Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,560 --> 00:00:03,360
Aquí viene, aquí viene.
2
00:00:03,700 --> 00:00:05,760
Ahí están las trompetas, ahí están los tambores, aquí viene
3
00:00:05,760 --> 00:00:07,500
.
4
00:00:08, 320 --> 00:00:13,640
Humble on Cassidy, aquí viene.
5
00:00:14,040 --> 00:00:18,620
Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh,
6
00:00:18,620 --> 00:00:22,360
ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh.
7
00:00:32,620 --> 00:00:34,840
Mi compañero de silla Red Connors y yo estábamos
8
00:00:34,840 --> 00:00:36,340
cabalgando en lo profundo del corazón de la Sierra
9
00:00:36,340 --> 00:00:38,360
Blanca en una extraña misión.
10
00:00:38,880 --> 00:00:41,060
Hace una semana, el subdirector de la
11
00:00:41,060 --> 00:00:42,960
Oficina de Asuntos Indígenas me había llamado.
12
00:00:47,610 --> 00:00:49,570
Y en su oficina de Santa Fe, Nuevo
13
00:00:49,570 --> 00:00:50,730
México...
14
00:00:50,730 --> 00:00:53,310
Y en algún lugar de esta zona de mil millas cuadradas
15
00:00:53,310 --> 00:00:55,250
se encuentra el lugar que los indios llaman la tierra
16
00:00:55,250 --> 00:00:56,510
de las aguas negras que arden.
17
00:00:57,310 --> 00:00:59,470
Solo el jefe Tall Horse tiene el mapa de
18
00:00:59,470 - -> 00:01:00,430
la ubicación exacta.
19
00:01:01,090 --> 00:01:02,630
Se dice que está en un brazalete que se entrega
20
00:01:02,630 --> 00: 01:03,730
de padres a hijos.
21
00:01:04,010 --> 00:01:05,270
¿Quieres decir que nos has traído a Hoppy y a mí
22
00:01:05,270 --> 00:01:06,690
desde Twin Rivers solo para contarnos
23
00:01:06,690 --> 00:01:08,210
este cuento indio antes de dormir?
24
00:01:08,210 --> 00:01:10,090
Red, esto no es solo una leyenda.
25
00:01:10,630 --> 00:01:12,110
Hay muchas pruebas en los museos
26
00:01:12,110 --> 00:01:13,650
que demuestran que los comanches conocían la
27
00:01:13,650 --> 00:01:15,630
existencia del petróleo mucho antes de que el hombre blanco
28
00:01:15,630 --> 00:01:16,190
llegara al oeste.
29
00:01:16,630 --> 00:01:18,350
El jefe Tall Horse ha admitido que tiene el
30
00:01:18,350 --> 00:01:19, 770
, pero se niega a entregarlo.
31
00:01:20,650 --> 00:01:23,290
Dice que la tradición de su tribu establece que solo
32
00:01:23,290 --> 00:01:24,790
mal puede provenir de las aguas negras.
33
00:01:25,370 --> 00:01:27,970
Oh, los indios siempre están preocupados por los fantasmas o
34
00:01:27,970 --> 00:01:28,270
algo.
35
00:01:28,590 --> 00:01:30,030
Tenían derecho a preocuparse por las
36
00:01:30,030 --> 00:01:31,210
aguas en aquellos días, Red.
37
00:01:31,510 --> 00:01:33,030
Los animales se quedaban atrapados en el petróleo, y
38
00:01:33,030 --> 00:01:34,410
cuando los valientes fueron a buscarlos, también se
39
00:01:34,410 --> 00:01:35,490
quedaron atrapados y se hundieron.
40
00:01: 36,390 --> 00:01:38,390
Bueno, Sr. Bradley, ahora que le he dado a Red
41
00:01:38,390 --> 00:01:40,530
su lección de historia, ¿qué quiere
42
00:01:40,530 --> 00:01:40,930
que haga?
43
00:01:41,330 --> 00:01:42,630
Quiero conseguir ese mapa del jefe
44
00:01:42,630 --> 00:01:43,230
Caballo Alto.
45
00:01:43,470 --> 00:01:44,710
Si alguien puede conseguirlo, sé que tú
46
00:01:44,710 --> 00:01:44,930
puedes hacerlo.
47
00:01:45,890 --> 00:01:47,790
¿Por qué es tan importante de repente?
48
00:01:47,790 --> 00:01: 47,970
repentino?
49
00:01:48,630 --> 00:01:50,030
Esa tierra se abrirá para
50
00:01:50,030 --> 00:01:51,610
colonia dentro de diez días.
51
00:01:52,270 --> 00:01:54,090
Si alguien descubre petróleo después de esa fecha, los
52
00:01:54,090 --> 00:01:55,650
los indios no recibirán ni un centavo por ello.
53
00:01:56,070 --> 00:01:57,870
¿Y si se descubre antes?
54
00:01:58,090 --> 00:01:59,810
Tengo la promesa del gobierno de que
55
00:01:59,810 --> 00:02:01,650
los indios obtendrán el 25 % de todo
56
00:02:01,650 --> 00:02:02,830
el petróleo extraído de ese terreno.
57
00:02:04,110 --> 00:02:05,110
No lo sé.
58
00:02:05,550 --> 00:02:07,190
El jefe siempre ha estado bastante decidido a
59
00:02:07,190 --> 00:02:07, 889
estas ideas.
60
00:02:08,490 --> 00:02:10,830
Hoppe, ya sabes lo que pienso de los indios.
61
00:02:11,350 --> 00:02:12,810
Sabes que siempre he intentado ayudarlos.
62
00:02:13,470 --> 00:02:14,110
¿Me ayudarás?
63
00:02:15,210 - -> 00:02:17,010
Bueno, el gobierno puso su promesa a los
64
00:02:17,010 --> 00:02:17,710
indios por escrito.
65
00:02:18,510 - -> 00:02:19,450
Lo tengo aquí mismo.
66
00:02:24,900 --> 00:02:25,660
Eso está bien.
67
00:02:26,300 --> 00:02:28,360
Esta noche partiremos hacia la reserva de Sierra Blanca.
68
00:02:29,120 --> 00:02:30,220
Muchísimas gracias.
69
00:02:31,120 --> 00:02:31,820
Buena suerte.
70
00:02:32,920 --> 00:02:35,100
Así que Red y yo cabalgamos hacia el sur y
71
00:02:35,100 --> 00:02:35,460
hacia el oeste.
