All language subtitles for D-Day 6.6.44 Part2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,350 --> 00:00:38,025 Pukul!/ Judy? 2 00:00:44,270 --> 00:00:49,264 Lihat yang lain? / Tidak, pak / Jalan sini. 3 00:00:51,670 --> 00:00:58,189 Hanya beberapa mil, armada 5000 kapal tiba diam-diam. 4 00:00:58,990 --> 00:01:01,629 Inggris yang akan mendarat di Pantai Sword menanti... 5 00:01:01,710 --> 00:01:03,985 ...untuk menerima sinyal bahwa anak buah Otway telah... 6 00:01:04,070 --> 00:01:06,186 ...menghancurkan barisan senjata di Merville. 7 00:01:06,630 --> 00:01:09,622 Ia hanya punya waktu 3 jam sebelum pendaratan dimulai. 8 00:01:10,430 --> 00:01:14,946 02:50 3 km dari barisan senjata Merville 9 00:01:16,950 --> 00:01:18,019 Jadi kita punya berapa orang? 10 00:01:18,110 --> 00:01:19,543 Kurang dari 100, pak. 11 00:01:19,710 --> 00:01:21,143 30 dari berbagai kelompok. 12 00:01:21,230 --> 00:01:25,382 30 dari Kompi B, 10 dari Kompi C dan lainnya. 13 00:01:25,470 --> 00:01:27,665 Cari tahu apakah para insinyur sudah tiba. 14 00:01:27,910 --> 00:01:29,389 Mereka tak berhasil, pak. 15 00:01:30,830 --> 00:01:32,582 Juga tak ada tanda-tanda dari kelompok mortir. 16 00:01:35,550 --> 00:01:38,189 Jadi kita tak dapat mengirim sinyal bersama pesawat tanpa mesin. 17 00:01:38,470 --> 00:01:42,941 Aku lihat Kolonel Otway memandang, aku hanya ingin menggambarkan,... 18 00:01:43,030 --> 00:01:46,147 ...memandang sambil termenung. 19 00:01:47,190 --> 00:01:52,218 Ia terdiam, pucat, dan tampaknya gelisah. 20 00:01:52,430 --> 00:01:54,546 Ada kotak senjata? / Tidak, pak. 21 00:01:56,510 --> 00:01:58,546 Jadi 80% anak buahku dan separuh peralatanku... 22 00:01:58,630 --> 00:02:00,780 ...mendarat di tempat yang salah. 23 00:02:01,110 --> 00:02:02,543 Haruskah kita menunggu, pak? 24 00:02:03,470 --> 00:02:05,028 Tak ada waktu untuk menunggu. 25 00:02:05,310 --> 00:02:08,700 Dan ia mengatakan, "Pergi ke sana. Alan, itu Kompi C". 26 00:02:09,470 --> 00:02:12,428 Dan Kompi C berjumlah tiga orang. 27 00:02:14,230 --> 00:02:17,506 Aku hanya memiliki kekuatan yang sangat terbatas. 28 00:02:19,550 --> 00:02:20,778 Divisi Panser ke-21 29 00:02:20,870 --> 00:02:25,580 10 mil di darat, Divisi Panser ke-21 dari musuh yang dapat... 30 00:02:25,670 --> 00:02:29,709 ...menebar kehancuran di pantai bersiap seperti biasa. 31 00:02:30,830 --> 00:02:33,469 Tommy sibuk malam ini, Sersan. 32 00:02:36,030 --> 00:02:37,861 Ia selalu sibuk. 33 00:02:38,430 --> 00:02:40,546 Anda pikir akan ada aksi? 34 00:02:42,870 --> 00:02:44,349 Anda berharap begitu? 35 00:02:44,510 --> 00:02:45,829 Tentu. 36 00:02:46,670 --> 00:02:48,740 Katakan mengapa Anda bergabung? 37 00:02:49,070 --> 00:02:51,459 Untuk mengembalikan kejayaan tanah air. 38 00:02:52,630 --> 00:02:54,188 Punya korek api? 39 00:02:58,390 --> 00:03:03,748 Kopral Stich bergabung untuk mengembalikan kejayaan tanah air. 40 00:03:06,510 --> 00:03:09,024 Itukah yang diajarkan padamu di Pemuda Hitler? 41 00:03:09,110 --> 00:03:10,668 Ya, Sersan. 42 00:03:11,710 --> 00:03:13,666 Aku bergabung karena wajib militer. 43 00:03:15,310 --> 00:03:17,824 Ibu saya berpikir supaya saya lebih aman. 44 00:03:19,430 --> 00:03:20,988 Di dalam tank? 45 00:03:22,190 --> 00:03:24,306 Dan ia suka baju seragam. 46 00:03:25,510 --> 00:03:30,026 03:00 La Roche Guyon 47 00:03:43,510 --> 00:03:45,819 Kami menerima laporan serangan bom Sekutu di Deauville, 48 00:03:45,910 --> 00:03:48,424 Lion sur Mer dan Pas de Calais, Pak. 49 00:03:50,070 --> 00:03:51,219 Lebih dari biasanya? 50 00:03:51,310 --> 00:03:52,902 Sulit dikatakan. 51 00:03:52,990 --> 00:03:57,427 Kami juga melihat pasukan parasut di Montebourg dan daratan. 52 00:03:59,390 --> 00:04:00,709 Tak ada baku tembak? 53 00:04:01,750 --> 00:04:03,388 Tak ada laporannya, pak. 54 00:04:07,830 --> 00:04:10,264 Apa perintah Anda, pak? 55 00:04:12,390 --> 00:04:15,188 Kita harus menunggu sampai kita tahu lebih banyak. 56 00:04:18,430 --> 00:04:20,660 Terus beritahu aku. 57 00:04:21,510 --> 00:04:22,943 Baik, pak. 58 00:04:38,350 --> 00:04:42,423 04:25 Barisan senjata di Merville 59 00:04:43,310 --> 00:04:46,746 Pak, masih kurang dari seperempat pasukan yang muncul. 60 00:04:48,310 --> 00:04:50,585 Dan penyapu ranjau masih belum dapat peralatannya. 61 00:04:50,670 --> 00:04:52,103 Mereka telah membersihkan dengan tangan dan Anda tinggal... 62 00:04:52,190 --> 00:04:54,181 ...mengikuti jejak sepatu boot. 63 00:04:54,270 --> 00:04:57,262 Apa yang akan Anda lakukan, pak? / Lakukan? Menyerang tentunya! 64 00:04:58,790 --> 00:05:01,463 Martin dan anak buahnya berpencar seperti yang direncanakan. 65 00:05:01,550 --> 00:05:05,782 Dowling, kau tembus garis pertahanan dan serang lubang dua. 66 00:05:05,870 --> 00:05:08,384 Jefferson menyerang lubang satu. 67 00:05:08,470 --> 00:05:10,540 Russ dan Long menyerang lubang tiga dan empat. 