All language subtitles for Kagemusha.1980.2160p.UHD.Blu-ray.REMUX.SDR.HEVC.DTS-HD.MA.4.0-CiNEPHiLES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,117 --> 00:00:30,982 يبدو انه مثلي تماما. 2 00:00:35,023 --> 00:00:37,589 أشعر وكأنني اراك مزدوج 3 00:00:40,696 --> 00:00:45,463 لقد كنت انتحل شخصيتك لفترة طويلة ، 4 00:00:46,301 --> 00:00:48,531 لكنه معجزة. 5 00:00:48,937 --> 00:00:51,633 اين وجدته 6 00:00:53,241 --> 00:00:56,108 فى ساحه الاعدام. 7 00:00:56,278 --> 00:00:57,870 فى ساحه الاعدام؟ 8 00:01:05,320 --> 00:01:10,087 لقد كان سيصلب. 9 00:01:10,492 --> 00:01:15,725 اعتقدت انه سيكون مفيد كبديل لك. 10 00:01:16,698 --> 00:01:18,325 ماذا فعل؟ 11 00:01:22,337 --> 00:01:27,434 ألقي القبض عليه في سرقة. انه لص. 12 00:01:28,343 --> 00:01:30,106 لص؟ 13 00:01:34,516 --> 00:01:39,453 وقوى ايضا فشل التعذيب في إجباره على الكلام. 14 00:01:40,088 --> 00:01:44,889 بالإضافة إلى السرقة ، قد قتل أيضا. 15 00:01:45,060 --> 00:01:47,620 ماذا يقول المدعون 16 00:01:48,296 --> 00:01:53,495 حول الشبه بينه وبيني؟ 17 00:01:54,970 --> 00:01:56,267 لا شيء. 18 00:01:58,173 --> 00:02:03,702 انا فقط ،و أخيك رأينا الشبه ذلك من البداية. 19 00:02:05,180 --> 00:02:09,810 شعره وملابسه والطريقة التي تحدث كلها كانت مختلفة جدا. 20 00:02:13,889 --> 00:02:17,347 لم يكن لأحد أدنى فكرة 21 00:02:17,526 --> 00:02:20,620 عن الشبه بينه وبين مولاي. 22 00:02:22,064 --> 00:02:27,195 حتى أنا عندما وجدت هذا التشابه 23 00:02:27,369 --> 00:02:32,739 انا استغربت من هذا التشابه عندما ألبسته مثلك. 24 00:02:34,676 --> 00:02:36,940 من أين هو؟ 25 00:02:39,114 --> 00:02:40,979 كما ترى ، 26 00:02:42,250 --> 00:02:46,243 انه يشبك كثيرا . 27 00:02:46,588 --> 00:02:51,958 كنت أتساءل إذا كان والدنا ربما كان له ابنا آخر في مكان ما. 28 00:02:58,500 --> 00:03:02,834 ولكن لا خوف انه نازح من الشمال. 29 00:03:03,238 --> 00:03:06,105 لم يستطع أن يكون حتى نصف أخ . 30 00:03:09,144 --> 00:03:12,875 نوبوكادو حتى مع هذا التشابه ، 31 00:03:14,082 --> 00:03:19,952 هو شرير بحيث حكم عليه بالصلب. 32 00:03:20,655 --> 00:03:24,785 كيف يمكن لهذا الوغد ان يكون شبيهى ؟ 33 00:03:30,999 --> 00:03:32,193 الهدوء 34 00:03:34,903 --> 00:03:39,567 أنا فقط سرقت بضعة عملات معدنية. أنا لص الصغيرة. 35 00:03:40,342 --> 00:03:44,301 الرجل الذي قتل المئات في كل مكان 36 00:03:44,880 --> 00:03:47,781 وسرق فى كل المجالات من الصعب على الفرد 37 00:03:56,324 --> 00:03:58,019 من الصعب على الفرد 38 00:04:05,475 --> 00:04:06,565 ان يطلق عليه 39 00:04:06,735 --> 00:04:08,225 وغد 40 00:04:08,703 --> 00:04:11,501 اصمت 41 00:04:12,807 --> 00:04:16,436 كنت ذاهبا لأصلب. 42 00:04:17,312 --> 00:04:18,540 قد انتهت حياتي فى هذا اليوم 43 00:04:27,656 --> 00:04:31,990 التهديدات. 44 00:04:33,495 --> 00:04:34,928 التهديدات لاتخيفنى تغلينى ، تحرقنى,لا يهمني 45 00:04:40,001 --> 00:04:43,198 جيد جدا. 46 00:04:51,680 --> 00:04:54,843 مهما تريد أن تقول ,قول. 47 00:04:55,850 --> 00:05:01,550 إذا كنت لن تقول ذلك ، سأفعل انا. 48 00:05:03,525 --> 00:05:06,289 أنا شرير كما تقول. أنا وغد. 49 00:05:06,828 --> 00:05:08,921 أنا نفيت والدى 50 00:05:10,498 --> 00:05:16,368 وقتلت ابني. 51 00:05:19,174 --> 00:05:21,699 سأفعل أي شيء لحكم هذا البلد. 52 00:05:22,043 --> 00:05:27,743 الحرب في كل مكان. 53 00:05:27,916 --> 00:05:30,783 ما لم يوحد شخص الأمة ويسود فوق رؤوسنا 54 00:05:31,219 --> 00:05:36,486 سوف نرى المزيد من أنهار الدم 55 00:06:03,685 --> 00:06:05,448 وجبال من القتلى 56 00:06:06,354 --> 00:06:10,950 الطقس بارد 57 00:06:14,262 --> 00:06:18,790 الجرح القديم يسوء عندما يكون الطقس بارد. 58 00:06:18,967 --> 00:06:22,368 نوبوكادو لقد تحدث بجرأة ربما يكون له فائده. قم بتدريبه. 59 00:06:38,127 --> 00:06:41,793 كاجوموشا ظل المحارب ضبط وتعديل : o_badr333 60 00:08:11,246 --> 00:08:12,144 سيدى 61 00:08:13,314 --> 00:08:16,044 لقد قطعنا مجرى المياه الداخل الى القلعة. 62 00:08:30,532 --> 00:08:34,229 القلعة من المؤكد سوف تسقط. 63 00:08:35,270 --> 00:08:38,000 أود أن أعتقد ذلك. 64 00:08:38,373 --> 00:08:42,503 لو كنا فعلنا هذا من قبل قليلا، لقد كانوا محتجزين بها لمدة يوما. 65 00:08:43,011 --> 00:08:47,038 لايبدوا انهم سيستسلمون لمجرد أنه تم قطع خط المياه. 66 00:08:47,682 --> 00:08:48,944 حقا. 67 00:08:49,617 --> 00:08:52,381 لقد اخترقنا حدودهم الداخليه والخارجيه 68 00:08:53,321 --> 00:08:56,347 وهم محتفظين بهدوئهم. 69 00:08:57,025 --> 00:09:00,222 شخص يلعب الناي كل ليلة. 70 00:09:01,329 --> 00:09:04,730 ويلعب بشكل جيد. 71 00:09:05,667 --> 00:09:10,036 وأعجب رجالنا. لا يستطيعون الانتظار الى ان يأتى الليل. 72 00:09:10,872 --> 00:09:11,839 هذا صحيح. 73 00:09:12,006 --> 00:09:13,371 اسمعوا 74 00:09:15,076 --> 00:09:20,946 يجب أن نترك والدي يعرف لقد قطعنا مجرى المياه. 75 00:09:21,783 --> 00:09:24,980 أبوك اللورد شنجن هنا. 76 00:09:25,987 --> 00:09:29,479 ليس لنا رئيس خدم ، 77 00:09:29,724 --> 00:09:34,491 ليس فقط للعدو ، ولكن لرجالنا ايضا أعتقد أن اللورد هنا. 78 00:09:35,129 --> 00:09:38,621 لا ليس هنا ارسل رسول له. 79 00:10:24,746 --> 00:10:28,409 السيد ماساكاج ياماجاتا هنا 80 00:10:28,583 --> 00:10:29,982 دعه يدخل 81 00:10:43,798 --> 00:10:45,629 اتركنا. 82 00:11:01,683 --> 00:11:03,173 سيدي ، أنا على ثقة أنك في حالة معنوية جيدة. 83 00:11:03,351 --> 00:11:04,750 لا 84 00:11:17,298 --> 00:11:23,168 اساكورا- أرسل لي رسالة انه سوف يرجع الى بلدته. 85 00:11:24,572 --> 00:11:27,973 رجاله سئموا ونحن فى منتصف الشتاء. 86 00:11:29,844 --> 00:11:32,369 رجال نوبانجو تعبوا ايضا 87 00:11:33,581 --> 00:11:35,378 إذا تراجع أساكورا ، 88 00:11:35,550 --> 00:11:41,045 نوبونغا سوف يعزز لياسوس تاكوجاما وسوف يغلق طريقى. 89 00:11:41,255 --> 00:11:45,385 تراجع أساكورا هو الخيانة ضدي. 90 00:11:50,031 --> 00:11:53,125 كم عمرك ،سيدى؟ 91 00:11:54,736 --> 00:11:58,934 ثلاثة وخمسين ، على ما أذكر. لماذا؟ 92 00:12:00,541 --> 00:12:05,808 لكنكم لا تزال تتصرف مثل طفل في الخامسة من عمره 93 00:12:06,981 --> 00:12:10,075 يتجمع الناس ويتفرقوا. 94 00:12:10,251 --> 00:12:14,881 يذهبون إلى اليسار واليمين , يتبعون مصالحهم. 95 00:12:16,624 --> 00:12:20,856 أنت تعرف ذلك جيدا ، ومازلت تفقد نفسك في الغضب. 96 00:12:21,951 --> 00:12:23,778 كيف أبكي عليك 97 00:12:23,898 --> 00:12:28,733 رجل عقله صغير من هذا القبيل لا يمكن أن يحلم بان يكون حاكم. 98 00:12:28,903 --> 00:12:31,872 عد الى طريقك الأصلى. 99 00:12:32,040 --> 00:12:34,600 كنت قرد جبلى. 100 00:12:34,776 --> 00:12:38,439 ينبغي أن تجمع المكسرات في جبال كاي 101 00:12:38,613 --> 00:12:40,376 هذا يكفي. 102 00:12:44,052 --> 00:12:46,282 ماذا احضرت لى؟ 103 00:12:52,326 --> 00:12:54,988 لقد قطعنا المياه. 104 00:13:01,536 --> 00:13:04,096 سوف تسقط القلعة قريبا؟ 105 00:13:04,739 --> 00:13:06,764 آمل ذلك. 106 00:13:06,941 --> 00:13:09,341 وسوف يكون هناك المطر والثلوج. 107 00:13:09,677 --> 00:13:12,703 وبعد ذلك قد تقف القلعة لفترة أطول قليلا. 108 00:13:13,281 --> 00:13:17,274 قائد الحامية هو محارب جيد. 109 00:13:17,585 --> 00:13:21,180 عنده شخص يلعب الناي في الليل. 110 00:13:22,657 --> 00:13:24,921 لقد سمعت عن ذلك الناي. 111 00:13:26,260 --> 00:13:30,822 وسوف يلعب على الناي مرة أخرى هذه الليلة ، 112 00:13:31,332 --> 00:13:33,300 حتى مع قطع المياه الخاصة بهم؟ 113 00:13:33,468 --> 00:13:37,302 إذا سمعناه الليلة ، 114 00:13:37,472 --> 00:13:39,531 سوف تتماسك الحامية. 115 00:13:39,707 --> 00:13:41,971 والقلعة لن تسقط. 116 00:13:43,277 --> 00:13:48,476 لكن إذا لم نسمع الناى ، سوف تسقط القلعة. 117 00:13:48,716 --> 00:13:52,482 سقوطها بات قريبا. 118 00:13:52,653 --> 00:13:56,919 أريد أن أسمع بنفسي إذا لعب على الناي الليلة. 119 00:13:57,725 --> 00:14:01,024 أعد مقعد لى في القلعة. 120 00:15:09,697 --> 00:15:11,995 ماذا كان ذلك؟ ماذا حدث؟ 121 00:15:28,282 --> 00:15:30,773 لورد شنجن اطلق عليه النار؟ 122 00:15:31,281 --> 00:15:33,233 قتله قناص. 123 00:15:33,465 --> 00:15:34,953 انه اصيب بجراح خطيرة. 