All language subtitles for Hopalong Cassidy - 1x15 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,490 --> 00:00:03,250 Aquí viene, aquí viene. 2 00:00:03,610 --> 00:00:05,670 Ahí están las trompetas, ahí están los tambores, ahí 3 00:00:05,670 --> 00:00:07,390 viene. 4 00:00:08,190 --> 00:00:13,530 Por Cassidy, aquí viene. 5 00:00:21,530 --> 00:01:04,840 Sí, 6 00:01:04,840 --> 00:01:06,060 encargarme de ello por 7 00:01:06,060 --> 00:01:06,200 ti. 8 00:01:09,490 --> 00:01:10, 890 Bueno, ¿en qué puedo ayudarle, señor? 9 00:01:14,100 --> 00:01:15,360 Olvidé a un viejo amigo. 10 00:01:15,980 --> 00:01:17,500 Tom Stacey, te presento a Norm Blaine. 11 00:01:17,800 --> 00:01:18,740 Antes era Bill Fowler. 12 00:01:19,320 --> 00:01:21,080 Siempre es un placer conocer a uno 13 00:01:21,080 --> 00:01:22,220 de los antiguos compañeros de celda de Fowler. 14 00:01:22,640 --> 00:01:23,260 ¿Qué quieres? 15 00:01:23,520 --> 00:01:25,040 ¿Quién ha dicho que queramos algo? 16 00:01:25,620 --> 00:01:27,140 Acabo de leer en el periódico que 17 00:01:27,140 --> 00:01:29,400 te has comprometido con Christine Russell, la 18 00:01:29,400 --> 00:01:31,940 hija del ganadero más rico de la zona, 19 00:01:32,080 --> 00:01:34,180 así que nos hemos pasado para felicitarte 20 00:01:34,180 --> 00:01:35,440 por los viejos tiempos. 21 00:01:36,000 --> 00:01: 36,440 Gracias. 22 00:01:37,040 --> 00:01:38,720 Ahora, si me disculpas, estoy muy ocupado. 23 00:01:38,960 --> 00:01:40,560 Oh, eso no es forma tratar a un 24 00:01:40,560 --> 00:01:41,320 viejo amigo. 25 00:01:42,660 --> 00:01:44,860 Realmente tienes un buen equipo 26 00:01:44,860 --> 00:01:45,160 aquí. 27 00:01:45,800 --> 00:01:48,760 tesorero de la Asociación de Ganaderos, voy a casarme con una 28 00:01:48,760 --> 00:01:48,980 enfermera. 29 00:01:49,800 --> 00: 01:51,760 Aun así, no deberías olvidar que tú y yo 30 00:01:51,760 --> 00:01:53,100 fuimos muy cercanos en algún momento. 31 00: 01:53,900 --> 00:01:55,720 Entiendo que vosotros dos teníais una relación muy bonita 32 00:01:55,720 --> 00:01:56,160 . 33 00:01:56,760 --> 00:01:58,220 Lo que pasó en el pasado es agua pasada 34 00:01:58,220 --> 00:01:58,480 . 35 00:01:59,040 --> 00:02:00,900 He seguido el camino recto desde que cumplí mi condena, 36 00:02:00,980 --> 00:02:02,240 y por si acaso hay alguna duda en 37 00:02:02,240 --> 00:02:03,920, voy a seguir comportándome bien. 38 00:02:04, 080 --> 00:02:05,220 Oh, claro, claro, Bill. 39 00:02:05,240 --> 00:02:06,580 Esa es la forma correcta de hacer las cosas. 40 00:02:06,820 --> 00:02:08,780 Claro, Fowler me decía que está muy contento 41 00:02:08,780 --> 00:02:10,260 de verte enderezar tu vida. 42 00:02:10,800 --> 00:02:12,840 Entonces no tenemos nada más que ver 43 00:02:12,840 --> 00:02:13,040 el uno con el otro. 44 00:02:13,200 --> 00:02:14,960 Nada, excepto un pequeño detalle. 45 00:02:15,700 --> 00:02:16,340 Tened cuidado. 46 00:02:19,160 --> 00:02:20,280 Buenos días, Norm. 47 00:02:20,540 --> 00:02:21,340 Buenos días, querida. 48 00:02:24,440 --> 00:02:26,280 Ahora bien, si hay algo más que podamos hacer 49 00:02:26,280 --> 00:02:28,340 por ustedes, caballeros, no duden en llamarnos 50 00:02:28,340 --> 00:02:28,540 . 51 00:02:29,620 --> 00:02:31,100 Hay una pequeña cabaña a un par de kilómetros 52 00: 02:31,100 --> 00:02:31,940 fuera de Flat Rock. 53 00:02:32,180 --> 00:02:33,780 Reúnete con nosotros allí después de que cierre la oficina hoy. 54 00:02:35,100 --> 00:02:36,520 No voy a reunirme contigo en ningún sitio. 55 00:02:36,520 --> 00:02:37,480 Oh, sí, lo harás. 56 00:02:37,720 --> 00:02:39,180 Y si no apareces, estás acabado 57 00:02:39,180 --> 00:02:39,720 en esta ciudad. 58 00:02:41,180 --> 00:02:43,500 Y a la señorita Russell no le va a gustar eso. 59 00:02:44,540 --> 00:02:45,440 Ella te verá. 60 00:02:54,280 --> 00:02:56,080 ¿Qué querían esos hombres de ti, querida? 61 00:02:56,580 --> 00:02:57,600 ¿Por qué me preguntas eso, Christine? 62 00: 02:58,660 --> 00:03:00,380 Por favor, no me hables así. 63 00:03:00,620 --> 00:03:01,900 No es propio de ti. 64 00: 03:02,080 --> 00:03:03,100 No te he respondido mal. 65 00:03:03,620 --> 00:03:05,500 Oh, si te ha parecido así, lo siento. 66 00:03:05,600 --> 00:03:07,080 Es solo que tengo algo en la 67 00:03:07,080 --> 00:03:07,960 cabeza, algo de trabajo. 68 00:03:08,800 --> 00:03:10,320 ¿Ni siquiera me vas a invitar a 69 00:03:10,320 --> 00:03:10,820 sentarte? 70 00:03:13,520 --> 00:03:14,620 Por supuesto que sí. 71 00:03:15,020 --> 00:03:15,420 Lo siento. 