68 00:05:10,630 --> 00:05:13,383 Bagaimana dengan perintah penghancuran, pak? / Improvisasi. 69 00:05:13,470 --> 00:05:18,590 Pak / Kita menyerang dalam 5 menit. 70 00:05:18,670 --> 00:05:19,989 Siapkan anak buahmu. 71 00:05:20,630 --> 00:05:23,986 Saudara-saudara, banyak orang mengandalkan kita. 72 00:05:25,630 --> 00:05:27,302 Dan aku mengandalkanmu! 73 00:05:31,150 --> 00:05:33,869 Aku punya pilihan, bukan? Menyerah atau jalan terus. 74 00:05:35,870 --> 00:05:37,383 Dapatkah kau menghadapi teman-temanmu? 75 00:05:38,270 --> 00:05:40,022 Dapatkah kau melihat orang menudingmu dan berkata, 76 00:05:40,110 --> 00:05:41,179 ..."Oh, dia menyerah." 77 00:05:41,270 --> 00:05:46,902 Tidak. Maka aku memutuskan untuk jalan terus. 78 00:05:49,350 --> 00:05:51,022 Jadi berpencar dalam beberapa kelompok. 79 00:05:51,110 --> 00:05:54,819 Lari kencang dan berharap yang terbaik, Pak / Begitulah. 80 00:05:56,750 --> 00:06:01,505 Dengar, semuanya. Inilah yang kita tunggu untuk dilakukan. 81 00:06:03,110 --> 00:06:05,146 Jumlah kita tak banyak tapi tak jadi soal. 82 00:06:06,110 --> 00:06:08,544 Faktanya kalian hebat, yang terbaik. 83 00:06:21,950 --> 00:06:26,387 Masuk! Masuk! 84 00:06:46,830 --> 00:06:48,786 Apa yang terjadi? 85 00:06:50,910 --> 00:06:54,619 Jam 4:30 pagi. Buscotte, Sersan menelpon dan berkata, 86 00:06:54,710 --> 00:06:58,669 "Ada pasukan parasut dalam ruang senjata dan kami bertempur." 87 00:06:58,910 --> 00:07:00,502 Masuk dalam bunker! 88 00:07:30,510 --> 00:07:31,579 Ada apa? 89 00:07:31,670 --> 00:07:35,583 Lalu penyerang melempar granat fosfor ke dalam ventilasi... 90 00:07:35,670 --> 00:07:37,308 ...dan kudengar Buscotte berkata, 91 00:07:37,390 --> 00:07:38,869 "Kami tercekik." 92 00:07:38,950 --> 00:07:43,626 Kudengar beberapa berdoa, yang lain memaki. 93 00:07:43,710 --> 00:07:47,498 Aku mendengar mereka tercekik dan berjuang melawan maut. 94 00:07:47,590 --> 00:07:49,467 Tiba-tiba aku berkata sendiri, 95 00:07:49,550 --> 00:07:51,745 "Aku akan mengeluarkanmu dari sini." 96 00:07:51,830 --> 00:07:55,186 Aku terkejut dan berpikir bagaimana aku dapat melakukannya. 97 00:07:57,750 --> 00:08:00,184 Hentikan senapan mesin! 98 00:08:04,350 --> 00:08:05,988 Maju, Jefferson. 99 00:08:06,230 --> 00:08:10,223 Lalu aku merasa ada yang mencambuk dan aku jatuh. 100 00:08:12,350 --> 00:08:16,343 Aku tak bisa bangun dengan Iengan dan kaki kiri tertembak. 101 00:08:19,190 --> 00:08:24,423 Aku melihat prajuritku masuk dan aku merasa bangga. 102 00:08:42,590 --> 00:08:47,186 Bersih!/ Bersih! 103 00:09:08,350 --> 00:09:09,544 Maju! 104 00:09:15,710 --> 00:09:18,144 Kami mendapat laporan pertempuran di Merville, pak. 105 00:09:19,750 --> 00:09:21,308 Ada serangan udara lagi? 106 00:09:21,390 --> 00:09:25,986 Ya. beberapa penerjun parasut turun di dekat Verson. 107 00:09:27,110 --> 00:09:29,624 Kami telah mengirim pasukan untuk mencegat mereka. 108 00:09:31,470 --> 00:09:34,940 Infantri 91 menunggu perintah, pak. 109 00:09:38,070 --> 00:09:39,708 Apa yang harus kukatakan? 110 00:09:39,790 --> 00:09:41,621 Suruh mereka menunggu! 111 00:09:42,950 --> 00:09:46,386 Kita tak dapat mengirim pasukan sebelum tahu lebih banyak. 112 00:09:54,150 --> 00:09:57,825 Herrlingen, Jerman Selatan 113 00:09:57,910 --> 00:10:00,868 Rommel/ Panglima, kami mendapat tamu. 114 00:10:01,710 --> 00:10:04,827 Pemboman dari laut dekat Caen. 115 00:10:04,910 --> 00:10:06,468 Serangan udara dimana-mana. 116 00:10:06,550 --> 00:10:08,700 Tindakan apa yang akan diambil? 117 00:10:08,790 --> 00:10:10,906 Kau sudah bicara dengan Jenderal Dollman? 118 00:10:11,230 --> 00:10:13,460 Beliau ada di Inggris, Pak. 119 00:10:13,550 --> 00:10:15,586 Dan Jenderal Feuchtinger? 120 00:10:16,590 --> 00:10:20,708 Kami kira beliau ada di Paris, urusan pribadi. 121 00:10:23,350 --> 00:10:26,501 Bawa Divisi Panser 21 ke pantai. 122 00:10:26,590 --> 00:10:30,788 Katakan pada Panglima Tertinggi, kita butuh cadangan juga. 123 00:10:30,870 --> 00:10:33,589 Mereka tak ada gunanya di tempat mereka sendiri. 124 00:10:33,670 --> 00:10:36,901 Saya sudah bicara dengan Panglima Tertinggi, Pak. 125 00:10:36,990 --> 00:10:39,823 Tapi mereka menolak untuk melepaskannya. 126 00:10:39,910 --> 00:10:42,629 Kau sudah bicara dengan Fuehrer? 127 00:10:42,710 --> 00:10:46,862 Beliau masih tidur dan berpesan tidak boleh diganggu. 128 00:10:49,190 --> 00:10:52,182 TeIepon aku jika ada perubahan. 129 00:10:56,270 --> 00:10:59,228 Ini adalah salah satu prajurit parasut yang mendarat di Verson. 130 00:10:59,310 --> 00:11:01,141 Semuanya hanya tipuan. 131 00:11:04,790 --> 00:11:09,227 05:00 Misi Merville selesai. 132 00:11:11,670 --> 00:11:13,183 Lalu aku melihat kapal. 133 00:11:13,510 --> 00:11:15,944 Seperti dinding di air. 134 00:11:16,030 --> 00:11:20,501 Tampak seperti segerombolan masa menuju ke arahmu. 