124 00:15:35,323 --> 00:15:38,053 نحن لا نعرف ما اذا كان لا يزال حيا؟ -هذا صحيح سيدى 125 00:15:39,260 --> 00:15:43,663 بطريقة اخرى، هذه فرصة مثالية لعشيرة توكوغاوا . 126 00:15:43,831 --> 00:15:45,093 هدوء. 127 00:15:45,366 --> 00:15:50,269 حتى لو انه لم يضربني في معركة ميكاتا 128 00:15:50,504 --> 00:15:54,531 أنا لست جبانا وفاته لا تسرّنى . 129 00:16:06,053 --> 00:16:10,581 كأحد أمراء الحرب لقد كان منقطع النظير. 130 00:16:11,325 --> 00:16:13,987 لقد كان فوق سنه قليلا 131 00:16:14,729 --> 00:16:17,129 إذا كان ميتا حقا ، 132 00:16:18,065 --> 00:16:20,533 انها خسارة كبيرة. 133 00:16:28,643 --> 00:16:29,871 سيدي. 134 00:16:31,946 --> 00:16:34,471 مع اساي, وأساكورا . في أوتاني ، 135 00:16:34,949 --> 00:16:37,179 وشوغون في كيوتو ، 136 00:16:37,351 --> 00:16:39,717 الانتفاضة ظهرت في ايشيياما 137 00:16:39,887 --> 00:16:41,878 و شينجن فى ميكاوا 138 00:16:42,957 --> 00:16:46,859 اللورد نوبوناغا يجب شن المعركة على كافة الجوانب الأربعة. 139 00:16:47,795 --> 00:16:50,764 كذالك حلفائه ، فمن الطبيعي فقط 140 00:16:50,932 --> 00:16:54,629 اننا نفرح لسوء حظ شنجن . 141 00:16:55,503 --> 00:16:58,529 على أية حال ، 142 00:16:58,706 --> 00:17:01,834 ينبغي أن نرسل فورا كلمة إلى اللورد نوبوناغا. 143 00:17:02,009 --> 00:17:04,068 ليس ضروريا. 144 00:17:04,245 --> 00:17:08,841 مثل هذه الأخبار لا يمكن ان تفوته. 145 00:17:09,183 --> 00:17:10,411 في الواقع ، 146 00:17:11,285 --> 00:17:15,722 هذا ليس من شيمته ان تفوته خطوه. 147 00:17:22,096 --> 00:17:24,963 ماذا؟ شنجن مات 148 00:17:32,306 --> 00:17:34,536 وفقا للجواسيس لدينا ، 149 00:17:34,709 --> 00:17:38,076 هناك اشاعة انه تم اطلاق النار عليه وقتلوه 150 00:17:38,245 --> 00:17:40,941 غبي انا لا استخدم الشائعات. 151 00:17:41,115 --> 00:17:44,983 أنا في حاجة الى حقائق. هل هو على قيد الحياة أم أنه ميت؟ 152 00:17:45,152 --> 00:17:47,177 أحضر لي مقعد. 153 00:17:52,960 --> 00:17:57,488 هناك شيء واحد فقط في العالم يمكن أن يخيفنى 154 00:17:57,665 --> 00:17:59,895 هذا القرد الجبلى 155 00:18:03,637 --> 00:18:05,764 لقد كان يقف في طريقي. 156 00:18:06,407 --> 00:18:08,534 وفاته قد تكون نعمة. 157 00:18:09,176 --> 00:18:12,942 ويمكنني المسيرة الى كيوتو ، للأسترخاء والراحة. 158 00:18:13,981 --> 00:18:19,317 لذلك لا تدخر جهدا فى معرفة ما إذا كان حيا أو ميت. اتفهم؟ 159 00:18:20,388 --> 00:18:21,650 حصاني 160 00:19:02,963 --> 00:19:04,328 ماذا؟ 161 00:19:05,299 --> 00:19:07,494 اللورد شنجن ميت؟ 162 00:19:18,779 --> 00:19:23,148 لقد فقدنا قائدا عظيما. 163 00:19:37,598 --> 00:19:39,998 كان حقا... 164 00:19:41,769 --> 00:19:43,899 رجل بطل. 165 00:21:00,514 --> 00:21:05,474 جئنا كل هذه المسافة وأخذنا القلعة. لماذا نتراجع الآن؟ 166 00:21:05,986 --> 00:21:07,715 يجب أن يكون هناك سبب. 167 00:21:07,922 --> 00:21:10,083 سمعت الإشاعة. 168 00:21:10,925 --> 00:21:12,825 لقد أطلقوا النار على اللورد. 169 00:21:12,993 --> 00:21:16,690 أفتح عينيك وابحث بنفسك. 170 00:21:18,766 --> 00:21:20,597 لورد شنجن 171 00:21:21,835 --> 00:21:23,735 على حق هناك. 172 00:22:06,080 --> 00:22:08,139 لأحتلال كيوتو 173 00:22:10,818 --> 00:22:15,653 لتطير رايتى في العاصمة... 174 00:22:18,892 --> 00:22:24,762 لقد طال انتظارالحلم. 175 00:22:27,534 --> 00:22:28,865 ولكن... 176 00:22:31,772 --> 00:22:37,642 إذا كان يجب أن يحدث لي شيء ، 177 00:22:40,748 --> 00:22:43,410 لا تسعي وراء هذا الحلم. 178 00:22:47,688 --> 00:22:49,053 تذكّر. 179 00:22:51,892 --> 00:22:56,829 يجب ألا يكون موتي معروف. 180 00:22:59,767 --> 00:23:01,826 يبقي الأمر سرا 181 00:23:02,569 --> 00:23:05,936 لما لا يقل عن ثلاث سنوات. 182 00:23:08,242 --> 00:23:12,372 احرس جميع المقاطعات. ولا تغيب عنها. 183 00:23:14,848 --> 00:23:15,940 لا تتحرك خارجها. 184 00:23:20,487 --> 00:23:25,424 إذا كنت تتجاهل امرى وتخطط للهجوم ، 185 00:23:27,528 --> 00:23:31,259 سوف تكون لنا عشيرة تاكيدا لا أكثر. 186 00:23:36,303 --> 00:23:38,100 اصغي لكلماتي 187 00:23:39,973 --> 00:23:41,253 هذا... 188 00:23:43,844 --> 00:23:46,945 آخر امنياتى. 189 00:23:49,750 --> 00:23:51,005 ابى. 190 00:23:56,056 --> 00:23:58,786 لكنني لن أموت. 191 00:23:59,560 --> 00:24:01,391 قلت "لو". 192 00:24:01,962 --> 00:24:06,296 يجب أن أكون مستعدا للأسوأ. 193 00:24:07,434 --> 00:24:08,799 ولكن لا... 194 00:24:11,038 --> 00:24:13,370 أنا لن اموت. 195 00:24:55,349 --> 00:24:58,910 الثقوب فى القلعة كانت مثل هذا. 196 00:24:59,453 --> 00:25:01,512 والهدف؟ 197 00:25:02,256 --> 00:25:07,387 تحت السور الثاني ، حتى الخطوات من الجدار الخارجي. 198 00:25:07,861 --> 00:25:10,728 أخذت هذه البقعة كمثال على ذلك ، 199 00:25:11,632 --> 00:25:13,691 ان شجرة الصنوبر 200 00:25:14,768 --> 00:25:18,363 هي نفس المسافة والاتجاه. 201 00:25:19,640 --> 00:25:24,600 رأيت رجال تاكيدا يجهزون مقعد هناك خلال النهار؟ 202 00:25:25,512 --> 00:25:29,573 وضعوا ثلاثة اعواد خيزران مع ورقة بيضاء. 203 00:25:29,950 --> 00:25:35,820 فكرت فى اعداء اللورد قد يذهبوا الى هناك للاستماع إلى الناي. 204 00:25:36,623 --> 00:25:39,820 لقد قمت بإعداد مسدسي خلال النهار. 205 00:25:40,394 --> 00:25:42,555 افعل كما فعلت ذلك الحين. 206 00:26:10,750 --> 00:26:13,627 أنا وضعت برميل ضد الزاوية 207 00:26:13,861 --> 00:26:15,761 واسقطت خط راسيا. 208 00:26:39,987 --> 00:26:42,922 لقد قمت بإعداد هدفي مثل هذا وانتظرت الليل. 209 00:26:44,525 --> 00:26:45,790 اطلق النار. 210 00:26:47,828 --> 00:26:49,762 تقدم. اطلق النار. 211 00:27:40,581 --> 00:27:44,574 كان الظلام دامس بلا نار أو أي شيء ، 212 00:27:45,352 --> 00:27:47,183 لذا لم أتمكن من الرؤيه. 213 00:27:57,898 --> 00:28:01,095 بعد بعض الوقت من صوت الناي ، 214 00:28:03,737 --> 00:28:06,934 أنا سحبت الزناد مثل هذا 215 00:28:16,183 --> 00:28:17,912 ثم ماذا؟ 216 00:28:20,954 --> 00:28:23,295 بمجرد أن أطلقت ، 217 00:28:23,557 --> 00:28:25,772 جاءت الأصوات من البقعه التى استهدفتها ، 218 00:28:25,892 --> 00:28:27,951 مثل الآن. 219 00:28:30,697 --> 00:28:32,722 هدّئهم. 220 00:28:37,104 --> 00:28:41,006 الآن يمكننا أن نصدق ان شينجن أصيب 221 00:28:41,174 --> 00:28:42,436 ليس بعد. 222 00:28:44,344 --> 00:28:46,209 إذا كان اصيب ، 223 00:28:47,280 --> 00:28:51,239 فإن جيش تاكيدا قد سحق العدو 224 00:28:51,451 --> 00:28:56,548 سيكون عليهم قتل القناصة على أقل تقدير. 225 00:28:56,723 --> 00:28:57,621 لا 226 00:28:59,559 --> 00:29:05,327 انهم يريدونها سرا- لن يفعلوا 227 00:29:07,300 --> 00:29:09,928 صنعوا السلام عندما كان لديهم فوزا تقريبا 228 00:29:10,103 --> 00:29:11,900 وعادوا إلى منازلهم. 229 00:29:12,673 --> 00:29:15,005 هناك شيء غريب جدا... 230 00:29:17,344 --> 00:29:19,437 حول هذا التحول المفاجئ. 231 00:29:21,014 --> 00:29:22,743 يمكن أن يكون خدعة. 232 00:29:31,058 --> 00:29:33,856 إذا اذعنا هذا لفترة طويلة جدا ، يمكن أن تؤدي إلى تفاقم جرحه. 233 00:29:34,027 --> 00:29:35,927 ينبغي أن نتوقف للراحة. 234 00:30:30,450 --> 00:30:31,678 سيدي. 235 00:30:37,991 --> 00:30:39,356 سيدي. 236 00:31:00,113 --> 00:31:04,982 لقد عبرنا جسر سيتا؟ 237 00:31:09,890 --> 00:31:11,585 أستطيع أن أرى كيوتو . 238 00:31:12,692 --> 00:31:16,128 احتلّها -ارفع أعلامى على العاصمة 239 00:31:16,296 --> 00:31:17,263 سيدي 240 00:32:23,864 --> 00:32:25,229 سيدى؟ 241 00:32:25,398 --> 00:32:27,161 لا أستطيع رؤيته حتى الآن ، 242 00:32:27,334 --> 00:32:30,098 ولكن ياله من منظر جميل 243 00:32:31,404 --> 00:32:34,635 قوم تاكيدا يسيرون في خطوة مثالية. 244 00:32:34,808 --> 00:32:37,072 ضعهم في تشكيل 245 00:34:13,039 --> 00:34:15,564 وأنا أعلم أنها ، اخر رغبه لوالدى 246 00:34:16,142 --> 00:34:19,077 لكنني لا أعتقد انه يمكننا الحفاظ على وفاته سرا. 247 00:34:20,046 --> 00:34:24,005 البعض رأى جثته في . بالنكين 248 00:34:24,284 --> 00:34:27,082 لا تقلق. لقد توليت امر من يمكن ان يتكلم. 249 00:34:27,253 --> 00:34:30,882 ولكن هناك جواسيس من نوبوغا و ليياسو 250 00:34:31,224 --> 00:34:34,523 يجب ان نراعي رغبات والدك. 