Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,350 --> 00:00:38,025
Pukul!/
Judy?
2
00:00:44,270 --> 00:00:49,264
Lihat yang lain? / Tidak, pak /
Jalan sini.
3
00:00:51,670 --> 00:00:58,189
Hanya beberapa mil, armada
5000 kapal tiba diam-diam.
4
00:00:58,990 --> 00:01:01,629
Inggris yang akan mendarat
di Pantai Sword menanti...
5
00:01:01,710 --> 00:01:03,985
...untuk menerima sinyal bahwa
anak buah Otway telah...
6
00:01:04,070 --> 00:01:06,186
...menghancurkan
barisan senjata di Merville.
7
00:01:06,630 --> 00:01:09,622
Ia hanya punya waktu 3 jam
sebelum pendaratan dimulai.
8
00:01:10,430 --> 00:01:14,946
02:50
3 km dari barisan senjata Merville
9
00:01:16,950 --> 00:01:18,019
Jadi kita punya berapa orang?
10
00:01:18,110 --> 00:01:19,543
Kurang dari 100, pak.
11
00:01:19,710 --> 00:01:21,143
30 dari berbagai kelompok.
12
00:01:21,230 --> 00:01:25,382
30 dari Kompi B,
10 dari Kompi C dan lainnya.
13
00:01:25,470 --> 00:01:27,665
Cari tahu apakah
para insinyur sudah tiba.
14
00:01:27,910 --> 00:01:29,389
Mereka tak berhasil, pak.
15
00:01:30,830 --> 00:01:32,582
Juga tak ada tanda-tanda
dari kelompok mortir.
16
00:01:35,550 --> 00:01:38,189
Jadi kita tak dapat mengirim sinyal
bersama pesawat tanpa mesin.
17
00:01:38,470 --> 00:01:42,941
Aku lihat Kolonel Otway memandang,
aku hanya ingin menggambarkan,...
18
00:01:43,030 --> 00:01:46,147
...memandang sambil termenung.
19
00:01:47,190 --> 00:01:52,218
Ia terdiam, pucat, dan
tampaknya gelisah.
20
00:01:52,430 --> 00:01:54,546
Ada kotak senjata? / Tidak, pak.
21
00:01:56,510 --> 00:01:58,546
Jadi 80% anak buahku
dan separuh peralatanku...
22
00:01:58,630 --> 00:02:00,780
...mendarat di tempat yang salah.
23
00:02:01,110 --> 00:02:02,543
Haruskah kita menunggu, pak?
24
00:02:03,470 --> 00:02:05,028
Tak ada waktu untuk menunggu.
25
00:02:05,310 --> 00:02:08,700
Dan ia mengatakan,
"Pergi ke sana. Alan, itu Kompi C".
26
00:02:09,470 --> 00:02:12,428
Dan Kompi C
berjumlah tiga orang.
27
00:02:14,230 --> 00:02:17,506
Aku hanya memiliki kekuatan
yang sangat terbatas.
28
00:02:19,550 --> 00:02:20,778
Divisi Panser ke-21
29
00:02:20,870 --> 00:02:25,580
10 mil di darat, Divisi Panser ke-21
dari musuh yang dapat...
30
00:02:25,670 --> 00:02:29,709
...menebar kehancuran di pantai
bersiap seperti biasa.
31
00:02:30,830 --> 00:02:33,469
Tommy sibuk malam ini, Sersan.
32
00:02:36,030 --> 00:02:37,861
Ia selalu sibuk.
33
00:02:38,430 --> 00:02:40,546
Anda pikir akan ada aksi?
34
00:02:42,870 --> 00:02:44,349
Anda berharap begitu?
35
00:02:44,510 --> 00:02:45,829
Tentu.
36
00:02:46,670 --> 00:02:48,740
Katakan mengapa Anda bergabung?
37
00:02:49,070 --> 00:02:51,459
Untuk mengembalikan
kejayaan tanah air.
38
00:02:52,630 --> 00:02:54,188
Punya korek api?
39
00:02:58,390 --> 00:03:03,748
Kopral Stich bergabung untuk
mengembalikan kejayaan tanah air.
40
00:03:06,510 --> 00:03:09,024
Itukah yang diajarkan
padamu di Pemuda Hitler?
41
00:03:09,110 --> 00:03:10,668
Ya, Sersan.
42
00:03:11,710 --> 00:03:13,666
Aku bergabung karena wajib militer.
43
00:03:15,310 --> 00:03:17,824
Ibu saya berpikir supaya
saya lebih aman.
44
00:03:19,430 --> 00:03:20,988
Di dalam tank?
45
00:03:22,190 --> 00:03:24,306
Dan ia suka baju seragam.
46
00:03:25,510 --> 00:03:30,026
03:00
La Roche Guyon
47
00:03:43,510 --> 00:03:45,819
Kami menerima laporan
serangan bom Sekutu di Deauville,
48
00:03:45,910 --> 00:03:48,424
Lion sur Mer
dan Pas de Calais, Pak.
49
00:03:50,070 --> 00:03:51,219
Lebih dari biasanya?
50
00:03:51,310 --> 00:03:52,902
Sulit dikatakan.
51
00:03:52,990 --> 00:03:57,427
Kami juga melihat pasukan parasut
di Montebourg dan daratan.
52
00:03:59,390 --> 00:04:00,709
Tak ada baku tembak?
53
00:04:01,750 --> 00:04:03,388
Tak ada laporannya, pak.
54
00:04:07,830 --> 00:04:10,264
Apa perintah Anda, pak?
55
00:04:12,390 --> 00:04:15,188
Kita harus menunggu sampai
kita tahu lebih banyak.
56
00:04:18,430 --> 00:04:20,660
Terus beritahu aku.
57
00:04:21,510 --> 00:04:22,943
Baik, pak.
58
00:04:38,350 --> 00:04:42,423
04:25
Barisan senjata di Merville
59
00:04:43,310 --> 00:04:46,746
Pak, masih kurang dari seperempat
pasukan yang muncul.
60
00:04:48,310 --> 00:04:50,585
Dan penyapu ranjau masih belum
dapat peralatannya.
61
00:04:50,670 --> 00:04:52,103
Mereka telah membersihkan dengan
tangan dan Anda tinggal...
62
00:04:52,190 --> 00:04:54,181
...mengikuti jejak sepatu boot.
63
00:04:54,270 --> 00:04:57,262
Apa yang akan Anda lakukan, pak? /
Lakukan? Menyerang tentunya!
64
00:04:58,790 --> 00:05:01,463
Martin dan anak buahnya berpencar
seperti yang direncanakan.
65
00:05:01,550 --> 00:05:05,782
Dowling, kau tembus garis
pertahanan dan serang lubang dua.
66
00:05:05,870 --> 00:05:08,384
Jefferson menyerang lubang satu.
67
00:05:08,470 --> 00:05:10,540
Russ dan Long menyerang
lubang tiga dan empat.
