Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,809
Saat usaha dan aksi terbesar
kita makin dekat.
2
00:00:05,060 --> 00:00:08,894
Ini akan menjadi hari pertempuran
berdarah dan tiada akhir.
3
00:00:08,980 --> 00:00:12,450
Kita bergerak bersama Sekutu
yang mengandalkan kita.
4
00:00:12,580 --> 00:00:13,808
Dan kita mengandalkan mereka.
5
00:00:13,900 --> 00:00:17,017
Di udara, laut, dan darat.
6
00:00:17,900 --> 00:00:22,655
Saat tanda diberikan seluruh
bangsa yang mendendam akan...
7
00:00:22,740 --> 00:00:24,810
...maju menentang lawan.
8
00:00:29,860 --> 00:00:32,169
Tengah malam,
satuan elit Inggris...
9
00:00:32,260 --> 00:00:34,330
...bersiap melaksanakan
misi sangat rahasia.
10
00:00:35,220 --> 00:00:37,609
Misi ini berbahaya, penting.
11
00:00:38,860 --> 00:00:42,011
Jika mereka gagal ribuan jiwa
akan hilang.
12
00:00:43,380 --> 00:00:47,009
Dini hari di pantai Normandia
sebuah armada besar...
13
00:00:47,100 --> 00:00:48,658
...diam-diam berkumpul.
14
00:00:50,980 --> 00:00:54,655
Pasukan darat pertama
menginjakkan kaki di Perancis.
15
00:00:54,740 --> 00:00:56,492
Di antara mereka ada seorang
Amerika yang hanya...
16
00:00:56,580 --> 00:00:57,808
...bersenjatakan sebuah kamera.
17
00:00:59,140 --> 00:01:00,971
Anda tahu betapa saya merasa
beruntung.
18
00:01:01,700 --> 00:01:03,497
"Tembak mereka sebelum mereka
menembakmu,"...
19
00:01:03,580 --> 00:01:05,332
...itu yang dikatakan ayahku
sebelum aku pergi.
20
00:01:05,420 --> 00:01:08,378
Siang hari pasukan Inggris masuk
ke darat semakin jauh.
21
00:01:08,460 --> 00:01:12,135
Siap menghadapi serangan balik
yang mungkin akan datang. / Tembak!
22
00:01:16,100 --> 00:01:18,170
Pukul 3 sore di kota Caen.
23
00:01:18,980 --> 00:01:21,289
Seorang pekerja Perancis hanya
punya waktu beberapa menit...
24
00:01:21,380 --> 00:01:23,496
...untuk menyelamatkan sebuah
rumah sakit dari bom Sekutu.
25
00:01:29,340 --> 00:01:31,808
Sebelum tengah malam Sekutu
harus mendirikan...
26
00:01:31,900 --> 00:01:33,856
...pangkalan pertama di Perancis.
27
00:01:33,940 --> 00:01:37,979
Langkah pertama pembebasan
Eropa dan kekalahan Nazi.
28
00:01:40,860 --> 00:01:43,932
Ini akan menjadi hari bagi
rakyat biasa untuk dipanggil...
29
00:01:44,020 --> 00:01:46,011
...untuk melakukan
sesuatu yang istimewa.
30
00:01:47,500 --> 00:01:52,733
Ini kisah nyata dari beberapa yang
selamat melewati hari-H.
31
00:01:56,420 --> 00:01:59,776
Hari H
6 Juni 1944
32
00:02:02,660 --> 00:02:04,537
RAHASIA DAN SIASAT
33
00:02:08,860 --> 00:02:13,695
Collins, ini Inggris.
Inggris, ini Collins.
34
00:02:13,780 --> 00:02:15,452
Jadi ini tempat asaI Bob Hope?
35
00:02:15,540 --> 00:02:19,290
Apa maksudmu, Collins? Bob Hope
sama dengan kita, dari Amerika.
36
00:02:19,380 --> 00:02:21,530
Tidak, aku baca itu.
Ia lahir di Inggris.
37
00:02:21,620 --> 00:02:24,180
Aku bersumpah, Collins.
Aku akan memukulmu...
38
00:02:24,260 --> 00:02:25,739
...jika kau tak berhenti
memanasiku.
39
00:02:26,900 --> 00:02:27,969
Bob Hope!
40
00:02:30,620 --> 00:02:37,014
Januari 1944, satu dari sepuluh
orang Inggris menjadi tentara.
41
00:02:37,100 --> 00:02:39,375
Satu dari mereka yang baru
diangkat menjadi komandan..
