All language subtitles for Hopalong Cassidy - 1x16 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,070 --> 00:00:03,530 Aquí viene, aquí viene. 2 00:00:03,890 --> 00:00:05,970 Ahí están las trompetas, ahí están los tambores, aquí viene 3 00:00:05,970 --> 00:00:07,690 . 4 00:00:08, 530 --> 00:00:13,810 Humble on Cassidy, aquí viene. 5 00:00:14,430 --> 00:00:18,890 Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, 6 00:00:18,890 --> 00:00:22,250 ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, 7 00:00:22,730 --> 00:00:22,870 ooh. 8 00:00:32,700 --> 00:00:35,240 Fred Connors, mi compañero, y yo estábamos 9 00:00:35,240 --> 00:00:37,580 volviendo tranquilamente a casa desde Railhead cuando 10 00:00:37,580 --> 00:00:39,060 nos dimos cuenta por primera vez de que algo iba mal. 11 00:00:40,100 --> 00:00:42, 720 Todo había estado inusualmente tranquilo en nuestro condado, 12 00:00:42,960 --> 00:00:44,480 así que nos tomamos el tiempo para atender 13 00:00:44,480 --> 00:00:46,180 algunos asuntos del rancho Bar 20. 14 00:00:47,480 --> 00:00:48,700 Fred y yo no tenemos que hablar 15 00:00:48,700 --> 00:00:49,240 mucho. 16 00:00:50,200 --> 00:00:52,240 Nos entendemos bastante bien. 17 00:00:52,960 --> 00:00:55,520 De todos modos, no habíamos dicho nada durante varios kilómetros, 18 00:00:56,260 --> 00:00:58,020 y, de repente, lo vi y 19 00:00:58,020 --> 00:00:58,660 frenamos. 20 00:01:17,950 --> 00:01:19,310 Hola, ¿hay alguien ahí? 21 00:01:19,930 --> 00:01:20,890 ¿Hay alguien en casa? 22 00:01:41,380 --> 00:01:42,620 Nadie contesta el teléfono. 23 00:01:44,960 --> 00:01:46, 560 Vamos a averiguarlo. 24 00:01:58,080 --> 00:02:00,060 No se muevan, ninguno de los dos. 25 00:02:00,480 --> 00:02:01,240 Levanten las manos. 26 00:02:03,720 --> 00:02:06,200 ¿Has vuelto para quemar el resto 27 00:02:06,200 --> 00:02:06,820 del lugar? 28 00:02:07,720 --> 00:02:09,360 Pero nos ha malinterpretado, señorita. 29 00:02:09,840 --> 00:02:11,220 Oh, no, no lo he hecho. 30 00:02:11,680 --> 00:02:14,400 Esta vez te tengo justo donde quiero, ¿verdad? 31 00:02:14,400 --> 00:02:15,140 donde quiero que estén. 32 00:02:15,400 --> 00:02:16,080 Pero, señora. 33 00:02:17,020 --> 00:02:18,020 No soy señora. 34 00:02:18,580 --> 00:02:21,660 Bueno, entonces, señorita, verá, señora, esto 35 00:02:21,660 --> 00:02:23,140 es Humble on Cassidy y estamos aquí para 36 00:02:23,140 --> 00:02:23,560 ayudarla. 37 00:02:24,700 --> 00:02:25,100 ¡Papá! 38 00:02:35,350 --> 00:02:36,490 ¿Quiénes son estos hombres? 39 00:02:37,150 --> 00:02:39,250 Este hombre dice ser Humble on Cassidy. 40 00:02:42,510 --> 00:02:44,170 Sí, guarda tu arma, Lily. 41 00:02:44,410 --> 00:02:46,210 Nunca he conocido a este caballero, pero más que 42 00:02:46,210 --> 00:02:47,250 una vez que lo he visto. 43 00:02:47,510 --> 00:02:49,170 Veo que ha tenido algunos problemas aquí, señor 44 00:02:49,930 --> 00:02:50,370 Vandermeer. 45 00:02:51,110 --> 00:02:51,550 Vandermeer. 46 00:02:52,290 --> 00:02:53,190 Usted es nuevo aquí. 47 00:02:53,310 --> 00:02:53,510 Sí. 48 00:02:54,450 --> 00:02:55,830 Creo que lo entiendo. 49 00:02:56,130 --> 00:02:58,110 Oh, nunca entenderás por lo que hemos pasado 50 00:02:58,110 --> 00:02:59,450 en los tres años desde que nos instalamos aquí. 51 00:02:59,450 --> 00:03:00,370 Lily, por favor. 52 00:03:01,170 --> 00:03:03,070 Caballeros, entremos en el barracón para 53 00:03:03,070 --> 00:03:03,330 hablar. 54 00:03:03,690 --> 00:03:04,690 Mi hijo está ahí tirado. 55 00:03:05,110 --> 00:03:05,770 Le han disparado. 56 00:03:06,530 --> 00:03:07,430 Voy a echarle un vistazo. 57 00:03:08,070 --> 00:03:10,850 Oh, papá, ahora que hay alguien que puede ayudarte 58 00:03:10,850 --> 00:03:12,430, voy a montar en la mula salvaje para 59 00:03:12,430 --> 00:03:12,970 el Dr. Peterson. 