251 00:34:34,694 --> 00:34:37,128 يجب علينا أن نبذل قصارى جهدنا. 252 00:34:37,297 --> 00:34:38,321 هذا صحيح. 253 00:34:39,933 --> 00:34:45,701 انتحال شخصيه نوبوكادو أخّر سيدى مرات عديدة في المعركة. 254 00:34:46,039 --> 00:34:48,872 العدو لم يعرف. 255 00:34:49,309 --> 00:34:52,335 يجب علينا أن نخدع رجالنا أيضا. 256 00:34:52,545 --> 00:34:57,175 حتى نوبوكادو - لا يمكن ان يقلّده الآن لايمكن لهذا السر ان يخرج. 257 00:34:57,350 --> 00:34:58,578 هو محق في ذلك. 258 00:35:01,588 --> 00:35:05,718 لا أستطيع الغاء نفسي. 259 00:35:07,227 --> 00:35:12,221 ولكن اذا قدمنا شبيه اخر لسيدى 260 00:35:12,399 --> 00:35:14,264 لن تتغير الأشياء. 261 00:35:14,434 --> 00:35:16,231 شبيه اخر؟ 262 00:35:16,903 --> 00:35:17,995 بالضبط. 263 00:35:18,972 --> 00:35:22,908 أعددت لهذه المناسبة. 264 00:35:24,010 --> 00:35:26,570 نلقي نظرة عليه. 265 00:35:35,955 --> 00:35:37,354 أدخل 266 00:36:04,084 --> 00:36:06,644 اخلع القناع الخاص. 267 00:36:26,139 --> 00:36:27,766 أين هو اللورد؟ 268 00:36:30,643 --> 00:36:33,669 كنت قد وضعت قاعدة 269 00:36:41,821 --> 00:36:45,985 اللورد لايقابل امثالك 270 00:37:16,389 --> 00:37:19,517 افسح المجال للورد 271 00:37:21,694 --> 00:37:24,891 افسح المجال للورد 272 00:38:39,305 --> 00:38:41,034 رأيته؟ - نعم. 273 00:38:41,207 --> 00:38:42,674 أعتقد أنه شينجن . 274 00:38:43,142 --> 00:38:46,441 دعونا نمعن النظر. قد يكون شبيهه. 275 00:39:50,677 --> 00:39:53,737 أنا متأكد من أنه شينجن . 276 00:40:09,929 --> 00:40:12,295 هل ارسلك لياسوا 277 00:40:18,538 --> 00:40:20,301 أرسلنى نوبوناغا . 278 00:40:21,641 --> 00:40:23,233 أنا لا أفهم. 279 00:40:24,010 --> 00:40:27,844 وجدت حراس بلانكين يسرعوا الى الشمال. 280 00:40:28,381 --> 00:40:31,179 اعتقدت انه شينجن , ولذلك تتبعت اثره 281 00:40:31,784 --> 00:40:36,721 عندما سافر الطبيب معه. فكرت ان شينجن أصيب . 282 00:40:37,523 --> 00:40:39,548 ولكن نظرة على ذلك. 283 00:40:40,159 --> 00:40:43,651 شينجن ليس في بالنكين 284 00:40:43,830 --> 00:40:45,263 اسمع. 285 00:40:49,469 --> 00:40:54,771 استراح السرب ثم انضمت والقوة الرئيسية. 286 00:41:01,347 --> 00:41:05,750 ومساعد الطبيب قتل على الطريق. 287 00:41:10,857 --> 00:41:12,722 هذا لا معنى له. 288 00:41:13,226 --> 00:41:15,592 فلماذا رجعوا الى الخلف؟ 289 00:41:16,729 --> 00:41:21,223 لماذا على مساعده أن يقتل؟ 290 00:42:44,417 --> 00:42:45,941 لكنه- شينجن 291 00:42:47,119 --> 00:42:48,882 لا شك في ذلك. 292 00:42:49,055 --> 00:42:52,491 هذا صحيح . انه شنجن نفسه. 293 00:43:23,823 --> 00:43:25,620 لا تستنفذ حظك 294 00:43:26,359 --> 00:43:29,328 ماذا لو رآك شخص الآن؟ 295 00:43:35,768 --> 00:43:36,928 مستحيل 296 00:43:41,874 --> 00:43:45,867 كان سيموت قبل هذا. لكنه الآن بصحة جيدة. 297 00:43:46,913 --> 00:43:49,404 لكنك لا تعرف الحقيقة. 298 00:43:49,582 --> 00:43:53,450 هل جواسيسك أعمياء او الرجال المسنين فقدوا احساسهم ؟ 299 00:43:59,992 --> 00:44:04,156 يجب على شنجن ان يكون عنده سبب 300 00:44:04,330 --> 00:44:06,525 ليتراجع بذلك بشكل مفاجئ بعد وصول ميكاوا. 301 00:44:08,134 --> 00:44:10,125 فهو إما ميت 302 00:44:10,570 --> 00:44:12,104 أومصاب. 303 00:44:13,539 --> 00:44:16,440 وإلا، سيكون يضغط علىّ اتجاه كيوتو ، 304 00:44:16,609 --> 00:44:19,772 وكان محاصرا لنا الآن. 305 00:48:13,946 --> 00:48:15,311 لا تتحرك 306 00:48:15,481 --> 00:48:16,812 عرّف نفسك 307 00:48:46,512 --> 00:48:48,207 لقد خيبت ظنّى. 308 00:48:50,182 --> 00:48:54,619 بالرغم من ذلك، تحاول السرقة والهرب. 309 00:48:57,122 --> 00:49:02,389 يمكن أن ألعب دور الشبيه من وقت لآخر. 310 00:49:03,395 --> 00:49:07,627 ولكن ليس من الصباح حتى الليل. 311 00:49:08,667 --> 00:49:09,861 هذا أكثر من اللازم. 312 00:49:13,606 --> 00:49:15,130 الى جانب ذلك ، 313 00:49:15,641 --> 00:49:18,974 اللورد فعلا ميت 314 00:49:19,378 --> 00:49:22,472 أنت كذبت علّي أنت خدعتني 315 00:49:22,648 --> 00:49:23,945 اخرس 316 00:49:24,250 --> 00:49:26,480 افعل كما يقال لك 317 00:49:26,652 --> 00:49:29,621 أنا لست دمية لا يمكنك التحكم بي 318 00:49:29,788 --> 00:49:31,312 تعال ، تعال. 319 00:49:35,461 --> 00:49:38,453 هناك سبب وجيه لذلك. 320 00:49:39,732 --> 00:49:43,759 يجب أن نبقي موت اللورد سرّا ، 321 00:49:43,936 --> 00:49:45,836 هذه كانت رغبته. 322 00:49:46,005 --> 00:49:49,907 ماذا يعني إبقاء الأمر سرا؟ 323 00:49:50,075 --> 00:49:52,737 يجب علينا أن ندعي انه على قيد الحياة. 324 00:49:55,014 --> 00:49:57,539 ولكن هؤلاء الثلاثة يعرفون. 325 00:49:58,284 --> 00:50:03,779 أولئك الذين كانوا قريبين منه كان يجب اخبارهم. 326 00:50:05,858 --> 00:50:09,385 نويت أن أقول لك أيضا 327 00:50:09,662 --> 00:50:12,392 واريدك مواصلة هذا الدور. 328 00:50:12,564 --> 00:50:14,555 لا . لا أستطيع. 329 00:50:14,733 --> 00:50:17,827 لا تكون عنيدا. انا لست كذلك. 330 00:50:19,538 --> 00:50:20,633 أنا.. 331 00:50:22,474 --> 00:50:26,433 أنا لا أشعر بذلك بعد الآن ، الآن أنا أعلم انه ميت. 332 00:50:26,612 --> 00:50:28,204 اسمعوا 333 00:50:29,548 --> 00:50:32,642 لقد طلب منا إخفاء وفاته 334 00:50:32,818 --> 00:50:37,585 حتى يتمكن من العيش أكثر من ثلاث سنوات من أجل عشيرة تاكيدا 335 00:50:38,290 --> 00:50:43,387 إذا كنت تهتم لسيدك في كل شيء ، الآن هذا هو الوقت المناسب لخدمته 336 00:50:44,063 --> 00:50:46,691 ربما كنت على حق. 337 00:50:48,767 --> 00:50:52,965 ولكنى اعتقدت انه على قيد الحياة. 338 00:50:53,138 --> 00:50:56,039 ثم وجدته ميتا. 339 00:50:56,976 --> 00:50:58,967 فجأة ، كل شيء يبدو فارغ 340 00:50:59,144 --> 00:51:00,634 انه ميؤوس منها 341 00:51:00,813 --> 00:51:03,247 لا يمكننا استخدامه 342 00:51:07,686 --> 00:51:09,847 لا توجد وسيلة أخرى. 343 00:51:10,289 --> 00:51:13,952 إلا انه يمكن خداع الجميع ، حتى الموجودون في مخيمنا. 344 00:51:21,367 --> 00:51:22,834 ااستمع. 345 00:51:24,103 --> 00:51:28,904 إذا رفضت لعب دور اللورد ، سوف تموت. 346 00:51:29,942 --> 00:51:33,070 والآن بعد ان عرفت انه ميتا ، لا يمكننا ان نتركك حيا. 347 00:51:36,015 --> 00:51:38,950 ولكن اذا كنت ستفعل ذلك لنا ، 348 00:51:39,585 --> 00:51:44,750 سوف تكافأ وأفرج عنك في غضون ثلاث سنوات. 349 00:51:44,923 --> 00:51:49,690 انت مدين بحياتك للورد نوبوكادو 350 00:51:50,162 --> 00:51:52,460 وهو الآن يطلب منك مساعدته. 351 00:51:52,631 --> 00:51:53,928 يكفي 352 00:51:54,566 --> 00:51:59,731 لا يهم ما تقوله ، انه لن يفهمنا. 353 00:52:03,842 --> 00:52:05,833 عندما كنت تفكر في الامر ، 354 00:52:06,011 --> 00:52:08,932 لماذا يجب ان يهتم بأي شكل 355 00:52:09,181 --> 00:52:10,978 بعشيرة تاكيدا ؟ 356 00:52:11,216 --> 00:52:16,381 انه من الانانيه ان نجبره على حل مشاكلنا. 357 00:52:17,022 --> 00:52:20,321 هذا الدور هو لشخص ما 358 00:52:20,492 --> 00:52:24,758 من على استعداد للموت من اجل عشيرة تاكيدا . 359 00:52:56,169 --> 00:52:57,563 اطلق سراحه 360 00:52:57,683 --> 00:52:59,056 هل أنت مجنون؟ 361 00:52:59,264 --> 00:53:03,701 إذا كان سيذهب حرا ، كل شخص سيعرف 362 00:53:04,336 --> 00:53:07,328 لا يمكننا منع ذلك. 363 00:53:08,307 --> 00:53:09,927 غدا ، سنصل الى سووا. 364 00:53:11,643 --> 00:53:17,513 سنقوم بدفن جسد اللورد في بحيرة سووا كما كان يتمنى . 365 00:53:19,718 --> 00:53:23,620 ليس هذا وقت للقتل. 366 00:53:24,756 --> 00:53:26,883 في اليوم التالي نصل الى فوتشو. 367 00:53:27,226 --> 00:53:30,127 وسوف تكون مسيرة حزينة دون اللورد. 368 00:53:30,295 --> 00:53:31,853 دعونا نخطط الآن. 369 00:55:37,389 --> 00:55:39,220 ماذا يفعلون؟ 370 00:55:41,526 --> 00:55:43,221 ما الذي في تلك الجرة؟ 371 00:56:47,959 --> 00:56:49,426 غريب. 372 00:56:50,329 --> 00:56:52,297 اختفت الجرة. 373 00:56:54,263 --> 00:56:55,695 ماذا حدث؟ 374 00:57:04,142 --> 00:57:05,973 لقد فهمت . 375 00:57:09,548 --> 00:57:14,383 فكرت ان الجرة تحتوى على كنز ، ولكنى كنت مخطأ. 376 00:57:14,553 --> 00:57:17,078 انهم لن يتخلواعن كنز 377 00:57:17,255 --> 00:57:21,419 و محاربين تاكيدا كانوا يتصرفون بغرابة. 