72
00:02: 46,300 --> 00:02:47,760
Red, ¿puedes llevar los caballos a
73
00:02:47,760 --> 00:02:48,340
la mesa de los hígados?
74
00:02:59,760 --> 00:03:01,340
Pensé que nos quedaríamos en la reserva.
75
00:03:01,760 --> 00:03:03,360
No, es demasiado tarde para ir a visitar
76
00:03:03,360 --> 00:03:03,940
ahora.
77
00:03:04,000 --> 00:03:05,280
Pensé que pasaríamos la noche aquí.
78
00:03:06,100 --> 00:03:07,640
Mañana te llevaré allí y
79
00:03:07,640 --> 00:03:09,040
conocerás a uno de los mejores
80
00:03:09,040 --> 00:03:10,140
que he conocido.
81
00:03:10,540 --> 00:03:12,960
El último de los jefes comanches.
82
00:03:13,100 --> 00:03:15,280
Oh, él sería el jefe de medio powwow.
83
00:03:15,480 --> 00:03:17,060
Él sería el gran Red Connors de rostro pálido.
84
00: 03:18,200 --> 00:03:18,960
Espera un momento.
85
00:03:19,500 --> 00:03:21,520
Si lo intentas mañana, probablemente te arrancarán el cuero cabelludo
86
00:03:21,520 --> 00:03:23,080
por un indio que habla mejor inglés que
87
00:03:23,080 --> 00:03:23,420
tú.
88
00:03:23, 840 --> 00:03:24,880
Vamos, tengo sueño.
89
00:03:33,800 --> 00:03:34,280
¡Ayuda!
90
00:03:34,740 --> 00:03:35,140
¡Ayuda!
91
00:03:36,620 --> 00:03:37,100
¡Ayuda!
92
00:03:37,560 --> 00:03:39,100
Al otro lado de la calle hay un hombre tirado en el suelo.
93
00:03:39,720 --> 00:03:40,200
¡Ayuda!
94
00:03:40,900 --> 00:03:41,320
¡Ayuda!
95
00:03:47,660 --> 00:03:52,280
Era el jefe Tall Horse.
96
00:03:52,700 --> 00:03:53,740
Le han disparado por la espalda.
97
00:03:54,120 --> 00:03:54,780
¿Cómo ha pasado?
98
00:03:55,300 --> 00:03:55,820
No lo sé.
99
00:03:56,560 --> 00:03:57,640
Si aún está vivo, traed un médico.
100
00:03:58,180 --> 00:03:59,880
El médico más cercano está en la reserva.
101
00:04:00,660 --> 00:04:01,620
Red, trae una carreta.
102
00:04:01,700 --> 00:04:02,800
Lo llevaremos a la reserva para
103
00:04:02,800 --> 00:04:03,140
que lo vea el médico.
104
00:04:03,420 --> 00:04:04,220
Date prisa, ¿quieres?
105
00:04:08,260 --> 00:04:09,260
¿Qué ha pasado, Herner?
106
00:04:09,760 --> 00:04:11,260
El jefe había ido a cenar con Betty
107
00:04:11,260 --> 00:04:11,540
y conmigo.
108
00:04:11,960 --> 00:04:13,300
Solo le di las buenas noches en la
109
00:04:13,300 --> 00:04:14,540
puerta cuando oí el disparo y el
110
00:04:14,540 --> 00:04:15,220
gritar.
111
00:04:16,260 --> 00:04:17,160
¿Viste a alguien?
112
00:04:18,320 --> 00:04:19,300
Mi hermano es ciego.
113
00:04:20,160 --> 00:04:21,040
Oh, lo siento.
114
00:04:21,720 --> 00:04:23,000
La camisa del jefe está quemada por la pólvora.
115
00:04:23,060 --> 00:04:24,620
Le deben de haber disparado a quemarropa.
116
00:04:24,980 --> 00:04:26,260
¿Viste a alguien huyendo?
117
00:04:27,000 --> 00:04:28,280
Yo estaba en la trastienda.
118
00:04:29,300 --> 00:04:30,620
¡Date prisa con la carreta!
119
00:04:46,960 --> 00:04:48,340
Red, coge nuestros caballos y síguenos
120
00:04:48,340 --> 00:04:48,520
nosotros.
121
00:04:48,700 --> 00:04:50,120
Quizás sea mejor que lo lleve a la
122
00:04:50,120 - 00:04:50,900
reserva, señor.
123
00:04:51,080 --> 00:04:52,560
Soy Bill Cassidy, un amigo suyo.
124
00:04:52,840 --> 00:04:54,040
Será mejor que se quede aquí e intente averiguar
125
00:04:54,040 --> 00:04:54,700
quién le ha disparado.
126
00: 04:54,700 --> 00:04:55,680
Por supuesto que lo haré.
127
00:04:55,820 --> 00:04:56,920
También es amigo mío.
128
00:04:57,160 --> 00:04:58,520
Muy bien, conductor, salgamos de aquí.
129
00:04:58,860 --> 00:04:59,260
¡Vamos!
130
00:05:28,450 --> 00:05:31,680
¿Has ido al médico?
131
00:05:31,860 --> 00:05:33,440
Tengo el caballo alto del jefe y una carreta.
132
00:05:33,520 --> 00:05:34,100
Le han disparado.
133
00:05:34,300 --> 00:05:34,660
¡Papá!
134
00:05:49, 920 --> 00:05:51,560
Lo pondremos en el sofá, señor Cassidy.
135
00:05:51,720 --> 00:05:51,960
De acuerdo.
136
00:05:54,480 --> 00:05:54,840
Con cuidado.
137
00:05:57,120 --> 00:05:58,760
Tráeme agua hirviendo de la cocina.
138
00:06:04,430 --> 00:06:06,010
Ha pasado mucho tiempo desde que viste
139
00:06:06,010 --> 00:06:07,070,
Johnny Caballo Alto.
140
00:06:07,190 --> 00:06:08,310
¿Cómo te acordaste de mi nombre?
141
00:06:08,770 --> 00:06:09,930
Ha pasado mucho tiempo, efectivamente.
142
00:06:10,590 --> 00:06:11,950
Antes de que me enviaran a la escuela del hombre blanco
143
00:06:11,950 --> 00:06:12,210
.
144
00:06:12,890 --> 00:06:14,390
Pero uno no olvida el nombre ni el
145
00:06:14,390 --> 00:06:15,790
rostro del hombre que ayudó a su padre
146
00:06:15,790 --> 00:06:17,670
establecer una paz duradera con sus hermanos blancos.