68
00:05:10,630 --> 00:05:13,383
Bagaimana dengan perintah
penghancuran, pak? / Improvisasi.
69
00:05:13,470 --> 00:05:18,590
Pak / Kita menyerang
dalam 5 menit.
70
00:05:18,670 --> 00:05:19,989
Siapkan anak buahmu.
71
00:05:20,630 --> 00:05:23,986
Saudara-saudara, banyak orang
mengandalkan kita.
72
00:05:25,630 --> 00:05:27,302
Dan aku mengandalkanmu!
73
00:05:31,150 --> 00:05:33,869
Aku punya pilihan, bukan?
Menyerah atau jalan terus.
74
00:05:35,870 --> 00:05:37,383
Dapatkah kau menghadapi
teman-temanmu?
75
00:05:38,270 --> 00:05:40,022
Dapatkah kau melihat orang
menudingmu dan berkata,
76
00:05:40,110 --> 00:05:41,179
..."Oh, dia menyerah."
77
00:05:41,270 --> 00:05:46,902
Tidak. Maka aku memutuskan
untuk jalan terus.
78
00:05:49,350 --> 00:05:51,022
Jadi berpencar dalam
beberapa kelompok.
79
00:05:51,110 --> 00:05:54,819
Lari kencang dan berharap yang
terbaik, Pak / Begitulah.
80
00:05:56,750 --> 00:06:01,505
Dengar, semuanya. Inilah yang
kita tunggu untuk dilakukan.
81
00:06:03,110 --> 00:06:05,146
Jumlah kita tak banyak
tapi tak jadi soal.
82
00:06:06,110 --> 00:06:08,544
Faktanya kalian hebat,
yang terbaik.
83
00:06:21,950 --> 00:06:26,387
Masuk! Masuk!
84
00:06:46,830 --> 00:06:48,786
Apa yang terjadi?
85
00:06:50,910 --> 00:06:54,619
Jam 4:30 pagi. Buscotte,
Sersan menelpon dan berkata,
86
00:06:54,710 --> 00:06:58,669
"Ada pasukan parasut dalam ruang
senjata dan kami bertempur."
87
00:06:58,910 --> 00:07:00,502
Masuk dalam bunker!
88
00:07:30,510 --> 00:07:31,579
Ada apa?
89
00:07:31,670 --> 00:07:35,583
Lalu penyerang melempar granat
fosfor ke dalam ventilasi...
90
00:07:35,670 --> 00:07:37,308
...dan kudengar Buscotte berkata,
91
00:07:37,390 --> 00:07:38,869
"Kami tercekik."
92
00:07:38,950 --> 00:07:43,626
Kudengar beberapa berdoa,
yang lain memaki.
93
00:07:43,710 --> 00:07:47,498
Aku mendengar mereka tercekik
dan berjuang melawan maut.
94
00:07:47,590 --> 00:07:49,467
Tiba-tiba aku berkata sendiri,
95
00:07:49,550 --> 00:07:51,745
"Aku akan
mengeluarkanmu dari sini."
96
00:07:51,830 --> 00:07:55,186
Aku terkejut dan berpikir bagaimana
aku dapat melakukannya.
97
00:07:57,750 --> 00:08:00,184
Hentikan senapan mesin!
98
00:08:04,350 --> 00:08:05,988
Maju, Jefferson.
99
00:08:06,230 --> 00:08:10,223
Lalu aku merasa ada yang
mencambuk dan aku jatuh.
100
00:08:12,350 --> 00:08:16,343
Aku tak bisa bangun dengan Iengan
dan kaki kiri tertembak.
101
00:08:19,190 --> 00:08:24,423
Aku melihat prajuritku masuk
dan aku merasa bangga.
102
00:08:42,590 --> 00:08:47,186
Bersih!/ Bersih!
103
00:09:08,350 --> 00:09:09,544
Maju!
104
00:09:15,710 --> 00:09:18,144
Kami mendapat laporan
pertempuran di Merville, pak.
105
00:09:19,750 --> 00:09:21,308
Ada serangan udara lagi?
106
00:09:21,390 --> 00:09:25,986
Ya. beberapa penerjun parasut
turun di dekat Verson.
107
00:09:27,110 --> 00:09:29,624
Kami telah mengirim pasukan
untuk mencegat mereka.
108
00:09:31,470 --> 00:09:34,940
Infantri 91 menunggu perintah, pak.
109
00:09:38,070 --> 00:09:39,708
Apa yang harus kukatakan?
110
00:09:39,790 --> 00:09:41,621
Suruh mereka menunggu!
111
00:09:42,950 --> 00:09:46,386
Kita tak dapat mengirim pasukan
sebelum tahu lebih banyak.
112
00:09:54,150 --> 00:09:57,825
Herrlingen, Jerman Selatan
113
00:09:57,910 --> 00:10:00,868
Rommel/
Panglima, kami mendapat tamu.
114
00:10:01,710 --> 00:10:04,827
Pemboman dari laut dekat Caen.
115
00:10:04,910 --> 00:10:06,468
Serangan udara dimana-mana.
116
00:10:06,550 --> 00:10:08,700
Tindakan apa yang akan diambil?
117
00:10:08,790 --> 00:10:10,906
Kau sudah bicara dengan
Jenderal Dollman?
118
00:10:11,230 --> 00:10:13,460
Beliau ada di Inggris, Pak.
119
00:10:13,550 --> 00:10:15,586
Dan Jenderal Feuchtinger?
120
00:10:16,590 --> 00:10:20,708
Kami kira beliau ada di Paris,
urusan pribadi.
121
00:10:23,350 --> 00:10:26,501
Bawa Divisi Panser 21 ke pantai.
122
00:10:26,590 --> 00:10:30,788
Katakan pada Panglima Tertinggi,
kita butuh cadangan juga.
123
00:10:30,870 --> 00:10:33,589
Mereka tak ada gunanya
di tempat mereka sendiri.
124
00:10:33,670 --> 00:10:36,901
Saya sudah bicara dengan
Panglima Tertinggi, Pak.
125
00:10:36,990 --> 00:10:39,823
Tapi mereka menolak
untuk melepaskannya.
126
00:10:39,910 --> 00:10:42,629
Kau sudah bicara dengan Fuehrer?
127
00:10:42,710 --> 00:10:46,862
Beliau masih tidur
dan berpesan tidak boleh diganggu.
128
00:10:49,190 --> 00:10:52,182
TeIepon aku jika ada perubahan.
129
00:10:56,270 --> 00:10:59,228
Ini adalah salah satu prajurit parasut
yang mendarat di Verson.
130
00:10:59,310 --> 00:11:01,141
Semuanya hanya tipuan.
131
00:11:04,790 --> 00:11:09,227
05:00
Misi Merville selesai.
132
00:11:11,670 --> 00:11:13,183
Lalu aku melihat kapal.