72 00:03:15,880 --> 00:03:17,560 Hoy he venido a la ciudad a comprar algunas 73 00:03:17,560 - -> 00:03:18,340 cosas para nuestra boda. 74 00:03:18,760 --> 00:03:20,060 Pensé que te gustaría saber qué 75 00:03:20,060 --> 00:03:20,480 son. 76 00:03:20,760 --> 00:03:22,520 No estoy de humor para hablar de cosas 77 00:03:22,520 --> 00:03:23,160 como esas ahora. 78 00:03:24,580 --> 00:03:24,980 Oh. 79 00:03:25,480 --> 00:03:26,800 Es solo que estoy ocupado. 80 00:03:26,900 --> 00:03:28,040 Tendrás que disculparme, por favor. 81 00:0 3:28,200 --> 00:03:28,700 ¿Sr. Blaine? 82 00:03:30,140 --> 00:03:31,580 Perdóname, por favor, Christine. 83 00:03:31,820 --> 00:03:32,380 ¿Sr. Blaine? 84 00:03:32,560 --> 00:03:32,800 ¿Sí? 85 00:03:33,060 - -> 00:03:33,780 ¿Podría venir un momento? 86 00:03:34,820 --> 00:03:35,800 Ahora mismo voy. 87 00:03:36,440 --> 00:03:37,040 Espera un momento. 88 00:03:42,620 --> 00:03:45,060 Mi compañero Red Connors y yo nunca dejamos 89 00:03:45,060 --> 00:03:46,880 disfrutamos enormemente de nuestros viajes 90 00:03:46,880 --> 00:03: 48,540 del Bar 20 y Twin Rivers. 91 00:03:49,300 --> 00:03:50,960 La mayoría de la gente eran nuestros amigos y 92 00:03:50,960 --> 00:03:52,960 solo en raras ocasiones sucedía algo fuera de 93 00:03:52,960 --> 00:03:53,740 lo normal. 94 00:03:54,840 --> 00:03:57,400 En este viaje, algo muy desagradable estaba a punto de 95 00:03:57,400 --> 00:03:59, 700 a punto de suceder, aunque no lo sabíamos en 96 00:03:59,700 --> 00:04:00,140 ese momento. 97 00:04:15,459 --> 00:04:16, 100 Hola, joven. 98 00:04:17,480 --> 00:04:18,459 Buenos días, Hoppy. 99 00:04:18,839 --> 00:04:20,260 Vamos a tener que vigilarlo acorralado 100 00:04:20,260 --> 00: 04:20,740 uno de estos días. 101 00:04:20,820 --> 00:04:21,500 Vamos a chocar. 102 00:04:22,860 --> 00:04:23,940 Buenos días, Red. 103 00:04:24,060 --> 00:04:24,840 Buenos días, Red. 104 00:04:25,180 --> 00:04:26,580 Jovencita, es la primera vez que 105 00:04:26,580 --> 00:04:28,180 tengo la oportunidad de felicitarte por tu 106 00:04:28,180 --> 00:04:28,580 compromiso. 107 00:04:29,000 --> 00:04:30,640 Te deseo toda la suerte 108 00:04:30,640 --> 00:04:31,900 que puedas desear. 109 00:04:32,100 --> 00:04:32,960 Gracias, Hoppy. 110 00:04:33,200 --> 00:04:34,480 West P.T. no va a ser tan 111 00:04:34,480 --> 00:04:36,340 florido como sus aficiones, pero lo mismo 112 00:04:36,340 --> 00:04:37,180 para mí. 113 00:04:37,440 --> 00:04:38,640 Es muy amable por tu parte, Red. 114 00:04:44,990 --> 00:04:46,850 Hoppy, ¿sabes quiénes son esos hombres? 115 00:04:51,050 --> 00:04:52,450 Nunca los había visto antes. 116 00:04:52,990 --> 00:04:53,770 ¿Por qué lo preguntas? 117 00:04:54,130 --> 00:04:57,390 Bueno, tal vez sea solo mi imaginación, pero cuando 118 00:04:57,390 --> 00:04:58,830 vine aquí hace unos minutos para 119 00:04:58,830 - -> 00:05:01,290 ver a Norman, esos hombres estaban hablando con él. 120 00:05:01,970 --> 00:05:03,670 Ahora bien, no pude oír lo que decían, 121 00:05:03,790 --> 00:05:05,770 pero sí sé que Norman parecía asustado. 122 00:05:06,130 --> 00:05:08,150 Y él no es ningún cobarde, créeme, Hoppy. 123 00:05:08,210 --> 00:05:09,170 Lo sé. 124 00:05:09,330 --> 00:05:11,610 Bueno, en fin, después de que esos hombres se marcharan de la oficina, 125 00: 05:11,690 --> 00:05:13,870 me quedó claro que Norman, bueno, 126 00:05:13,910 --> 00:05:14,850 no era del todo él mismo. 127 00:05:15,690 --> 00:05:17,330 Por primera vez desde que nos conocemos 128 00:05:17,330 --> 00:05:20,010 , se mostró francamente brusco e impaciente conmigo 129 00:05:20,010 --> 00:05:20,290 . 130 00:05:20,710 --> 00:05:23,270 Oh, tal vez sea un asunto importante, pero probablemente 131 00:05:23,270 --> 00:05:24,310 solo tenga malestar estomacal. 132 00: 05:24,750 --> 00:05:25,610 Ya sabes, si le das un 133 00:05:25,610 --> 00:05:27,770 pizca de bicarbonato y un poco de agua, yo lo 134 00:05:27,770 --> 00:05:28,590 tomaría todo el tiempo. 135 00:05:30,230 --> 00:05:31,750 ¿Te sentirías mejor si 136 00:05:31,750 --> 00: 05:33,050 intentara averiguar qué estaba pasando 137 00:05:33,050 --> 00:05:33,310 ? 138 00:05:33,490 --> 00:05:36,650 Bueno, realmente no debería meterme en los asuntos de Norman. 139 00:05:36,890 --> 00:05:39,410 Tengo la máxima confianza en él, de verdad 140 00:05:39,410 --> 00:05:39,830 de verdad. 141 00:05:40,210 --> 00:05:42, 190 Perdona por robarte tu tiempo, Hoppy, 142 00:05:42,310 --> 00:05:43,830 y gracias de todos modos. 