42
00:02:39,460 --> 00:02:41,291
...pasukan dunia bebas...
43
00:02:41,380 --> 00:02:44,178
...adalah petani dari Texas
berusia 54 tahun.
44
00:02:46,060 --> 00:02:50,531
Jenderal Dwight David Eisenhower,
Panglima Tertinggi Tentara Sekutu...
45
00:02:50,620 --> 00:02:55,455
...diserbu oleh wartawan Inggris
dan Amerika di markasnya di London.
46
00:02:55,540 --> 00:02:59,169
Untuk memastikan gambar pertama ini
sejak kedatangannya di ruang operasi
47
00:02:59,260 --> 00:03:00,978
...kami juga punya
film pertama...
48
00:03:01,060 --> 00:03:03,176
...dari pemimpin di front kedua.
49
00:03:03,260 --> 00:03:08,015
Reporter keparat! Bagaimana aku
bisa bekerja jika sepanjang...
50
00:03:08,100 --> 00:03:11,649
...hari dikelilingi para
pengendus ini?
51
00:03:11,740 --> 00:03:15,176
Mungkin Anda harus membiasakan
diri ditemani mereka.
52
00:03:15,980 --> 00:03:18,289
Ike mewarisi sebuah rencana.
53
00:03:18,380 --> 00:03:21,656
Hitler sibuk dengan pertempuran
melawan Rusia.
54
00:03:21,740 --> 00:03:24,459
Sekutu tahu ia tak dapat bertempur
di dua front.
55
00:03:24,540 --> 00:03:26,531
Jika mereka dapat memaksanya
melakukan hal itu...
56
00:03:26,620 --> 00:03:28,895
...maka mereka dapat
mengakhiri perang.
57
00:03:28,980 --> 00:03:33,531
Rencananya ialah menginvasi
Perancis dan membuka front kedua.
58
00:03:33,620 --> 00:03:37,056
Tuan-tuan, Berlin berharap kita
mengambil jalan terpendek...
59
00:03:37,140 --> 00:03:39,176
...dari Dover ke Calais.
60
00:03:39,260 --> 00:03:41,649
Tapi di sanalah pertahanan
mereka yang terkuat.
61
00:03:41,740 --> 00:03:43,696
Kita akan mengejutkan mereka
dengan mengambil jalan...
62
00:03:43,780 --> 00:03:46,248
...terpanjang ke Normandia.
63
00:03:46,340 --> 00:03:48,376
Kita akan mendaratkan 5 divisi...
64
00:03:48,460 --> 00:03:53,136
...mendirikan pangkalan pertama dan
masuk ke daratan sejauh mungkin.
65
00:03:53,220 --> 00:03:57,896
Serangan balasan dari musuh akan
datang hari itu.
66
00:03:57,980 --> 00:04:02,974
Kita akan pukul mundur. Ini
peluang yang harus dimanfaatkan.
67
00:04:04,180 --> 00:04:06,136
Kita punya waktu 6 bulan untuk
mempersiapkannya.
68
00:04:08,260 --> 00:04:12,538
Lawan Eisenhower adalah
Panglima Tertinggi Erwin Rommel.
69
00:04:12,620 --> 00:04:14,929
Hitler memberi tugas kepada
jendralnya yang brilian ini...
70
00:04:15,020 --> 00:04:19,571
...untuk menciptakan pertahanan
melawan invasi yang akan datang.
71
00:04:19,900 --> 00:04:22,778
Panglima Tertinggi Erwin Rommel
melakukan inspeksi...
72
00:04:22,860 --> 00:04:24,532
...di Dinding Atlantik.
73
00:04:24,620 --> 00:04:27,088
Ini adalah sistem pertahanan
terpanjang di dunia.
74
00:04:27,180 --> 00:04:30,331
Terbentang dari Kutub Utara
sampai Pyrenees.
75
00:04:30,420 --> 00:04:33,139
Prajurit Jerman yang berani ini
siap mempertahankan...
76
00:04:33,220 --> 00:04:36,530
...budaya dan
kebebasan Eropa kita.
77
00:04:37,820 --> 00:04:40,095
Markas Besar Rommel
La Roche Guyon, Perancis
78
00:04:40,180 --> 00:04:42,216
Namun dibalik propaganda
Dinding AtIantik...
79
00:04:42,300 --> 00:04:44,416
...kenyataannya sangat berbeda.
80
00:04:44,500 --> 00:04:49,176
Tahukah Anda bahwa saya punya
satu batalyon yang terdiri dari...