135 00:11:22,830 --> 00:11:24,468 Maka dimulailah. 136 00:11:33,150 --> 00:11:35,983 Lalu kapal-kapal itu mulai... 137 00:11:36,070 --> 00:11:42,987 ...menembak dari pantai yang terlihat jelas di pagi hari. 138 00:11:43,070 --> 00:11:44,901 Ya Tuhan. 139 00:11:48,030 --> 00:11:52,979 Langit segera berwarna kelabu dan tercium bau mesiu. 140 00:11:53,070 --> 00:11:57,746 Sepanjang pantai kami melihat ledakan artileri kami. 141 00:11:57,830 --> 00:12:01,823 Menciptakan asap tebal. 142 00:12:16,430 --> 00:12:20,742 Saat terang kami dapat melihat dengan jelas sekeliling kami. 143 00:12:20,830 --> 00:12:27,906 Kami mulai sadar akan sifat invasi kali ini. 144 00:12:57,270 --> 00:13:01,343 Sebaiknya kau kembali, Myers. Kau berhutang 20 dolar padaku. 145 00:13:03,630 --> 00:13:08,146 Kau menghangatkan perasaanku, Capa. Akan kuberikan. 146 00:13:10,470 --> 00:13:13,428 Hei dengar! Itu hanya membuatmu nampak lebih baik. 147 00:13:14,390 --> 00:13:19,225 Dengar, Collins! Kau pikir ini akan menyelamatkanmu? 148 00:13:20,190 --> 00:13:21,589 Ini dapat membunuhmu dengan cepat. 149 00:13:22,830 --> 00:13:25,424 Kau melompat ke air dengan tali ketat itu. 150 00:13:25,510 --> 00:13:28,946 HeImmu akan penuh dengan air dan talinya akan mencekikmu. 151 00:13:34,070 --> 00:13:37,904 Salah satu pantai pendaratan pasukan pertama adalah Omaha. 152 00:13:38,990 --> 00:13:41,948 Di antara mereka ada Divisi Infantri AS pertama. 153 00:13:42,990 --> 00:13:46,062 Pemimpin mereka adalah yang selamat dari... 154 00:13:46,150 --> 00:13:48,539 "Latihan Macan". Berusia 15 tahun, Eddie McCann. 155 00:13:50,310 --> 00:13:51,902 Aku ditugaskan di gelombang pertama. 156 00:13:52,790 --> 00:13:56,305 Aku tak siap benar untuk apa yang akan terjadi. 157 00:13:58,790 --> 00:14:03,386 Ada bau amis darah. 158 00:14:04,950 --> 00:14:07,066 Percayalah, aku menciumnya hari itu. 159 00:14:09,790 --> 00:14:11,621 Jangan tembak! 160 00:14:12,590 --> 00:14:15,582 Tunggu sampai air setinggi lutut. 161 00:14:47,790 --> 00:14:51,578 Rata-rata umur orang Amerika itu 20 sampai 21. 162 00:14:53,430 --> 00:14:56,308 Jika kita menembak terus kita akan selamat. 163 00:14:58,230 --> 00:15:02,985 Aku berusia 17 tahun. Umurku jadi 18 tahun di Normandia. 164 00:15:04,310 --> 00:15:08,428 Gelombang pertama di Omaha kehilangan 90% tentaranya. 165 00:15:10,470 --> 00:15:14,588 Robert Capa akan ke pantai, 2 menit setelah pendaratan dimulai. 166 00:15:52,270 --> 00:15:53,988 Di depanku adalah air kematian. 167 00:15:54,230 --> 00:15:56,221 Dan di kejauhan adalah Pantai Omaha. 168 00:15:58,190 --> 00:16:00,704 Aku terus mengingatkan diri sendiri bahwa aku masih hidup. 169 00:16:01,230 --> 00:16:02,822 Aku mengulang sebuah kalimat pendek dari waktu perang... 170 00:16:02,910 --> 00:16:04,229 ...Spanyol dulu. 171 00:16:06,270 --> 00:16:08,147 "Ini urusan yang sangat penting." 172 00:16:16,630 --> 00:16:19,702 Apa yang kau lihat? Katakan. 173 00:16:20,670 --> 00:16:22,023 Kau tak ingin tahu, Capa. 174 00:16:22,110 --> 00:16:23,304 Katakanlah. 175 00:16:24,430 --> 00:16:30,619 Ibuku, duduk di serambi depan melambaikan polis asuransiku. 176 00:16:36,150 --> 00:16:40,189 Pasukan panser 21 memperhatikan pendaratan di pantai. 177 00:16:40,270 --> 00:16:42,625 Masih belum mendapat perintah. 178 00:16:44,910 --> 00:16:46,389 Ini kacau. 179 00:16:46,470 --> 00:16:48,188 Apa yang kita tunggu? 180 00:16:48,510 --> 00:16:50,501 Kita memang sudah terlambat. 181 00:17:02,430 --> 00:17:07,265 Jika tankmu tertembak, kau hanya punya waktu 10 detik untuk keluar. 182 00:17:07,350 --> 00:17:09,022 Tidak cukup waktu. 183 00:17:10,070 --> 00:17:13,028 Kau akan terbakar hidup-hidup. 184 00:17:13,390 --> 00:17:16,348 Sebaiknya kau bunuh diri. 185 00:17:18,910 --> 00:17:21,583 Aku yakin kau tak mempeIajari ini di sekolah tank. 186 00:17:23,550 --> 00:17:26,383 Kru keluar! 187 00:17:28,310 --> 00:17:30,665 Kita menuju Utara ke pantai. 188 00:17:35,350 --> 00:17:39,389 Ada 5 pantai yang dirancang untuk pendaratan di Hari-H. 189 00:17:39,470 --> 00:17:42,109 Utah dan Omaha untuk Amerika. 190 00:17:42,190 --> 00:17:45,023 GoId dan Juno untuk Inggris dan Kanada. 191 00:17:45,510 --> 00:17:48,263 Pantai Sword dimana para wajib militer remaja dari... 192 00:17:48,350 --> 00:17:52,468 ...Infantri Ringan Raja Shropshire menanti perintah ke darat. 193 00:17:54,950 --> 00:17:58,579 Anda bisa melihat barisan kapal di sepanjang cakrawaIa. 194 00:17:58,670 --> 00:18:02,458 SeIat penuh dengan kapal. 195 00:18:08,590 --> 00:18:13,106 Kukira anak-anak itu mulai takut saat kami katakan inilah saatnya. 196 00:18:13,190 --> 00:18:16,785 Mungkin ada beberapa dari kami yang belum pernah sejauh itu. 197 00:18:16,870 --> 00:18:19,179 Dan sayangnya kami tahu itu. 198 00:18:23,310 --> 00:18:27,781 Bagi kami adalah kehormatan untuk menyerang demi kemerdekaan... 