147
00:06:18,430 --> 00:06:19,370
¿Puedo ayudarte?
148
00:06:19,710 --> 00:06:20,010
Sí.
149
00:06:20,450 --> 00:06:21,270
Solo sujétalo.
150
00:06:21,830 --> 00:06:22,490
Le cortaré la camisa.
151
00:06:25,560 --> 00:06:27,220
Era casi mediodía del día siguiente
152
00:06:27,220 --> 00:06:29,280
cuando Johnny finalmente declaró que su padre estaba fuera de
153
00:06:29,280 --> 00:06:29,580
peligro.
154
00:06:29,580 --> 00:06:31,180
El jefe había tenido suerte.
155
00:06:31,420 --> 00:06: 32,980
La bala le había rozado el corazón.
156
00:06:36,180 --> 00:06:36,660
Hoppy.
157
00:06:47,080 --> 00:06:49, 240
Mi hijo y yo le estamos muy agradecidos
158
00:06:49,240 --> 00:06:51,180
por haberme traído aquí a tiempo para
159
00:06:51,180 --> 00:06:51,560
ser un invitado.
160
00:06:52,160 --> 00:06:53,040
Gracias, jefe.
161
00:06:53,740 --> 00:06:54,920
¿Te sientes mejor ahora?
162
00:06:55,600 --> 00:06:56,080
Bien.
163
00:06:57,120 --> 00:06:58,280
Mi gente es dura.
164
00:06:59,080 --> 00:07:00,860
Se necesita más de una bala para matar
165
00:07:00,860 --> 00:07:01,400
a un comanche.
166
00:07:03,200 --> 00:07:05,160
¿Qué te trae por Sierra Blanca?
167
00:07:06,320 --> 00:07:07,680
¿Te parece bien si hablo con
168
00:07:07,680 --> 00:07:07,800
él?
169
00:07:07,800 --> 00:07:08,500
Adelante.
170
00:07:08,560 --> 00:07:09,460
Probablemente le haga bien.
171
00:07:11,740 --> 00:07:13,680
Jefe, estoy aquí en una misión que puede
172
00:07: 13,680 --> 00:07:16,160
traer una gran prosperidad a todo su pueblo en
173
00:07:16,160 --> 00:07:16,940
los años venideros.
174
00:07:19,420 --> 00:07:21,460
El jefe y yo hablamos durante varias horas.
175
00:07:21,920 --> 00:07:24,640
Hizo muchas preguntas, principalmente sobre la
176
00:07:24,640 --> 00:07:25,880
promesa del gobierno de proteger a su pueblo.
177
00:07:26,580 --> 00:07:28,440
Le mostré el documento que Bradley me había dado
178
00:07:28,440 --> 00:07:28,820
.
179
00:07:32,520 --> 00:07:33,860
Bueno, hace un rato lo pusimos
180
00:07:33,860 --> 00:07:34,240
por última vez.
181
00:07:34,960 --> 00:07:36,320
Mi gente nunca tiene prisa cuando
182
00:07:36,320 --> 00:07:37,600
hay algo importante que considerar.
183
00:07:37,600 --> 00:07:39,920
¿Crees que Hoppy puede convencerlo?
184
00:07:40,920 --> 00:07:43,140
Creo que podría convencer a mi padre de que
185
00:07:43,140 --> 00:07:43,940
lo negro es blanco.
186
00:07:45,600 --> 00:07:47,240
Así que te he contado toda la historia,
187
00:07:47,380 --> 00:07:47,580
jefe.
188
00:07:47,680 --> 00:07:48,820
Eso es todo lo que puedo decir.
189
00:07:49,700 --> 00:07:51,160
Sé que eres un hombre de
190
00:07:51,160 --> 00:07:52,180
verdad, amigo Cassidy.
191
00:07:52,820 --> 00:07:54,320
Te daré el mapa.
192
00:07:55,540 --> 00:07:57,620
Los hombres blancos pueden perforar en busca de
193
00:07:57,620 --> 00:07:58,460
las aguas negras que arden.
194
00:08:00,140 --> 00:08:03,240
En la pulsera de mi muñeca derecha está
195
00:08:03,240 --> 00:08:04,160
grabado el mapa.
196
00:08:05,260 --> 00:08:06,420
Tómalo con mi bendición.
197
00:08:17,580 --> 00:08:21,160
Gracias.
198
00:08:21,160 - -> 00:08:22,180
No está en tu muñeca.
199
00:08:22,480 --> 00:08:23,700
Debes de habértelo quitado.
200
00:08:24,560 --> 00: 08:26,780
Cuando tenía 21 años, mi padre
201
00:08:26,780 --> 00:08:28,400
me puso la pulsera en la muñeca.
202
00:08:29,700 --> 00:08:31,659
Desde ese día hasta hoy, nunca
203
00:08:31,659 --> 00:08:32,419
se ha separado de mi brazo.
204
00:08:33,080 - -> 00:08:34,340
La llevaba puesta cuando se marchó ayer
205
00:08:34,340 --> 00:08:35,100
por la tarde, Hoppy.
206
00:08:35,480 --> 00:08:36,159
¿En serio?
207
00:08:38,820 --> 00:08:40,340
Ahora creo que sé por qué te
208
00:08:40,340 --> 00:08:41,159
dispararon anoche.
209
00:08:42,360 --> 00: 08:44,700
Alguien más aparte de tu padre debe saber que
210
00:08:44,700 --> 00:08:46,420
esa pulsera es el mapa que lleva a los yacimientos petrolíferos.
211
00:08:46,580 - -> 00:08:47,680
Pero ¿quién podría leerlo fuera de un
212
00:08:47,680 --> 00:08:48,320
jefe comanche?
213
00:08:50,980 --> 00:08:52,400
Bueno, puede que lleve tiempo.
214
00:08:52,840 --> 00:08:54,580
Pero cualquiera que haya estudiado a los comanches
215
00:08:54,580 --> 00:08:56, 240
podría llegar a resolverlo.
216
00:09:01,230 --> 00:09:01,750
Hola, Johnny.
217
00:09:02,790 - -> 00:09:04,710
¿Qué sabes de Turner y su
218
00:09:04,710 --> 00:09:05,030
hermana?
219
00:09:06,130 --> 00:09:07,530
¿Qué tipo de personas son?