143 00:05:44,950 --> 00:05:45,410 Buenos días. 144 00:05:45,690 --> 00:05:46,110 Buenos días. 145 00:05:49,040 --> 00:05:50 ,640 Red y yo habíamos venido a la ciudad por 146 00:05:50,640 --> 00:05:53,060 asuntos relacionados con el rancho Bar 20, así que 147 00:05: 53,060 --> 00:05:53,800 nos pusimos manos a la obra. 148 00:05:55,520 --> 00:05:57,780 Por muy ocupados que estuviéramos, lo que Christine había dicho 149 00:05:57,780 --> 00:05:58,800 se me quedó grabado en la mente. 150 00:05:59,340 --> 00:06:01,240 Finalmente decidí ir a ver a los caballeros 151 00:06:01,240 --> 00:06:01,840 en cuestión. 152 00:06:05,690 --> 00:06:07,770 Me enteré de que se habían registrado como Lou 153 00:06:07,770 --> 00:06:10,170 Forler y Tom Stacy, de St. Louis. 154 00:06:11,230 --> 00:06:13,050 Envié un telegrama a la ciudad de Missouri 155 00:06:13,050 --> 00:06:15,010 y luego Red y yo decidimos volver 156 00:06:15,010 --> 00:06:15,790 al rancho. 157 00:06:18,820 --> 00:06:19,340 Hola, Norman. 158 00:06:20,200 --> 00:06:21,060 Hola, Hoppy. 159 00:06:21,200 --> 00:06:21,840 Hola, Red. 160 00:06:21,940 --> 00:06:22,460 Hola, Norm. 161 00:06:22,460 --> 00:06:23,140 ¿Cómo van las cosas? 162 00:06:23,320 --> 00:06:24,620 Oh, bien, bien. 163 00:06:24,640 --> 00:06:25,320 Todo va genial . 164 00:06:26,340 - -> 00:06:27,160 Bueno, hasta luego. 165 00:06:27,620 --> 00:06:27,980 Hasta luego. 166 00:06:36,340 --> 00:06:38,460 Tiene algo en mente además de su 167 00:06:38,460 --> 00:06:38,800 sombrero. 168 00:06:39,220 --> 00:06:41,240 Oh, Hoppy, te estás volviendo peor que la señorita 169 00:06:41,240 --> 00:06:41,740 Christine. 170 00:06:42,120 --> 00:06:44,040 Quizás sea así, pero sigo pensando que deberíamos 171 00:06:44,040 --> 00:06:45,060 averiguar adónde se dirige. 172 00:06:46,500 --> 00:06:48,020 Si temía que algo así no fuera 173 00:06:48,020 --> 00:06:49,760, supongo que no es la primera 174 00:06:49,760 --> 00:06:50,780 vez que me equivoco. 175 00:06:51,900 --> 00:06:53,300 Probablemente tampoco será la última. 176 00: 06:54,240 --> 00:06:55,360 Bueno, ahora está lo suficientemente lejos. 177 00:06:55,400 --> 00:06:55,760 Vamos. 178 00:07:51,640 --> 00:07:52,000 Ven. 179 00:07:52,400 --> 00:07:54,220 Apuesto a que él también está muy asustado. 180 00:07:54,540 --> 00:07:55,260 Bueno, ¿por qué no debería estarlo? 181 00:07:55,440 --> 00:07:56,420 Lo tiene todo que perder. 182 00:07:56,520 --> 00:07:57,420 Sigue mis indicaciones. 183 00:08:30,090 --> 00:08:31,429 Bueno, entra, socio. 184 00:08:31,690 --> 00:08:32,929 Te estábamos esperando. 185 00:08:34,049 --> 00:08:36,169 Nos interrumpieron esta mañana justo cuando nuestra 186 00:08:36,169 --> 00:08:37,610 pequeña charla se estaba volviendo más interesante. 187 00:08:38,130 --> 00:08:52,390 No 188 00:08:52,390 --> 00:08:53,610 sé a qué se refieren ustedes dos, y 189 00:08:53, 610 --> 00:08:54,570 es más, no me importa. 190 00:08:55,350 --> 00:08:56, 730 Sea lo que sea lo que tengáis en mente, 191 00:08:56,750 --> 00:08:57,810 no quiero formar parte de ello. 192 00:08:57,970 --> 00:08:59,450 Eso es decir mucho para alguien que está 193 00:08:59,450 --> 00:09:00,570 en el lugar, ¿eh, Lou? 194 00:09:00,930 --> 00:09:01,530 Demasiado grande. 195 00:09:01,970 --> 00:09:03,430 Tendré que bajar un poco 196 00:09:03,430 --> 00:09:03,730 clavijas. 197 00:09:03,770 --> 00:09:04,590 Espera, Lou. 198 00:09:04,710 --> 00:09:05,830 La violencia no te llevará a ninguna parte. 199 00:09:05,830 --> 00:09:07,790 Bueno, podría, a menos que estés dispuesto a escuchar 200 00:09:07,790 --> 00:09:08,230 a la razón. 201 00:09:09,390 --> 00:09:10,690 Muy bien, ¿qué tienes en mente? 202 00:09:10,770 --> 00:09:11,170 Así está mejor. 203 00:09:11,450 --> 00:09:11,870 Siéntate. 204 00:09:22,240 --> 00:09:23,740 Ahora, sé breve y conciso. 205 00:09:24,500 --> 00:09:26,100 Queremos 5000 dólares. 206 00:09:27,620 --> 00:09:28,400 ¿5000 dólares? 207 00:09:28,520 --> 00:09:28,74 0 Sí. 208 00:09:29,180 --> 00:09:31,040 La Asociación de Ganaderos es una organización rica. 209 00:09:31,480 --> 00:09:33,200 Como tesorero, no debería tener ningún problema en conseguir 210 00:09:33,200 --> 00:09:34,340 esa cantidad de dinero. 211 00:09:34,540 --> 00:09:35,580 Oh, pero estás loco. 212 00:09:35,820 --> 00:09:36,080 ¿Por qué? 213 00:09:36,640 --> 00:09:38,020 No sería la primera vez que coges 214 00:09:38,020 --> 00:09:39,100 dinero que no te pertenecía? 215 00:09:39,320 --> 00:09:39,920 Olvídalo. 216 00:09:40,020 --> 00:09:40,780 Espera un momento. 217 00:09:41,320 --> 00:09:41,820 Escucha esto. 218 00:09:41,820 --> 00:09:44,320 Tienes 5000 dólares en esta cabaña a las 219 00:09:44,320 --> 00:09:46,320 mañana a esta hora, o haz las maletas y 220 00:09:46,320 --> 00:09:47,380 prepárate para abandonar la ciudad. 