199 00:18:27,870 --> 00:18:29,383 ...yang akan hidup dalam sejarah. 200 00:18:30,110 --> 00:18:34,262 Dan di hari-hari yang akan datang orang akan bicara dengan bangga... 201 00:18:34,350 --> 00:18:35,942 ...tentang apa yang kami lakukan. 202 00:18:36,710 --> 00:18:39,986 Mari kita berdoa agar Tuhan beserta tentara kita. 203 00:18:40,230 --> 00:18:42,664 Mari kita mengingat kata-kata seorang prajurit yang terkenal, 204 00:18:42,750 --> 00:18:49,189 "Ia terlalu takut akan nasibnya atau makannya terlalu sedikit. 205 00:18:50,350 --> 00:18:53,706 Yang tak berani untuk meletakkan, menyentuh, memenangkan... 206 00:18:53,790 --> 00:18:55,189 ...atau kehilangan sama sekali. " 207 00:19:00,350 --> 00:19:04,138 Kukira kami takut saat mendarat. 208 00:19:04,710 --> 00:19:08,828 Kukira tak ada yang tak takut. 209 00:19:09,710 --> 00:19:14,101 Kau harus maju terus, karena yang lain juga begitu. 210 00:19:16,550 --> 00:19:18,666 Saya sudah mengalami banyak pertempuran tapi belum pernah... 211 00:19:18,750 --> 00:19:21,344 ...saya begitu bergairah ketika saya tiba di pantai. 212 00:19:22,350 --> 00:19:24,989 Ini untuk Perancis dan untuk mulai mengakhiri. 213 00:19:31,110 --> 00:19:35,262 Divisi Panser ke-21 seharusnya sudah dekat Ranville saat ini, pak. 214 00:19:36,310 --> 00:19:40,826 Itu sisi sungai yang salah. Suruh mereka kembali. 215 00:19:42,270 --> 00:19:43,862 Itu sulit, pak 216 00:19:44,830 --> 00:19:47,583 Kedua jembatan di utara Caen sudah dikuasai. 217 00:19:56,990 --> 00:19:59,106 Speidel. / Apa yang terjadi? 218 00:19:59,190 --> 00:20:03,547 Sedikitnya 3 divisi mendarat di Pantai Barat Caen. 219 00:20:06,990 --> 00:20:09,948 Katakan pada Jenderal Falley untuk menuju pantai. 220 00:20:10,030 --> 00:20:12,419 Jenderal Falley terbunuh, pak. 221 00:20:12,790 --> 00:20:14,508 Di mana Divisi Panser ke-21? 222 00:20:14,590 --> 00:20:16,660 Masih di Timur Caen. 223 00:20:16,750 --> 00:20:19,310 Suruh mereka ke Barat ke pantai. 224 00:20:19,510 --> 00:20:21,341 Jembatan sudah direbut. 225 00:20:21,430 --> 00:20:23,182 Pokoknya suruh mereka ke sana! 226 00:20:25,110 --> 00:20:26,384 Aku akan pergi. 227 00:20:38,150 --> 00:20:41,426 Ibu, ayah, saudaraku tersayang. 228 00:20:43,710 --> 00:20:45,621 Semoga kau tetap hidup. 229 00:20:47,390 --> 00:20:50,427 Sekutu mendarat pagi tadi. 230 00:20:51,430 --> 00:20:54,786 Ribuan jumlah mereka. 231 00:20:56,510 --> 00:20:58,341 Seperti sebuah bayangan besar. 232 00:20:58,430 --> 00:21:00,739 Menyapu ke arah kami. 233 00:21:09,350 --> 00:21:11,386 Kami telah membunuh banyak. 234 00:21:15,630 --> 00:21:17,427 Tapi mereka tetap saja datang. 235 00:21:18,990 --> 00:21:21,060 Mereka tetap berdatangan. 236 00:21:39,230 --> 00:21:41,505 Katanya jangan hentikan pertempuran. 237 00:21:42,190 --> 00:21:45,068 Jika kau lakukan itu yang akan kau lihat adalah kematianmu. 238 00:21:45,150 --> 00:21:46,469 Dan aku lakukan itu. 239 00:21:46,550 --> 00:21:47,949 Waktu seperti berhenti. 240 00:21:48,030 --> 00:21:49,622 Aku sendirian. 241 00:21:49,710 --> 00:21:51,746 Yang kulihat hanya mayat di sekelilingku. 242 00:21:51,870 --> 00:21:56,466 Anak muda yang beberapa jam yang lalu senang dan hidup. 243 00:21:57,470 --> 00:22:00,064 Tanpa memikirkan hal itu kulakukan apa yang harus kulakukan. 244 00:22:23,830 --> 00:22:25,468 Rasanya lama sekali. 245 00:22:25,550 --> 00:22:28,383 Aku dapat merasakan ombak menyeretku kembali ke pantai. 246 00:22:28,470 --> 00:22:30,665 Sepertinya aku menanti melawan keyakinan. 247 00:22:31,230 --> 00:22:32,868 Tapi aku tahu aku harus pergi ke kapal. 248 00:22:33,550 --> 00:22:34,949 Aku harus keluar dari sana. 249 00:22:43,950 --> 00:22:46,703 Apa yang tak dapat kuakui adalah apa yang kutahu menjadi kebenaran. 250 00:22:47,550 --> 00:22:50,269 Aku takut dan aku lari. 251 00:23:26,270 --> 00:23:29,148 Kudengar hanya suara tembakan tetapi tak tahu apa yang terjadi. 252 00:23:29,590 --> 00:23:32,229 Sesaat aku merasa berada di tanah pertanian. 253 00:23:32,310 --> 00:23:35,427 Lalu aku ingat jaket pengaman berIapis bulu angsa. 254 00:23:35,990 --> 00:23:37,662 Itu yang terjadi jika peluru menembusmu. 255 00:23:38,510 --> 00:23:39,909 Potongan-potongan tubuh di mana-mana. 256 00:23:39,990 --> 00:23:43,027 Orang mengerang menangisi tragedi di sekitar mereka. 257 00:24:06,870 --> 00:24:12,661 11:30, Pantai Sword. Infanteri Ringan Raja Shropshire 258 00:24:14,990 --> 00:24:17,185 Aku merasa lapar sejak di pantai. 259 00:24:17,270 --> 00:24:19,067 Aku tidak berminat membicarakan itu. 260 00:24:19,230 --> 00:24:20,709 Kita akan keluar 10 menit lagi. 261 00:24:21,150 --> 00:24:24,062 Kita berjalan 7 mil dan harus tiba di sana sebelum malam. 262 00:24:25,630 --> 00:24:26,949 Kita pergi ke mana? 263 00:24:28,070 --> 00:24:29,298 Kota bernama Caen. 264 00:24:29,390 --> 00:24:31,745 Untuk apa kita ke sana? / Memeriksa potensi setempat! 