60 00:03:13,470 --> 00:03:14,490 Permítame, señora. 61 00:03:15,530 --> 00:03:17,570 Oh, bueno, no será mucha molestia, 62 00:03:17,690 --> 00:03:20,290 Sr. Connor, llámeme Red. 63 00:03:20,650 --> 00:03:21,950 Soy amigo de Hopalong. 64 00:03:22,470 --> 00:03:23,770 Gracias, Red. 65 00:03:40,880 --> 00:03:57,040 ¿Cuánto tiempo 66 00:03:57,040 --> 00:03: 57,800 ha estado inconsciente? 67 00:03:58,160 --> 00:03:59,020 Solo un rato. 68 00:03:59,240 --> 00:04:01,200 Al principio no parecía tan grave. 69 00:04:02,740 --> 00:04:03, 920 No es demasiado grave. 70 00:04:04,040 --> 00:04:04,960 No sangra mucho. 71 00:04:05,820 --> 00:04:07,060 La bala sigue ahí. 72 00:04:07,640 --> 00:04:09,260 ¿Qué ha pasado aquí exactamente? 73 00:04:09,500 --> 00:04:11,080 Oh, han pasado tantas cosas. 74 00:04:11,900 --> 00:04:13,860 Ojalá nunca hubiéramos oído hablar de este terrible 75 00:04:13,860 --> 00:04:14,320 rancho. 76 00:04:14,480 --> 00:04:15,560 Sí, tiene toda la razón. 77 00:04:16,220 --> 00:04:17,660 Pero ahora nos rendimos y volvemos 78 00:04:17,660 --> 00:04:18,220 a Kansas. 79 00:04:19,040 --> 00:04:21,120 Un hombre solo puede aguantar hasta cierto punto, señor 80 00:04:21,200 --> 00:04:21,660 Cassidy. 81 00:04:22,120 --> 00:04:24,180 ¿Pero qué fue lo que desencadenó todo este lío? 82 00:04:24,180 --> 00:04:25,720 Siéntate y te contaré toda la 83 00:04:25,720 --> 00:04:26,100 historia. 84 00:04:26,720 --> 00:04:28,160 De todos modos, tenemos que esperar al médico. 85 00:04:32,740 --> 00:04:34,480 Los Vandermeer contaron cómo habían llegado desde 86 00:04:34,480 --> 00:04:35,860 Holanda siete años antes. 87 00:04:36,680 --> 00:04:38,240 Se habían establecido en una granja en Kansas, 88 00:04:38,400 --> 00:04:40,020 pero pronto sintieron la llamada del Oeste 89 00:04:40,020 --> 00:04:41,800 y se establecieron aquí, en tierras obtenidas del 90 00:04:41,800 --> 00:04:42, 100 gobierno. 91 00:04:43,400 --> 00:04:45,420 Trabajaron duro y trataron de ser ahorrativos. 92 00:04:45,840 --> 00:04:48,860 Cuando su rancho prosperó, los otros ranchos menos exitosos 93 00:04:48,860 --> 00:04:50,100 ranchos se volvieron hostiles. 94 00:04:51,020 --> 00:04:53,340 Al principio advirtieron a Vandermeer que los extranjeros no eran 95 00:04:53,340 --> 00:04:54,060 bienvenidos aquí. 96 00:04:54,640 --> 00:04: 56,840 Cuando él respondió que este país había sido descubierto, 97 00:04:57,040 --> 00:05:00,260 explorado y expandido por extranjeros, sus amenazas se convirtieron 98 00:05:00,260 --> 00:05: 01,400 en acciones violentas. 99 00:05:01,400 --> 00:05:04,320 Recordé haber oído seis meses antes que unas 100 00: 05:04,320 --> 00:05:06,600 del ganado de Vandermeer fueron misteriosamente envenenadas. 101 00:05:07,420 --> 00:05:09,820 Más tarde, Vandermeer, mientras cabalgaba por las colinas, fue 102 00:05:09,820 --> 00:05:11,500 atacado y golpeado brutalmente con la culata de una pistola. 103 00 :05:12,420 --> 00:05:13,040 ¿Y hoy? 104 00:05:13,660 --> 00:05:15,600 Esta mañana temprano, unos hombres llegaron a caballo y 105 00:05: 15,600 --> 00:05:17,160 comenzaron a disparar contra el lugar. 106 00:05:17,780 --> 00:05:20,180 Klaus, que estaba en el cobertizo, respondió a los 107 00:05:20,180 - -> 00:05:20,460 disparos. 108 00:05:21,060 --> 00:05:22,560 Estos hombres prendieron fuego al cobertizo. 109 00:05:23,060 --> 00:05:24,320 Puedes ver lo que hicieron cuando él 110 00:05:24,320 --> 00:05:25,440 intentó huir para ponerse a salvo. 111 00:05:26,780 --> 00:05:28,200 ¿Y los otros ganaderos? 112 00:05:28,300 --> 00:05:29,400 ¿Has intentado que te ayuden 113 00:05:29,400 --> 00:05:29,520 ? 114 00:05:30,020 --> 00:05:31,340 ¿Quién nos ayudaría? 115 00:05:31,800 --> 00:05:32,860 No nos quieren aquí. 116 00:05:33,620 --> 00:05:35,500 Además, parece que aquí no hay ley 117 00:05:35,500 --> 00:05:35,720 . 