133
00:11:13,510 --> 00:11:15,944
Seperti dinding di air.
134
00:11:16,030 --> 00:11:20,501
Tampak seperti segerombolan
masa menuju ke arahmu.
135
00:11:22,830 --> 00:11:24,468
Maka dimulailah.
136
00:11:33,150 --> 00:11:35,983
Lalu kapal-kapal itu mulai...
137
00:11:36,070 --> 00:11:42,987
...menembak dari pantai yang
terlihat jelas di pagi hari.
138
00:11:43,070 --> 00:11:44,901
Ya Tuhan.
139
00:11:48,030 --> 00:11:52,979
Langit segera berwarna kelabu
dan tercium bau mesiu.
140
00:11:53,070 --> 00:11:57,746
Sepanjang pantai kami melihat
ledakan artileri kami.
141
00:11:57,830 --> 00:12:01,823
Menciptakan asap tebal.
142
00:12:16,430 --> 00:12:20,742
Saat terang kami dapat melihat
dengan jelas sekeliling kami.
143
00:12:20,830 --> 00:12:27,906
Kami mulai sadar
akan sifat invasi kali ini.
144
00:12:57,270 --> 00:13:01,343
Sebaiknya kau kembali, Myers.
Kau berhutang 20 dolar padaku.
145
00:13:03,630 --> 00:13:08,146
Kau menghangatkan
perasaanku, Capa. Akan kuberikan.
146
00:13:10,470 --> 00:13:13,428
Hei dengar! Itu hanya
membuatmu nampak lebih baik.
147
00:13:14,390 --> 00:13:19,225
Dengar, Collins! Kau pikir ini
akan menyelamatkanmu?
148
00:13:20,190 --> 00:13:21,589
Ini dapat membunuhmu dengan cepat.
149
00:13:22,830 --> 00:13:25,424
Kau melompat ke air
dengan tali ketat itu.
150
00:13:25,510 --> 00:13:28,946
HeImmu akan penuh dengan air
dan talinya akan mencekikmu.
151
00:13:34,070 --> 00:13:37,904
Salah satu pantai pendaratan
pasukan pertama adalah Omaha.
152
00:13:38,990 --> 00:13:41,948
Di antara mereka ada
Divisi Infantri AS pertama.
153
00:13:42,990 --> 00:13:46,062
Pemimpin mereka adalah
yang selamat dari...
154
00:13:46,150 --> 00:13:48,539
"Latihan Macan".
Berusia 15 tahun, Eddie McCann.
155
00:13:50,310 --> 00:13:51,902
Aku ditugaskan
di gelombang pertama.
156
00:13:52,790 --> 00:13:56,305
Aku tak siap benar untuk apa
yang akan terjadi.
157
00:13:58,790 --> 00:14:03,386
Ada bau amis darah.
158
00:14:04,950 --> 00:14:07,066
Percayalah,
aku menciumnya hari itu.
159
00:14:09,790 --> 00:14:11,621
Jangan tembak!
160
00:14:12,590 --> 00:14:15,582
Tunggu sampai
air setinggi lutut.
161
00:14:47,790 --> 00:14:51,578
Rata-rata umur
orang Amerika itu 20 sampai 21.
162
00:14:53,430 --> 00:14:56,308
Jika kita menembak terus
kita akan selamat.
163
00:14:58,230 --> 00:15:02,985
Aku berusia 17 tahun. Umurku
jadi 18 tahun di Normandia.
164
00:15:04,310 --> 00:15:08,428
Gelombang pertama di Omaha
kehilangan 90% tentaranya.
165
00:15:10,470 --> 00:15:14,588
Robert Capa akan ke pantai, 2 menit
setelah pendaratan dimulai.
166
00:15:52,270 --> 00:15:53,988
Di depanku adalah air kematian.
167
00:15:54,230 --> 00:15:56,221
Dan di kejauhan adalah Pantai Omaha.
168
00:15:58,190 --> 00:16:00,704
Aku terus mengingatkan diri sendiri
bahwa aku masih hidup.
169
00:16:01,230 --> 00:16:02,822
Aku mengulang sebuah kalimat
pendek dari waktu perang...
170
00:16:02,910 --> 00:16:04,229
...Spanyol dulu.
171
00:16:06,270 --> 00:16:08,147
"Ini urusan yang sangat penting."
172
00:16:16,630 --> 00:16:19,702
Apa yang kau lihat? Katakan.
173
00:16:20,670 --> 00:16:22,023
Kau tak ingin tahu, Capa.
174
00:16:22,110 --> 00:16:23,304
Katakanlah.
175
00:16:24,430 --> 00:16:30,619
Ibuku, duduk di serambi depan
melambaikan polis asuransiku.
176
00:16:36,150 --> 00:16:40,189
Pasukan panser 21 memperhatikan
pendaratan di pantai.
177
00:16:40,270 --> 00:16:42,625
Masih belum mendapat perintah.
178
00:16:44,910 --> 00:16:46,389
Ini kacau.
179
00:16:46,470 --> 00:16:48,188
Apa yang kita tunggu?
180
00:16:48,510 --> 00:16:50,501
Kita memang sudah terlambat.
181
00:17:02,430 --> 00:17:07,265
Jika tankmu tertembak, kau hanya
punya waktu 10 detik untuk keluar.
182
00:17:07,350 --> 00:17:09,022
Tidak cukup waktu.
183
00:17:10,070 --> 00:17:13,028
Kau akan terbakar hidup-hidup.
184
00:17:13,390 --> 00:17:16,348
Sebaiknya kau bunuh diri.
185
00:17:18,910 --> 00:17:21,583
Aku yakin kau tak mempeIajari ini
di sekolah tank.
186
00:17:23,550 --> 00:17:26,383
Kru keluar!
187
00:17:28,310 --> 00:17:30,665
Kita menuju Utara ke pantai.
188
00:17:35,350 --> 00:17:39,389
Ada 5 pantai yang dirancang untuk
pendaratan di Hari-H.
189
00:17:39,470 --> 00:17:42,109
Utah dan Omaha untuk Amerika.
190
00:17:42,190 --> 00:17:45,023
GoId dan Juno untuk
Inggris dan Kanada.
191
00:17:45,510 --> 00:17:48,263
Pantai Sword dimana para
wajib militer remaja dari...
192
00:17:48,350 --> 00:17:52,468
...Infantri Ringan Raja Shropshire
menanti perintah ke darat.
193
00:17:54,950 --> 00:17:58,579
Anda bisa melihat barisan kapal
di sepanjang cakrawaIa.
194
00:17:58,670 --> 00:18:02,458
SeIat penuh dengan kapal.
195
00:18:08,590 --> 00:18:13,106
Kukira anak-anak itu mulai takut
saat kami katakan inilah saatnya.
196
00:18:13,190 --> 00:18:16,785
Mungkin ada beberapa dari kami
yang belum pernah sejauh itu.