221 00:09:47,900 --> 00:09:49,540 Sí, y después de eso, si alguna vez atrapamos 222 00:09:49,540 --> 00:09:51,180 , desearás no haber nacido nunca 223 00:09:51,180 --> 00:09:51,480 . 224 00:10:13,330 --> 00:10: 14,010 Ve a la ventana. 225 00:10:14,330 --> 00:10:15,110 Vuelve allí y escóndete. 226 00:10:15,450 --> 00:10:16,350 Voy a dar la vuelta por detrás. 227 00:10:21,030 --> 00:10:21,690 Todos vosotros. 228 00:10:24,590 - -> 00:10:25,930 Dile a tus amigos que salgan con las 229 00:10:25,930 --> 00:10:27,510 manos en alto, o saldrán con la cabeza por delante. 230 00:10:27,510 --> 00:10:29 ,310 No está en posición de dar órdenes, señor. 231 00:10:29,550 --> 00:10:30,230 Levanta las manos. 232 00:10: 30,370 --> 00:10:30,830 Quítale el arma. 233 00:10:34,530 --> 00:10:35,450 Deja esa pistola. 234 00:10:36,050 --> 00:10:36,670 Tú, ve allí. 235 00:10:41,630 --> 00:10:43,870 No me gustan los entrometidos. 236 00:10:48,090 --> 00:10:49,710 Y eso también va por ti. 237 00:10:51,310 --> 00:10:52,210 Vámonos de aquí. 238 00:10:54,410 --> 00:10:55,190 Muy bien, vámonos. 239 00:11:08,490 --> 00:11:10,470 Cuando Red y yo recuperamos la conciencia, 240 00: 11:10,650 --> 00:11:11,850 nuestra consulta había echado a volar. 241 00:11:12,290 --> 00:11:15,310 Decidí dar otro paso, el enfoque directo. 242 00: 11:39,840 --> 00:11:41,060 Quiero hablar contigo un momento, 243 00:11:41,180 --> 00:11:41,320 Blaine. 244 00:11:41,580 --> 00:11:43,420 Lo siento, Javi, pero hoy estamos cerrados 245 00:11:43,420 --> 00:11:43,620 . 246 00:11:48,320 --> 00:11:49,860 ¿Qué hacías en esa cabaña? 247 00:11:50,460 --> 00:11:51, 140 ¿Esa cabaña? 248 00:11:51,300 --> 00:11:51,840 ¿Qué quieres decir? 249 00:11:52,220 --> 00:11:53,420 Te vimos entrar. 250 00:11:53,700 --> 00:11:55,140 También te habríamos visto salir, pero 251 00:11:55,140 --> 00:11:56,800 un patán me hubiera tapado la boca con un cubo 252 00:11:56,800 --> 00:11:57, 060 camino. 253 00:11:57,620 --> 00:11:59,320 No sirve de nada negar que estabas allí con 254 00:11:59,320 --> 00:11: 59,880 un par de hombres. 255 00:11:59,980 --> 00:12:01,740 Te vimos, tal y como dice Red. 256 00:12:02,160 --> 00:12:03,320 Ellos también nos vieron. 257 00:12:04,120 --> 00:12:05,680 En unas horas, tendré un telegrama 258 00:12:05,680 --> 00:12:07,040 aquí diciéndome todo sobre ellos. 259 00:12:07,460 --> 00:12:08,940 Javi solo intenta ayudarte si tienes 260 00:12:08,940 --> 00:12:09,540 algún problema. 261 00:12:10,020 --> 00:12:11,320 Él también puede hacerlo, ya que es 262 00:12:11,320 --> 00:12:11,700 sheriff. 263 00:12:12,660 --> 00:12:14,420 Me pregunto si Stacey te persigue por 264 00:12:14,420 --> 00:12:14,720 algo. 265 00:12:15,120 --> 00:12:16,580 Todo lo que puedo decir es que todos estáis 266 00:12:16,580 --> 00:12:16,820 mojados. 267 00:12:17,060 --> 00:12:17,620 Un momento. 268 00:12:18,780 --> 00:12:21,060 Lo único que querían era que la asociación les descargara 269 00:12:21,060 --> 00:12:21,920 algunas reses. 270 00:12:22,220 --> 00:12:23,800 Oh, podrían haber hablado de eso mientras 271 00:12:23,800 --> 00:12:24,160 estaban aquí. 272 00:12:24,220 --> 00:12:25,380 No tenías que ir hasta allí 273 00:12:25,380 --> 00:12:26,060 para hablar de ello. 274 00:12:27,380 --> 00:12:28,860 Norman, si temes que descubra 275 00:12:28,860 --> 00:12:30,480 que tú eres el próximo convicto, olvídalo 276 00:12:30,480 --> 00:12:30,720 . 277 00:12:31,300 --> 00:12:32,640 Lo sé desde el primer día 278 00:12:32,640 - -> 00:12:33,480 conseguiste Twin Rivers. 279 00:12:34,060 --> 00:12:34,600 ¿Lo sabías? 280 00:12: 34,760 --> 00:12:35,700 Por supuesto que sí. 281 00:12:35,940 --> 00:12:37,840 Te sorprendería lo mucho que Hoppy sabe sobre 282 00:12:37, 840 --> 00:12:39,040 lo que pasa por aquí. 283 00:12:39,800 --> 00:12:41,160 Bueno, entonces supongo que más vale que 284 00:12:41,160 --> 00:12:41,980 te lo cuente todo. 285 00:12:42,120 --> 00:12:42,940 Ojalá lo hicieras. 286 00:12:45,010 --> 00:12:47,150 Durante la siguiente hora, Norman nos contó 287 00:12:47,150 --> 00:12:49,550 toda la historia del fraude inmobiliario por el que 288 00:12:49,550 --> 00:12:52,290 él y Forler fueron enviados a prisión, de 289 00:12:52,290 --> 00:12:54,950 sus días en la penitenciaría y, por último, de 290 00:12:54,950 --> 00:12:57,710 su determinación cuando cumplió su condena 291 00:12:57,710 --> 00:12:59,150 de venir a Twin Rivers y empezar 292 00:12:59,150 --> 00:12:59,730 de nuevo. 293 00:13:00,510 --> 00:13:03,310 No era una historia bonita, pero yo tenía 294 00:13:03,310 --> 00:13:05,290 que admirar la franqueza de aquel hombre. 295 00:13:13,290 --> 00:13:15,170 Verás, Hoppy, un solo error, el más mínimo 296 00:13:15,170 --> 00:13:17,050 escándalo y estoy acabado en esta localidad. 