118 00:05:36,300 --> 00: 05:38,120 ¿Qué hace un sheriff en este condado y 119 00:05:38,120 --> 00:05:39,240 hay un juez en Buckingham? 120 00:05:40,000 --> 00:05:40, 800 ¿Un sheriff? 121 00:05:40,880 --> 00:05:41,760 Eso es ridículo. 122 00:05:42,280 --> 00:05:43,740 Él está igual que el resto. 123 00:05:44,460 --> 00:05:45,980 En cuanto al juez, hemos intentado que 124 00:05:45,980 --> 00:05:46,600 nos ayude. 125 00:05:46,980 --> 00:05:48,240 ¿Pero moverá un dedo? 126 00:05:48,460 --> 00:05:49,080 No lo hará. 127 00:05:49,160 --> 00:05:49,900 ¿Tengo razón, papá? 128 00:05:50,040 --> 00:05:50,600 Sí, Lily. 129 00:05:51,940 --> 00:05:53,920 Así que cuando Klaus se encuentre lo suficientemente bien, haremos las maletas 130 00:05:53,920 --> 00:05:56,100 y volveremos a donde podamos vivir 131 00:05: 56,100 --> 00:05:56,940 en paz de nuevo. 132 00:05:58,140 --> 00:06:00,460 Pero no puedes permitirte tener miedo 133 00:06:00,460 --> 00:06:00,740 . 134 00:06:00,820 --> 00:06:02,600 Tienes los mismos derechos que todos los demás. 135 00:06:02,980 --> 00:06:04,660 Y, en mi opinión, al menos 136 00:06:04,660 --> 00:06:05,820 de ellos merece la pena luchar. 137 00:06:06,340 --> 00:06:07,520 Pero hay demasiados otra vez. 138 00:06:11,280 --> 00:06:12,860 Tu amigo va a volver. 139 00:06:15,460 --> 00:06:16,860 Pero sin el médico. 140 00:06:20,340 --> 00:06:21,860 El médico no viene. 141 00:06:22,360 --> 00:06:23,340 Ayudando a dar a luz a un bebé. 142 00:06:23,460 --> 00:06:24,400 No podrá llegar hasta más tarde. 143 00:06:25,280 --> 00:06:26,840 Tengo que sacar esa bala de 144 00:06:26,840 --> 00:06:27,060 ahí. 145 00:06:27,740 --> 00:06:29,400 ¿Podrías darme un poco de agua hirviendo? 146 00:06:33,980 --> 00:06:35,460 Red, será mejor que lo saques de aquí. 147 00:06:44,750 --> 00:06:46,670 Cuando trabajaba con Klaus, me preguntaba quién 148 00:06: 46,670 --> 00:06:48,330 estaba detrás de los problemas de Vandermeer. 149 00:06:49,250 --> 00:06:52,110 No me gustaba que nadie utilizara la débil excusa de que 150 00:06:52,110 --> 00:06:54,770 Vandermeer era un extranjero para estafarle 151 00:06:54,770 --> 00:06:55,430 sus propiedades. 152 00:06:56,090 - -> 00:06:58,050 No era honesto ni ético. 153 00:06:58,670 --> 00:06:59,770 No era americano. 154 00:07:12,380 --> 00:07:13,280 ¿Puedo ayudarte? 155 00:07:13,800 --> 00:07:15,620 No, creo que es mejor que lo haga solo. 156 00:07:17,360 --> 00:07:18,000 Gracias. 157 00:07:28,570 --> 00:07:30,370 ¿Le apetece una taza de café 158 00:07:30,370 --> 00:07:30,770 , señora? 159 00:07:30,910 --> 00:07:32,210 Oh, sí, me apetece. 160 00:07:32,390 --> 00:07:33,250 ¿Y tú, papá? 161 00:07:33,550 --> 00:07:34,490 No, esperaré. 162 00:07:35,070 --> 00:07:35,530 Venid. 163 00:07:50,220 --> 00:07:51,300 Están volviendo. 164 00:07:51,620 --> 00:07:51,880 ¿Quiénes? 165 00:07:52,240 --> 00:07:53,040 Echa un vistazo. 166 00:07:59,380 --> 00:07:59,780 ¡Vandermeer! 167 00:08:07,610 --> 00:08:09,750 El cabecilla es Simon Cosgrove. 168 00:08:10,370 --> 00:08:10,770 ¿Cosgrove? 169 00:08:11,210 --> 00:08:12,470 Ya me he topado con él antes. 170 00:08:13,090 --> 00:08:14,770 Tiene un pequeño rancho por aquí. 171 00:08:15,330 --> 00:08:16,850 También ha robado ganado. 172 00:08:18,330 --> 00:08:19,130 ¡Eh, Vandermeer! 173 00:08:19,430 --> 00:08:20,830 ¿Qué puedo hacer, señor Cassidy? 174 00:08:21,170 --> 00:08:22,210 Sal y habla con él. 175 00:08:22,290 --> 00:08:23,070 Invítelo a entrar en la casa. 176 00:08:23,350 --> 00:08:24,090 Déjeme el resto a mí. 177 00:08:24,350 - -> 00:08:25,850 Hago lo que dices, pero creo que 178 00:08:25,850 --> 00:08:27,090 será mejor que no lo haga. 179 00:08:27,170 --> 00:08:27,930 Vamos, date prisa. 180 00:08:37,830 --> 00:08:39,490 He oído que hoy has tenido un pequeño problema 181 00:08:39,490 --> 00:08:39,890 aquí. 182 00:08:40,230 --> 00:08:42,549 Esas máscaras no me engañaron, Cosgrove. 