220
00:09:07,610 --> 00:09:08,490
¿De dónde son?
221
00:09:09,630 --> 00:09:11,270
Bueno, Betty llegó aquí hace poco
222
00:09:11,270 --> 00:09:13,470
con su hermano ciego y abrió
223
00:09:13,470 --> 00:09:14,470
una sombrerería.
224
00:09:15,010 --> 00:09:16,330
Ha sido muy amable con los niños de
225
00:09:16,330 --> 00:09:16,850
la reserva.
226
00:09:17,370 --> 00:09:18,690
De hecho, por eso mi padre
227
00:09:18,690 --> 00:09:19,670
fue a verla ayer.
228
00:09:20,050 --> 00:09:21,510
Para agradecerle la ropa que les hizo
229
00:09:21,510 --> 00:09:21,850
para ellos.
230
00:09:22,670 --> 00:09:24,270
Me temo que estás muy lejos de la realidad
231
00:09:24,270 --> 00:09:24,710,
Hoppy.
232
00:09:25,530 --> 00:09:26,210
Bueno, tal vez.
233
00:09:27,770 --> 00:09:29,570
¿Fue ella quien dio el primer paso para conocerse
234
00:09:29,570 --> 00:09:30,490
a ti y a tu padre?
235
00:09:32,190 --> 00:09:33,330
Ahora que lo pienso, sí.
236
00:09: 34,050 --> 00:09:36,490
Siempre parecía muy interesada en el
237
00:09:36,490 --> 00:09:36,970
folclore comanche.
238
00:09:39,190 --> 00:09:41,670
¿Alguna vez mencionó la pulsera que llevaba tu padre
239
00:09:41,670 --> 00:09:41,950
?
240
00:09:43,530 --> 00:09:45,510
Siempre la admiró como una fina pieza
241
00:09:45,510 --> 00:09:46,190
de arte primitivo.
242
00:09:46,730 --> 00:09:47,550
¿Ah, sí?
243
00:09:48,430 --> 00:09:50,150
Creo que iré al pueblo a
244
00:09:50,150 --> 00:09:51,630
una charla con la señorita Betty Turner.
245
00:09:51,990 --> 00:09:53,810
Seguro que no sospechas que ella tenga nada
246
00:09:53,810 --> 00:09:54,490
que ver con esto, ¿verdad?
247
00:09:55,370 --> 00:09:57,230
Johnny, nunca se sabe lo que algunas personas
248
00:09:57,230 --> 00:09:57, 830
puede hacer.
249
00:09:58,250 --> 00:09:59,770
Especialmente cuando hay mucho en juego.
250
00:10:01,110 --> 00:10:01,970
Vamos, Red.
251
00:10:02,170 --> 00:10:02,990
Vamos al pueblo.
252
00:10:02,990 --> 00:10:03,130
Vamos.
253
00:10:35,070 --> 00:10:35,930
Hola, señorita Turner.
254
00:10:36,910 --> 00:10:38,230
Quiero darle las gracias por dejarnos
255
00:10:38,230 --> 00:10:38,670
la manta.
256
00:10:39,850 --> 00:10:41, 570
Y estoy seguro de que te alegrará saber
257
00:10:41,570 --> 00:10:42,750
que el jefe va a sobrevivir.
258
00:10: 43,090 --> 00:10:44,530
Me alegro mucho de oír eso.
259
00:10:45,650 --> 00:10:46,010
¡Blaine!
260
00:10:56,590 --> 00:10:58,270
El Sr. Cassidy dice que el jefe
261
00:10:58,270 --> 00:10:58,890
se va a recuperar.
262
00:10:59,170 --> 00:11:00,230
¿No es una noticia maravillosa?
263
00:11:00,350 --> 00:11:00,710
Maravilloso.
264
00:11:01,130 --> 00:11:02,730
En unas semanas, estará como
265
00:11:02,730 --> 00:11:03,270
como nuevo.
266
00:11:04,270 --> 00:11:05,990
Gracias a usted, Sr. Cassidy, por llevarlo
267
00:11:05,990 --> 00:11:06,890
al médico a tiempo.
268
00:11:07,570 --> 00:11:08,950
Betty y yo le hemos tomado mucho cariño
269
00:11:08,950 --> 00:11:09,450
al anciano.
270
00:11:10,310 --> 00:11:12,010
No recuerdo haberle visto antes.
271
00:11:12,530 --> 00:11:13,650
¿Pertenece a este distrito?
272
00:11:14,170 --> 00:11:14,790
Oh, no.
273
00:11:14,910 --> 00:11: 16,210
Somos de la región de Twin Rivers.
274
00:11:16,590 --> 00:11:18,170
Solo hemos venido aquí para comprar
275
00:11:18,170 --> 00:11:18,870
ganado indio.
276
00:11:19,990 --> 00:11:21,190
Bueno, será mejor que nos vayamos si queremos
277
00:11:21,190 --> 00:11:21,710
ver ese rebaño.
278
00:11:21,710 --> 00:11:22,490
Adiós.
279
00:11:25,090 --> 00:11:28,350
Ah, por cierto, el jefe parece
280
00:11:28,350 --> 00:11:30,170
creer que perdió una especie de pulsera
281
00:11:30,170 --> 00:11:31,250
aquí en la ciudad anoche.
282
00:11:31,710 --> 00:11:33, 270
¿Has oído a alguien decir que lo ha encontrado?
283
00:11:34,890 --> 00:11:36,350
No, no lo he oído.
284
00:11:36,970 --> 00:11:37,710
¿Era valioso?
285
00:11:38,290 --> 00:11:39,770
No, no lo creo.
286
00:11:40,110 --> 00:11:41,850
Probablemente sea solo una de esas cosas antiguas
287
00:11:41,850 --> 00:11:42,890
que llevan los indios más mayores.
288
00:11:43,210 --> 00:11:45,050
Si me entero de algo, se lo diré al jefe
289
00:11:45,050 --> 00:11:45,290
.
290
00:11:45,830 --> 00:11:47,050
Yo no me preocuparía por eso.
291
00:11:47,470 --> 00:11:48,750
Recordará dónde lo puso cuando
292
00:11:48,750 --> 00:11:49,510
se le aclare la mente.
293
00:11:50,150 --> 00:11:50,430
Adiós.
294
00:11:50,430 --> 00:11:52,350
Gracias por venir, Sr. Cassidy.
295
00:11:52,750 --> 00:11:53,090
Adiós.