378 00:57:21,593 --> 00:57:25,825 أنا واثق من الجرة تحوى جسم شينجن 379 00:57:25,997 --> 00:57:27,464 في هذه الحالة ، 380 00:57:28,100 --> 00:57:32,867 الرجل الذي رأيناه من الجبل كان شبيهه؟ 381 00:57:34,005 --> 00:57:35,438 يجب ان يكون هذا صحيح. 382 00:57:47,986 --> 00:57:49,419 بسرعة 383 00:57:50,455 --> 00:57:53,447 كانت ثلاثة جواسيس في هذا الكوخ 384 00:57:53,892 --> 00:57:57,658 رأوا كل شيء أرسل رجالك لقتلهم 385 00:57:57,829 --> 00:57:58,921 اذهب 386 00:57:59,097 --> 00:58:02,498 نحن ذاهبون لنخبر جنودنا اليوم عن وفاته. 387 00:58:02,834 --> 00:58:05,632 بطبيعة الحال العدو يعرف الآن. 388 00:58:07,706 --> 00:58:09,469 وقلت أذهب بعيدا 389 00:58:42,064 --> 00:58:43,592 ماذا تريد؟ 390 00:58:44,810 --> 00:58:47,438 هل تبحث على من سيدفع لك ؟ 391 00:58:48,346 --> 00:58:49,577 لا 392 00:58:53,053 --> 00:58:54,692 اسمحوا لي بمساعدتك. 393 00:58:54,812 --> 00:58:57,283 لا أريد مكافأة. استخدمنى. 394 00:59:14,139 --> 00:59:18,337 أريد أن اكون ذات فائدة له. 395 00:59:26,818 --> 00:59:28,581 استخدمني 396 00:59:28,753 --> 00:59:31,278 أتوسل إليكم 397 00:59:32,224 --> 00:59:35,091 من فضلك ، اسمحوا لي بالمساعده 398 00:59:46,171 --> 00:59:50,574 "وقدّمت الجرة لإله البحيرة صباح اليوم. " 399 01:00:22,107 --> 01:00:23,506 ماذا يقول؟ 400 01:00:23,842 --> 01:00:25,833 يالها من خيبة أمل. 401 01:00:26,745 --> 01:00:30,704 الجره تحتوى على رفات شخص صالح 402 01:00:30,916 --> 01:00:32,144 أجل؟ 403 01:00:33,051 --> 01:00:36,179 عرضت لإله البحيرة. 404 01:00:38,189 --> 01:00:40,054 اللعنة 405 01:00:40,825 --> 01:00:43,453 ومن ثم شنجن حىّ 406 01:00:43,628 --> 01:00:45,027 انتظر. 407 01:00:46,898 --> 01:00:51,665 وسوف يكون أداء نوح للاحتفال بالنصر. 408 01:00:52,470 --> 01:00:56,236 سوف نرى اذا كان اللورد حقيقي. 409 01:04:33,591 --> 01:04:36,151 هذا بالفعل يوم حظ. 410 01:04:36,327 --> 01:04:37,988 مهرجان الاولاد ، 411 01:04:38,196 --> 01:04:40,289 والآن عودة جّدك. 412 01:04:40,565 --> 01:04:43,227 اثنين من الأشياء الجيدة في يوم واحد. 413 01:04:43,401 --> 01:04:45,665 والدي سيأتى الى البيت ، أيضا؟ 414 01:04:46,237 --> 01:04:47,427 نعم. 415 01:04:47,972 --> 01:04:52,432 ولكن انت وريث اللورد ، 416 01:04:52,610 --> 01:04:56,603 لذا يجب عليك تحية اللورد أولا. 417 01:04:56,781 --> 01:04:58,214 أنا أعلم. 418 01:04:58,383 --> 01:05:00,681 الجد هو الشخص الأكثر أهمية هنا. 419 01:05:01,486 --> 01:05:05,183 وتأتي انت بعده. 420 01:05:05,356 --> 01:05:09,417 لماذا اجيء فى الاهميه قبل والدي؟ 421 01:05:12,696 --> 01:05:15,733 لا أعرف. 422 01:05:16,000 --> 01:05:20,960 اللورد ، ، اباك كاتسيورى هو الوصي الخاص. 423 01:05:21,139 --> 01:05:26,236 كنت تحت رعايته حتى سن الرشد. 424 01:05:26,411 --> 01:05:27,503 اسرع. 425 01:05:27,679 --> 01:05:31,410 يبدوا انهم عند البوابة. 426 01:05:31,616 --> 01:05:33,140 حاليا. 427 01:05:38,289 --> 01:05:40,883 اذهب الآن واستقبلهم. 428 01:05:44,262 --> 01:05:45,695 البوابة الشرقيه؟ 429 01:05:45,864 --> 01:05:48,765 لا ستراه في القاعة الرئيسية. 430 01:06:02,547 --> 01:06:05,175 عاد اللورد 431 01:06:10,655 --> 01:06:11,747 الكناسون 432 01:06:19,964 --> 01:06:21,056 اسرعوا 433 01:06:23,334 --> 01:06:24,528 اسرعوا 434 01:06:35,380 --> 01:06:36,540 احمق 435 01:06:48,326 --> 01:06:50,553 اركعوا 436 01:06:54,232 --> 01:06:55,529 اركعوا 437 01:07:52,223 --> 01:07:55,386 أولا ادخلوا قاعة. بيشامون 438 01:07:56,494 --> 01:07:58,257 ثم ، قاعة ، فودو 439 01:07:59,163 --> 01:08:02,189 ثم صلي في قاعة لوزانا 440 01:08:03,768 --> 01:08:06,965 وأخيرا إلى القاعة الرئيسية من أجل الترحيب. 441 01:08:08,272 --> 01:08:09,671 هل تفهم 442 01:08:10,341 --> 01:08:14,607 في كل شيء ، تصرف بنفسك كما علّمتك الايام الماضية. 443 01:09:00,158 --> 01:09:03,616 تهانئ على نصركم يا سيدي. 444 01:09:14,038 --> 01:09:16,404 لا انه ليس جدي. 445 01:09:21,846 --> 01:09:23,905 ماذا تقول؟ 446 01:09:25,850 --> 01:09:30,446 لقد كان يقاتل لعدة أشهر. قد تغيرت ملامحه. 447 01:09:30,621 --> 01:09:34,990 الى جانب ذلك ، أصيب في المعركة. 448 01:09:35,159 --> 01:09:37,389 ويمكن لاصابة خطيرة ان تغيّرنا. 449 01:09:38,763 --> 01:09:40,424 أقترب منه. 450 01:09:41,065 --> 01:09:43,533 انظرجيدا في وجهه. 451 01:10:12,797 --> 01:10:15,994 هذا صحيح. انه لم يتغير. 452 01:10:21,372 --> 01:10:23,237 انه ليس مخيفا بعد الآن. 453 01:10:23,975 --> 01:10:25,408 هذا امر جيد 454 01:11:07,852 --> 01:11:10,082 كان ذلك قريبا. 455 01:11:10,955 --> 01:11:14,118 التفكيرانه مجرد طفل جعلني غير مهتم. 456 01:11:14,859 --> 01:11:16,918 ألا يمكنك خداع طفل. 457 01:11:18,429 --> 01:11:23,594 ولكن تعاملت معه بشكل صحيح. حسنا فعلت. 458 01:11:24,202 --> 01:11:27,933 لم أكن أعرف ماذا أفعل. 459 01:11:28,406 --> 01:11:29,737 كل شئ على ما يرام. 460 01:11:30,908 --> 01:11:34,469 اللورد الراحل كان رجل ذوحضور. 461 01:11:35,479 --> 01:11:39,438 دخل في قلوب الآخرين. 462 01:11:41,519 --> 01:11:45,421 تذكر ذلك. تصرف كما يخبرك قلبك. 463 01:11:46,123 --> 01:11:47,715 هذا أفضل. 464 01:12:00,404 --> 01:12:03,862 هذه هي مقصورة الحرس المخفية. 465 01:12:05,443 --> 01:12:11,313 عند ما اللورد يحيّى الجمهور على الحراس الحضور هنا. 466 01:12:12,416 --> 01:12:17,376 الحراس يكونوا هنا كل ليلة كذلك. 467 01:12:28,432 --> 01:12:31,128 هذه هي غرفة سوترا. 468 01:12:31,302 --> 01:12:35,500 اللورد يقرأ ل سوترا هنا. 469 01:13:09,473 --> 01:13:12,858 وهذه هي غرفة الجلوس 470 01:13:15,746 --> 01:13:18,647 اللورد يرتاح هنا 471 01:13:19,917 --> 01:13:22,545 وراء هذا هو حجرة النوم الخاصه به. 472 01:14:41,966 --> 01:14:43,490 ثم الآن ، 473 01:14:44,235 --> 01:14:47,671 هؤلاء الثلاثة يؤذن لهم بالمقابلات وهذه صفحتين 474 01:14:48,506 --> 01:14:51,407 هل يعرفوا حقيقه الأمر. 475 01:14:51,675 --> 01:14:56,078 واحد منهم وسوف يكون دائما إلى جانبك. 476 01:14:57,181 --> 01:15:01,515 تصرف كما يخبروك . 477 01:15:01,852 --> 01:15:03,911 لن يشك بك احد 478 01:15:26,444 --> 01:15:27,877 أستمع. 479 01:15:28,479 --> 01:15:30,709 هؤلاء الرجال يعرفون من أنت حقا. 480 01:15:30,881 --> 01:15:33,406 انهم مثل عائلتك. 481 01:15:33,584 --> 01:15:35,347 كن صريحا معهم. 482 01:15:35,519 --> 01:15:38,955 لقد اخترت زملاء أذكياء لك. 483 01:15:53,471 --> 01:15:55,439 أنا أعرف من التجربة ، 484 01:15:56,273 --> 01:16:01,142 لقد لعبت دور شبيه اللورد لفترة طويلة... 485 01:16:03,214 --> 01:16:04,806 انها مهمة صعبة. 486 01:16:07,885 --> 01:16:12,515 من الصعب اخفاء شخصيتك وتصبح شخصيه اخرى 487 01:16:12,690 --> 01:16:14,521 هذا صحيح. 488 01:16:19,763 --> 01:16:24,632 كثيرا ما كنت أريد أن أكون نفسي ، وأن اكون حرا 489 01:16:27,805 --> 01:16:32,902 ولكن الآن أعتقد انها أنانية مني. 490 01:16:35,546 --> 01:16:39,485 ظل الرجل لا يمكن له الوقوف 491 01:16:39,717 --> 01:16:41,344 ويسير على الأقدام من تلقاء نفسه. 492 01:16:45,956 --> 01:16:48,754 كنت ظل أخي. 493 01:16:49,426 --> 01:16:53,362 والآن بعد أن فقدته... 494 01:16:55,566 --> 01:16:57,932 لا أعرف ماذا أفعل. 495 01:17:46,917 --> 01:17:47,815 حسنا ، 496 01:17:49,086 --> 01:17:52,385 سوف تقابل عشيقات اللورد الليلة. 497 01:17:53,757 --> 01:17:57,090 هؤلاء الرجال سوف يعلموك الأخلاق. 498 01:17:57,628 --> 01:18:02,065 ادرس طوابق القصر واحفظها فى رأسك 499 01:18:03,701 --> 01:18:06,101 لا تضيع في المنزل الخاص بك. 500 01:18:52,416 --> 01:18:54,941 اسمي تسوتشيا ، رئيس الخدم 501 01:19:00,391 --> 01:19:02,291 اميميايا- الشيء نفسه. 502 01:19:07,131 --> 01:19:09,099 هارا. الشيء نفسه. 503 01:19:13,070 --> 01:19:14,833 العماري. تابع. 504 01:19:21,745 --> 01:19:23,645 تومونو- الشيء نفسه. 505 01:19:24,248 --> 01:19:25,681 جيد جدا. 506 01:19:25,849 --> 01:19:27,817 لاتكن مفرط الثقه. 507 01:19:30,320 --> 01:19:31,753 ما نوع هذاالسلوك ؟ 508 01:19:32,523 --> 01:19:35,424 اللورد لم يتصرف بوقاحه. 509 01:19:45,936 --> 01:19:47,665 كيف هذا؟ 510 01:21:34,044 --> 01:21:38,845 مشكلة تاكاميرو كانت بسيطه لكن الحصان هو الأسوأ. 511 01:21:39,216 --> 01:21:44,153 يمكن ان اقول. ان اللورد فقط هو من يستطيع امتطائه. 