81
00:04:49,260 --> 00:04:52,650
...tentara yang kurang baik
pendengarannya?
82
00:04:52,860 --> 00:04:57,331
Dan batalyon lain dengan tentara
yang punya gangguan pencernaan?
83
00:04:58,860 --> 00:05:00,816
Rommel diminta untuk bergabung
di Perancis oleh...
84
00:05:00,900 --> 00:05:04,859
...rekan lamanya
Letnan Jendral Hans Speidel.
85
00:05:06,140 --> 00:05:11,373
Fuehrer (pemimpin) sesumbar
tentang Dinding Atlantik kita.
86
00:05:11,460 --> 00:05:15,089
Rakyat memang senang. Tapi
sayangnya dinding itu tidak...
87
00:05:15,180 --> 00:05:18,456
...begitu kokoh seperti yang
orang kira.
88
00:05:18,540 --> 00:05:21,532
Saya harus mencegah Sekutu untuk
masuk ke Perancis...
89
00:05:21,620 --> 00:05:26,455
...dan membangun Front kedua.
90
00:05:26,540 --> 00:05:29,100
Itulah yang akan saya lakukan.
91
00:05:29,780 --> 00:05:34,251
Tapi saat ini musuh kita yang
sebenarnya adalah waktu.
92
00:05:37,500 --> 00:05:39,889
Akomodasi sementara untuk
tentara AD AS.
93
00:05:39,980 --> 00:05:41,857
Rommel makin dikejar waktu.
94
00:05:41,940 --> 00:05:47,298
Di London Tengah
sebuah operasi lain disiapkan.
95
00:05:47,380 --> 00:05:51,089
Pesawat mendarat
di Thames Estuary, 100 % kanvas.
96
00:05:52,620 --> 00:05:54,770
Tank di Selatan Inggris.
97
00:05:56,100 --> 00:05:58,250
Seratus persen karet.
98
00:05:58,340 --> 00:06:01,696
Akademisi Oxford John Masterman
bertanggungjawab pada...
99
00:06:01,780 --> 00:06:03,293
...sebuah komite mata-mata.
100
00:06:03,380 --> 00:06:06,258
Tugas mereka adalah operasi
intelijen untuk...
101
00:06:06,340 --> 00:06:09,730
...menipu dan membingungkan
komando tinggi Jerman.
102
00:06:09,940 --> 00:06:12,454
"Operasi Ulet"
103
00:06:12,540 --> 00:06:15,338
Kita harus meyakinkan musuh
bahwa 'Overlord' bukan...
104
00:06:15,420 --> 00:06:19,015
...invasi melainkan pengalihan
dari serangan utama...
105
00:06:19,100 --> 00:06:21,660
...yang akan dilakukan di tempat
dan saat yang lain.
106
00:06:22,540 --> 00:06:25,498
Kita akan memutar
dua jaring tipuan.
107
00:06:26,260 --> 00:06:29,297
Yang pertama satu pasukan
di Skotlandia yang...
108
00:06:29,380 --> 00:06:31,211
...mempersiapkan invasi
ke Norwegia.
109
00:06:31,300 --> 00:06:36,818
Kedua, satu pasukan di Selatan
siap menginvasi Pas de Calais.
110
00:06:36,900 --> 00:06:39,972
Di sinilah tentunya mereka
menanti invasi.
111
00:06:42,020 --> 00:06:45,092
Antara saat ini dan hari-H,
agen ganda kita akan memberi...
112
00:06:45,180 --> 00:06:47,455
...banyak informasi palsu
kepada musuh.
113
00:06:47,540 --> 00:06:51,897
Tentu saja dengan sedikit
kebenaran supaya dapat dipercaya.
114
00:06:51,980 --> 00:06:54,972
Masalahnya, agen ganda yang mana
yang akan kita pakai?
115
00:06:55,740 --> 00:06:58,334
Di luar kota London ada
seseorang yang dipercaya...
116
00:06:58,420 --> 00:07:00,615
...oleh Berlin sebagai agen
sangat rahasia mereka.
117
00:07:00,700 --> 00:07:03,612
Juan Pujol, seorang Spanyol yang
mengirimi mereka informasi...
118
00:07:03,700 --> 00:07:06,260
...dari jaringan mata-matanya.
119
00:07:06,340 --> 00:07:09,059
Sebenarnya mata-mata itu
hanya fiksi.
120
00:07:09,140 --> 00:07:12,018
Dialah agen ganda
dengan nama sandi 'Garbo'.