296
00:12:00,280 --> 00:12:01,760
Seguro que no has aprendido nada en
297
00:12:01,760 --> 00:12:01,960
allí.
298
00:12:02,160 --> 00:12:03,140
Yo no diría eso.
299
00:12:03,840 --> 00:12:05,440
Sabes, Hoppy, cuanto más tiempo paso contigo
300
00:12:05,440 --> 00:12:06,740
contigo, menos sé lo que hay en tu
301
00:12:06,740 --> 00:12:07,000
mente.
302
00:12:07,240 --> 00:12:08,820
Eso va en ambos sentidos.
303
00:12:09,220 --> 00:12:09,620
Vamos.
304
00:12:10,040 --> 00:12:10,840
¿A dónde nos dirigimos?
305
00:12:11,280 --> 00:12:11,980
A la oficina de telégrafos.
306
00:12:12,260 --> 00:12:13,360
Quiero enviar un mensaje a
307
00:12:13,360 --> 00:12:14,380
Bradley y Santa Fe.
308
00:12:14,680 --> 00:12:15,160
¿Sobre qué?
309
00:12:15,400 --> 00:12:17,540
Quiero información sobre un hombre ciego
310
00:12:17,540 --> 00:12:18,160
que sabe escribir.
311
00:12:18,900 --> 00:12:20,500
¿De qué estás hablando, Hoppy?
312
00:12:20,500 --> 00:12:22,500
Apuesto a que el ciego Turner puede ver
313
00:12:22,500 --> 00:12:23,260
tan bien como yo.
314
00:12:23,820 --> 00:12:24,860
¿Qué te hace pensar eso?
315
00:12:25,220 --> 00:12:26,680
Estaba trabajando en esos mapas en la
316
00:12:26,680 --> 00:12:27,440
mesa del salón.
317
00:12:27,800 --> 00:12:29,220
Tenía las manos llenas de manchas de tinta.
318
00:12:29,700 --> 00:12:30,580
Yo no vi ninguna.
319
00:12:30,720 --> 00:12:31,240
Yo sí.
320
00:12:32,900 --> 00:12:33,640
¿Tú sí?
321
00:12:35,240 --> 00:12:37,280
Envié mi mensaje preguntando si la Oficina
322
00:12:37,280 --> 00:12:39,000
de Asuntos Indígenas sabía algo de una mujer
323
00:12:39,000 --> 00:12:40,440
que se hacía llamar Betty Turner.
324
00:12:41,020 --> 00:12:42,860
Y una hora más tarde, recibí una respuesta.
325
00:12:45,870 --> 00:12:46,730
Bastante seguro.
326
00:12:47,430 --> 00:12:48,030
Sí, de verdad.
327
00:12:50,930 --> 00:12:54,610
Betty Turner, antigua secretaria de esta oficina.
328
00:12:54,970 --> 00:12:55,290
Para.
329
00: 12:55,770 --> 00:12:57,050
¿Por qué te detienes?
330
00:12:57,170 --> 00:12:57,730
Lee el resto.
331
00:12:57,730 --> 00:12:58,430
He dicho que pares.
332
00:12:58,790 --> 00:12:59,970
Bueno, solo es un punto.
333
00:13:00,870 --> 00: 13:01,850
Oh, claro.
334
00:13:02,570 --> 00:13:03,090
Para.
335
00:13:03,710 --> 00:13:06,850
Su hermano, Blaine Turner, considerado una autoridad en
336
00:13:06,850 --> 00:13:08,010
folclore indio.
337
00:13:08,610 --> 00:13:09,010
Bradley.
338
00:13:09,750 --> 00:13:11,170
Vaya, qué sorpresa.
339
00:13:11,270 --> 00:13:12,670
Parece que hemos dado con algo, ¿eh?
340
00:13:13,170 --> 00:13:14,370
Ese sucio traidor.
341
00:13:14,750 --> 00:13:15,850
¿Qué vamos a hacer ahora?
342
00:13:16,070 --> 00:13:17,090
¿Recuperar la pulsera?
343
00:13:17,670 --> 00:13:19,030
Ojalá fuera tan sencillo.
344
00:13:19, 490 --> 00:13:21,070
Ni siquiera podemos demostrar que la tienen.
345
00:13:21,510 --> 00:13:22,950
Vamos, vuelva a la reserva.
346
00:13:24,570 --> 00:13:26,370
Tengo una idea que podría funcionar.
347
00:13:40,120 --> 00:13:42,120
Si alguien más me hubiera contado esta historia,
348
00:13:42,180 --> 00:13:43,080
no le habría creído.
349
00:13:43,760 --> 00:13:44,960
¿Sabe algo más, jefe?
350
00:13:45,560 --> 00:13:47,400
Creo que Blaine Turner le disparó solo para
351
00:13:47,400 --> 00:13:48,060
conseguir esa pulsera.
352
00:13:49,540 --> 00:13:51,540
Pero aún tenemos que demostrarlo.
353
00:13:52,220 --> 00:13:52,440
¿Quién?
354
00:13:53,320 --> 00:13:55,380
Jefe, ¿tiene otra pulsera que se parezca
355
00:13:55,380 --> 00:13:56,620
en algo a la pulsera del mapa?
356
00:13:57,200 --> 00:13:58,200
Tenemos varias.
357
00:13:59,340 --> 00:14:01,400
Johnny, sácalas del armario.
358
00:14:10,720 --> 00:14:11,200
Aquí.
359
00:14:11,700 --> 00:14:13,740
Este tiene los mismos símbolos y marcas
360
00:14:13,740 --> 00:14:15,060
que los del brazalete con el mapa.
361
00:14:15,440 --> 00:14:16,220
Eso está bien.
362
00:14:16,460 --> 00:14:18,380
Pondremos otra cría del jefe aquí
363
00:14:18,380 --> 00:14:18,720
un rato.
364
00:14:19,420 --> 00:14:20,560
No lo entiendo, Hobby.
365
00:14:20,900 --> 00:14:22,100
Solo estoy preparando una trampa.
366
00:14:22,420 --> 00:14:23,280
Te lo explicaré más tarde.
367
00:14:24,060 --> 00:14:25,680
Bueno, Red, aquí vamos otra vez.
368
00:14:25,840 --> 00:14:26,700
De vuelta al pueblo.
369
00:14:26,700 --> 00:14:29,180
Me estoy cansando de ir y
370
00:14:29,180 --> 00:14:29,380
volver.