197
00:18:16,870 --> 00:18:19,179
Dan sayangnya kami tahu itu.
198
00:18:23,310 --> 00:18:27,781
Bagi kami adalah kehormatan untuk
menyerang demi kemerdekaan...
199
00:18:27,870 --> 00:18:29,383
...yang akan hidup dalam sejarah.
200
00:18:30,110 --> 00:18:34,262
Dan di hari-hari yang akan datang
orang akan bicara dengan bangga...
201
00:18:34,350 --> 00:18:35,942
...tentang apa yang kami lakukan.
202
00:18:36,710 --> 00:18:39,986
Mari kita berdoa agar
Tuhan beserta tentara kita.
203
00:18:40,230 --> 00:18:42,664
Mari kita mengingat kata-kata
seorang prajurit yang terkenal,
204
00:18:42,750 --> 00:18:49,189
"Ia terlalu takut akan nasibnya
atau makannya terlalu sedikit.
205
00:18:50,350 --> 00:18:53,706
Yang tak berani untuk meletakkan,
menyentuh, memenangkan...
206
00:18:53,790 --> 00:18:55,189
...atau kehilangan sama sekali. "
207
00:19:00,350 --> 00:19:04,138
Kukira kami takut saat mendarat.
208
00:19:04,710 --> 00:19:08,828
Kukira tak ada yang tak takut.
209
00:19:09,710 --> 00:19:14,101
Kau harus maju terus,
karena yang lain juga begitu.
210
00:19:16,550 --> 00:19:18,666
Saya sudah mengalami banyak
pertempuran tapi belum pernah...
211
00:19:18,750 --> 00:19:21,344
...saya begitu bergairah ketika
saya tiba di pantai.
212
00:19:22,350 --> 00:19:24,989
Ini untuk Perancis dan
untuk mulai mengakhiri.
213
00:19:31,110 --> 00:19:35,262
Divisi Panser ke-21 seharusnya
sudah dekat Ranville saat ini, pak.
214
00:19:36,310 --> 00:19:40,826
Itu sisi sungai yang salah.
Suruh mereka kembali.
215
00:19:42,270 --> 00:19:43,862
Itu sulit, pak
216
00:19:44,830 --> 00:19:47,583
Kedua jembatan di utara Caen
sudah dikuasai.
217
00:19:56,990 --> 00:19:59,106
Speidel. /
Apa yang terjadi?
218
00:19:59,190 --> 00:20:03,547
Sedikitnya 3 divisi mendarat
di Pantai Barat Caen.
219
00:20:06,990 --> 00:20:09,948
Katakan pada Jenderal Falley
untuk menuju pantai.
220
00:20:10,030 --> 00:20:12,419
Jenderal Falley terbunuh, pak.
221
00:20:12,790 --> 00:20:14,508
Di mana Divisi Panser ke-21?
222
00:20:14,590 --> 00:20:16,660
Masih di Timur Caen.
223
00:20:16,750 --> 00:20:19,310
Suruh mereka ke Barat ke pantai.
224
00:20:19,510 --> 00:20:21,341
Jembatan sudah direbut.
225
00:20:21,430 --> 00:20:23,182
Pokoknya suruh mereka ke sana!
226
00:20:25,110 --> 00:20:26,384
Aku akan pergi.
227
00:20:38,150 --> 00:20:41,426
Ibu, ayah, saudaraku tersayang.
228
00:20:43,710 --> 00:20:45,621
Semoga kau tetap hidup.
229
00:20:47,390 --> 00:20:50,427
Sekutu mendarat pagi tadi.
230
00:20:51,430 --> 00:20:54,786
Ribuan jumlah mereka.
231
00:20:56,510 --> 00:20:58,341
Seperti sebuah bayangan besar.
232
00:20:58,430 --> 00:21:00,739
Menyapu ke arah kami.
233
00:21:09,350 --> 00:21:11,386
Kami telah membunuh banyak.
234
00:21:15,630 --> 00:21:17,427
Tapi mereka tetap saja datang.
235
00:21:18,990 --> 00:21:21,060
Mereka tetap berdatangan.
236
00:21:39,230 --> 00:21:41,505
Katanya jangan hentikan
pertempuran.
237
00:21:42,190 --> 00:21:45,068
Jika kau lakukan itu yang akan
kau lihat adalah kematianmu.
238
00:21:45,150 --> 00:21:46,469
Dan aku lakukan itu.
239
00:21:46,550 --> 00:21:47,949
Waktu seperti berhenti.
240
00:21:48,030 --> 00:21:49,622
Aku sendirian.
241
00:21:49,710 --> 00:21:51,746
Yang kulihat hanya mayat
di sekelilingku.
242
00:21:51,870 --> 00:21:56,466
Anak muda yang beberapa jam yang
lalu senang dan hidup.
243
00:21:57,470 --> 00:22:00,064
Tanpa memikirkan hal itu kulakukan
apa yang harus kulakukan.
244
00:22:23,830 --> 00:22:25,468
Rasanya lama sekali.
245
00:22:25,550 --> 00:22:28,383
Aku dapat merasakan ombak
menyeretku kembali ke pantai.
246
00:22:28,470 --> 00:22:30,665
Sepertinya aku menanti melawan
keyakinan.
247
00:22:31,230 --> 00:22:32,868
Tapi aku tahu
aku harus pergi ke kapal.
248
00:22:33,550 --> 00:22:34,949
Aku harus keluar dari sana.
249
00:22:43,950 --> 00:22:46,703
Apa yang tak dapat kuakui adalah
apa yang kutahu menjadi kebenaran.
250
00:22:47,550 --> 00:22:50,269
Aku takut dan aku lari.
251
00:23:26,270 --> 00:23:29,148
Kudengar hanya suara tembakan
tetapi tak tahu apa yang terjadi.
252
00:23:29,590 --> 00:23:32,229
Sesaat aku merasa berada
di tanah pertanian.
253
00:23:32,310 --> 00:23:35,427
Lalu aku ingat jaket pengaman
berIapis bulu angsa.
254
00:23:35,990 --> 00:23:37,662
Itu yang terjadi jika peluru
menembusmu.
255
00:23:38,510 --> 00:23:39,909
Potongan-potongan
tubuh di mana-mana.
256
00:23:39,990 --> 00:23:43,027
Orang mengerang menangisi
tragedi di sekitar mereka.
257
00:24:06,870 --> 00:24:12,661
11:30, Pantai Sword.
Infanteri Ringan Raja Shropshire
258
00:24:14,990 --> 00:24:17,185
Aku merasa lapar sejak di pantai.
259
00:24:17,270 --> 00:24:19,067
Aku tidak berminat
membicarakan itu.
260
00:24:19,230 --> 00:24:20,709
Kita akan keluar 10 menit lagi.
261
00:24:21,150 --> 00:24:24,062
Kita berjalan 7 mil dan harus tiba
di sana sebelum malam.