183 00:08:43,070 --> 00:08:44,790 Sé que disparaste a mi hijo. 184 00:08:44,970 --> 00:08:45,890 Eso tienes que demostrarlo. 185 00:08:46,430 --> 00:08: 47,910 De todos modos, no es por eso por lo que he venido aquí. 186 00:08:48,030 --> 00:08:49,550 Entonces, ¿por qué has vuelto? 187 00:08:49,950 --> 00:08:51,170 Estoy listo para comprar este lugar. 188 00:08:51,430 --> 00:08:53,070 No creo que puedas ofrecerme lo suficiente. 189 00:08:53, 730 --> 00:08:55,310 Pero, eh, entremos. 190 00:08:55,630 --> 00:08:56,690 Lo hablaremos, ¿vale? 191 00:08: 57,430 --> 00:08:58,410 Tranquilos, chicos. 192 00:09:28,680 --> 00:09:29,900 Veinticuatro horas. 193 00:09:30,620 --> 00:09:31,360 Es imposible. 194 00:09:32,120 --> 00:09:33,220 No pude deshacerme de nada. 195 00:09:35,680 --> 00:09:36,720 Cosgrove está ahí dentro. 196 00:09:37,020 --> 00:09:37,460 Lo sé. 197 00:09:38,360 --> 00:09:40,140 Te lo compraré por un dólar el 198 00:09:40,140 --> 00:09:40,340 acre. 199 00:09:40,580 --> 00:09:41,520 Todo, sin excepción. 200 00:09:42,560 --> 00:09:44,200 Estás bromeando, Cosgrove. 201 00:09:45,420 --> 00:09:46,800 ¿500 dólares por todo? 202 00:09:47,080 --> 00:09:49,700 ¿El ganado, los caballos, la tierra, el equipo? 203 00:09:50,620 --> 00:09:51,320 Lo tomas o lo dejas. 204 00:09:52,400 --> 00:09:54,280 No soy tan tonto. 205 00:09:54,280 --> 00:09:55, 280 Estás cometiendo un error. 206 00:09:55,520 --> 00:09:56,920 Está haciendo lo correcto. 207 00:09:57,260 --> 00:09:58,600 No te metas en esto, 208 00:09:58,680 --> 00:09:58,960 Cassidy. 209 00:09:59, 420 --> 00:10:01,420 Tú y ese idiota de tu compañero. 210 00:10:02,220 --> 00:10:04,380 Me pregunto cómo te quedarías sin dientes. 211 00:10:04,520 --> 00:10:05,300 Espera un momento, Red. 212 00:10:07,340 --> 00:10:09,160 Cosgrove, no es la primera vez que haces 213 00:10:09,160 --> 00:10:10,120 una maniobra como esta. 214 00:10:10,180 --> 00:10:11,340 Pero será la última. 215 00: 10:11,780 --> 00:10:13,580 El Sr. Vandermeer se queda con este rancho y usted 216 00:10:13,580 --> 00:10:15,320 y sus muchachos le dejarán estrictamente 217 00:10:15,320 --> 00:10:15,800 solo. 218 00:10:16,360 --> 00:10:18,260 Solo eres un ranchero de poca monta en mis 219 00:10:18,260 --> 00:10:18,900 libros, Cassidy. 220 00:10:19,660 --> 00:10:21,100 Tus palabras no significan nada. 221 00:10:21,100 --> 00:10:23,240 Si crees que solo son palabras, ¿por qué no 222 00:10:23,240 --> 00:10:24,200 empiezas algo? 223 00:10:24,580 --> 00:10:25,380 Es una buena idea. 224 00:10:26,100 --> 00:10:27,620 Pero yo elegiré el momento y el lugar. 225 00:10:57,360 --> 00:10:59,060 De acuerdo, retira a tus hombres. 226 00:10:59,800 --> 00:11:00,540 Vamos. 227 00:11:08,080 --> 00:11:09,660 Guardad las armas, muchachos. 228 00:11:09,720 --> 00:11:10, 340 El trato se ha cancelado. 229 00:11:10,360 --> 00:11:11,280 Y subíos a vuestros caballos. 230 00:11:17,970 --> 00:11:19,670 Estás buscando problemas, Cassidy. 231 00:11:19,890 --> 00:11:21,510 Metiendo las narices donde no te incumbe 232 00:11:21,510 --> 00:11:21,670 . 233 00:11:22,030 --> 00:11:23,050 Vas a recibir tu merecido. 234 00:11:23,450 --> 00:11:24,550 Estaré por aquí. 235 00:11:25, 050 --> 00:11:25,930 Vete de aquí. 236 00:11:43,110 --> 00:11:46,190 Todo apunta a una conspiración bien organizada 237 00:11:46,190 --> 00:11:48,590 contra el laborioso holandés Vandermeer. 238 00:11:49,210 --> 00:11:50,810 Parecía incluir al sheriff y al 239 00:11:50,810 --> 00:11:53,150 juez local, que había jurado 240 00:11:53,150 --> 00:11:54,630 hacer cumplir y defender la ley. 241 00:11:55,650 --> 00:11:56,990 Red y yo entramos a caballo en Buckinghue. 242 00:12:19,040 --> 00:12:20,200 ¿Es usted Roscoe Hicks? 