371
00:14:29,660 --> 00:14:30,000
No te preocupes.
372
00:14:30,080 --> 00:14:31,340
Esta vez tendrás mucho que hacer.
373
00:14:31,540 --> 00:14:32,060
Hasta luego.
374
00: 15:01,070 --> 00:15:02,030
Oh, hola.
375
00:15:02,210 --> 00:15:02,790
¿Cómo estás?
376
00:15:03,250 --> 00:15:04,090
Aquí estoy otra vez.
377
00:15:04,410 --> 00:15:05,010
Ya veo.
378
00:15:05,070 --> 00:15 :05,810
¿En qué puedo ayudarte?
379
00:15:06,330 --> 00:15:08,230
Como Cassidy y yo hemos terminado nuestros asuntos
380
00:15:08,230 --> 00:15:10,150
aquí abajo y nos dirigimos a casa, pensé
381
00:15:10,150 --> 00:15:11,750
que estaría bien comprar un
382
00:15:11,750 --> 00:15:12,810
sombrero para mi hermana.
383
00:15:13,110 --> 00:15:14,370
Estaré encantado de ayudarte a elegir uno
384
00:15:14,370 --> 00:15:14,850
para ella.
385
00:15:15,150 --> 00:15:15,870
¿Cuál es su color?
386
00:15:16,450 --> 00:15:19,970
¿Es alta o baja o...
387
00:15:19,970 --> 00:15:20,970
Es más o menos de mi estatura.
388
00:15:21,730 --> 00:15:22,950
Yo diría que es alta.
389
00:15:23,570 --> 00:15:25,250
¿Es rubia o morena?
390
00:15:25,770 --> 00:15:27,270
Quiero decir, ¿cómo es físicamente?
391
00:15:27,370 --> 00:15:28,030
Es como yo.
392
00:15:28,730 --> 00:15:29,590
Es un poco más guapa.
393
00:15:31,250 --> 00:15:32,930
¿Le importaría acercarse por aquí?
394
00:15:37,260 --> 00:15:38,080
¿Qué tal esta?
395
00:15:39,260 --> 00:15:40,260
Está bien, muy bien.
396
00:15:43, 420 --> 00:15:43,900
No.
397
00:15:44,760 --> 00:15:45,940
Probemos con el otro.
398
00:15:51,480 --> 00:15:52,180
¿Qué tal este?
399
00:15:53,060 --> 00:15:54,640
Sí, me quedo con ese.
400
00:15:54,940 --> 00:15:57,500
Solo que, ¿podrías coserle más flores?
401
00:15:57, 500 --> 00:15:57,640
?
402
00:15:58,240 --> 00:15:59,700
A mi hermana le encantan las flores.
403
00:16:00,160 --> 00:16:01,180
Lo haré ahora mismo.
404
00:16:03,080 --> 00:16:05,240
El jefe Tollhorse se salvó por los pelos.
405
00:16:06,140 --> 00:16:07,240
Estaría postrado en cama
406
00:16:07,240 --> 00:16:08,040
mucho tiempo.
407
00:16:08,800 --> 00:16:10,020
Mi hermano y yo tendremos que
408
00:16:10,020 --> 00:16:11,320
ir a verlo uno de estos días.
409
00:16: 12,320 --> 00:16:14,560
¿Alguien tiene idea de quién le disparó?
410
00:16:16,100 --> 00:16:18,000
Cassidy pensó que podría haber sido alguien que
411
00:16:18,000 --> 00 :16:19,360
tenía una disputa con el jefe en
412
00:16:19,360 --> 00:16:19,880
los viejos tiempos.
413
00:16:20,440 --> 00:16:21,500
Es una posibilidad.
414
00:16:21,500 --> 00:16:21,620
¿En serio?
415
00:16:24,460 -
-> 00:16:27,880
Red interpretaba a la perfección el papel de tonto charlatán
00:16:28,280
--> 00:16:30,140
y parecía que Betty se estaba enamorando
00:16:30,
140 --> 00:16:30,360
418
00:16:34,800 --> 00:16:37,020
Es curioso lo de esa pulsera que desapareció.
419
00:16:37,900 --> 00:16:39,160
¿Qué tiene de curioso?
420
00:16:40,100 --> 00:16:42,000
El jefe nos dijo que tenía algo que
421
00:16:42,000 --> 00:16:43,720
ver con un mapa o algo así, pero
422
00:16:43,720 --> 00:16:45,100
no servía de nada sin el otro.
423
00:16:46,460 - -> 00:16:47,340
¿Qué otro?
424
00:16:48,080 --> 00:16:49, 920
La otra pulsera que tiene el jefe.
425
00:16:51,040 --> 00:16:53,180
De alguna manera, no sirve sin la otra
426
00:16:53,180 --> 00:16:54,080
para completar el mapa.
427
00:16:54,760 --> 00:16:56,580
Al menos así es como yo lo entendí.
428
00:16:56,960 --> 00:16:59,020
Suena muy interesante y emocionante.
429
00:17:00,520 --> 00:17:02,480
¿Has visto esta otra pulsera?
430
00:17:03,980 --> 00:17:04,500
Sí.
431
00:17:05,460 --> 00:17:06,800
El jefe la guarda debajo de la almohada.
432
00:17:08,260 --> 00:17:09,220
Es una cosa muy bonita.
433
00:17:10,180 --> 00:17:11,800
Es una pequeña pulsera de este tamaño.
434
00:17:12,000 --> 00:17:14,260
Tiene un montón de adornos, trazos y
435
00:17:14,260 --> 00:17:14,960
marcas.
436
00:17:16,920 --> 00:17:19,119
Algunas de esas antiguas pulseras indias son preciosas.
437
00:17:19,119 --> 00:17:20,880
Tendré que pedirle al jefe que me lo enseñe
438
00:17:20,880 --> 00:17:21,520
algún día.
439
00:17:23,619 --> 00:17:24,060
Ahí.
440
00:17:24,440 --> 00:17:25,280
Ya está.
441
00: 17:29,340 --> 00:17:30,900
¿Estás listo para ir a Twin Rivers?
442
00:17:31,220 --> 00:17:31,540
Sí.
443
00:17:32,080 --> 00:17:32,900
¿Cuánto cuesta?
444
00:17:33,420 --> 00:17:34,040
Ocho dólares.
445
00:17:34,780 --> 00:17:35,660
¿Por ese sombrerito?