512 01:21:44,321 --> 01:21:45,583 حقا. 513 01:21:45,989 --> 01:21:50,653 إذا الشبيه سقط ، الجميع سوف يشتبه فيه. 514 01:21:54,832 --> 01:22:00,429 اللورد شينجن مريضا لا بد له من الامتناع عن ركوب الخيل. 515 01:22:00,604 --> 01:22:01,798 فكرة جيدة. 516 01:22:02,940 --> 01:22:06,068 هناك العديد من المشاكل الأخرى. 517 01:22:06,944 --> 01:22:11,643 يجب أن نكون حذرين للغاية إذا ما أردنا تنفيذ رغبات اللورد الراحل. 518 01:22:11,815 --> 01:22:13,009 ومن الأمثلة على ذلك. 519 01:22:13,483 --> 01:22:17,613 الليلة فانه سيضطر الى مواجهة عشيقات اللورد. 520 01:22:17,788 --> 01:22:20,552 هذا سيعرضنا لمشكلة أخرى. 521 01:22:21,258 --> 01:22:23,556 عانى اللورد اصابة خطيرة. 522 01:22:24,061 --> 01:22:27,519 لا بد له من الامتناع عن العشيقات ، أيضا. 523 01:22:46,583 --> 01:22:49,746 اين اللورد كاتسيورى ؟ 524 01:22:49,920 --> 01:22:51,251 مع تاكيماروا. 525 01:22:51,421 --> 01:22:54,515 فهو مشكلة أخرى. 526 01:22:54,691 --> 01:22:56,352 ولعله أكبر من الجميع. 527 01:22:56,526 --> 01:23:02,396 انه لم يبتسم مرة واحدة منذ تم اختيار تاكيماروا وريثا له . 528 01:23:02,733 --> 01:23:04,223 لا عجب. 529 01:23:04,601 --> 01:23:07,695 وقد فاز فى العديد من المعارك. 530 01:23:07,905 --> 01:23:11,341 الآن وهو الوصى فقط. لا يستطيع أن يكون سعيدا. 531 01:23:11,508 --> 01:23:15,706 وإلى جانب ذلك ، يطلق عليه الاب الثانى 532 01:23:15,879 --> 01:23:18,109 انه لايختلف عن أي واحد منا. 533 01:23:19,516 --> 01:23:22,849 هذا ليس الوقت المناسب للاهتمامات الشخصية. 534 01:23:24,721 --> 01:23:27,053 يجب أن نكون متّحدين. 535 01:23:31,695 --> 01:23:33,322 هذا هو كل شيء. 536 01:24:13,170 --> 01:24:14,797 سأعود إلى قلعة سووا. 537 01:24:58,815 --> 01:25:00,180 انه متأخر. 538 01:25:01,451 --> 01:25:04,909 ولكن لا نستطيع أن نذهب إلى أبعد من ذلك. أشعر بالقلق. 539 01:25:05,088 --> 01:25:07,249 نوبوكادو معه. 540 01:25:08,025 --> 01:25:13,053 الى جانب ذلك ، لا استطيع ان اقول ايهما هو 541 01:25:16,666 --> 01:25:18,657 لايمكن اكتشاف امره. 542 01:25:20,070 --> 01:25:21,435 ماذا عنه في السرير؟ 543 01:26:00,010 --> 01:26:04,174 هل أبدو مثل رجل آخر؟ 544 01:26:04,748 --> 01:26:09,151 أنت لم تتغير في المظهر ، 545 01:26:09,619 --> 01:26:13,120 ولكن تغير صوتك 546 01:26:13,457 --> 01:26:15,288 بسبب مرضك. 547 01:26:15,759 --> 01:26:17,351 الطريقة التي تتحدث بها أيضا. 548 01:26:20,163 --> 01:26:23,530 المرض الخطير يغيرحتى قلب الرجل. 549 01:26:32,175 --> 01:26:36,839 انت تبدو رجل مختلف. 550 01:27:07,344 --> 01:27:08,641 جيد جدا. 551 01:27:09,713 --> 01:27:10,771 ان اللعبة قد انتهت. 552 01:27:12,983 --> 01:27:14,314 فعلا... 553 01:27:15,519 --> 01:27:17,043 في الواقع ، 554 01:27:17,754 --> 01:27:21,281 أنا لست لورد شينجن 555 01:27:21,992 --> 01:27:25,120 أنا انتحل شخصيته. 556 01:27:26,296 --> 01:27:28,059 انت تمزح. 557 01:27:28,899 --> 01:27:30,366 لا ، هذا صحيح. 558 01:27:31,201 --> 01:27:35,194 نوبوكادو تعب من لعب الدور 559 01:27:35,372 --> 01:27:38,068 واستأجرنى. 560 01:27:39,709 --> 01:27:40,801 أسأله. 561 01:27:43,914 --> 01:27:46,109 انت مضحكا جدا. 562 01:27:46,283 --> 01:27:48,774 أليس هذا صحيحا نوبوكادو 563 01:27:52,055 --> 01:27:53,181 ماذا عنك هناك؟ 564 01:27:54,024 --> 01:27:57,960 انظر عن كثب. أنا لست سيدك. 565 01:28:32,295 --> 01:28:33,353 سيدى 566 01:28:33,897 --> 01:28:35,660 انت في حالة سكر. 567 01:28:35,832 --> 01:28:38,300 تأخّر الوقت حان الوقت لك لتستريح. 568 01:28:43,364 --> 01:28:45,846 سوف لن يبقى لك سيد 569 01:28:46,109 --> 01:28:47,940 لكل منكم. 570 01:28:48,812 --> 01:28:54,182 قال الطبيب انه لا يجب ان يجهد نفسه . 571 01:29:38,328 --> 01:29:41,991 رأت الجواسيس ان شينجن عاد لمنزله 572 01:29:42,165 --> 01:29:46,795 و كل شيء كالمعتاد. 573 01:29:47,237 --> 01:29:48,898 أنا لا أفهم. 574 01:29:49,372 --> 01:29:52,637 كانت فرصته ليستولى على كيوتو . 575 01:29:53,143 --> 01:29:58,080 نوبوناغا نظيره ، مشغول بقتال أمراء الحرب الآخرين. 576 01:29:59,582 --> 01:30:03,985 شينجن لا تفوته مثل هذه الفرصة. 577 01:30:14,431 --> 01:30:17,229 جيد جدا. دعونا نهاجم. 578 01:30:17,400 --> 01:30:20,631 نهاجم من؟ 579 01:30:22,872 --> 01:30:24,999 تاكيدا . فى موقع بعيد فى سوروجا 580 01:30:25,809 --> 01:30:29,802 هاجم سوروجا ونرى كيف يكون رد فعلهم. 581 01:30:31,981 --> 01:30:33,676 واخبرنى برد فعلهم 582 01:30:34,651 --> 01:30:38,280 شينجن سواء حيا أو ميتا. 583 01:31:18,161 --> 01:31:21,927 أنت الآن زعيم عشيرة تاكيدا . 584 01:31:22,198 --> 01:31:25,031 لن ينكر احد ذلك. 585 01:31:25,502 --> 01:31:27,094 اللورد تأخر... 586 01:31:28,571 --> 01:31:33,873 هاجم ودمر لورد سووا ، الذى يمتلك هذه القلعه. 587 01:31:34,110 --> 01:31:38,513 كان يحب ابنت سووا ، وكنت انت الثمره. 588 01:31:39,783 --> 01:31:42,980 انت حفيد سووا. 589 01:31:43,153 --> 01:31:46,350 لم يستطع أن يعينك وريث. 590 01:31:46,523 --> 01:31:52,393 ولذلك عالج الأمر وجعل ابنك تاكيماروا وريثه 591 01:31:54,230 --> 01:31:59,065 في قراره نفسه ، انا متأكد من انه دائما كان يعتقد ان الورث لك. 592 01:31:59,235 --> 01:32:00,360 انت على خطأ 593 01:32:01,004 --> 01:32:03,097 لم أكن ابنا له. 594 01:32:03,339 --> 01:32:05,136 كنت مجرد واحد من رجاله. 595 01:32:05,408 --> 01:32:09,105 لم يسبق له ان تعامل معى مرة وكأننى ابنه. 596 01:32:09,446 --> 01:32:10,845 أنت مخطئ. 597 01:32:21,024 --> 01:32:25,484 أعرب عن رغبته في ان يدفن في بحيرة سووا 598 01:32:25,662 --> 01:32:28,096 كتب ذلك فى درعه. 599 01:32:28,264 --> 01:32:30,198 هل تعرف لماذا؟ 600 01:32:30,600 --> 01:32:34,036 منذ كنت تعيش هنا في قلعة الصوة ، 601 01:32:34,604 --> 01:32:38,233 كان يريد أن يكون بالقرب منك لمساعدتك. 602 01:32:39,542 --> 01:32:42,773 وأعتقد أن هذا يظهر مشاعره. 603 01:32:42,946 --> 01:32:46,040 ثم لماذا كان لا يسمح لي باستخدام علمه 604 01:32:46,349 --> 01:32:50,649 ذوالرموز الاربعة الرياح ، والغابات ، والجبل و النار؟ 605 01:32:50,820 --> 01:32:55,587 لأنها تمثل أساس عشيرة تاكيدا . 606 01:32:57,160 --> 01:33:02,029 ويمثل هذا الشعار والدك الراحل. 607 01:33:02,532 --> 01:33:05,797 ولذك حرم عليك استخدامه 608 01:33:06,236 --> 01:33:09,535 لأنه أراد لك ان تتفوق عليه ، 609 01:33:09,706 --> 01:33:13,335 ليطير علمك الخاص بك. 610 01:33:17,213 --> 01:33:22,515 ما يثير حنقى وغضبى حقا هو طريقه رئيس الخدم 611 01:33:23,186 --> 01:33:27,714 جعل آخرأمنياته مسامحتهم لمعاملتى بعدم الاحترام. 612 01:33:27,891 --> 01:33:29,483 بالنسبه الى هذا 613 01:33:30,860 --> 01:33:33,055 حتى لو كانت هذه خطته ، 614 01:33:34,130 --> 01:33:39,033 كيف يمكن أن أسمي والدي باللص والانحناء له؟ 615 01:33:42,038 --> 01:33:47,908 ولكن الآن اسمك كمحارب شجاع معروف. 616 01:33:49,546 --> 01:33:51,207 وسوف يأتي اليوم 617 01:33:51,414 --> 01:33:56,215 عندما يركع لك الخدم 618 01:34:12,802 --> 01:34:15,168 لماذا يطلق عليك اسم الجبل جدى؟ 619 01:34:16,172 --> 01:34:17,230 الجبل؟ 620 01:34:17,407 --> 01:34:22,071 الجميع يدعونك بذلك. أين الجبل؟ 621 01:34:22,979 --> 01:34:28,747 هل هذا لأن لدينا هذا الجبل في حديقتنا؟ 622 01:34:37,160 --> 01:34:41,392 اتعلم رايتنا وشعارنا. 623 01:34:42,031 --> 01:34:44,829 ما هو مكتوب هناك؟ 624 01:34:46,603 --> 01:34:48,867 "خفيف مثل الرياح. 625 01:34:49,472 --> 01:34:51,872 كما الغابة هاديء. 626 01:34:55,778 --> 01:34:58,076 شرس مثل النار. 627 01:34:59,115 --> 01:35:01,606 ثابت كما الجبال. " 628 01:35:01,784 --> 01:35:04,275 الملك هو هذا الجبل. 629 01:35:05,088 --> 01:35:09,787 في كل معركة ونزال ، 630 01:35:09,959 --> 01:35:13,918 فهو الصامد ، مثل الجبال. 631 01:35:14,931 --> 01:35:16,990 عندما يتقدم جيشه ، 632 01:35:17,166 --> 01:35:21,967 أول شخص يهاجم الفرسان ، سريع مثل الرياح. 633 01:35:22,271 --> 01:35:25,968 الثانية عندما الرماح يرفعوا رماحهم ، 634 01:35:26,743 --> 01:35:29,075 يتقدم بتصميم وعزم. 635 01:35:29,245 --> 01:35:32,737 الثالثة ،عندما تقتحم الفرسان صفوف العدو 636 01:35:32,949 --> 01:35:35,042 بلا رحمة مثل النار. 