243 00:12:20,660 --> 00:12:21,220 Soy yo. 244 00:12:21,580 --> 00:12:23,480 Tengo entendido que es usted el abogado de John Vandermeer. 245 00:12:23,620 --> 00:12: 24,000 ¿Es eso cierto? 246 00:12:24,380 --> 00:12:24,820 Así es. 247 00:12:25,660 --> 00:12:26,600 Somos amigos suyos. 248 00:12:26,820 --> 00:12:28,200 Este es Red Connors y yo me llamo 249 00:12:28,200 --> 00:12:28,600 Cassidy. 250 00:12:29,360 --> 00:12:30,440 Así que tú eres Hopalong. 251 00:12:30,560 --> 00:12:31,080 Así es. 252 00:12:31,500 --> 00:12:33,080 Oye, he oído hablar mucho de ti, pero 253 00:12:33,080 --> 00:12:34,180 nunca había tenido el placer de conocerte. 254 00:12:34,380 --> 00:12:34,700 Pasa. 255 00:12:34,760 --> 00:12:35,080 Siéntate. 256 00:12:35,080 --> 00:12:35,500 Bien. 257 00:12:36,360 --> 00:12:38,420 Bueno, no hace falta decir que ahora mismo Vandermeer necesita 258 00:12:38,420 --> 00:12:38,800 amigos. 259 00:12:39,040 --> 00:12:39,780 Así que aquí estamos. 260 00: 12:40,600 --> 00:12:42,060 Le han tratado muy injustamente. 261 00:12:42,360 --> 00:12:43,220 Muy injustamente. 262 00:12:43,580 --> 00:12:45,020 Intento hacer lo que puedo, pero 263 00:12:45,020 --> 00:12:46,680 no puedo ir a juicio sin un caso claro 264 00:12:46,680 --> 00: 12:47,300 -caso claro. 265 00:12:49,040 --> 00:12:51,200 ¿Y crees que Vandermeer no tenía un caso claro 266 00:12:51,200 --> 00:12:51,540 ? 267 00:12:51,860 --> 00:12:52,400 Así es. 268 00:12:53,380 --> 00:12:55,520 Verás, los hombres que le causaron problemas 269 00:12:55,520 --> 00:12:56,580 siempre han llevado máscaras. 270 00:12:57,340 --> 00:12:59,180 Puede sospechar de su identidad, pero no puede 271 00:12:59,180 --> 00:12:59,540 demostrarlo. 272 00:13:01,040 --> 00:13:02,800 ¿Qué podemos hacer para ayudar a Vandermeer? 273 00:13:03,560 --> 00:13:06,100 No lo sé de inmediato, pero investigaré 274 00:13:06,100 --> 00:13:07,080 a fondo y encontraré una perspectiva. 275 00:13:07,200 --> 00:13:07,980 Puedes contar con ello. 276 00:13:08,180 --> 00:13:09,600 Haré todo lo que pueda para proteger sus 277 00:13:09,600 --> 00:13:09,900 derechos. 278 00:13:10,560 --> 00:13:12,080 Bueno, si estás buscando un punto de partida, 279 00:13:12,160 --> 00:13:13,580 podrías solicitar una orden judicial contra Simon 280 00:13:13,580 --> 00:13:14,280 Cosgrove. 281 00:13:15,900 --> 00:13:17,360 ¿Qué te hace pensar que está involucrado en 282 00:13:17,360 --> 00:13:17,560 esto? 283 00:13:17,600 --> 00:13:18,300 No lo creemos. 284 00:13:18,360 --> 00:13:18,800 Lo sabemos. 285 00:13:19,700 --> 00:13:20,880 Bueno, lo consultaré con Vandermeer. 286 00:13:21,100 - -> 00:13:22,540 Si quiere presentar una denuncia, 287 00:13:22,600 --> 00:13:23,200 yo me encargaré. 288 00:13:23,380 --> 00:13:24,980 Oh, mientras tanto, ¿dónde puedo 289 00:13:24,980 --> 00:13:26,080 localizarte, por si acaso? 290 00:13:26,420 --> 00:13:28,560 Hay una línea telefónica en la cabaña de Vandermeer. 291 00:13:28,620 --> 00:13:29,380 Esperaremos allí. 292 00:13:29,500 --> 00:13:30,180 Bien, bien. 293 00:13:30,360 --> 00:13:31,680 Bueno, me pondré en contacto contigo si 294 00:13:31,680 --> 00:13:32,260 pasa algo. 295 00:13:32,260 --> 00:13:32,740 Gracias. 296 00:13:41,730 --> 00:13:43,370 Quizás debería haber sido abogado. 297 00:13:43,710 --> 00:13:44,530 ¿A qué viene eso? 298 00:13:45,010 --> 00:13:47,130 Bueno, un abogado puede mantenerse neutral y aún así 299 00:13:47,130 --> 00:13:47,810 ayudar a la gente. 300 00:13:48,350 --> 00:13:49,830 ¿Qué te hace pensar que va a ayudar? 301 00:13:50,330 - -> 00:13:51,930 Bueno, ya has oído lo que ha dicho. 302 00:13:52,130 --> 00:13:53,730 Lo que dice y lo que quiere decir son 303 00:13:53,730 --> 00:13:54,870 dos cosas muy diferentes. 304 00:13:56,310 --> 00:13:58,270 Bueno, a veces me molesta. 305 00:13:58,450 --> 00:13:59,390 ¿Qué te molesta? 