265 00:24:31,830 --> 00:24:33,582 Tugas kita membebaskan kota itu. 266 00:24:33,670 --> 00:24:34,989 Bagaimana dengan tank-tank? 267 00:24:35,070 --> 00:24:36,901 Mereka tak dapat mengeluarkannya dari pantai. 268 00:24:36,990 --> 00:24:39,185 Mungkin sedang membongkar muatan rokok sang Jenderal. 269 00:24:40,190 --> 00:24:43,387 Bagaimana kita dapat membebaskan kota ini tanpa tank? / Percaya aku. 270 00:24:43,590 --> 00:24:46,946 Jadi kita berjalan kaki 7 mil? / Ya. 271 00:24:47,030 --> 00:24:48,827 Tak ada tank, tak ada tumpangan. 272 00:24:48,990 --> 00:24:52,062 Tak ada tank, tak ada perlindungan. 273 00:24:57,630 --> 00:25:01,066 Saat infanteri Inggris bergerak ke selatan menuju Caen... 274 00:25:01,150 --> 00:25:04,825 ...di sebelah timur kota itu dan di seberang Sungai Orne... 275 00:25:04,910 --> 00:25:06,980 ...ada Divisi Panser ke-21. 276 00:25:19,790 --> 00:25:21,701 Berhenti! 277 00:25:26,630 --> 00:25:27,745 Jembatan yang mana? 278 00:25:30,470 --> 00:25:32,745 Perubahan perintah! Menuju Barat! 279 00:25:35,670 --> 00:25:36,864 Jembatan yang mana? 280 00:25:36,950 --> 00:25:41,307 Semua jembatan sudah direbut! Kita harus masuk lewat Caen. 281 00:25:41,390 --> 00:25:43,950 Masuk? Akan makan waktu berjam-jam. 282 00:25:44,030 --> 00:25:46,180 Ada apa ini? 283 00:25:53,110 --> 00:25:56,420 Hendon, London Utara 284 00:25:56,510 --> 00:26:01,709 Kenapa tak ada tanggapan? Apa mereka belum menerimanya? 285 00:26:01,790 --> 00:26:04,509 Mereka harus tahu kita memperingatkan mereka soal invasi. 286 00:26:05,350 --> 00:26:09,866 Di London ketakutan bahwa tipu muslihat ini gagal jadi bertambah. 287 00:26:10,190 --> 00:26:13,466 Mereka masih belum tahu bahwa Jerman telah percaya pada... 288 00:26:13,550 --> 00:26:17,020 ...pesan radio dari Garbo soal invasi ke Normandia. 289 00:26:17,110 --> 00:26:20,420 Aku akan mengirim pesan lagi. / Pesan khususmu? 290 00:26:20,750 --> 00:26:24,538 Aku akan berteriak. Aku akan mengingatkan mereka... 291 00:26:24,630 --> 00:26:25,824 ...betapa bergunanya aku. 292 00:26:25,910 --> 00:26:29,300 Aku akan buat mereka percaya. Aku akan mengirim pesan. 293 00:26:29,390 --> 00:26:32,507 Aku tak mendapat tanggapan atas pesan-pesanku. 294 00:26:32,590 --> 00:26:34,899 Ini membuatku menanyakan kesungguhanmu dan... 295 00:26:34,990 --> 00:26:36,742 ...rasa tanggung jawabmu. 296 00:26:36,830 --> 00:26:41,506 Aku mengharapkan klarifikasi segera akan apa yang terjadi. 297 00:26:44,350 --> 00:26:47,183 PEMBEBASAN 298 00:26:52,910 --> 00:26:55,902 Warga Eropa Barat. 299 00:26:55,990 --> 00:26:58,948 Pendaratan dilakukan pagi tadi di pantai Perancis oleh... 300 00:26:59,030 --> 00:27:02,420 ...pasukan ekspedisi Sekutu. 301 00:27:02,550 --> 00:27:06,338 Pendaratan ini adalah bagian dari rencana PBB untuk... 302 00:27:06,430 --> 00:27:08,341 ...pembebasan Eropa. 303 00:27:08,430 --> 00:27:12,184 Bersama dengan sekutu besar kita, Rusia. 304 00:27:13,230 --> 00:27:16,586 Dalam rangka mengalahkan musuh terakhir ini Anda mungkin akan... 305 00:27:16,670 --> 00:27:18,706 ...masih mengalami kerugian dan kerus akan. 306 00:27:18,790 --> 00:27:21,350 Tragis walau pun mungkin mereka akan menjadi bagian dari... 307 00:27:21,430 --> 00:27:22,624 ...harga untuk sebuah kemenangan. 308 00:27:22,710 --> 00:27:25,543 Saya tahu bahwa saya dapat mengandalkan keteguhan Anda... 309 00:27:25,630 --> 00:27:27,461 ...saat ini seperti juga di masa lalu. 310 00:27:27,830 --> 00:27:30,822 Tindakan ke pahlawanan bangsa Perancis yang terus berjuang... 311 00:27:30,910 --> 00:27:35,859 ...melawan Nazi telah men jadi teladan bagi kita semua. 312 00:27:36,870 --> 00:27:38,622 Tetaplah pada keyakinan Anda. 313 00:27:46,030 --> 00:27:49,864 Pukul 13:30 aku berada di rumah dan pemboman... 314 00:27:49,950 --> 00:27:52,225 ...dilakukan tak jauh dari kami. 315 00:27:52,310 --> 00:28:00,502 Ledakannya menyebabkan pintu gudang belakang kami terbuka. 316 00:28:02,350 --> 00:28:04,147 Ya Tuhan, apa yang terjadi? 317 00:28:07,710 --> 00:28:11,146 Itu tentara Sekutu. Mereka harus merebut kota untuk bebaskan kita. 318 00:28:12,710 --> 00:28:14,189 Aku harus pergi. 319 00:28:14,950 --> 00:28:17,464 Jangan, Andre. Tetap disini. 320 00:28:17,550 --> 00:28:20,906 Tidak bisa, bu. Aku harus pergi ke rumah sakit. 321 00:28:25,590 --> 00:28:32,143 Segera aku pergi ke rumah sakit darurat tempat Palang Merah... 322 00:28:32,230 --> 00:28:36,109 ...menyelamatkan warga yang terluka. 323 00:28:36,630 --> 00:28:40,908 Rumah Sakit Kota, Caen 324 00:30:04,150 --> 00:30:08,746 "Jika Anda membaca selebaran ini Anda berada dalam daerah... 325 00:30:08,830 --> 00:30:10,309 ...pergerakan dan suplai pasukan. 326 00:30:11,710 --> 00:30:15,623 Ini akan menjadi sasaran serangan Sekutu. 327 00:30:17,390 --> 00:30:21,463 Anda dan keluarga Anda harus meninggalkan daerah sasaran segera. 