637 01:35:35,952 --> 01:35:41,618 اللورد هو دائما ورائهم يراقب تحركاتهم ، 638 01:35:41,791 --> 01:35:43,759 صلب كما الجبل. 639 01:35:44,427 --> 01:35:48,796 هذا هو جيشنا ، من القائد الى الجندى المشاة ، 640 01:35:49,032 --> 01:35:52,832 يمكن القتال بقوة. 641 01:35:53,670 --> 01:35:56,104 ثابت كما الجبل. 642 01:35:56,806 --> 01:35:59,172 اللورد هو هذا الجبل. 643 01:35:59,342 --> 01:36:03,642 لذلك نحن نسميه الجبل. 644 01:36:03,813 --> 01:36:05,280 فهمت. 645 01:36:06,949 --> 01:36:09,713 تاكيمارو - فهم الامر 646 01:36:13,089 --> 01:36:16,286 رسول من اللورد كاتسيورى 647 01:36:49,225 --> 01:36:50,556 ماذا تفعل؟ 648 01:36:51,160 --> 01:36:52,957 اللورد نوبوكادو قادم 649 01:36:53,396 --> 01:36:56,263 يجب أن تكون أكثر حذرا. يمكن أن يراك. 650 01:37:26,429 --> 01:37:27,726 اسمع. 651 01:37:27,997 --> 01:37:31,763 هذه الليلة ، في أقرب وقت اللورد كاتسيورى سيصل 652 01:37:31,934 --> 01:37:35,199 سيكون لدينا اجتماع مع عشيرتة بأكملها. 653 01:37:37,373 --> 01:37:41,901 سيكون عليك فقط الجلوس بكرامة والاستماع. 654 01:37:42,712 --> 01:37:46,671 والجنرالات سوف يتخذوا القرارات. 655 01:37:47,617 --> 01:37:50,347 ثم أقول ، 656 01:37:51,154 --> 01:37:54,146 "المناقشات انتهت. 657 01:37:54,357 --> 01:37:57,224 دعونا نأخذ تعليمات مولانا ". 658 01:37:57,360 --> 01:37:58,827 ثم تقوم بإيماءة 659 01:38:00,062 --> 01:38:05,090 في الرضا وتقول "حسنا فعلتم. شكرا لكم جميعا". 660 01:38:05,701 --> 01:38:08,169 وسوف نقف وتغادر. 661 01:38:09,539 --> 01:38:10,563 فهمت؟ 662 01:38:10,740 --> 01:38:12,520 حسنا فعلتم. أشكركم جميعا. 663 01:38:13,543 --> 01:38:15,875 ثم أقف وارحل. 664 01:38:22,018 --> 01:38:25,249 لا تحاول ابداء الرأى. 665 01:38:26,289 --> 01:38:30,089 كان الملك مثل الجبال. 666 01:38:31,794 --> 01:38:33,455 تصرف بشكل طبيعي. 667 01:38:35,898 --> 01:38:37,456 واسترخى. 668 01:39:50,206 --> 01:39:52,401 انتهت المناقشه 669 01:39:53,175 --> 01:39:57,441 دعونا نأخذ قرارنا. 670 01:39:57,713 --> 01:39:59,977 إياسو غير متسامح. 671 01:40:01,284 --> 01:40:03,809 لقد كسبناه مره فى ميكاتا 672 01:40:04,487 --> 01:40:08,856 انه لم يتعلم ،والآن هو يهاجمنا. 673 01:40:11,060 --> 01:40:15,019 سوف اهاجم جميع المقاطعات 674 01:40:19,435 --> 01:40:24,498 اذا سقطت القلعة الخارجيه. لا تحتاج إلى الذهاب بنفسك. 675 01:40:25,074 --> 01:40:28,066 يجب علينا دراسة تحركات لياسو 676 01:40:28,277 --> 01:40:32,043 لفهم مقاصده. 677 01:40:40,156 --> 01:40:42,522 وفقا لآخرالاخبار ، 678 01:40:42,692 --> 01:40:46,321 جيوش توكوغاوا لم تحرق قلعة اوكابي ، 679 01:40:46,562 --> 01:40:51,522 عليهم محاصرت قلعه فوتوماتا وتقويه مواقعهم. 680 01:40:53,302 --> 01:40:57,671 يجب علينا شن هجوم مضاد لانقاذ . فوتاماتا 681 01:41:02,678 --> 01:41:05,806 القلعه محميه بواسطه اناياما 682 01:41:05,982 --> 01:41:08,712 لن تقع بسهولة. 683 01:41:08,918 --> 01:41:14,356 إذا كان يعتقد أن القلعة في خطر ، فانه سيطلب من الملك المساعدة. 684 01:41:23,899 --> 01:41:27,801 إياسو لا يتحرك عشوائى. 685 01:41:28,204 --> 01:41:33,141 يدرس ردود الفعل لدينا لهجومه الأولي. 686 01:41:34,543 --> 01:41:39,947 انه صغيرا ، ولكنه ماكر جدا. 687 01:41:47,156 --> 01:41:52,116 هذا هو السبب في ان نوبوناغا جعله يده اليمنى. 688 01:41:55,731 --> 01:41:57,824 انه يخيفني 689 01:42:05,875 --> 01:42:07,365 السؤال الأول 690 01:42:07,676 --> 01:42:12,511 هل لياسو جاد ام يقوم باختبارنا فقط. 691 01:42:12,815 --> 01:42:14,476 يجب علينا أولا تحديد ذلك. 692 01:42:14,650 --> 01:42:15,912 ولكن... 693 01:42:17,353 --> 01:42:21,722 وسوف يكون الأوان قد فات إذا انتظرنا حتى نعلم مدى جديته. 694 01:42:23,993 --> 01:42:25,688 هل نهاجم الآن... 695 01:42:28,531 --> 01:42:30,726 أو ننتظر ونرى. 696 01:42:35,404 --> 01:42:37,497 ماذا تعتقد يا سيدى؟ 697 01:42:41,010 --> 01:42:43,672 ابى ، ما هي تعليماتك؟ 698 01:43:11,340 --> 01:43:12,773 لا تتحرك. 699 01:43:20,182 --> 01:43:22,377 الجبل لا يتحرك. 700 01:43:29,391 --> 01:43:31,086 حسنا فعلت. 701 01:43:33,796 --> 01:43:35,696 أشكركم جميعا. 702 01:44:11,300 --> 01:44:12,699 اللورد كاتسيورى 703 01:44:48,404 --> 01:44:50,031 ليس هناك طريقة أخرى لوضعها. 704 01:44:51,407 --> 01:44:54,376 اللورد كاتسيورى تصرفت بشكل سيئ . 705 01:44:56,912 --> 01:45:00,814 كان يعلم انه شبيه اللورد السابق 706 01:45:06,155 --> 01:45:10,421 ولكن التصدي لهذا الرجل شيء جميل. 707 01:45:14,930 --> 01:45:18,058 لكن لا يمكننا الموافقة عليه. 708 01:45:19,068 --> 01:45:22,868 لقد فضح كاتسيورى علانيه 709 01:45:23,038 --> 01:45:25,302 وذهب بعيدا جدا. 710 01:45:25,474 --> 01:45:30,343 أنا معجب بذكائه السريع ، و احب الصفات من هذا النوع. 711 01:45:30,980 --> 01:45:35,917 لكن الرجل سريع البديهة ويمكن بسهولة ابعاده بعيدا. 712 01:45:36,785 --> 01:45:39,811 يجب أن يبقى في حدود دوره. 713 01:45:40,022 --> 01:45:43,219 لورد نوبوكادو يجب الحفاظ على كبح جماحه ونضيق عليه . 714 01:45:46,128 --> 01:45:47,493 أفهم. 715 01:45:49,431 --> 01:45:50,989 ولكن التفكير في الامر. 716 01:45:53,235 --> 01:45:57,672 مهما كان الوسيله قد تكون ، 717 01:45:59,174 --> 01:46:01,734 مهمة صعبة. 718 01:46:04,113 --> 01:46:09,278 يجب أن يشعر كما لو انه معلق على الصليب. 719 01:46:11,787 --> 01:46:13,846 ومع ذلك فهو يتعامل بشكل جيد جدا. 720 01:46:16,392 --> 01:46:17,689 والسبب فى كل هذا.. 721 01:46:24,266 --> 01:46:28,726 جلسة واحدة و قصيرة مع اللورد السابق كسبت قلبه... 722 01:46:30,806 --> 01:46:34,742 واحزنته وفاته. المفاجئه 723 01:46:38,847 --> 01:46:43,079 يجب ان تشعر بالأسف له. 724 01:50:23,705 --> 01:50:25,354 ما هذا؟ 725 01:50:28,944 --> 01:50:30,377 حلم. 726 01:50:34,683 --> 01:50:37,811 ألف مليون عدو يحيط بي. 727 01:51:02,210 --> 01:51:06,340 السريه رقم من حمله البنادق تقدموا الى الامام 728 01:52:04,573 --> 01:52:06,564 اخبرلياسوا بهذا 729 01:52:07,409 --> 01:52:11,175 بينما اقاتل اللورد أساي ، 730 01:52:11,513 --> 01:52:15,005 يجب ان يخرج بنفسه ليتحدى شينجن. 731 01:52:15,417 --> 01:52:19,717 ارسل قوة رمزية لتخبرنا اذا كان شينجن حىّ ام ميت. 732 01:52:47,783 --> 01:52:50,047 لم أكن أعرف الكهنة لا تزال هنا. 733 01:52:50,852 --> 01:52:52,877 عادوا إلى ساكاي اليوم. 734 01:52:53,188 --> 01:52:54,485 انتظر. 735 01:52:55,590 --> 01:52:58,991 واحد منهم طبيب. 736 01:52:59,394 --> 01:53:02,386 أرسله الى شينجن فى زياره ودّيه. 737 01:53:02,564 --> 01:53:05,465 زيارة من معسكر العدو قد تكون معقده. 738 01:53:05,634 --> 01:53:08,228 احمق.هل تعتقد أنني لا أعرف ذلك؟ 739 01:53:08,403 --> 01:53:09,995 استخدم نوبوتورا. 740 01:53:10,772 --> 01:53:15,334 الرجل الغريب الذي خسر فى كيوتو عندما عاقب شينجن ابنه 741 01:53:15,510 --> 01:53:17,774 لا يمكن أن يغض النظرعن رسوله. 742 01:53:17,946 --> 01:53:21,814 عنده خدم يعرفوا شينجن جيدا. 743 01:53:21,983 --> 01:53:25,510 من واحد منهم يمكننا معرفة الحقيقة. 744 01:53:27,656 --> 01:53:28,816 اهدأ 745 01:53:56,551 --> 01:53:58,815 العماري وأوكودايرا غيروا الطريق 746 01:53:59,054 --> 01:54:02,251 قلعه نودا وقلعة ناجاشينو سقطوا فى يد اللوردلياسو 747 01:54:16,138 --> 01:54:18,129 لنذهب من هنا ، تاكيمارو 748 01:54:24,312 --> 01:54:26,473 انت جيد ، جدّى 749 01:54:38,193 --> 01:54:39,717 حرب أخرى؟ 750 01:54:39,895 --> 01:54:41,886 هل أنت خائف؟ 751 01:54:42,063 --> 01:54:46,693 لا- ولكن سوف تذهب وسوف أفتقدك. 752 01:54:50,672 --> 01:54:54,631 قلعه نوداوناجاشينوا سقطوا اين لياسو؟ 753 01:54:55,110 --> 01:54:59,604 هو ورجاله حاصروا قلعة فوتاماتا 754 01:55:07,633 --> 01:55:09,761 كاتسيورى ذهب إلى المعركة 755 01:55:14,462 --> 01:55:15,622 ماذا؟ 756 01:55:15,831 --> 01:55:18,469 من تلقاء نفسه ، دون التشاور معنا؟ 757 01:55:18,717 --> 01:55:20,101 أين يذهب؟ 758 01:55:20,268 --> 01:55:21,599 تاكاتينجن 759 01:55:22,170 --> 01:55:24,798 قلعه تاكاتينجن 760 01:55:31,146 --> 01:55:32,841 ليست استراتيجية سيئة. 761 01:55:33,715 --> 01:55:37,617 اذا كان سيأخذ القلعة لياسو سيخاف 762 01:55:37,786 --> 01:55:39,556 فقط إذا أخذها . 