297 00: 13:17,910 --> 00:13:19,350 Esta gente confía en mí y no quiero 298 00:13:19,350 --> 00:13:19,950 decepcionarlos. 299 00:13:20, 270 --> 00:13:23,030 Ni mis jefes, ni mis amigos, ni Christine. 300 00:13:23,450 --> 00:13:24,850 No querría que les fallaras 301 00:13:24, 850 --> 00:13:25,090 tampoco. 302 00:13:26,150 --> 00:13:27,590 Quiero darte las gracias por ser tan 303 00:13:27,590 --> 00:13:27,870 honesto. 304 00:13:27,870 --> 00:13:29,230 Ahora veré qué puedo hacer por 305 00:13:29,230 --> 00:13:29,390 ti. 306 00:13:29,570 --> 00:13:30,890 Sí, eso también va por mí. 307 00:13:31,310 --> 00:13:32,330 Hoppy y yo pensaremos en algo que 308 00:13:32, 330 --> 00:13:33,030 hacer, ¿verdad, Hoppy? 309 00:13:33,190 --> 00:13:33,530 Claro. 310 00:13:33,710 --> 00:13:35, 130 Solo saber que estás de mi lado 311 00:13:35,130 --> 00:13:35,710 me ayuda mucho. 312 00:13:35,930 --> 00:13:36,570 Estaremos en contacto. 313 00:13:37,110 --> 00:13:37,770 Gracias de nuevo. 314 00:13:37,970 --> 00:13:38,190 De acuerdo. 315 00:13:47,290 --> 00:13:48,990 Tengo aquí un telegrama que dice que 316 00:13:48,990 --> 00:13:50,170 dos están abandonando la ciudad. 317 00:13:50,290 --> 00:13:51,450 Sí, y tengo un bulto en la 318 00:13:51,450 --> 00:13:52,870 que dice lo mismo. 319 00:13:53,370 --> 00:13:55,490 ¿Qué tipo de telegrama dice eso, señor? 320 00:13:55,73 0 --> 00:13:57,310 Es del alcaide de la 321 00: 13:57,310 --> 00:13:57,930 Penitenciaría. 322 00:13:58,010 --> 00:13:58,470 Échale un vistazo. 323 00:14:01,560 --> 00:14:03,300 Aquí dice que estaba en libertad condicional. 324 00:14:03,640 --> 00:14:05,780 Pero lo que has hecho hoy viola tu libertad condicional. 325 00:14:06,200 --> 00:14:07,900 Así que les ordeno a ambos que se vayan de la ciudad. 326 00:14:08,660 --> 00:14:10,360 Bueno, eso dice que usted es el sheriff aquí. 327 00:14:10,660 --> 00:14:12,860 Y ningún funcionario de Cowtown me ordena 328 00:14:12,860 --> 00:14:13,260 que haga nada. 329 00:14:13, 420 --> 00:14:13,860 Espera un momento. 330 00:14:14,300 --> 00:14:16,540 Nadie va a llamar a Hoppy funcionario de Cowtown, 331 00:14:16,740 --> 00:14:17,840 al menos mientras yo esté por aquí. 332 00:14:18,460 --> 00:14:19,460 No tienes nada contra mí. 333 00:14:19, 800 --> 00:14:20,900 Eso dice el telegrama. 334 00:14:21,220 --> 00:14:22,960 Así es, pero yo tengo mucho contra 335 00:14:22,960 --> 00:14:23,440 hoy. 336 00:14:23,800 --> 00:14:25, 540 Además, no me gusta la compañía que tienes. 337 00:14:25,600 --> 00:14:27,060 Así que ven y nadie saldrá herido. 338 00:14:28,440 --> 00:14:29,400 Quédate quieto, Tom. 339 00:14:30,220 --> 00:14:30,820 De acuerdo. 340 00:14:32,080 --> 00:14:33,140 Estoy quieto. 341 00:14:42,940 --> 00: 14:44,120 Muy bien, Tom, ¡vamos! 342 00:14:45,700 --> 00:14:46,940 ¡Vamos, sal de ahí! 343 00:14:51,520 --> 00:14:52,360 ¡Oh, Dios mío! 344 00:14:54,060 --> 00:14:55,820 ¿Quién va a pagar mis platos rotos? 345 00:14:56,140 --> 00:14:56, 940 ¿Cuánto es, Morty? 346 00:14:56,940 --> 00:15:00,940 Bueno, dos tazas son al menos 68 centavos. 347 00:15:01,200 --> 00:15:01,780 Toma, Forner. 348 00:15:05,990 --> 00:15:06,870 ¡Cinco dólares! 349 00:15:06,870 --> 00:15:07,910 Quédate con el cambio. 350 00:15:08,230 --> 00:15:09,430 Bueno, ¿quién va a pagar las cenas? 351 00:15:09,590 --> 00:15:11,430 Ya sabe que han pedido dos cenas completas, señor 352 00:15:11,490 --> 00:15:11,850 Cassidy. 353 00:15:11,970 --> 00:15:12,770 ¿Dos cenas completas? 354 00:15:13,070 --> 00:15:13,970 ¡Sácalo de ahí! 355 00:15:14,450 --> 00:15:15,870 Vamos, fuera y a vuestros caballos. 356 00:15:18,950 --> 00:15:19,210 ¡Red! 357 00:15:20,070 --> 00:15:20,510 ¡Vamos! 358 00:15:28,200 --> 00:15:30,320 Pensé que cuando Red y yo sacamos a Forner 359 00:15:30,320 --> 00:15:32,220 y Stacy de la ciudad anoche, el 360 00:15:32,220 --> 00:15:34,720 el asunto estaba cerrado y la reputación de Norman Blaine asegurada. 361 00:15:35,200 --> 00:15:36,920 Pero estaba a punto de descubrir lo 362 00:15:36,920 --> 00:15:37,820 me equivocaba. 363 00:15:40,920 --> 00:15:42,460 Ha pasado algo terrible, Hoppy. 364 00:15:42,560 --> 00:15:43,260 ¿Qué pasa, Chris? 365 00:15:43,420 --> 00:15:45,900 Bueno, anoche Norman vino a visitarme. 366 00:15:46,500 --> 00:15:47,460 Llamaron a la puerta y 367 00:15:47,460 --> 00:15:48,140 él fue a abrir. 368 00:15:48,480 --> 00:15:50,380 No pude ver quién estaba fuera ni oír 369 00:15:50,380 - -> 00:15:52,660 lo que se decía, pero, bueno, Norman parecía bastante 370 00:15:52,660 --> 00:15:52,860 angustiado. 