262
00:24:25,630 --> 00:24:26,949
Kita pergi ke mana?
263
00:24:28,070 --> 00:24:29,298
Kota bernama Caen.
264
00:24:29,390 --> 00:24:31,745
Untuk apa kita ke sana? /
Memeriksa potensi setempat!
265
00:24:31,830 --> 00:24:33,582
Tugas kita membebaskan kota itu.
266
00:24:33,670 --> 00:24:34,989
Bagaimana dengan tank-tank?
267
00:24:35,070 --> 00:24:36,901
Mereka tak dapat
mengeluarkannya dari pantai.
268
00:24:36,990 --> 00:24:39,185
Mungkin sedang membongkar
muatan rokok sang Jenderal.
269
00:24:40,190 --> 00:24:43,387
Bagaimana kita dapat membebaskan
kota ini tanpa tank? / Percaya aku.
270
00:24:43,590 --> 00:24:46,946
Jadi kita berjalan kaki 7 mil? /
Ya.
271
00:24:47,030 --> 00:24:48,827
Tak ada tank, tak ada tumpangan.
272
00:24:48,990 --> 00:24:52,062
Tak ada tank, tak ada perlindungan.
273
00:24:57,630 --> 00:25:01,066
Saat infanteri Inggris bergerak
ke selatan menuju Caen...
274
00:25:01,150 --> 00:25:04,825
...di sebelah timur kota itu
dan di seberang Sungai Orne...
275
00:25:04,910 --> 00:25:06,980
...ada Divisi Panser ke-21.
276
00:25:19,790 --> 00:25:21,701
Berhenti!
277
00:25:26,630 --> 00:25:27,745
Jembatan yang mana?
278
00:25:30,470 --> 00:25:32,745
Perubahan perintah! Menuju Barat!
279
00:25:35,670 --> 00:25:36,864
Jembatan yang mana?
280
00:25:36,950 --> 00:25:41,307
Semua jembatan sudah direbut!
Kita harus masuk lewat Caen.
281
00:25:41,390 --> 00:25:43,950
Masuk?
Akan makan waktu berjam-jam.
282
00:25:44,030 --> 00:25:46,180
Ada apa ini?
283
00:25:53,110 --> 00:25:56,420
Hendon, London Utara
284
00:25:56,510 --> 00:26:01,709
Kenapa tak ada tanggapan? Apa
mereka belum menerimanya?
285
00:26:01,790 --> 00:26:04,509
Mereka harus tahu kita
memperingatkan mereka soal invasi.
286
00:26:05,350 --> 00:26:09,866
Di London ketakutan bahwa tipu
muslihat ini gagal jadi bertambah.
287
00:26:10,190 --> 00:26:13,466
Mereka masih belum tahu bahwa
Jerman telah percaya pada...
288
00:26:13,550 --> 00:26:17,020
...pesan radio dari Garbo soal
invasi ke Normandia.
289
00:26:17,110 --> 00:26:20,420
Aku akan mengirim pesan lagi. /
Pesan khususmu?
290
00:26:20,750 --> 00:26:24,538
Aku akan berteriak. Aku akan
mengingatkan mereka...
291
00:26:24,630 --> 00:26:25,824
...betapa bergunanya aku.
292
00:26:25,910 --> 00:26:29,300
Aku akan buat mereka percaya.
Aku akan mengirim pesan.
293
00:26:29,390 --> 00:26:32,507
Aku tak mendapat tanggapan
atas pesan-pesanku.
294
00:26:32,590 --> 00:26:34,899
Ini membuatku menanyakan
kesungguhanmu dan...
295
00:26:34,990 --> 00:26:36,742
...rasa tanggung jawabmu.
296
00:26:36,830 --> 00:26:41,506
Aku mengharapkan klarifikasi
segera akan apa yang terjadi.
297
00:26:44,350 --> 00:26:47,183
PEMBEBASAN
298
00:26:52,910 --> 00:26:55,902
Warga Eropa Barat.
299
00:26:55,990 --> 00:26:58,948
Pendaratan dilakukan pagi tadi
di pantai Perancis oleh...
300
00:26:59,030 --> 00:27:02,420
...pasukan ekspedisi Sekutu.
301
00:27:02,550 --> 00:27:06,338
Pendaratan ini adalah bagian
dari rencana PBB untuk...
302
00:27:06,430 --> 00:27:08,341
...pembebasan Eropa.
303
00:27:08,430 --> 00:27:12,184
Bersama dengan
sekutu besar kita, Rusia.
304
00:27:13,230 --> 00:27:16,586
Dalam rangka mengalahkan musuh
terakhir ini Anda mungkin akan...
305
00:27:16,670 --> 00:27:18,706
...masih mengalami kerugian
dan kerus akan.
306
00:27:18,790 --> 00:27:21,350
Tragis walau pun mungkin
mereka akan menjadi bagian dari...
307
00:27:21,430 --> 00:27:22,624
...harga untuk sebuah kemenangan.
308
00:27:22,710 --> 00:27:25,543
Saya tahu bahwa saya dapat
mengandalkan keteguhan Anda...
309
00:27:25,630 --> 00:27:27,461
...saat ini seperti juga
di masa lalu.
310
00:27:27,830 --> 00:27:30,822
Tindakan ke pahlawanan bangsa
Perancis yang terus berjuang...
311
00:27:30,910 --> 00:27:35,859
...melawan Nazi telah men jadi
teladan bagi kita semua.
312
00:27:36,870 --> 00:27:38,622
Tetaplah pada keyakinan Anda.
313
00:27:46,030 --> 00:27:49,864
Pukul 13:30 aku berada
di rumah dan pemboman...
314
00:27:49,950 --> 00:27:52,225
...dilakukan tak jauh dari kami.
315
00:27:52,310 --> 00:28:00,502
Ledakannya menyebabkan pintu
gudang belakang kami terbuka.
316
00:28:02,350 --> 00:28:04,147
Ya Tuhan, apa yang terjadi?
317
00:28:07,710 --> 00:28:11,146
Itu tentara Sekutu. Mereka harus
merebut kota untuk bebaskan kita.
318
00:28:12,710 --> 00:28:14,189
Aku harus pergi.
319
00:28:14,950 --> 00:28:17,464
Jangan, Andre. Tetap disini.
320
00:28:17,550 --> 00:28:20,906
Tidak bisa, bu. Aku harus pergi
ke rumah sakit.
321
00:28:25,590 --> 00:28:32,143
Segera aku pergi ke rumah sakit
darurat tempat Palang Merah...
322
00:28:32,230 --> 00:28:36,109
...menyelamatkan warga
yang terluka.
323
00:28:36,630 --> 00:28:40,908
Rumah Sakit Kota, Caen
324
00:30:04,150 --> 00:30:08,746
"Jika Anda membaca selebaran ini
Anda berada dalam daerah...
325
00:30:08,830 --> 00:30:10,309
...pergerakan dan suplai pasukan.