328 00:30:22,070 --> 00:30:25,665 Jangan mendekati jalan. Menyingkir dari kota. 329 00:30:25,750 --> 00:30:28,981 Jauhi area sejauh mungkin. 330 00:30:29,190 --> 00:30:32,739 Jika cepat Anda tak akan terlambat. 331 00:31:19,030 --> 00:31:23,546 15:00 Pantai Omaha 332 00:31:24,830 --> 00:31:28,743 Di Pantai Omaha dalam pertempuran selama 7 1/2 jam. 333 00:31:28,830 --> 00:31:32,186 Franz Gockel telah menembakkan lebih dari 10 ribu tembakan... 334 00:31:32,270 --> 00:31:34,022 ...ke arah pasukan Amerika. 335 00:31:46,950 --> 00:31:51,182 Kami tak mengerti bagaimana dalam hujan peluru ini... 336 00:31:51,270 --> 00:31:53,704 ...walaupun banyak korban berjatuhan... 337 00:31:53,790 --> 00:31:56,623 ...orang Amerika itu terus saja berdatangan. 338 00:32:17,830 --> 00:32:22,904 Pukul 3 sore pertempuran di Pantai Omaha berakhir. 339 00:32:23,710 --> 00:32:25,940 Laporan perang nomor satu. 340 00:32:26,030 --> 00:32:29,784 Sepanjang hari BBC telah memberitakan ke seluruh dunia... 341 00:32:29,870 --> 00:32:33,260 ...bahwa tentara Sekutu telah menyeberang Selat menuju Perancis. 342 00:32:34,550 --> 00:32:37,462 Jenderal de Gaul yang baru-baru ini diam-diam mengunjungi London... 343 00:32:37,550 --> 00:32:40,940 ...bicara khusus kepada rakyat Perancis yang negerinya... 344 00:32:41,030 --> 00:32:43,828 ...menjadi tempat pertempuran untuk pembebasan Eropa. 345 00:32:49,990 --> 00:32:54,586 Serangan besar yang bagi kita adalah pembebasan telah... 346 00:32:54,670 --> 00:32:57,104 ...dirancang dari pantai Inggris. 347 00:32:58,030 --> 00:33:01,340 Belum lama dilakukan di medan terakhir di Eropa Barat. 348 00:33:01,430 --> 00:33:04,149 Bahwa dominasi Jerman telah berakhir. 349 00:33:04,870 --> 00:33:08,909 Hari ini dilancarkan serangan pembebasan. 350 00:33:09,630 --> 00:33:13,384 Perancis, terpaku selama 4 tahun namun tak pernah ditaklukkan. 351 00:33:13,470 --> 00:33:16,109 Kini ia berdiri ikut serta dalam pertempuran. 352 00:33:16,990 --> 00:33:20,380 Dalam bangsa Perancis, dalam kerajaan kita, dalam tentara... 353 00:33:20,470 --> 00:33:22,825 ...hanya ada satu keinginan, satu harapan. 354 00:33:24,470 --> 00:33:29,544 17:00 Hendon, London Utara 355 00:33:30,830 --> 00:33:32,422 Akhirnya sebuah pemberitahuan. 356 00:33:33,750 --> 00:33:37,220 Mereka telah menerima pesan. Mereka tak mau menanggapi. 357 00:33:37,390 --> 00:33:39,142 Emosimu yang sangat berperan. 358 00:33:39,830 --> 00:33:41,388 Mereka menelan kebenaran. 359 00:33:41,630 --> 00:33:43,586 Kita lihat apa mereka akan menelan kebohongan besar. 360 00:33:44,630 --> 00:33:48,384 Aku akan katakan pada mereka bahwa aku dikirim ke kementrian. 361 00:33:48,470 --> 00:33:51,268 Sebuah rahasia tingkat tinggi diungkap. 362 00:33:51,350 --> 00:33:56,140 Tidak disebut akan ada serangan di daerah lain di Perancis. 363 00:33:56,670 --> 00:33:58,308 Itu akan membuat mereka percaya bahwa yang mereka lihat... 364 00:33:58,390 --> 00:34:00,460 ...di Normandia hanyalah sebuah pengalihan. 365 00:34:01,910 --> 00:34:04,583 Lalu kita akan lihat. 366 00:34:17,790 --> 00:34:20,463 Walau sudah berkendaraan sepanjang hari Rommel tetap... 367 00:34:20,550 --> 00:34:24,543 ...masih 150 mil dari markas besarnya di La Roche Guyon. 368 00:34:28,350 --> 00:34:31,706 Apa ini? Mereka seharusnya tak di sini. 369 00:34:32,430 --> 00:34:35,979 Panser 21 seharusnya di sini, bukan di sini. 370 00:34:46,510 --> 00:34:49,866 Di penjara Caen pejuang perlawanan Perancis yang ditahan... 371 00:34:49,950 --> 00:34:52,942 ...mendengarkan pemboman Sekutu sepanjang hari. 372 00:34:53,030 --> 00:34:55,544 Bersama suara itu datang harapan. 373 00:34:56,110 --> 00:34:58,943 Tahanan termuda berusia 15 tahun, Jacques Collard. 374 00:35:00,070 --> 00:35:05,349 Di sel sebelahnya: seniman, guru dan pembuat peta, Robert Douin. 375 00:35:09,950 --> 00:35:12,908 Ada apa? / Mereka datang. 376 00:35:12,990 --> 00:35:15,584 Mereka datang! Aku yakin! 377 00:35:26,790 --> 00:35:27,939 Mereka akan diapakan? 378 00:35:28,030 --> 00:35:29,429 Aku tidak tahu. 379 00:35:32,830 --> 00:35:35,549 Jacques, katakan apa yang kau lihat. 380 00:35:37,950 --> 00:35:40,703 Mereka membawanya ke lapangan. 381 00:35:40,790 --> 00:35:42,906 Mungkin mereka akan membebaskannya. 382 00:36:01,190 --> 00:36:05,388 Satu-satunya peluang pembebasan kini di tangan pasukan Inggris... 383 00:36:05,470 --> 00:36:09,702 ...yang berada 3 mil dari daerah Lebisey Woods. 384 00:36:11,230 --> 00:36:15,382 Pasukan Inggris, Kanada dan Amerika yang mendarat di pantai Perancis... 385 00:36:15,470 --> 00:36:19,543 ...di utara kota Caen di pagi ini... 386 00:36:19,630 --> 00:36:23,145 ...kini telah beberapa mil ke pedalaman dan dilindungi oleh... 387 00:36:23,230 --> 00:36:27,269 ...payung para pejuang yang selalu berubah tapi selalu ada. 388 00:36:28,270 --> 00:36:32,149 Terlalu dini, sangat dini untuk mulai memberi alasan bagi... 389 00:36:32,230 --> 00:36:36,428 ...kurangnya pertahanan Jerman pada pendaratan perdana kami. 390 00:36:37,830 --> 00:36:41,459 Penting untuk melaporkan bahwa fase pertama penyerangan... 