763 01:55:39,676 --> 01:55:42,420 فشل والده حتى فى أخذها. 764 01:55:42,657 --> 01:55:44,750 لا اعتقد انه يستطيع. 765 01:55:44,926 --> 01:55:49,226 إياسو لديه فرصة للهجوم عليه من الخلف. 766 01:55:50,031 --> 01:55:51,362 ربما تذهب انت. 767 01:56:02,878 --> 01:56:04,140 ليس لدينا خيار. 768 01:56:05,914 --> 01:56:08,075 يجب أن نرسل قواتنا 769 01:56:08,250 --> 01:56:12,448 لإظهار ان والده يدعمه. 770 01:56:13,588 --> 01:56:14,850 هذا صحيح. 771 01:56:15,657 --> 01:56:19,286 عندما يرى لياسو شعار شينجن سوف يبقى بعيدا. 772 01:56:24,399 --> 01:56:25,730 مولاى 773 01:56:26,902 --> 01:56:29,097 وصل رسول من القائد نوبوتارو 774 01:56:31,206 --> 01:56:32,969 من الأب؟ 775 01:56:35,577 --> 01:56:36,737 ما هي الرسالة؟ 776 01:56:37,312 --> 01:56:41,749 لقد أرسل والدك طبيب أجنبي فى زيارة ودّيه ليطمئن على صحتك . 777 01:57:04,739 --> 01:57:06,707 من هذا الطريق ، من فضلك. 778 01:57:24,526 --> 01:57:27,188 يقول الأب أرسله... 779 01:57:28,797 --> 01:57:30,765 ولكن انا مرتاب. 780 01:57:32,000 --> 01:57:36,835 شخص آخر وراء هذا. 781 01:57:39,441 --> 01:57:44,174 أرسلوا طبيب ليرى اذا ما يمكنهم معرفة الحقيقه عن اللورد. 782 01:57:45,547 --> 01:57:49,643 ولكن إذا ارسلناهم بعيدا ،فإنه سيثير الشكوك. 783 01:57:53,488 --> 01:57:55,115 جيد جدا. 784 01:57:56,057 --> 01:57:58,821 سنسمح لهم برؤية البديل. 785 01:57:59,828 --> 01:58:04,925 ربما سيكون هذا تبديد لشكوك العدو حول ما إذا كان شينجن حىّ 786 01:58:06,101 --> 01:58:07,363 حسنا. 787 01:58:07,902 --> 01:58:11,030 سوف نترك ذلك لك. 788 01:58:11,873 --> 01:58:14,171 بقيتنا يجب أن تستعد لمسيرة 789 01:58:34,929 --> 01:58:36,954 ارقد ونام 790 01:58:40,935 --> 01:58:42,459 أنا سآخذك إليه. 791 01:58:46,541 --> 01:58:48,475 سآخذ سيفك. 792 01:59:08,263 --> 01:59:09,730 العريس 793 01:59:10,398 --> 01:59:12,559 ليست هناك حاجة لحصانه 794 01:59:27,348 --> 01:59:29,179 الرجاء الانتظار هنا. 795 01:59:59,848 --> 02:00:04,251 حسنا ، حسنا ، تاجوشى.لم أرك منذ وقت طويل. 796 02:00:04,619 --> 02:00:07,486 هل والدي جيد؟ -- نعم ، يا سيدي. 797 02:00:10,925 --> 02:00:14,952 كان جيد منكم الحضور. 798 02:00:16,030 --> 02:00:19,625 منذ مرض اللورد شينجن بالحمى المرتفعه 799 02:00:19,801 --> 02:00:22,235 بعد معركة ميكاتا 800 02:00:22,403 --> 02:00:24,633 يبدوا أنه من الحكمة التراجع. 801 02:00:24,806 --> 02:00:27,104 ولكنه الان تعافى تماما. 802 02:00:37,919 --> 02:00:39,147 تاجوشى. 803 02:00:39,320 --> 02:00:41,413 يسعدني أن اراك بصحه جيده. 804 02:00:44,993 --> 02:00:48,292 تاكيماروهذا الصبي هو وريث بلدي ، . 805 02:00:48,663 --> 02:00:52,155 يسعدني معرفتك 806 02:00:52,333 --> 02:00:53,357 شكرا لك. 807 02:00:56,738 --> 02:01:01,232 اللورد لا يوجد لديه امراض الآن ،ولكن منذ كنت هنا... 808 02:01:02,310 --> 02:01:03,800 وانا انهج. 809 02:01:12,086 --> 02:01:16,614 أفهم ان سيدي جرح فى كاواناكاجيما 810 02:01:16,991 --> 02:01:20,017 بسيف كينشين. 811 02:01:20,195 --> 02:01:22,595 وقد شفي الجرح بشكل جيد؟ 812 02:01:26,034 --> 02:01:29,595 حقا. حكاية هذا الجرح تستحق أن تروى. 813 02:01:29,771 --> 02:01:31,359 انه لا شئ. 814 02:01:31,739 --> 02:01:33,366 هل لي أن اقيس نبضك؟ 815 02:01:53,061 --> 02:01:54,858 انها مثل العار. 816 02:01:55,029 --> 02:01:59,193 أود أن أجلس بعض الوقت ونسمع كل شيء عن الآب. 817 02:01:59,567 --> 02:02:03,503 ولكن كما ترى، نحن مستعدون للزحف. 818 02:02:03,671 --> 02:02:05,332 نعم ، يا سيدي. 819 02:02:08,276 --> 02:02:10,981 مايو عام 820 02:04:09,997 --> 02:04:13,160 شعارات اللورد في العمق 821 02:05:48,830 --> 02:05:51,153 الجبل 822 02:07:04,472 --> 02:07:05,734 لا تتحرك. 823 02:07:06,240 --> 02:07:09,471 بغض النظر عما يحدث ،اهدأوا ولا تتحركون. 824 02:07:09,877 --> 02:07:11,174 نفهم؟ 825 02:07:41,475 --> 02:07:42,874 ليس مرة أخرى 826 02:07:43,177 --> 02:07:46,738 يقف ورائي في كل معركة 827 02:07:49,150 --> 02:07:51,880 انه يعاملني مثل طفل 828 02:07:52,219 --> 02:07:53,982 دعه. 829 02:07:54,488 --> 02:07:58,447 سنأخذ هذه القلعة بأيدينا 830 02:07:58,793 --> 02:08:01,557 ونظهر لرئيس الخدم من هوعلى حقيقته. 831 02:08:05,199 --> 02:08:07,360 اخبر الرجال على الخط 832 02:08:07,802 --> 02:08:10,293 اقتحام القلعة الليلة 833 02:08:10,471 --> 02:08:12,063 لا تحرقوها 834 02:08:52,113 --> 02:08:56,140 سريه الرياح تتقدم 835 02:08:56,317 --> 02:08:57,887 سريه الغابات 836 02:08:58,119 --> 02:09:01,054 سريه النار تتقدم 837 02:09:31,085 --> 02:09:35,283 سريه النارعلى أهبة الاستعداد 838 02:09:35,623 --> 02:09:39,252 سريه الغابات ،على أهبة الاستعداد 839 02:09:39,427 --> 02:09:43,295 سريه الرياح ، إلى الأمام 840 02:10:55,770 --> 02:10:57,169 ما هذا الصوت؟ 841 02:10:57,838 --> 02:11:01,239 مجموعة من الفرسان تأتي بهذه الطريقة. 842 02:11:01,509 --> 02:11:03,909 لماذا تحرك حراس الجناح؟ 843 02:11:04,078 --> 02:11:05,813 الأعلام هذه لمن؟ 844 02:11:06,380 --> 02:11:08,177 ليست لأحد. 845 02:11:14,088 --> 02:11:17,216 هل تلك الطلقات لنا أو لهم؟ 846 02:11:17,391 --> 02:11:19,188 لا استطيع ان اقول. 847 02:11:19,527 --> 02:11:20,858 أنا أرى الآن 848 02:11:21,796 --> 02:11:23,889 فرسان العدو 849 02:11:27,802 --> 02:11:29,827 الخيول تتراجع 850 02:11:30,004 --> 02:11:32,370 اجعل تلك الرماح. جدارحمايه 851 02:11:37,411 --> 02:11:39,971 تشكيل معركة 852 02:11:49,757 --> 02:11:51,691 سريه الغابات ، على استعداد ، إلى الأمام 853 02:11:51,859 --> 02:11:54,623 الرياح ، على أهبة الاستعداد -على الاجنحه ، 854 02:12:12,379 --> 02:12:15,542 النار ،خلف اليسار ، 855 02:12:56,323 --> 02:12:58,961 النار ، اطلق إلى اليمين 856 02:13:02,162 --> 02:13:05,791 حارس الجناح ، يمينا 857 02:13:09,303 --> 02:13:12,864 السريه ، على استعداد ، فى الخلف 858 02:13:18,245 --> 02:13:21,442 السريه ، جاهزه 859 02:13:42,636 --> 02:13:46,595 الحريق ، سريه ، جاهزه 860 02:14:21,141 --> 02:14:24,467 الرياح ، افتح إلى اليسار 861 02:14:32,953 --> 02:14:35,183 العدو- يغير علينا 862 02:14:55,743 --> 02:14:56,937 حافظ على الهدوء. 863 02:15:12,693 --> 02:15:14,558 اسمح لهم بالرحيل 864 02:15:14,728 --> 02:15:16,787 أرجع 865 02:15:31,979 --> 02:15:35,142 العدو على اليسار فى التلال 866 02:15:35,482 --> 02:15:38,383 العدو على اليسار. يهاجم 867 02:16:03,510 --> 02:16:06,206 العدو يتراجع 868 02:16:16,557 --> 02:16:19,993 العودة إلى تشكيل المعركة الأصلي 869 02:17:26,059 --> 02:17:27,356 انظر. 870 02:17:28,328 --> 02:17:32,321 ماتوا فى حمايتك. 871 02:17:54,354 --> 02:17:58,848 تخيل وأنت مصلوب بالفعل.لا تتحرك. 872 02:18:31,525 --> 02:18:33,322 ما هذا؟ 873 02:18:33,961 --> 02:18:35,952 العدو على اليمين. 874 02:18:36,363 --> 02:18:41,096 لافتة تحمل علامة هون. 875 02:18:43,136 --> 02:18:48,199 انه هيهاتشي هوندا ،واحد من اشجع جنرالات توكوغاوا 876 02:19:10,697 --> 02:19:12,255 توقف 877 02:19:22,609 --> 02:19:23,667 بعيدا بما فيه الكفاية 878 02:19:23,844 --> 02:19:25,539 تراجع 879 02:19:36,823 --> 02:19:38,381 لا تتحرك 880 02:20:41,588 --> 02:20:44,079 السرايا على اليسار 881 02:20:46,927 --> 02:20:49,953 السرايا على اليسار 882 02:21:00,207 --> 02:21:01,674 عمل.جيد 883 02:21:06,813 --> 02:21:09,304 وفقا لتقاريرهم ، 884 02:21:09,483 --> 02:21:12,884 أبعد من أن يكون ميت ، شينجن في حالة صحية جيدة. 885 02:21:13,053 --> 02:21:16,181 هكذا يبدو. 886 02:21:19,059 --> 02:21:21,289 -- أحضر لي النبيذ. -- على الفور مولاى. 887 02:21:28,902 --> 02:21:32,668 لسبب ما ،لا يسعني إلا الشعور 888 02:21:33,240 --> 02:21:35,504 أن شينجن مات. 889 02:21:35,675 --> 02:21:38,337 لدي نفس الشعور. 890 02:21:38,612 --> 02:21:39,926 لماذا؟ 891 02:21:40,046 --> 02:21:41,377 لا أعرف. 892 02:21:41,548 --> 02:21:45,143 شيء ما يقول لي ذلك. 893 02:21:54,561 --> 02:22:00,363 كلانا يريد شينجن ميت.هذا سيساعدنا كثيرا. 894 02:22:07,174 --> 02:22:10,541 لذلك نحن نتوقع وفاته. 895 02:22:11,611 --> 02:22:13,203 نريد أن نعتقد أنه ميت. 896 02:22:21,588 --> 02:22:23,647 ربما يكون هذا هو كل شيء. 897 02:22:44,344 --> 02:22:48,212 لون يشبه الدم ، ولكن هذا لمصحله أوروبا. 