446
00:17:36,160 --> 00:17:37,680
Yo solo pagué seis por el mío.
447
00:17:38,180 --> 00:17:39,580
Los sombreros de mujer son más caros.
448
00:17:39,800 --> 00:17:40, 340
Págale a la señora.
449
00:17:40,800 --> 00:17:42,500
A tu hermana le va a encantar ese sombrero.
450
00:17:42,960 --> 00:17:44,840
Ha sido un placer conocerle a usted y a Red,
451
00:17:44,940 --> 00:17:45,520
Sr. Cassidy.
452
00:17:45,700 --> 00:17:46,200
Gracias.
453
00:17:46,540 --> 00:17:47,720
Vamos, tenemos mucho que recorrer
454
00:17:47,720 --> 00:17:48,500
que hacer antes de que anochezca.
455
00:17:49,040 --> 00:17:49,300
Adiós.
456
00:17:49,300 --> 00:17:49,400
Adiós.
457
00:18:18,960 --> 00:18:21,020
Dimos vueltas por la ciudad y nos escondimos
458
00:18:21,020 --> 00: 18:22,260
donde podíamos ver la carretera que llevaba a la
459
00:18:22,260 --> 00:18:22,720
reserva.
460
00:18:31,320 --> 00:18:33,500
Betty y su hermano no habían perdido tiempo
461
00:18:33,500 --> 00:18:34,260
poniéndose en marcha.
462
00:18:49,170 --> 00:18:50,990
Red y yo atravesamos las colinas y
463
00:18:50,990 --> 00:18:51,910
nos dirigimos a la reserva.
464
00:19:24,730 --> 00:19:25,070
¿Jefe?
465
00:19:26,050 --> 00:19: 26,810
Adelante, señorita Betty.
466
00:19:29,250 --> 00:19:30,710
Me alegro mucho de saber que va
467
00:19:30,710 --> 00:19:31,270
estás bien.
468
00:19:31,270 --> 00:19:32,910
Te he traído algo de comer.
469
00:19:33,270 --> 00:19:34,270
Gracias por venir.
470
00:19:35,270 --> 00: 19:36,690
¿Cómo es que estás aquí todo
471
00:19:36,690 --> 00:19:37,010
solo?
472
00:19:37,730 --> 00:19:38,850
Solo hasta que anochezca.
473
00:19:39,710 --> 00:19:41,450
Johnny tuvo que ir a la reserva inferior
474
00:19:41,450 --> 00:19:42,570
como un niño enfermo.
475
00:19:43,530 --> 00:19:45,190
Ven, déjame ponerte más cómodo.
476
00:19:45,430 --> 00:19:45,950
Gracias.
477
00:19:47,810 --> 00:19:48,290
Ya está.
478
00:19:48,630
--> 00:19:49,550
Así debería estar mejor.
479
00:19:51,250 --> 00:19:52,910
Ahora tienes las dos pulseras.
480
00:19:54,030 --> 00:19:56,030
Mujer malvada con lengua de serpiente.
481
00:19:58,470 --> 00:20:00,370
Esta vez asegúrate...
482
00:20:00,810 --> 00:20:01,830
Suelta el arma, Turner.
483
00:20:02,750 --> 00:20:03,930
Muy bien, Red, regístralo.
484
00:20:04,930 --> 00:20:06,210
Has caído en la trampa, ¿verdad?
485
00:20:06,570 --> 00:20:08,430
Debería haber sabido que alguien tan feo como
486
00:20:08,430 --> 00:20:09,730
tú no podía tener una hermana.
487
00:20:10,090 --> 00:20:10,690
Aquí está.
488
00:20:10,890 --> 00:20:11,510
Mételo en el bolsillo.
489
00: 20:11,810 --> 00:20:12,970
Muy bien, moveos, vosotros dos.
490
00:20:13,050 --> 00:20:14,570
Os voy a llevar a la reserva inferior
491
00:20:14,570 --> 00:20:15,450
para esperar el juicio.
492
00:20:19,330 --> 00:20:20,270
Espera, Cassidy.
493
00:20:21,210 --> 00:20:22,850
No vas a llevar a nadie a ningún sitio.
494
00:20:24,990 --> 00:20:26,730
Así que tú también estás metido en esto, ¿eh?
495
00:20:27,150 --> 00:20:29,230
Hay gente inteligente en este mundo además de
496
00:20:29,230 --> 00:20:29,750
ti.
497
00:20:30,630 -->
00:20:32,590
Cuando oí tu nombre anoche,
498
00:20:32,590 --> 00:20:33,370
me sonó familiar.
499
00:20:33,750 --> 00:20:35,810
Así que empecé a investigar y descubrí
500
00:20:35,810 --> 00:20:37,110
que tenías derecho a actuar como
501
00:20:37,110 --> 00:20:37,910
alguacil de los Estados Unidos.
502
00:20:39,110 --> 00:20:40,670
Justo después de que me dijeras que ibas a venir
503
00:20:40,670 --> 00:20:42,410
aquí, descubrí que había enviado un
504
00:20:42,410 --> 00:20:43,850
telegrama preguntando por ti.
505
00:20:44,170 --> 00:20:46,030
Así que no me arriesgué.
506
00:20:46,650 --> 00:20:48,130
Ahora que todos saben lo que pasa,
507
00:20:48,130 --> 00:20:48,790
tendremos que deshacernos de ellos.
508
00:20:49,110 --> 00:20:50,330
Supongo que tendremos que hacerlo.
509
00:20:50,470 --> 00:20:51,330
Ve a buscar tus cuerdas.
510
00:20:52,090 --> 00:20:53,650
Y la dinamita y la mecha de mi
511
00:20:53,650 --> 00:20:54,230
alforja.
512
00: 20:55,110 --> 00:20:56,210
Muy bien, dentro.
513
00:21:04,590 --> 00:21:05,430
Muy bien.
514
00:21:05,430 --> 00:21:07,370
La mecha de cinco minutos que había colocado el sheriff
515
00:21:07,370 --> 00:21:09,130
estaba a solo unos segundos de la dinamita.
516
00:21:13,790 --> 00:21:15,410
Sr. Scalpel, mi bolsa está sobre la mesa.
517
00:21:15,790 --> 00:21:16,610
Si pudiéramos cogerla.
518
00:21:17,790 --> 00:21:18,770
Bueno, podemos intentarlo.
519
00:21:35,330 --> 00:21:37,230
No te apresures a cortar esas cuerdas, Red.