391 00:36:41,550 --> 00:36:44,428 ...di Eropa Barat berjalan dengan baik. 392 00:36:46,470 --> 00:36:48,506 "Tembak mereka sebelum mereka menembakmu" 393 00:36:48,590 --> 00:36:50,820 ...itu kata ayahku sebelum aku berangkat. 394 00:36:51,310 --> 00:36:55,019 Ayah mengajakku ke puncak bukit dan bercerita tentang perang besar. 395 00:36:56,070 --> 00:36:59,665 "Itu yang kita perjuangkan," katanya. 396 00:36:59,750 --> 00:37:06,462 Katanya, "Ini masalahnya. Kita tak mau ada orang Jerman di sini." 397 00:37:09,870 --> 00:37:15,183 Divisi Panser ke-21 398 00:37:24,590 --> 00:37:26,501 Kompi 5 di sini. 399 00:37:28,150 --> 00:37:33,304 Di Lebisey Ridge. Menanti perintah. 400 00:37:41,190 --> 00:37:43,101 Musuh menuju Caen. 401 00:37:43,190 --> 00:37:44,828 Di mana mereka? 402 00:37:44,950 --> 00:37:46,588 Itu kami tak tahu. 403 00:37:47,670 --> 00:37:51,948 Kompi 7 menuju pantai. Kami harus tetap pada posisi. 404 00:37:52,030 --> 00:37:54,464 Untuk apa? 405 00:37:58,990 --> 00:38:01,584 Mungkin kita harus menghubungi angkatan udara. Mereka dibutuhkan. 406 00:38:01,670 --> 00:38:04,548 Tak mungkin! Kita tak punya Angkatan Udara. 407 00:38:07,110 --> 00:38:08,543 Kita harus menunggu di sini. 408 00:38:38,270 --> 00:38:40,067 Pak! Ada tentara di depan! 409 00:39:13,790 --> 00:39:15,542 Gali, Gissa! Gali! 410 00:39:15,950 --> 00:39:18,783 Gali... 411 00:39:23,390 --> 00:39:25,301 Kau tak dapat memotong kue dengan ini! 412 00:39:34,030 --> 00:39:38,023 Mungkin aku akan datang kembali musim panas tahun depan. 413 00:39:38,110 --> 00:39:39,782 Lindungi kepala! 414 00:39:48,230 --> 00:39:51,381 Kau akan terkejut jika sudah tiba giliranmu. 415 00:39:52,870 --> 00:39:54,667 Tapi kau berharap itu tak akan terjadi. 416 00:39:54,750 --> 00:39:56,422 Bagaimana dengan Gissa? / Keluar. 417 00:40:04,510 --> 00:40:07,946 Mengapa mereka membunuh kita? 418 00:40:08,510 --> 00:40:10,421 Mereka melakukan pembersihan. 419 00:40:16,310 --> 00:40:18,460 Kau tak dapat membawanya. 420 00:40:18,550 --> 00:40:21,462 Ia masih anak-anak, demi Tuhan! 421 00:40:36,430 --> 00:40:39,467 Kau masih di sana, Tn. Douin? 422 00:40:39,550 --> 00:40:41,620 Aku baik-baik saja. 423 00:40:44,230 --> 00:40:50,260 Robert Douin dan 86 pejuang perlawanan Perancis dieksekusi... 424 00:40:50,350 --> 00:40:52,261 ...di penjara Caen pada hari-H. 425 00:41:08,350 --> 00:41:10,625 Awas! Shermans! 426 00:41:16,790 --> 00:41:19,987 Panser 15! Panser 15! 427 00:41:29,790 --> 00:41:31,348 Tolong, aku terperangkap. 428 00:42:04,510 --> 00:42:09,903 Pukul 9 malam, 6 Juni 1944, Brigade Pendaratan Udara ke-6... 429 00:42:09,990 --> 00:42:15,348 ...terdiri dari lebih 250 pesawat dan 2 000 orang menuju Perancis. 430 00:42:16,590 --> 00:42:21,027 Semua yang melihat kekuatan yang mencengangkan ini tahu bahwa... 431 00:42:21,110 --> 00:42:22,907 ...Sekutu telah menang hari ini. 432 00:42:25,910 --> 00:42:30,142 Dalam 24 jam mereka telah mendaratkan 156.000 tentara... 433 00:42:30,230 --> 00:42:33,188 ...dan 20.000 kendaraan di daratan Perancis. 434 00:42:35,950 --> 00:42:38,862 Mereka tidak menyusuri jalan seperti yang mereka harapkan. 435 00:42:38,950 --> 00:42:42,022 Tapi Sekutu telah meraih tempat berpijak di Perancis. 436 00:42:47,630 --> 00:42:51,259 Hari ini meminta bayaran tinggi pada kedua belah pihak. 437 00:42:51,350 --> 00:42:53,818 12 ribu tentara Sekutu tewas. 438 00:42:53,910 --> 00:42:55,468 7000 tentara Jerman. 439 00:42:55,550 --> 00:42:58,110 Dan lebih dari 20 ribu penduduk sipil Perancis tewas... 440 00:42:58,190 --> 00:42:59,987 ...oleh pemboman Sekutu. 441 00:43:03,590 --> 00:43:07,583 Tapi di malam hari, pangkalan Sekutu masih mudah diserang. 442 00:43:08,230 --> 00:43:13,543 Jerman masih dapat mengumpulkan kekuatan untuk menyerang. 443 00:43:14,430 --> 00:43:16,386 Tapi pertama mereka harus tahu apakah Normandia adalah... 444 00:43:16,470 --> 00:43:19,109 ...invasi yang sesungguhnya atau masih ada invasi kedua... 445 00:43:19,190 --> 00:43:21,545 ...yang jauh lebih besar. 446 00:43:24,150 --> 00:43:25,742 Jadi begitu? 447 00:43:25,950 --> 00:43:27,906 Itu serangan yang besar? 448 00:43:33,670 --> 00:43:40,860 Intelijen terakhir mengatakan Normandia adalah tipuan... 449 00:43:40,950 --> 00:43:45,148 ...dan serangan utama akan datang di Pas de Calais. 450 00:43:50,190 --> 00:43:52,784 Apakah sumber mereka dapat dipercaya? 451 00:43:52,870 --> 00:43:55,304 Ya, tampaknya mereka mendapat bocoran... 452 00:43:55,870 --> 00:43:59,545 ...tentang pendaratan di Normandia pagi tadi. 453 00:44:03,510 --> 00:44:05,978 Dan bagaimana jika itu hanya omong kosong? 