326
00:30:11,710 --> 00:30:15,623
Ini akan menjadi sasaran
serangan Sekutu.
327
00:30:17,390 --> 00:30:21,463
Anda dan keluarga Anda harus
meninggalkan daerah sasaran segera.
328
00:30:22,070 --> 00:30:25,665
Jangan mendekati jalan.
Menyingkir dari kota.
329
00:30:25,750 --> 00:30:28,981
Jauhi area sejauh mungkin.
330
00:30:29,190 --> 00:30:32,739
Jika cepat Anda tak akan terlambat.
331
00:31:19,030 --> 00:31:23,546
15:00
Pantai Omaha
332
00:31:24,830 --> 00:31:28,743
Di Pantai Omaha
dalam pertempuran selama 7 1/2 jam.
333
00:31:28,830 --> 00:31:32,186
Franz Gockel telah menembakkan
lebih dari 10 ribu tembakan...
334
00:31:32,270 --> 00:31:34,022
...ke arah pasukan Amerika.
335
00:31:46,950 --> 00:31:51,182
Kami tak mengerti bagaimana
dalam hujan peluru ini...
336
00:31:51,270 --> 00:31:53,704
...walaupun banyak korban
berjatuhan...
337
00:31:53,790 --> 00:31:56,623
...orang Amerika itu terus saja
berdatangan.
338
00:32:17,830 --> 00:32:22,904
Pukul 3 sore pertempuran
di Pantai Omaha berakhir.
339
00:32:23,710 --> 00:32:25,940
Laporan perang nomor satu.
340
00:32:26,030 --> 00:32:29,784
Sepanjang hari BBC telah
memberitakan ke seluruh dunia...
341
00:32:29,870 --> 00:32:33,260
...bahwa tentara Sekutu telah
menyeberang Selat menuju Perancis.
342
00:32:34,550 --> 00:32:37,462
Jenderal de Gaul yang baru-baru ini
diam-diam mengunjungi London...
343
00:32:37,550 --> 00:32:40,940
...bicara khusus kepada rakyat
Perancis yang negerinya...
344
00:32:41,030 --> 00:32:43,828
...menjadi tempat pertempuran
untuk pembebasan Eropa.
345
00:32:49,990 --> 00:32:54,586
Serangan besar yang bagi kita
adalah pembebasan telah...
346
00:32:54,670 --> 00:32:57,104
...dirancang dari pantai Inggris.
347
00:32:58,030 --> 00:33:01,340
Belum lama dilakukan di medan
terakhir di Eropa Barat.
348
00:33:01,430 --> 00:33:04,149
Bahwa dominasi Jerman
telah berakhir.
349
00:33:04,870 --> 00:33:08,909
Hari ini dilancarkan serangan
pembebasan.
350
00:33:09,630 --> 00:33:13,384
Perancis, terpaku selama 4 tahun
namun tak pernah ditaklukkan.
351
00:33:13,470 --> 00:33:16,109
Kini ia berdiri ikut serta
dalam pertempuran.
352
00:33:16,990 --> 00:33:20,380
Dalam bangsa Perancis, dalam
kerajaan kita, dalam tentara...
353
00:33:20,470 --> 00:33:22,825
...hanya ada satu keinginan,
satu harapan.
354
00:33:24,470 --> 00:33:29,544
17:00
Hendon, London Utara
355
00:33:30,830 --> 00:33:32,422
Akhirnya sebuah pemberitahuan.
356
00:33:33,750 --> 00:33:37,220
Mereka telah menerima pesan.
Mereka tak mau menanggapi.
357
00:33:37,390 --> 00:33:39,142
Emosimu yang sangat berperan.
358
00:33:39,830 --> 00:33:41,388
Mereka menelan kebenaran.
359
00:33:41,630 --> 00:33:43,586
Kita lihat apa mereka akan
menelan kebohongan besar.
360
00:33:44,630 --> 00:33:48,384
Aku akan katakan pada mereka
bahwa aku dikirim ke kementrian.
361
00:33:48,470 --> 00:33:51,268
Sebuah rahasia tingkat tinggi
diungkap.
362
00:33:51,350 --> 00:33:56,140
Tidak disebut akan ada serangan
di daerah lain di Perancis.
363
00:33:56,670 --> 00:33:58,308
Itu akan membuat mereka percaya
bahwa yang mereka lihat...
364
00:33:58,390 --> 00:34:00,460
...di Normandia hanyalah
sebuah pengalihan.
365
00:34:01,910 --> 00:34:04,583
Lalu kita akan lihat.
366
00:34:17,790 --> 00:34:20,463
Walau sudah berkendaraan
sepanjang hari Rommel tetap...
367
00:34:20,550 --> 00:34:24,543
...masih 150 mil dari markas
besarnya di La Roche Guyon.
368
00:34:28,350 --> 00:34:31,706
Apa ini?
Mereka seharusnya tak di sini.
369
00:34:32,430 --> 00:34:35,979
Panser 21 seharusnya di sini,
bukan di sini.
370
00:34:46,510 --> 00:34:49,866
Di penjara Caen pejuang perlawanan
Perancis yang ditahan...
371
00:34:49,950 --> 00:34:52,942
...mendengarkan pemboman Sekutu
sepanjang hari.
372
00:34:53,030 --> 00:34:55,544
Bersama suara itu datang harapan.
373
00:34:56,110 --> 00:34:58,943
Tahanan termuda berusia 15 tahun,
Jacques Collard.
374
00:35:00,070 --> 00:35:05,349
Di sel sebelahnya: seniman, guru
dan pembuat peta, Robert Douin.
375
00:35:09,950 --> 00:35:12,908
Ada apa? /
Mereka datang.
376
00:35:12,990 --> 00:35:15,584
Mereka datang! Aku yakin!
377
00:35:26,790 --> 00:35:27,939
Mereka akan diapakan?
378
00:35:28,030 --> 00:35:29,429
Aku tidak tahu.
379
00:35:32,830 --> 00:35:35,549
Jacques, katakan
apa yang kau lihat.
380
00:35:37,950 --> 00:35:40,703
Mereka membawanya ke lapangan.
381
00:35:40,790 --> 00:35:42,906
Mungkin mereka akan
membebaskannya.
382
00:36:01,190 --> 00:36:05,388
Satu-satunya peluang pembebasan
kini di tangan pasukan Inggris...
383
00:36:05,470 --> 00:36:09,702
...yang berada 3 mil dari daerah
Lebisey Woods.
384
00:36:11,230 --> 00:36:15,382
Pasukan Inggris, Kanada dan Amerika
yang mendarat di pantai Perancis...
385
00:36:15,470 --> 00:36:19,543
...di utara kota Caen di pagi ini...
386
00:36:19,630 --> 00:36:23,145
...kini telah beberapa mil ke
pedalaman dan dilindungi oleh...