371 00: 15:54,080 --> 00:15:55,280 Y un momento después me dijo 372 00:15:55,280 --> 00:15:56,640 que tenía que irse unos minutos. 373 00:15:57,180 --> 00:15:57,860 ¿Qué pasó entonces? 374 00:15:58,200 --> 00:16:00,560 Bueno, no volvió anoche. 375 00:16:01,480 --> 00:16:03,640 Y cuando pasé por su casa hace 376 00:16:03,640 --> 00:16:05,800 hace un rato, no me dejó entrar. 377 00:16:06,580 --> 00:16:09,020 De hecho, me dijo que me fuera. 378 00:16:10,520 --> 00:16:12,120 Me temo que le ha le haya pasado algo. 379 00:16:12,560 --> 00:16:13,720 Está herido o algo así. 380 00:16:14,300 --> 00:16: 15,980 Quizá esos tipos han vuelto. 381 00:16:16,220 --> 00:16:17, 000 Estoy seguro de que sí. 382 00:16:17,160 --> 00:16:18,280 Veamos qué podemos averiguar. 383 00:16:18,300 --> 00:16:19,660 Oh, muchas gracias. 384 00:16:24,070 --> 00:16:24,850 Gracias de nuevo. 385 00:16:25,330 --> 00:16:26,490 No te preocupes. 386 00:16:33,180 --> 00:16:34,940 Norman Blaine no estaba en su habitación. 387 00:16:34,940 --> 00:16:37, 360 Prometimos avisar a Christine cuando 388 00:16:37,360 --> 00:16:38,060 descubriéramos algo. 389 00:16:38,620 --> 00:16:40,080 Pensé que deberíamos probar en la oficina 390 00:16:40,080 --> 00:16:41,380 de la Asociación de Ganaderos. 391 00:16:47,240 --> 00:16:47,540 ¡Norman! 392 00:16:52,060 --> 00:16:52,780 ¿Está muerto? 393 00:16:54,920 --> 00:16:55,800 ¡Por todos los santos! 394 00:16:57,080 --> 00:16:58,880 ¿Porter y Stacy te hicieron esto? 395 00:16:59,500 --> 00:17:01,080 Vinieron a casa de Christine anoche. 396 00:17:01,240 --> 00:17:01,900 ¿A qué hora fue eso? 397 00:17:02,240 --> 00:17:03,560 Sobre las diez. 398 00:17:03,940 --> 00:17: 05,300 Los echamos del pueblo sobre las ocho. 399 00:17:05,579 --> 00:17:06,700 Deben de haberse escondido un par 400 00:17:06,700 --> 00:17:07,760 horas y luego volvieron a escondidas. 401 00:17:07,760 --> 00:17:09,280 Estabas en esa cabaña y nos viste 402 00:17:09,280 --> 00:17:09,780 ayer. 403 00:17:10,119 --> 00:17:10,520 Sigue. 404 00:17:11,280 --> 00:17:13,040 Me golpearon por ponerte 405 00:17:13,040 --> 00:17:13,500 en su rastro. 406 00:17:14,040 --> 00:17:15,859 Me dieron hasta las doce de hoy 407 00:17:15,859 --> 00:17:17,900 para llevar 5000 dólares a Flat 408 00:17:17,900 --> 00:17:18,460 Rock Road. 409 00:17:18,740 --> 00:17:19,819 ¿En qué parte de Flat Rock Road? 410 00:17:20,000 --> 00:17:20,619 No lo dijeron. 411 00:17:20,700 --> 00:17:21,520 Dijeron que quedaban conmigo. 412 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Oye, quizá podríamos darles una sorpresa y 413 00:17:24,000 --> 00:17:25,339 la reunión nosotros mismos en lugar de él. 414 00:17:25,839 --> 00:17:27,040 ¿Y crees que aparecerían? 415 00: 17:27,280 --> 00:17:28,200 No son tan estúpidos. 416 00:17:29,240 --> 00:17:30,400 Supongo que tienes razón, Hoppy. 417 00:17:30,740 --> 00:17:31,820 Hoppy, estoy hundido. 418 00:17:32,120 --> 00:17:33,260 ¿Por qué dices eso, Norman? 419 00:17:33,440 --> 00:17:35,620 En primer lugar, la asociación no tiene 420 00:17:35,620 --> 00:17:36,280 5000 dólares. 421 00:17:36,920 --> 00:17:38,260 Al menos no donde yo pueda conseguirlo 422 00:17:38,260 --> 00:17:39,120 hoy. 423 00:17:39,580 --> 00:17:41,380 Y en segundo lugar, si lo hicieran 424 00:17:41,380 --> 00:17:43,780 tuvieran 5000 dólares, no los robaría por 425 00:17:43,780 --> 00:17:45,620 Fowler y Stacy ni por nadie más. 426 00:17:45,860 --> 00:17:46,420 Espera un momento. 427 00:17:47,940 --> 00:17:49,860 Quizás podamos arreglar que ellos roben 428 00:17:49,860 --> 00:17:50,060 . 429 00:17:51,140 --> 00:17:51,540 ¿Qué? 430 00:17:52,180 --> 00:17:53,640 Oh, Hoppy solo está bromeando. 431 00:17:54,180 --> 00:17:55,820 Imagina al sheriff arreglándolo por un par 432 00:17:55, 820 --> 00:17:57,700 de delincuentes para robar a la Asociación de Ganaderos. 433 00:17:58,700 --> 00:18:00,560 Parece una gran broma, ¿no? 434 00:18:00,920 --> 00:18:02,400 Pero es una broma tan grande que a las 435 00:18:02,400 --> 00:18:03,640 12 en punto estarás cabalgando 436 00:18:03,640 --> 00:18:04,780 por Flat Rock Road. 437 00:18:04,780 --> 00:18:05,480 Muy bien. 438 00:18:05,640 - -> 00:18:06,980 Ahora, vamos, arreglemos ese lugar 439 00:18:06,980 --> 00:18:07,220 . 440 00:18:08,580 --> 00:18:11,420 A las doce en punto, Norman cabalgó por 441 00:18:11,420 --> 00:18:12,360 Flat Rock Road. 442 00:18:13,280 --> 00:18:15,160 El objetivo era mantener la cita con 443 00:18:15,160 --> 00:18:16,440 los dos exconvictos. 