306 00:13:59,770 --> 00:14:02,210 Siempre estás en desacuerdo conmigo y siempre 307 00:14:02,210 --> 00:14:02,590 tienes razón. 308 00:14:02,590 --> 00:14:03,870 Oh, anímate, Red. 309 00:14:03,970 --> 00:14:05,670 Algún día puede suceder algo inesperado. 310 00:14:06,190 --> 00:14:06,590 Vamos. 311 00:14:17,720 --> 00:14:19,640 Acabo de ver a Cassidy saliendo del pueblo. 312 00:14:19,720 --> 00:14:20,220 ¿Qué quería? 313 00:14:20,420 --> 00:14:21,960 Quiere una orden judicial contra ti. 314 00:14:22,180 --> 00:14:23,780 Bueno, si no hubiera interferido, Vandermeer estaría 315 00:14:23,780 - -> 00:14:25,640 de camino a Kansas o muerto, y 316 00:14:25,640 --> 00:14:26,980 tú y yo seríamos los propietarios de ese rancho 317 00:14:26,980 --> 00:14: 27,320 ahora mismo. 318 00:14:28,780 --> 00:14:30,040 Cassidy no me va a detener. 319 00:14:30,160 --> 00:14:31,340 Bueno, es fácil para ti decirlo. 320 00:14:31,560 --> 00:14:33,020 Tú te sientas aquí y te quedas de brazos cruzados mientras 321 00:14:33,020 --> 00:14:33,840 yo asumo todo el riesgo. 322 00:14:34,280 --> 00:14:36,240 De todos modos, no podemos hacer nada con Cassidy 323 00:14:36,240 --> 00:14:36,580 suelto. 324 00:14:36,880 --> 00:14:38,440 Siempre aparece en el momento menos oportuno 325 00:14:38,440 --> 00:14:39,260 en los lugares adecuados. 326 00:14:39,260 --> 00:14:41,380 Así que ahora es nuestra oportunidad de deshacernos 327 00:14:41,380 --> 00:14:41,520 él. 328 00:14:41,860 --> 00:14:43,480 Oh, así de fácil. 329 00:14:43,700 --> 00:14:45,480 Así que ahora es nuestra oportunidad de deshacernos de 330 00:14:45,480 --> 00:14:45,600 él. 331 00:14:45,720 --> 00:14:46,120 ¿Cómo? 332 00:14:47,060 --> 00:14:48,000 Sé adónde se dirige. 333 00:14:50,300 --> 00:14:50,740 Oh. 334 00:14:51,900 --> 00:14:52,960 Bueno, eso es diferente. 335 00:15:06,930 --> 00:15:08, 450 Cuando enciendo una hoguera en verano, 336 00:15:08,590 --> 00:15:09,810 normalmente tengo algo que cocinar. 337 00:15:10,430 --> 00:15:11,730 Bueno, estamos preparando algo. 338 00:15:12,530 --> 00:15:13,150 ¿Dónde está? 339 00:15:14,090 --> 00:15:15,350 Probablemente llegaré en un minuto. 340 00:15:15,690 --> 00:15:16,750 ¿Qué llegará en un minuto? 341 00:15:17,630 --> 00:15:18,350 Los hombres de Cosgrove. 342 00:15:19,730 --> 00:15:21,390 Uno de nosotros está hablando en el idioma equivocado. 343 00:15:22,510 --> 00:15:24,430 ¿Por qué crees que Hicks estaba tan ansioso 344 00:15:24,430 --> 00:15:25,990 por saber dónde íbamos a atracar? 345 00:15:26,230 --> 00:15:27,690 Así que, si quería decirnos algo, 346 00:15:27,750 --> 00:15:28,450 sabría dónde estamos. 347 00:15:28,610 --> 00:15:30,890 No, él y Cosgrove están detrás de todo 348 00:15:30,890 --> 00:15:31,430 este lío. 349 00:15:31,790 --> 00:15:31,970 ¿Quiénes? 350 00:15:32,710 --> 00:15:33,650 ¿Pero por qué el fuego? 351 00:15:34,950 --> 00:15:36,730 Así verán el humo y pensarán que estamos 352 00:15:36,730 --> 00:15:37,150 aquí. 353 00:15:37,650 --> 00:15:38,430 ¿No estamos aquí? 354 00:15:39,810 --> 00:15:40,210 Exacto. 355 00:15:41,210 --> 00:15:42,310 Estamos ahí fuera. 356 00:15:44,130 --> 00:15:45,090 No lo entiendo. 357 00:15:45,750 --> 00:15:46,490 Lo entenderás. 358 00:15:46,870 --> 00:15:47,330 Vamos. 359 00:15:52,220 --> 00:15:54,080 Red y yo nos escondimos cerca de la línea 360 00:15:54,080 --> 00:15:54,480 de la cabaña. 361 00:15:54,840 --> 00:15:57,220 Al poco tiempo, aparecieron los hombres de Cosgrove. 362 00:16:10,860 --> 00:16:13,860 La trampa que habíamos preparado funcionó a la perfección. 363 00:17:27,830 --> 00:17:30,290 Fuimos a casa de Vandermeer y nos enteramos de que Hicks 364 00: 17:30,290 --> 00:17:30,990 había estado allí. 365 00:17:31,450 --> 00:17:33,430 En lugar de intentar ayudar a Vandermeer a salvar el 366 00:17:33,430 --> 00:17:36,010 rancho, el abogado le aconsejó que se marchara 367 00:17:36,010 --> 00:17:37,810 de inmediato, ya que un alguacil federal 368 00:17:37,810 --> 00:17:38,890 iba a por él. 369 00:17:41,390 --> 00:17:41,630 Vamos. 