387
00:36:23,230 --> 00:36:27,269
...payung para pejuang yang
selalu berubah tapi selalu ada.
388
00:36:28,270 --> 00:36:32,149
Terlalu dini, sangat dini untuk
mulai memberi alasan bagi...
389
00:36:32,230 --> 00:36:36,428
...kurangnya pertahanan Jerman
pada pendaratan perdana kami.
390
00:36:37,830 --> 00:36:41,459
Penting untuk melaporkan bahwa
fase pertama penyerangan...
391
00:36:41,550 --> 00:36:44,428
...di Eropa Barat
berjalan dengan baik.
392
00:36:46,470 --> 00:36:48,506
"Tembak mereka sebelum
mereka menembakmu"
393
00:36:48,590 --> 00:36:50,820
...itu kata ayahku
sebelum aku berangkat.
394
00:36:51,310 --> 00:36:55,019
Ayah mengajakku ke puncak bukit
dan bercerita tentang perang besar.
395
00:36:56,070 --> 00:36:59,665
"Itu yang kita perjuangkan,"
katanya.
396
00:36:59,750 --> 00:37:06,462
Katanya, "Ini masalahnya. Kita
tak mau ada orang Jerman di sini."
397
00:37:09,870 --> 00:37:15,183
Divisi Panser ke-21
398
00:37:24,590 --> 00:37:26,501
Kompi 5 di sini.
399
00:37:28,150 --> 00:37:33,304
Di Lebisey Ridge. Menanti perintah.
400
00:37:41,190 --> 00:37:43,101
Musuh menuju Caen.
401
00:37:43,190 --> 00:37:44,828
Di mana mereka?
402
00:37:44,950 --> 00:37:46,588
Itu kami tak tahu.
403
00:37:47,670 --> 00:37:51,948
Kompi 7 menuju pantai.
Kami harus tetap pada posisi.
404
00:37:52,030 --> 00:37:54,464
Untuk apa?
405
00:37:58,990 --> 00:38:01,584
Mungkin kita harus menghubungi
angkatan udara. Mereka dibutuhkan.
406
00:38:01,670 --> 00:38:04,548
Tak mungkin!
Kita tak punya Angkatan Udara.
407
00:38:07,110 --> 00:38:08,543
Kita harus menunggu di sini.
408
00:38:38,270 --> 00:38:40,067
Pak! Ada tentara di depan!
409
00:39:13,790 --> 00:39:15,542
Gali, Gissa! Gali!
410
00:39:15,950 --> 00:39:18,783
Gali...
411
00:39:23,390 --> 00:39:25,301
Kau tak dapat memotong kue
dengan ini!
412
00:39:34,030 --> 00:39:38,023
Mungkin aku akan datang kembali
musim panas tahun depan.
413
00:39:38,110 --> 00:39:39,782
Lindungi kepala!
414
00:39:48,230 --> 00:39:51,381
Kau akan terkejut jika sudah
tiba giliranmu.
415
00:39:52,870 --> 00:39:54,667
Tapi kau berharap itu tak akan
terjadi.
416
00:39:54,750 --> 00:39:56,422
Bagaimana dengan Gissa? /
Keluar.
417
00:40:04,510 --> 00:40:07,946
Mengapa mereka membunuh kita?
418
00:40:08,510 --> 00:40:10,421
Mereka melakukan pembersihan.
419
00:40:16,310 --> 00:40:18,460
Kau tak dapat membawanya.
420
00:40:18,550 --> 00:40:21,462
Ia masih anak-anak, demi Tuhan!
421
00:40:36,430 --> 00:40:39,467
Kau masih di sana, Tn. Douin?
422
00:40:39,550 --> 00:40:41,620
Aku baik-baik saja.
423
00:40:44,230 --> 00:40:50,260
Robert Douin dan 86 pejuang
perlawanan Perancis dieksekusi...
424
00:40:50,350 --> 00:40:52,261
...di penjara Caen pada hari-H.
425
00:41:08,350 --> 00:41:10,625
Awas! Shermans!
426
00:41:16,790 --> 00:41:19,987
Panser 15! Panser 15!
427
00:41:29,790 --> 00:41:31,348
Tolong, aku terperangkap.
428
00:42:04,510 --> 00:42:09,903
Pukul 9 malam, 6 Juni 1944,
Brigade Pendaratan Udara ke-6...
429
00:42:09,990 --> 00:42:15,348
...terdiri dari lebih 250 pesawat
dan 2 000 orang menuju Perancis.
430
00:42:16,590 --> 00:42:21,027
Semua yang melihat kekuatan yang
mencengangkan ini tahu bahwa...
431
00:42:21,110 --> 00:42:22,907
...Sekutu telah menang hari ini.
432
00:42:25,910 --> 00:42:30,142
Dalam 24 jam mereka telah
mendaratkan 156.000 tentara...
433
00:42:30,230 --> 00:42:33,188
...dan 20.000 kendaraan di
daratan Perancis.
434
00:42:35,950 --> 00:42:38,862
Mereka tidak menyusuri jalan
seperti yang mereka harapkan.
435
00:42:38,950 --> 00:42:42,022
Tapi Sekutu telah meraih tempat
berpijak di Perancis.
436
00:42:47,630 --> 00:42:51,259
Hari ini meminta bayaran tinggi
pada kedua belah pihak.
437
00:42:51,350 --> 00:42:53,818
12 ribu tentara Sekutu tewas.
438
00:42:53,910 --> 00:42:55,468
7000 tentara Jerman.
439
00:42:55,550 --> 00:42:58,110
Dan lebih dari 20 ribu penduduk
sipil Perancis tewas...
440
00:42:58,190 --> 00:42:59,987
...oleh pemboman Sekutu.
441
00:43:03,590 --> 00:43:07,583
Tapi di malam hari, pangkalan Sekutu
masih mudah diserang.
442
00:43:08,230 --> 00:43:13,543
Jerman masih dapat mengumpulkan
kekuatan untuk menyerang.
443
00:43:14,430 --> 00:43:16,386
Tapi pertama mereka harus tahu
apakah Normandia adalah...
444
00:43:16,470 --> 00:43:19,109
...invasi yang sesungguhnya atau
masih ada invasi kedua...
445
00:43:19,190 --> 00:43:21,545
...yang jauh lebih besar.
446
00:43:24,150 --> 00:43:25,742
Jadi begitu?
447
00:43:25,950 --> 00:43:27,906
Itu serangan yang besar?
448
00:43:33,670 --> 00:43:40,860
Intelijen terakhir mengatakan
Normandia adalah tipuan...
449
00:43:40,950 --> 00:43:45,148
...dan serangan utama akan datang
di Pas de Calais.
450
00:43:50,190 --> 00:43:52,784
Apakah sumber mereka
dapat dipercaya?
451
00:43:52,870 --> 00:43:55,304
Ya, tampaknya mereka
mendapat bocoran...