444 00:18:19,440 --> 00: 18:21,180 Mi plan era que Norman fingiera 445 00:18:21,180 --> 00:18:23,160 querer jugar su juego, alegar que 446 00:18:23,160 --> 00:18:25,280 que podrían conseguir sus 10 000 dólares, tal vez incluso 447 00:18:25,280 --> 00:18:27,700 más, y aún así salvar la reputación de Norman en Twin 448 00:18:27,700 --> 00:18:28,000 Rivers. 449 00: 18:28,980 --> 00:18:30,740 En lugar de robar el dinero y entregárselo 450 00:18:30,740 --> 00:18:32,860, Norman prometió preparar el 451 00:18:32,860 --> 00:18:34,400 para que atracaran la oficina 452 00:18:34,400 --> 00:18:35,520 en la Asociación de Ganaderos. 453 00:18:36,280 --> 00:18:38,580 Al principio, esto no les pareció bien a los 454 00:18:38,580 --> 00:18:41,580 caballeros en cuestión, pero su codicia se impuso 455 00:18:41,580 --> 00:18:42,140 lo mejor de ellos. 456 00:18:42,840 --> 00:18:44,500 Estarían en la oficina a las tres 457 00:18:44,500 --> 00: 18:45,340 en punto. 458 00:18:46,140 --> 00:18:49,260 Por desgracia, subestimamos la astucia de Forler y 459 00:18:49,260 --> 00:18:49,580 Stacy. 460 00:18:50,300 --> 00:18:52,380 En lugar de esperar hasta la hora acordada para 461 00:18:52,380 --> 00:18:54,560 llegar a Twin Rivers, siguieron directamente 462 00:18:54,560 --> 00:18:55,260 los pasos de Norman. 463 00:18:55,760 --> 00:18:58,280 Obviamente, sospechaban que era una trampa, y 464 00:18:58,280 --> 00:19:00,360 acordaron que, si resultaba ser una trampa, 465 00:19:00,640 --> 00:19:01,920 entonces Norman debía morir. 466 00:19:07,060 --> 00:19:21,980 ¿Qué te pasó 467 00:19:21,980 --> 00:19:22,360 te pasó? 468 00:19:22,500 --> 00:19:23,620 Christine, tienes que salir de aquí 469 00:19:23,620 --> 00:19:24,120 ahora mismo. 470 00:19:24,440 --> 00:19:26, 140 No me moveré ni un centímetro hasta que me digas 471 00:19:26,140 --> 00:19:27,440 de qué va todo este misterio. 472 00:19:27,460 --> 00:19:28,540 Te lo contaré todo esta noche. 473 00:19:28,580 --> 00:19:29,260 Ahora, por favor, vete. 474 00:19:29,540 --> 00:19:29,940 No. 475 00:19:30,540 --> 00:19:32,120 Quiero saber qué te pasó 476 00:19:32,120 --> 00:19:32,860 y por qué. 477 00:19:37,160 --> 00:19:39,020 Chris, tendría que contártelo todo 478 00:19:39,020 --> 00:19:40,400 antes de casarnos. 479 00:20:03,660 --> 00:20:04,820 Esperaré hasta las tres. 480 00:20:04,920 --> 00:20:05,620 Entremos ahora. 481 00:20:06,040 --> 00:20:06,640 Tómatelo con calma. 482 00:20:07,240 --> 00:20:07,800 Esperaremos. 483 00:20:16,010 --> 00:20:16,870 Ahí tienes tu respuesta. 484 00:20:17,450 --> 00:20:18,110 Esperaremos esperaremos. 485 00:20:21,720 --> 00:20:23,700 Después de lo que he hecho, no podría culparte 486 00:20:23,700 --> 00:20:25,040 por romper nuestro compromiso. 487 00:20:25,460 --> 00:20:27,440 No me merezco a alguien tan maravilloso como tú. 488 00:20:28,460 --> 00:20:30,220 Por supuesto, odiaría perderte, pero... 489 00:20:30,220 --> 00:20:30,980 Oh, querida. 490 00:20:31,480 --> 00:20:32, 960 ¿Cómo puedes pensar que te dejaría 491 00:20:32,960 --> 00:20:33,220 irte? 492 00:20:34,080 --> 00:20:35,760 Lo que hiciste hace años no importa. 493 00:20:36, 740 --> 00:20:38,340 Desde que nos conocemos, tú... 494 00:20:38,340 --> 00:20:40,960 has sido bueno, honorable y valiente. 495 00:20:41,800 --> 00:20:44,000 ¿Por qué? Lo que estás haciendo ahora es casi... 496 00:20:44,000 --> 00:20:45,860 casi lo más valiente que he oído 497 00:20:45,860 --> 00:20:46,180 que 498 00:20:47,300 --> 00:20:48,380 Oh, pero cariño, tengo miedo. 499 00:20:49,060 --> 00:20:50,580 Es un plan que tú y Hoppy han hecho 500 00:20:50,580 --> 00:20:51,400 que salga mal. 501 00:20:51,580 --> 00:20:52,740 Oh, pero no puede salir mal. 502 00:20:52,820 - -> 00:20:53,540 Todo está arreglado. 503 00:20:57,400 --> 00:20: 58,440 Ahora será Hoppy. 504 00:21:02,540 --> 00:21:03,420 Llegas justo a tiempo. 505 00:21:03,460 --> 00:21:04,300 Es solo la una. 506 00:21:04,600 --> 00:21:05,980 Hoppy y yo siempre llegamos puntuales. 507 00:21:06,080 --> 00:21:06,980 Así es como trabajamos. 508 00:21:08,600 --> 00:21:09,820 Chris, voy a tener que pedirte 509 00:21:09,820 --> 00:21:10,120 que te vayas. 510 00:21:10,560 --> 00:21:11,920 Me quedo aquí, Hoppy. 511 00:21:12,100 --> 00:21:13,220 Pero no puedes hacer eso. 512 00:21:13,680 --> 00: 21:14,540 No pasa nada, Hoppy. 513 00:21:14,660 --> 00:21:15,600 Chris conoce toda la historia. 514 00:21:15,700 --> 00:21:16,660 Ella lo entiende todo. 515 00:21:16,960 --> 00:21:18,380 Bueno, me alegro de que lo haga, pero nosotros no 516 00:21:18,380 --> 00:21:19,480 sabemos lo que va a pasar aquí en las 517 00:21:19,480 --> 00:21:20,220 próximas horas. 518 00:21:20,220 --> 00:21:21,540 Tendrás que irte, Chris. 519 00:21:21,600 --> 00:21:22,440 Es demasiado peligroso. 520 00:21:23,400 --> 00:21:23,840 Por favor. 