370 00:17:45,210 --> 00:17:47,670 Según Hicks, Vandermeer era buscado por las 371 00:17:47,670 --> 00:17:50,530 por entrar ilegalmente en los Estados Unidos. 372 00:17:50,530 --> 00:17:51,070 Estados Unidos. 373 00:17:52,790 --> 00:17:54,190 Red y yo hicimos un viaje rápido a 374 00:17:54,190 --> 00:17:55,470 Railhead para enviar un telegrama. 375 00:17:56,230 --> 00:17:58, 350 Cuando regresamos a Buckingham, las cosas empezaron 376 00:17:58,350 --> 00:17:59,110 a llegar a un punto crítico. 377 00:18:07,410 --> 00:18:08,690 Voy a ver a Hicks. 378 00:18:08,890 --> 00:18:10,390 Seguro que me echaría de menos si alguien apareciera 379 00:18:10,390 --> 00:18: 10,610 arriba. 380 00:18:10,790 --> 00:18:11,790 Claro, claro. 381 00:18:11,890 --> 00:18:12,890 Hoppy, ya me conoces. 382 00:18:13,230 --> 00:18:14,270 Eso es lo que me preocupa. 383 00:18:25,470 --> 00:18:27,630 Recuerda lo que pasó la última vez, Cosgrove. 384 00:18:32,630 --> 00:18:33,310 ¿Dónde está Hicks? 385 00:18:33,530 --> 00:18:34,190 No lo sé. 386 00:18:34,230 --> 00:18:35,330 Yo también lo estoy esperando. 387 00:18:36,310 --> 00:18:37,110 Siéntate, Cassidy. 388 00:18:37,370 --> 00:18:38,290 Quizás podamos llegar a un acuerdo. 389 00:18:42,430 --> 00:18:44,530 ¿El mismo trato que está recibiendo Vandermeer? 390 00:18:44,990 --> 00:18:46,530 Está recibiendo justo lo que se merece. 391 00:18:46,890 --> 00: 18:48,530 La gente de aquí no soporta a los extranjeros. 392 00:18:48,810 --> 00:18:50,630 Eso es mentira y lo sabes. 393 00:18:51,050 --> 00:18:52,430 Tú eres el único que no lo quiere 394 00:18:52,430 --> 00:18:53,070 por aquí. 395 00:18:53,690 --> 00:18:55,210 Porque quieres ese rancho. 396 00:18:55,490 --> 00:18:56,190 Lo sé por casualidad. 397 00:18:56,290 --> 00:18:57,950 Hablé con la gente de Railhead. 398 00:18:59,270 --> 00:19:01,150 Cambiarán de opinión cuando descubran 399 00:19:01,150 --> 00:19:03,110 que Vandermeer está en Estados Unidos ilegalmente. 400 00:19:05,950 --> 00:19:07,630 ¿De dónde has sacado eso? 401 00:19:08,350 --> 00:19:09,410 Del alguacil federal. 402 00:19:09,410 --> 00:19:11,130 Hace solo un par de horas. 403 00:19:11,750 --> 00:19:14,570 Por fin te has arriesgado, ¿no? 404 00:19:14,970 --> 00:19: 15,510 Levantadlo. 405 00:19:18,510 --> 00:19:18,990 Fuera. 406 00:19:25,340 --> 00:19:26,120 Un momento. 407 00:19:36,810 --> 00:19:38,050 De vuelta a la silla, chicos. 408 00:19:38,090 --> 00:19:38, 490 Estamos cabalgando. 409 00:19:55,080 --> 00:19:55,860 Sí, Red. 410 00:19:56,400 --> 00:19:58,100 Vaya, lo siento, Hoppy. 411 00:19:58,580 --> 00:19:59,640 Oh, no pasa nada. 412 00:20:00,460 --> 00:20:02,180 Creía que te había dicho que te quedaras fuera, 413 00:20:02,340 --> 00:20:02,460 . 414 00:20:03,180 --> 00:20:05,220 ¿Por qué has irrumpido así? 415 00: 20:05,340 --> 00:20:06,820 Oh, quería avisarte. 416 00:20:07,100 --> 00:20:08,680 Esos tipos han encontrado sus caballos y nos están buscando 417 00:20:08,680 --> 00:20:09,120 por nosotros. 418 00:20:10,060 --> 00:20:10,840 Encontraron los caballos. 419 00:20:16,280 --> 00:20:18,360 Sus caballos no estaban en la calle y yo 420 00:20:18,360 --> 00:20:20,280 no tenía ninguna duda de dónde habían ido y 421 00:20:20,280 --> 00:20:21,080 con qué propósito. 422 00:20:21,080 --> 00:20:23,340 Decidí que Red y yo teníamos que hacer 423 00:20:23,340 --> 00:20:24,360 una cabalgada larga. 424 00:20:40,010 --> 00:20:42,470 Mientras Red y yo cabalgábamos de nuevo hacia el rancho de Vandermeer 425 00:20:42,470 --> 00:20:44,850, el abogado Hicks estaba haciendo la última jugada audaz 426 00:20:44,850 --> 00:20:46,930 jugada audaz en nombre de Cosgrove y de sí mismo. 