520
00:21:37,550 --> 00:21:39,290
Me temo que tu hermana no va a recuperar
521
00:21:39,290 --> 00:21:39,690
su sombrero.
522
00:21:41,030 --> 00:21:43,430
Ahora mismo, no me preocupa el
523
00:21:43,430 --> 00:21:43,670
sombrero.
524
00:21:44,750 --> 00:21:46,450
Un poco más, un poco más.
525
00:21:47,210 --> 00:21:47,530
¡Atrás!
526
00:22:05,790 --> 00: 22:06,850
Vamos, vámonos.
527
00:22:12,520 --> 00:22:14,300
Bajaremos a la reserva inferior y
528
00:22:14,300 --> 00:22:15,060
prepararemos una partida.
529
00:22:20,660 --> 00:22:21,900
Estaré bien, hijo mío.
530
00:22:22,520 --> 00:22:24,780
Mi deseo es cabalgar sin amigos.
531
00:22:30,750 --> 00:22:32,430
El agente indio no tardó mucho en
532
00:22:32,430 --> 00:22:34,490
el agente indio reuniera a algunos hombres de confianza,
533
00:22:34,550 --> 00:22:35,450
y nos dirigimos a la ciudad.
534
00:22:53,140 --> 00:22:54,560
Tú y el agente id a la puerta lateral
535
00:22:54,560 --> 00:22:54,880
.
536
00:22: 55,700 --> 00:22:56,780
Johnny, tú ve a la ventana trasera.
537
00:22:57,580 --> 00:22:58,500
Vosotros dos quedaos delante.
538
00:22:58,980 --> 00:22:59,420
Vamos.
539
00:23:32,500 --> 00:23:33,620
Tal y como pensaba.
540
00:23:34,280 --> 00:23:36,220
La segunda pulsera era solo un truco para
541
00:23:36,220 --> 00:23:37,480
atraernos y hacernos revelar nuestras intenciones.
542
00:23:38,060 --> 00:23:39,900
Esta pulsera me dio toda la información que
543
00:23:39,900 --> 00:23:40,120
necesitaba.
544
00:23:40,800 --> 00:23:43,960
Ahora, Betty y yo presentaremos cada uno una solicitud
545
00:23:43,960 --> 00:23: 45,160
un derecho de propiedad aquí mismo.
546
00:23:45,780 --> 00:23:47,740
Sheriff, usted y sus hombres pueden presentar una solicitud
547
00:23:47,740 --> 00:23:48,640
los terrenos circundantes.
548
00:23:49,100 --> 00:23:50,480
Echa un vistazo primero a estos terrenos.
549
00:23:51,340 --> 00:23: 52,480
Levanta las manos.
550
00:23:52,960 --> 00:23:53,700
La casa está rodeada.
551
00:23:59,680 --> 00:24:01,100
Muy bien, ve allí.
552
00:24:02,220 --> 00:24:04,160
Me llevaré todo esto y
553
00:24:04,160 --> 00:24:05,600
ahorrarles muchos problemas a los ingenieros.
554
00:24:05,720 --> 00:24:06,820
Vamos, ponte de pie.
555
00:24:07,040 --> 00:24:07,620
Sal de aquí.
556
00:24:09,320 --> 00:24:11,060
Será un largo camino hasta la cárcel,
557
00:24:11,120 --> 00:24:11,900
Te lo ruego.
558
00:24:13,320 --> 00:24:15,280
Bueno, jefe, los ingenieros han entregado su
559
00:24:15,280 --> 00:24:16, 860
informe, y los perforadores están listos para
560
00:24:16,860 --> 00:24:17,200
ponerse a trabajar.
561
00:24:17,580 --> 00:24:20,040
Pronto su tribu prosperará como nunca antes.
562
00:24:20,600 --> 00:24: 21,840
Gracias, Frank Cassidy.
563
00:24:22,580 --> 00:24:24,020
Me aseguraré de que el dinero
564
00:24:24,020 --> 00:24:25,140
se gaste sabiamente.
5
65
00:24:25,320 --> 00:24:26,240
Estoy seguro de que lo hará.
566
00:24:26,620 --> 00:24:27,160
Adiós, señor.
567
00:24:27,340 --> 00:24: 27,660
Adiós.
568
00:24:28,280 --> 00:24:28,980
Adiós, Johnny.
569
00:24:29,220 --> 00:24:29,440
Hoppy.
570
00:24:30,700 --> 00:24:32,500
Muy bien, esta vez nos vamos a casa.
571
00:24:33,540 --> 00:24:34,300
De acuerdo, Hoppy.
572
00:24:34,600 --> 00:24:34,880
¿Sí?
573
00:24:36,740 --> 00:24:37,920
¿Qué voy a hacer con este
574
00:24:37,920 --> 00:24:38,180
sombrero?
575
00:24:38,320 --> 00:24:39,540
Pagué ocho dólares por ella.
576
00:24:39,780 --> 00:24:40,740
Dáselo a tu hermana.
577
00:24:41,300 --> 00:24:43,080
Oh, sabes que no tengo hermana.
578
00:24:43,500 --> 00:24:44,700
Bueno, quizás tengas una hermana.
579
00:24:44,900 --> 00:24:45,800
Bueno, ¿cómo voy a tener
580
00:24:45,800 --> 00:24:46,180
una hermana?
581
00:24:46,260 --> 00:24:47,540
Ni siquiera tengo padre ni madre.
582
00:24:47,980 --> 00:24:49,520
Bueno, para evitar discusiones, te daré
583
00:24:49,520 --> 00:24:50,240
los ocho dólares.
584
00:24:50,480 --> 00:24:52,000
No, quédatelo.
585
00:24:52,020 --> 00:24:53,700
He disfrutado de ocho dólares de emoción
586
00:24:53,700 --> 00:24:53,840
con ellos.
587
00:24:57,060 --> 00:24:57,600
Toma.
588
00:24:58,200 --> 00:25:00,380
Hay un regalo para ti, Maggie Dos Pies.
589
00:25:07,700 --> 00:25:08,240
Adiós.
590
00:25:08,240 --> 00:25:08,520
Adiós.
591
00:25:39,240 --> 00:25:43,400
Pronto volveremos a vernos. No tiene sentido decir adiós.
592
00:25:43,400 --> 00:25:51,060
hasta entonces. Sigue adelante, Cassidy. Hasta luego, sigue adelante
593
00:25:51,060 --> 00:25:52,080
adelante37577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.