454 00:44:08,830 --> 00:44:12,266 Tapi apakah mereka mau membahayakan invasi utama... 455 00:44:12,350 --> 00:44:14,341 ...dengan memberi kita peringatan sebelumnya? 456 00:44:18,430 --> 00:44:21,422 Ini resiko yang luar biasa. 457 00:44:24,990 --> 00:44:29,825 Apa pun itu, besok kita akan serang balik. 458 00:44:30,270 --> 00:44:33,706 Sekarang Berlin harus mendengarkan aku. 459 00:44:35,550 --> 00:44:36,983 Jika mereka tidak? 460 00:44:54,990 --> 00:44:57,345 Kita hanya menyusupkan sebuah pesan intelijen Jerman... 461 00:44:57,430 --> 00:44:59,227 ...ke semua perwira senior. 462 00:45:01,470 --> 00:45:03,506 Mereka percaya semua yang kau katakan. 463 00:45:13,150 --> 00:45:17,189 Panglima Tinggi Jerman masih menanti invasi di Pas de Calais... 464 00:45:17,270 --> 00:45:19,500 ...sampai September 1944. 465 00:45:21,750 --> 00:45:25,538 Agen Ganda Juan PujoI dengan nama sandi Garbo bekerja untuk... 466 00:45:25,630 --> 00:45:27,985 ...badan inteIejen Inggris sampai akhir perang. 467 00:45:28,550 --> 00:45:33,260 Tahun 1949 ia palsukan kematiannya sendiri dan hidup di Venezuela. 468 00:45:34,550 --> 00:45:39,943 Juli 1944 Rommel dituduh terlibat rencana membunuh Hitler. 469 00:45:40,030 --> 00:45:44,228 Ia terancam diadili untuk pengkhianatan dan bunuh diri. 470 00:45:47,350 --> 00:45:50,501 Hans Speidel terhindar dari tuduhan. 471 00:45:50,590 --> 00:45:56,028 Ia menjadi Kepala Staf AD NATO pada tahun 1957. 472 00:46:02,070 --> 00:46:09,021 Jenderal Eisenhower kembali ke AS 1945 dan menjadi KepaIa Staf AD. 473 00:46:09,110 --> 00:46:12,705 Ia dua kali terpilih menjadi Presiden AS. 474 00:46:15,990 --> 00:46:18,868 50 anggota Batalyon Parasut ke-9 yang mendarat bersama... 475 00:46:18,950 --> 00:46:24,707 ...Letnan Kolonel Terance Otway tewas di Merville. 476 00:46:25,950 --> 00:46:29,499 190 orang lainnya masih hilang sampai saat ini. 477 00:46:46,310 --> 00:46:48,744 Aku sering memikirkan mereka. 478 00:46:48,830 --> 00:46:53,221 Mereka tahu mungkin saja mereka harus mengorbankan nyawa... 479 00:46:53,310 --> 00:46:55,187 ...untuk mereka yang datang dari seberang lautan. 480 00:46:58,510 --> 00:47:02,185 Aku tahu mereka tak akan mengecewakanku. 481 00:47:10,150 --> 00:47:13,984 Anggota Infantri Raja Shropshire masih terlibat pertempuran... 482 00:47:14,070 --> 00:47:16,584 ...di Lebisey Ridge selama 30 hari. 483 00:47:18,270 --> 00:47:21,819 Sekutu akhirnya berhasil membebaskan kota Caen... 484 00:47:21,910 --> 00:47:23,468 ...pada tanggal 19 Juli. 485 00:47:25,070 --> 00:47:27,630 Mereka yang selamat sangat egois. 486 00:47:28,270 --> 00:47:30,420 Ini perang yang sangat kotor. 487 00:47:32,350 --> 00:47:35,228 Kau kehilangan teman, itu pasti. 488 00:47:36,110 --> 00:47:39,546 Menyedihkan. 489 00:47:41,750 --> 00:47:47,108 Beberapa hari yang lalu, kami berpikir bahwa... 490 00:47:47,190 --> 00:47:51,263 ...kau hanya anak kecil yang belum lama keluar dari sekolah. 491 00:47:51,350 --> 00:47:55,582 Tiba-tiba kau menjadi pria dewasa setelah melewati... 492 00:47:55,670 --> 00:48:00,186 ...mimpi buruk ini. Tentu ini mimpi buruk. 493 00:48:18,230 --> 00:48:22,109 Aku bercerita kalau aku banyak berdoa selama penyerangan. 494 00:48:23,950 --> 00:48:27,260 Salah seorang tentara Amerika yang kini jadi temanku berkata... 495 00:48:27,750 --> 00:48:29,263 ...kami juga berdoa. 496 00:48:33,750 --> 00:48:37,709 Kami berdoa dan saling membunuh pada saat yang sama. 497 00:48:42,030 --> 00:48:47,662 Foto-foto Robert Capa diterbitkan Majalah Life edisi 19 Juni 1944. 498 00:48:48,830 --> 00:48:51,583 Ia telah kembali ke Pantai Normandia. 499 00:48:53,350 --> 00:48:57,946 Ia tewas terkena ranjau 10 tahun kemudian di Vietnam. 500 00:49:01,310 --> 00:49:04,586 Palang Merah yang dibuat Andre Heintz di luar Rumah Sakit... 501 00:49:04,670 --> 00:49:07,742 ...kota Caen terlihat oleh pesawat Sekutu. 502 00:49:08,430 --> 00:49:13,663 Rumah Sakit dan Katedral adalah gedung yang luput dari penghancuran. 503 00:49:26,990 --> 00:49:32,110 Ketika Caen sudah bersih, mereka masuk ke ruang bawah tanah... 504 00:49:32,190 --> 00:49:34,829 ...dan menemukan seseorang yang tewas... 505 00:49:34,910 --> 00:49:38,266 ...sesak napas karena terperangkap di sana. 506 00:49:38,350 --> 00:49:41,581 Tak ada yang tahu ia di sana. 507 00:49:42,030 --> 00:49:46,308 Dengan lilin ia menulis catatan. 508 00:49:46,390 --> 00:49:49,666 Dan kata-kata terakhir yang ia tulis adalah, 509 00:49:50,150 --> 00:49:57,864 "Sedih sekali mengetahui aku akan mati karena aku menantikan... 510 00:49:57,950 --> 00:50:00,669 ...pembebasan sejak lama. 511 00:50:01,390 --> 00:50:07,420 Tapi aku tahu karena kematianku orang lain dibebaskan." 512 00:50:08,230 --> 00:50:12,508 Dan ia mengakhiri dengan, "Hidup Perancis. Hidup Sekutu". 41346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.