452
00:43:55,870 --> 00:43:59,545
...tentang pendaratan
di Normandia pagi tadi.
453
00:44:03,510 --> 00:44:05,978
Dan bagaimana jika itu hanya
omong kosong?
454
00:44:08,830 --> 00:44:12,266
Tapi apakah mereka mau
membahayakan invasi utama...
455
00:44:12,350 --> 00:44:14,341
...dengan memberi kita
peringatan sebelumnya?
456
00:44:18,430 --> 00:44:21,422
Ini resiko yang luar biasa.
457
00:44:24,990 --> 00:44:29,825
Apa pun itu,
besok kita akan serang balik.
458
00:44:30,270 --> 00:44:33,706
Sekarang Berlin
harus mendengarkan aku.
459
00:44:35,550 --> 00:44:36,983
Jika mereka tidak?
460
00:44:54,990 --> 00:44:57,345
Kita hanya menyusupkan sebuah
pesan intelijen Jerman...
461
00:44:57,430 --> 00:44:59,227
...ke semua perwira senior.
462
00:45:01,470 --> 00:45:03,506
Mereka percaya semua
yang kau katakan.
463
00:45:13,150 --> 00:45:17,189
Panglima Tinggi Jerman masih
menanti invasi di Pas de Calais...
464
00:45:17,270 --> 00:45:19,500
...sampai September 1944.
465
00:45:21,750 --> 00:45:25,538
Agen Ganda Juan PujoI dengan
nama sandi Garbo bekerja untuk...
466
00:45:25,630 --> 00:45:27,985
...badan inteIejen Inggris
sampai akhir perang.
467
00:45:28,550 --> 00:45:33,260
Tahun 1949 ia palsukan kematiannya
sendiri dan hidup di Venezuela.
468
00:45:34,550 --> 00:45:39,943
Juli 1944 Rommel dituduh terlibat
rencana membunuh Hitler.
469
00:45:40,030 --> 00:45:44,228
Ia terancam diadili untuk
pengkhianatan dan bunuh diri.
470
00:45:47,350 --> 00:45:50,501
Hans Speidel terhindar
dari tuduhan.
471
00:45:50,590 --> 00:45:56,028
Ia menjadi Kepala Staf AD NATO
pada tahun 1957.
472
00:46:02,070 --> 00:46:09,021
Jenderal Eisenhower kembali ke AS
1945 dan menjadi KepaIa Staf AD.
473
00:46:09,110 --> 00:46:12,705
Ia dua kali terpilih menjadi
Presiden AS.
474
00:46:15,990 --> 00:46:18,868
50 anggota Batalyon Parasut ke-9
yang mendarat bersama...
475
00:46:18,950 --> 00:46:24,707
...Letnan Kolonel Terance Otway
tewas di Merville.
476
00:46:25,950 --> 00:46:29,499
190 orang lainnya masih hilang
sampai saat ini.
477
00:46:46,310 --> 00:46:48,744
Aku sering memikirkan mereka.
478
00:46:48,830 --> 00:46:53,221
Mereka tahu mungkin saja mereka
harus mengorbankan nyawa...
479
00:46:53,310 --> 00:46:55,187
...untuk mereka yang datang
dari seberang lautan.
480
00:46:58,510 --> 00:47:02,185
Aku tahu mereka tak akan
mengecewakanku.
481
00:47:10,150 --> 00:47:13,984
Anggota Infantri Raja Shropshire
masih terlibat pertempuran...
482
00:47:14,070 --> 00:47:16,584
...di Lebisey Ridge selama 30 hari.
483
00:47:18,270 --> 00:47:21,819
Sekutu akhirnya berhasil
membebaskan kota Caen...
484
00:47:21,910 --> 00:47:23,468
...pada tanggal 19 Juli.
485
00:47:25,070 --> 00:47:27,630
Mereka yang selamat sangat egois.
486
00:47:28,270 --> 00:47:30,420
Ini perang yang sangat kotor.
487
00:47:32,350 --> 00:47:35,228
Kau kehilangan teman, itu pasti.
488
00:47:36,110 --> 00:47:39,546
Menyedihkan.
489
00:47:41,750 --> 00:47:47,108
Beberapa hari yang lalu,
kami berpikir bahwa...
490
00:47:47,190 --> 00:47:51,263
...kau hanya anak kecil yang belum
lama keluar dari sekolah.
491
00:47:51,350 --> 00:47:55,582
Tiba-tiba kau menjadi pria
dewasa setelah melewati...
492
00:47:55,670 --> 00:48:00,186
...mimpi buruk ini.
Tentu ini mimpi buruk.
493
00:48:18,230 --> 00:48:22,109
Aku bercerita kalau aku banyak
berdoa selama penyerangan.
494
00:48:23,950 --> 00:48:27,260
Salah seorang tentara Amerika
yang kini jadi temanku berkata...
495
00:48:27,750 --> 00:48:29,263
...kami juga berdoa.
496
00:48:33,750 --> 00:48:37,709
Kami berdoa dan saling membunuh
pada saat yang sama.
497
00:48:42,030 --> 00:48:47,662
Foto-foto Robert Capa diterbitkan
Majalah Life edisi 19 Juni 1944.
498
00:48:48,830 --> 00:48:51,583
Ia telah kembali
ke Pantai Normandia.
499
00:48:53,350 --> 00:48:57,946
Ia tewas terkena ranjau
10 tahun kemudian di Vietnam.
500
00:49:01,310 --> 00:49:04,586
Palang Merah yang dibuat
Andre Heintz di luar Rumah Sakit...
501
00:49:04,670 --> 00:49:07,742
...kota Caen terlihat oleh
pesawat Sekutu.
502
00:49:08,430 --> 00:49:13,663
Rumah Sakit dan Katedral adalah
gedung yang luput dari penghancuran.
503
00:49:26,990 --> 00:49:32,110
Ketika Caen sudah bersih, mereka
masuk ke ruang bawah tanah...
504
00:49:32,190 --> 00:49:34,829
...dan menemukan
seseorang yang tewas...
505
00:49:34,910 --> 00:49:38,266
...sesak napas karena
terperangkap di sana.
506
00:49:38,350 --> 00:49:41,581
Tak ada yang tahu ia di sana.
507
00:49:42,030 --> 00:49:46,308
Dengan lilin ia menulis catatan.
508
00:49:46,390 --> 00:49:49,666
Dan kata-kata terakhir
yang ia tulis adalah,
509
00:49:50,150 --> 00:49:57,864
"Sedih sekali mengetahui aku akan
mati karena aku menantikan...
510
00:49:57,950 --> 00:50:00,669
...pembebasan sejak lama.
511
00:50:01,390 --> 00:50:07,420
Tapi aku tahu karena kematianku
orang lain dibebaskan."
512
00:50:08,230 --> 00:50:12,508
Dan ia mengakhiri dengan,
"Hidup Perancis. Hidup Sekutu".
41346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.