521 00:21:24,920 --> 00:21:25,740 Lo entiendo. 522 00:21:26,280 --> 00:21:26,780 Me iré. 523 00: 21:27,840 --> 00:21:28,520 Oh, espera un momento. 524 00:21:28,880 --> 00:21:30,200 Será mejor que salgas por la puerta principal, por 525 00:21:30,200 --> 00:21:31,340 si acaso están vigilando el lugar. 526 00:21:31,540 --> 00:21:32,040 Tienes razón. 527 00:21:36,380 --> 00:21:37,380 Por favor, tened cuidado. 528 00:21:38,080 --> 00:21:39,140 Los tres. 529 00:21:43,620 --> 00:21:44,720 Dejad la puerta abierta. 530 00:21:53,980 --> 00: 21:55,320 Red y yo estaremos en este armario. 531 00:21:55,700 --> 00:21:56,520 Tú estarás en tu escritorio. 532 00:21:57,060 --> 00:21:57,660 ¿Dónde está Sandy? 533 00:21:57,920 --> 00:21:58,960 Oh, le he dado el día libre. 534 00:21:59,040 --> 00:22:00,040 No volverá hasta mañana. 535 00:22:00,220 --> 00:22:00,620 Bien. 536 00:22:07,390 --> 00:22:09,310 Ya son más de las tres y no hay señales de ellos. 537 00:22:17,480 --> 00:22:18,920 Dijo que estarían aquí a las tres en 538 00:22:18,920 --> 00:22:19,140 . 539 00:22:20,180 --> 00:22:22,140 Supongo que son más listos de lo que pensábamos 540 00:22:22,140 --> 00:22:22,320 . 541 00:22:22,600 --> 00:22:23,700 Bueno, ¿y ahora qué pasa? 542 00:22:24,240 - -> 00:22:25,220 Supongo que solo nos queda esperar. 543 00:22:27,420 --> 00:22:29,480 Eran casi lo suficientemente inteligentes, pero no del todo. 544 00:22:30,080 --> 00:22:32,020 Porter decidió que habíamos cancelado la trampa, 545 00:22:32,260 --> 00:22:33,600 o de lo contrario no habría habido ninguna en el 546 00:22:33,600 --> 00:22:34,020 . 547 00:22:34,680 --> 00:22:37,000 Decidió ir a por Norman Blaine. 548 00:22:39,120 --> 00:22:40,820 Sabes, será mejor que demande a la ropa interior del año pasado 549 00:22:40,820 --> 00:22:42,880 contra una vieja tabla de lavar rota si todavía están 550 00:22:42,880 --> 00:22:43,840 todavía están ahí fuera, en esa cabaña. 551 00:22:44,460 --> 00:22:46,000 Es una apuesta bastante arriesgada. 552 00:22:46,300 --> 00:22:47,400 ¿Qué te hace estar tan seguro? 553 00:22:48,240 --> 00:22:50,560 Mi instinto nunca me falla. 554 00:22:50,900 --> 00: 22:52,380 En este caso, es una buena señal. 555 00:23:16,380 --> 00:23:17,100 ¿Dónde está el dinero? 556 00:23:17,820 --> 00:23:18,700 Está en la caja fuerte. 557 00:23:18,940 --> 00:23:19,400 Ábrela. 558 00:23:19,500 --> 00:23:20,300 Ya está abierta. 559 00:23:20,460 --> 00:23:21,280 Más vale que lo esté. 560 00: 23:29,610 --> 00:23:31,550 Pon las manos sobre la mesa y mantenlas 561 00:23:31,550 --> 00:23:31,970 ahí. 562 00:23:59, 420 --> 00:24:00,460 Métete en el armario. 563 00:24:02,020 --> 00:24:03,320 Métete en el armario. 564 00:24:04,320 --> 00:24:06,300 No está en posición de dar órdenes, señor. 565 00:24:08,890 --> 00:24:09,790 Manténlos a cubierto, Red. 566 00:24:19,510 --> 00:24:20,790 Entra, señor Stacy. 567 00:24:21,390 --> 00:24:22,990 Llega justo a tiempo para la fiesta. 568 00:24:23,510 --> 00:24:24,930 Solo que va a terminar en la 569 00:24:24,930 --> 00:24:25,270 . 570 00:24:27,410 --> 00:24:29,010 Muy bien, Red, vamos, vamos a por ellos. 571 00:24:31,190 --> 00:24:32,210 Entra en el armario. 572 00:24:34,450 --> 00:24:35,050 Buen trabajo. 573 00:24:37,640 --> 00:24:38,200 Coge el dinero. 574 00:24:51,840 --> 00:25:02,530 Muy bien. 575 00:25:02,530 --> 00:25:03,730 Bueno, ahí está el final de un caso de 576 00:25:03,730 - -> 00:25:05,890 intento de robo, como nuestro amigo de allí 577 00:25:05,890 --> 00:25:06,910 estará dispuesto a testificar. 578 00:25:07,370 --> 00:25:08,910 Hoppy, ¿cómo podré agradecerte lo suficiente? 579 00:25:08,990 --> 00:25:09,590 Yo tampoco. 580 00:25:09,730 --> 00:25:10,510 No tienes por qué hacerlo. 581 00:25:10,990 --> 00:25:12,450 Simplemente alégrate de que 582 00:25:12,450 --> 00:25:13,370 tus problemas han terminado. 583 00:25:13,870 --> 00:25:15,110 Te equivocas, Hoppy. 584 00:25:15,430 --> 00:25:16,790 Los problemas de Norm aún no han terminado. 585 00: 25:17,050 --> 00:25:17,750 Bueno, ¿y cómo lo sabes? 586 00:25:17,950 --> 00:25:18,670 Es muy fácil. 587 00:25:19,150 --> 00:25:20,390 Te vas a casar, ¿no? 588 00:25:23,420 --> 00:25:27,030 De camino por el sendero iluminado por la luna hacia 589 00:25:27,030 --> 00:25:35,310 donde descansan los vaqueros. Sigue adelante, Cassidy. Sigue adelante, 590 00:25:35,530 --> 00:25:41,350 Cassidy Volverá pronto No sirve de nada 591 00:25:41,350 --> 00:25:47,470 despedirse hasta entonces Sigue adelante, Cassidy 592 00:25:47,990 --> 00:25:56,570 Hasta luego, sigue adelante. 37968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.