898 02:23:17,777 --> 02:23:19,244 ما الأمر؟ 899 02:23:19,412 --> 02:23:20,936 الا يعجبك هذا؟ 900 02:23:30,724 --> 02:23:31,816 حسنا ، بعد ذلك. 901 02:23:59,519 --> 02:24:03,421 انا بحاجة لاخماد الانتفاضة الدينية في أيسل. 902 02:24:04,291 --> 02:24:05,849 لدي الكثير لأفعله. 903 02:24:08,428 --> 02:24:10,589 ارفع الستاره 904 02:24:11,531 --> 02:24:13,362 انهض 905 02:24:44,130 --> 02:24:47,099 لقد وصلت متأخرا جدا لمساعدتك. 906 02:24:48,068 --> 02:24:51,003 هذا الذهب ليعبر عن أسفى. 907 02:24:53,840 --> 02:24:56,070 سوف أترك تاكيدا لك 908 02:24:57,944 --> 02:24:59,104 الوداع. 909 02:25:10,790 --> 02:25:16,524 لا يمكن لأحد أن ينكر أنك استوليت على قلعه تاكاتنجن 910 02:25:16,863 --> 02:25:20,060 حتى أبوك فشل فى اسقاطها . 911 02:25:20,233 --> 02:25:21,494 انت على خطأ 912 02:25:23,837 --> 02:25:26,829 صحيح أخذت القلعة. 913 02:25:27,607 --> 02:25:31,907 لكن الفضل ليس لى. 914 02:25:35,215 --> 02:25:37,513 فإنه يذهب إلى شبح والدي الراحل 915 02:25:38,518 --> 02:25:40,486 الذى اخاف العدو وأذهبه بعيدا. 916 02:25:42,155 --> 02:25:44,622 حيث أنني قد حاولت، 917 02:25:46,426 --> 02:25:48,587 ولكنّى لا استطيع الهرب من ظل والدي. 918 02:25:49,996 --> 02:25:55,127 ورئيس الخدم هي السبب. 919 02:25:56,403 --> 02:26:02,273 انهم استخدموا شبيه والدك لتبدو صغيرا. 920 02:26:47,387 --> 02:26:48,752 أين الجبل؟ 921 02:26:49,856 --> 02:26:51,847 في الحديقة ، مع تاكيمارو 922 02:26:52,025 --> 02:26:53,686 لاتفعل هذا. 923 02:26:53,860 --> 02:26:58,320 قلت لك يجب أن يكون واحد منكم معه دائما 924 02:26:58,565 --> 02:26:59,896 أنا آسف. 925 02:27:00,900 --> 02:27:05,098 والآن انه اعتاد العيش في هذا المنزل. 926 02:27:05,271 --> 02:27:09,401 انه اصبح واثق من نفسه منذ قلعه تاكيتانجن 927 02:27:14,147 --> 02:27:15,910 لقد تصرف بشكل جيد. 928 02:27:17,217 --> 02:27:20,812 كما لو كان سيدنا الراحل استحوذ عليه . 929 02:27:22,188 --> 02:27:25,783 وجعل تاكيمارو يحبه. 930 02:27:27,360 --> 02:27:29,851 الطفل يحبه. 931 02:27:30,396 --> 02:27:34,389 يحزنني أن أرى ذلك. 932 02:27:36,202 --> 02:27:37,635 هذا ما حدث . 933 02:27:39,572 --> 02:27:41,870 هذا شىء صعب القيام به. 934 02:27:43,676 --> 02:27:46,440 يوما تاكيمارو سوف يعلم الحقيقة. 935 02:27:47,714 --> 02:27:49,978 هذا لن يأخذ مده طويلة. 936 02:27:51,484 --> 02:27:55,147 خلال ثلاث سنوات كانت رغبه اللورد فى إخفاء حقيقه وفاته 937 02:27:55,321 --> 02:27:58,313 وبالفعل لقد مضت نصف المده. 938 02:28:06,666 --> 02:28:08,258 عندما يأتي اليوم ، 939 02:28:10,904 --> 02:28:14,271 تاكيمارو لن يكون الوحيد الذى يحزن عليه . 940 02:28:15,675 --> 02:28:18,735 ماذا سيحدث للشبيه ؟ 941 02:28:21,815 --> 02:28:26,946 الظل لايمكن ان يمشى بدون الشخص نفسه 942 02:28:28,855 --> 02:28:31,551 عندما ينتهى الأمر سوف يذهب ، 943 02:28:32,158 --> 02:28:37,323 ماذا سيحدث للظل؟ 944 02:28:57,383 --> 02:28:58,873 اين جدّك؟ 945 02:28:59,886 --> 02:29:01,478 انه مدهش 946 02:29:01,654 --> 02:29:04,589 إلا انه لايمكنه ركوب الخيل. 947 02:29:22,175 --> 02:29:24,541 اللورد شينجن 948 02:29:44,163 --> 02:29:47,564 اللورد نوبوكادو ، ليس لديه ندبة 949 02:29:47,867 --> 02:29:50,461 الجرح الذى حصل في كاواناكاجيما 950 02:29:52,438 --> 02:29:55,430 بعد كل هذا هو ينتحل شخصيتك . 951 02:29:56,643 --> 02:29:58,201 جدّى 952 02:29:59,946 --> 02:30:03,575 هذا الرجل ليس جدّك. 953 02:30:03,750 --> 02:30:06,150 انه ينتحل شخصيته 954 02:30:06,719 --> 02:30:08,448 جدّى 955 02:30:12,025 --> 02:30:13,856 جدّى 956 02:30:30,009 --> 02:30:31,772 كم هو أحمق. 957 02:30:34,347 --> 02:30:37,145 استطاع خداع الرجال ، 958 02:30:37,750 --> 02:30:39,843 ولكن ليس الحصان 959 02:30:40,853 --> 02:30:42,013 لا 960 02:30:47,660 --> 02:30:50,128 أنا المسؤول عن ذلك. 961 02:30:50,463 --> 02:30:51,794 لا على الإطلاق. 962 02:30:55,034 --> 02:30:59,596 انها معجزة ان يستمر السر تلك المده الطويلة. 963 02:31:00,940 --> 02:31:04,000 نحن مدينون لكم جميعا. 964 02:31:10,383 --> 02:31:13,682 وصل اللورد كاتسيورى 965 02:31:28,001 --> 02:31:29,491 اللعبه انتهت. 966 02:31:30,236 --> 02:31:33,000 اللور كاتسيورى هو سيدنا الآن. 967 02:32:19,352 --> 02:32:21,047 من نوبوكادو 968 02:32:23,356 --> 02:32:25,551 انه يقدر كل ما قمت به. 969 02:32:30,229 --> 02:32:35,394 ومن الجنرالات الآخرين. 970 02:32:38,638 --> 02:32:39,900 خذ هذا 971 02:32:52,151 --> 02:32:53,311 حسنا ، ثم... 972 02:32:55,121 --> 02:32:56,816 كن بصحه جيده 973 02:33:26,953 --> 02:33:29,615 اذهب بعيدا اخرج من هنا 974 02:33:37,830 --> 02:33:41,664 تاكيمارو أريد أن أراه واقول وداعا. 975 02:33:41,834 --> 02:33:43,995 تاكيمارو ؟ يا لها من وقاحة 976 02:33:44,170 --> 02:33:45,535 كيف تجرؤ 977 02:33:45,771 --> 02:33:47,329 اذهب 978 02:34:31,117 --> 02:34:34,951 ابريل 979 02:35:26,872 --> 02:35:28,396 هدوء 980 02:36:06,245 --> 02:36:07,610 ما هذا؟ 981 02:36:08,814 --> 02:36:11,476 لقد شيعوا جنازه شينجن 982 02:36:40,179 --> 02:36:42,374 هذا كان مجرد شبيهه. 983 02:36:44,984 --> 02:36:49,512 لمدة ثلاث سنوات بعد وفاته ، 984 02:36:51,223 --> 02:36:54,249 خدعنى بنجاح. 985 02:37:12,511 --> 02:37:18,381 حتى بعد عاما من حياة الرجل 986 02:37:19,185 --> 02:37:26,023 تعتبر قصيرة فى هذا العالم 987 02:37:27,893 --> 02:37:32,353 الحياة ليست سوى حلم 988 02:37:34,867 --> 02:37:37,547 رؤية 989 02:37:38,971 --> 02:37:41,949 وهم 990 02:37:47,380 --> 02:37:52,340 الحياة تعطى مرة واحدة 991 02:37:54,587 --> 02:38:01,254 ولا يمكن ان تدوم الى الابد 992 02:38:13,005 --> 02:38:17,748 الحياة ، نظرا لمرة واحدة 993 02:38:22,248 --> 02:38:28,118 لا يمكن ان يدوم الى الابد 994 02:38:54,146 --> 02:38:58,242 كاتسيورى ترك بلدته مع جنديا ، 995 02:38:58,417 --> 02:39:00,385 متوجها الى ناجاشينو 996 02:39:00,553 --> 02:39:02,987 ماذا؟ الجبل تحرك 997 02:39:38,357 --> 02:39:39,681 سيدي ، 998 02:39:40,092 --> 02:39:43,152 هل كنت تعتقد ان هذا الضوء يعترض طريقك؟ 999 02:39:46,603 --> 02:39:47,821 قوس قزح. 1000 02:39:48,000 --> 02:39:49,157 كنت على خطأ 1001 02:39:49,702 --> 02:39:55,197 لقد كانت تعليمات والدك الراحل الاّ امضي قدما. 1002 02:39:55,374 --> 02:40:00,903 اخبرك بالبقاء في مقاطعتك وحراستها. 1003 02:40:01,180 --> 02:40:04,616 كانت تلك كلمات والدك الماضي. 1004 02:40:04,783 --> 02:40:07,911 إذا فعلت ذلك ، لا شيء يمكن أن يضر بنا. 1005 02:40:08,087 --> 02:40:11,784 يضربنا ؟ كلمة لا تحمد عقباها. 1006 02:40:12,691 --> 02:40:16,752 منذ زمن أجدادنا ، 1007 02:40:17,530 --> 02:40:19,998 وتاكيدا لم ينسحب من القتال. 1008 02:40:28,107 --> 02:40:29,938 إلى الأمام 1009 02:40:35,014 --> 02:40:36,276 إلى الأمام 1010 02:41:16,855 --> 02:41:21,290 مايو عام 1011 02:41:28,767 --> 02:41:32,863 الغابات - الريح - النار 1012 02:41:59,832 --> 02:42:02,300 الريح والنار... 1013 02:42:03,602 --> 02:42:05,536 هذا سوف يكون نهاية عشيرتنا . 1014 02:42:06,405 --> 02:42:07,879 الوداع. 1015 02:42:08,774 --> 02:42:10,867 سأذهب أولا. 1016 02:42:11,944 --> 02:42:14,640 الرياح والغابات... 1017 02:42:15,180 --> 02:42:17,648 وسوف نجتمع مرة أخرى حيث مكان اللورد شينجن . 1018 02:43:18,610 --> 02:43:19,975 انتباه 1019 02:44:05,691 --> 02:44:08,592 لن يكون هناك تاكيدا بعد ذلك . 1020 02:44:09,561 --> 02:44:12,086 اذا تحرك الجبل ذات مره فهى النهايه . 1021 02:44:12,831 --> 02:44:14,264 رسول 1022 02:44:23,642 --> 02:44:28,011 اخبر المدفعيه ان يطلقوا على الخيول اولا 1023 02:44:29,248 --> 02:44:34,185 وفرسان تاكيدا لا تستطيع القتال بدون الخيول. 1024 02:45:58,604 --> 02:46:01,437 الريح 1025 02:47:39,571 --> 02:47:44,201 غابات 1026 02:49:19,304 --> 02:49:21,329 النار 1027 02:57:02,233 --> 02:57:05,134 خفيف مثل الريح هادىء مثل الغابه 1028 02:57:05,303 --> 02:57:07,464 شرس مثل لنار ثابت مثل الجبل 1029 02:57:11,075 --> 02:57:13,976 Q8AKIRA 84232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.