427 00:21:03,750 --> 00:21:04,310 ¡Hoppy! 428 00:21:07,650 --> 00:21:08,090 ¡Hoppy! 429 00:21:12,090 --> 00:21:15,710 Oh, Hoppy, el ayudante del sheriff llamado Cates vino aquí 430 00:21:15,710 --> 00:21:16,490 con el Sr. Hicks. 431 00:21:17,090 --> 00:21:18,310 Se ha llevado a papá. 432 00:21:18,530 --> 00:21:19,830 Sí, lo sabemos todo. 433 00:21:20,230 --> 00:21:21,570 Bueno, todo eso es una trampa. 434 00:21:21,870 --> 00:21:22,890 ¿Se dirigieron hacia Bruxton? 435 00:21:23,110 --> 00:21:24,950 Sí, solo han pasado unos cinco minutos. 436 00:21:25,150 --> 00:21:25,710 Vamos, Red. 437 00:22:01,810 --> 00:22:04,330 Hemos avistado a Vandermeer y a sus captores. 438 00:22:04,330 --> 00:22:06,330 Le dije a Red que cuando empezara el tiroteo 439 00:22:06,330 --> 00:22:08,130 agarrara a Vandermeer y lo llevara rápidamente de vuelta a su 440 00:22:08,130 --> 00:22:08,470 rancho. 441 00:22:09,250 --> 00:22:10,870 Red me suplicó que se quedara conmigo, pero yo 442 00:22:10,870 --> 00:22:13,070 pensé que más adelante habría una emboscada y 443 00:22:13,070 --> 00:22:14,810 no quería que Vandermeer cayera en ella. 444 00:23:22,960 --> 00:23:24,680 Vi a Cosgrove y a sus 445 00:23:24,680 --> 00:23:25,740 hombres salir de las colinas. 446 00:23:26,080 --> 00:23:28,520 Durante el intercambio de disparos, Cates decidió 447 00:23:28,520 --> 00:23:30,160 hacer una pausa y, por alguna razón desconocida 448 00:23:30,160 --> 00:23:31,640 regresó a la casa de Vandermeer. 449 00:23:31,960 --> 00:23:34,060 Eso me vino muy bien, sobre todo cuando vi que 450 00:23:34,060 --> 00:23:36,080 Cosgrove y sus hombres nos seguían a Cates y a mí. 451 00:23:39,660 --> 00:23:47,420 Disparo Disparo 452 00:23:47,660 --> 00:23:55,820 Disparo Disparo Disparo Disparo 453 00:23:55,820 --> 00:24:12,580 Disparo Todos 454 00:24:12,580 --> 00:24:13,580 ¡Bien, soltad las armas! 455 00:24:13,840 --> 00:24:17,300 Ahora marchaos por ese camino. 456 00:24:21,300 --> 00:24:23,120 Me alegro mucho de verle, marshal. 457 00:24:23,860 --> 00:24:25,040 Salí en cuanto recibí su 458 00:24:25,040 --> 00:24:25,400 telegrama. 459 00:24:26,080 --> 00:24:27,340 ¿Este es el que dice ser mi 460 00:24:27,340 --> 00:24:27,600 ayudante? 461 00:24:27,840 --> 00:24:30,040 Sí, ese es él, con la cara descubierta, colgando 462 00:24:30,040 --> 00:24:30,340 al descubierto. 463 00:24:30,620 --> 00:24:32,160 Me ocuparé especialmente de él. 464 00:24:32,560 --> 00:24:33,220 En tu caballo. 465 00:24:37,160 --> 00:24:38,540 Aquí hay otro para usted. 466 00:24:38,960 --> 00:24:39,420 Aquí también. 467 00:24:39,980 --> 00:24:41,600 Bueno, está libre de sospecha, Sr. Vandermeer. 468 00:24:41,740 --> 00: 24:42,960 No se le busca por ningún cargo. 469 00:24:45,460 --> 00:24:48,100 Les agradecemos a ambos por ayudarnos 470 00:24:48,100 --> 00:24:48,780 en nuestros problemas. 471 00:24:49,040 --> 00:24:50,240 Oh, nos lo hemos pasado muy bien. 472 00:24:50,800 --> 00:24:52,460 Brett y yo siempre disfrutamos de una pelea cuando 473 00:24:52,460 --> 00:24:53,380 es por una buena causa. 474 00:24:53,660 --> 00:24:55,260 Estoy seguro de que tus problemas han terminado. 475 00:24:56,000 --> 00:24:58,220 Siempre te estaremos profundamente agradecidos. 476 00:24:58,400 --> 00:24:59,980 Marshal, ¿podemos ayudarle a llegar a la 477 00:24:59,980 --> 00:25:00,720 estación de tren con sus prisioneros? 478 00:25:01,020 --> 00:25:01,720 Por supuesto, Hoppy. 479 00:25:09,240 --> 00:25:11,480 Vamos, salgan de aquí. 480 00:25:11,480 --> 00:25:13,940 Allá vamos. 481 00:25:15,760 --> 00:25:17,880 Hasta luego, despídete del chico. 482 00:25:17,900 --> 00:25:18,440 Adiós, adiós. 483 00:25:49,260 --> 00:25:53,760 Adiós, adiós.31225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.