00:55:16,378 --> 00:55:18,670 para ayudarle a reconquistar el trono. 52 01:08:09,545 --> 01:08:12,337 "Oh, brisa que sopla entre las hojas, ¡mi corazón arde! 53 01:08:13,712 --> 01:08:16,795 ¿Encontrará alguna vez la paz? 54 01:08:18,295 --> 01:08:21,253 El final de la noche reavivó un acuerdo 55 01:08:22,378 --> 01:08:25,712 que antes había dejado para el día de la despedida". 56 01:18:32,003 --> 01:18:34,795 El Maristán es un proyecto social. 57 01:18:35,378 --> 01:18:37,545 Su sentido no es solo tratar a los enfermos, 58 01:18:37,587 --> 01:18:39,795 sino dar un apoyo a la gente enferma. 59 01:18:40,795 --> 01:18:44,295 No es solo un lugar para curarlos, sino también para ayudarlos. 60 01:19:32,170 --> 01:19:33,837 Nadie excepto Ibn al-Jatib 61 01:19:34,003 --> 01:19:35,753 podía estar al frente de este proyecto 62 01:19:35,795 --> 01:19:40,170 porque ninguno de sus predecesores sabía nada de medicina. 63 01:19:40,670 --> 01:19:42,170 O sea, que este fue un proyecto suyo. 64 01:20:29,420 --> 01:20:30,462 Alteza. 65 01:22:03,670 --> 01:22:05,378 Que Dios lo bendiga y lo salve. 66 01:29:54,045 --> 01:29:55,087 Alteza. 67 01:30:18,753 --> 01:30:20,587 Mi Señor Califa Mohamed. 68 01:31:12,712 --> 01:31:13,753 Alteza. 69 01:36:54,295 --> 01:36:57,545 Algo cambió y no sabemos exactamente qué fue. 70 01:36:58,212 --> 01:36:59,337 Lo que sí que sabemos 71 01:36:59,420 --> 01:37:03,128 es que Ibn al-Jatib sintió la necesidad de escapar, 72 01:37:03,420 --> 01:37:05,420 de huir de Al-Ándalus. 73 01:37:05,837 --> 01:37:08,420 Y lo hizo sin el permiso del sultán. 74 01:37:09,503 --> 01:37:12,920 Si eres un miembro del gobierno y quieres abandonar tu territorio, 75 01:37:13,003 --> 01:37:15,128 necesitas el permiso de tu rey. 76 01:37:15,378 --> 01:37:17,295 No puedes irte por tu cuenta. 77 01:37:18,670 --> 01:37:20,628 Ibn al-Jatib tenía grandes propiedades 78 01:37:20,712 --> 01:37:23,337 y las perdió todas al marcharse. 79 01:42:40,628 --> 01:42:42,045 Alabado sea Dios. 80 01:42:44,045 --> 01:42:45,462 No hay dios sino Dios. 81 01:42:48,753 --> 01:42:50,170 Solo Dios es vencedor. 6222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.