121
00:07:12,100 --> 00:07:15,615
Inggris harus dihancurkan
dan dikuasai.
122
00:07:15,700 --> 00:07:18,009
Dengan tangan terangkat aku
akhiri surat ini dengan...
123
00:07:18,100 --> 00:07:22,332
...kenangan kepada semua yang
telah gugur.
124
00:07:24,100 --> 00:07:27,854
Berlin akan senang dengan
tenaga baru di Swansea.
125
00:07:27,940 --> 00:07:30,852
Siapa yang akan menghubungi
kerabat dari bangsa Aria itu?
126
00:07:30,940 --> 00:07:36,412
Aku mencoba menciptakan mantan
pelaut, penjual atau WREN?
127
00:07:36,500 --> 00:07:42,939
Jadi semua 26 buah
kerja fiksi/ 27.
128
00:07:43,620 --> 00:07:45,736
Semakin banyak agen,
makin banyak informasi,
129
00:07:45,820 --> 00:07:47,253
...makin beresiko.
130
00:07:47,340 --> 00:07:50,571
Kadang-kadang aku khawatir
seluruh rencana gagal.
131
00:07:50,660 --> 00:07:53,538
Kita telah membangun sesuatu
yang rinci dan bagus.
132
00:07:53,660 --> 00:07:55,013
Tapi rapuh.
133
00:07:57,820 --> 00:07:59,572
Charles de Gaulle
Pemimpin Pembebasan Perancis
134
00:07:59,660 --> 00:08:05,974
Banyak orang Perancis tidak
suka kapitulasi atau perbudakan.
135
00:08:06,060 --> 00:08:08,699
Itu sebabnya penting
untuk mengumpulkan...
136
00:08:08,780 --> 00:08:14,173
...pasukan tempur Perancis
sebesar mungkin.
137
00:08:14,260 --> 00:08:17,855
Saya mengundang seluruh warga
yang mencari kebebasan...
138
00:08:17,940 --> 00:08:21,455
...untuk mendengarkan dan
mengikuti saya.
139
00:08:21,540 --> 00:08:22,939
Hidup Perancis.
140
00:08:25,060 --> 00:08:27,779
Walaupun negara mereka jatuh
ke tangan Hitler...
141
00:08:27,860 --> 00:08:30,658
...lebih dari 300 ribu pria
dan wanita Perancis...
142
00:08:30,740 --> 00:08:33,573
...bergabung dalam
kelompok perlawanan.
143
00:08:33,660 --> 00:08:36,094
Mereka meneruskan pesan,
memalsu dokumen dan...
144
00:08:36,180 --> 00:08:38,455
...menyelamatkan tentara AU
Sekutu yang jatuh.
145
00:08:38,780 --> 00:08:40,577
Aku sudah dapatkan suratmu.
146
00:08:45,620 --> 00:08:49,693
Sekian siaran BBC untuk
pendengar di Perancis.
147
00:08:49,780 --> 00:08:50,815
Berikutnya beberapa pesan pribadi.
148
00:08:50,900 --> 00:08:52,492
Di antara pejuang perlawanan
terdapat seorang guru...
149
00:08:52,580 --> 00:08:55,731
...berusia 24 tahun bernama
Andre Heintz.
150
00:08:56,540 --> 00:09:01,933
Saya ikut kelompok perlawanan dari
tahun 1940 sampai 1944.
151
00:09:02,860 --> 00:09:04,816
Grup pertama saya dibubarkan.
152
00:09:05,220 --> 00:09:09,179
Pemimpin grup kedua ditangkap
dan ditembak.
153
00:09:09,260 --> 00:09:11,569
Saya beruntung dapat selamat.
154
00:09:11,660 --> 00:09:16,017
"Bulan penuh dengan gajah hijau"
155
00:09:20,940 --> 00:09:24,455
Unta berbulu.
156
00:09:26,660 --> 00:09:29,015
Kau akan membunuh kita semua
dengan benda itu!
157
00:09:29,100 --> 00:09:30,533
Tapi aku harus melakukan
sesuatu!
158
00:09:30,620 --> 00:09:33,009
Ya. Aku mengerti.
159
00:09:35,900 --> 00:09:37,811
Tapi ini berbahaya.
160
00:09:37,900 --> 00:09:41,370
Aku tahu. Tapi ini tugasku. Aku
menerjemahkan pesan-pesan.
161
00:09:41,460 --> 00:09:44,577
Suatu hari Sekutu akan mengirim
pesan bahwa invasi akan datang.
162
00:09:44,660 --> 00:09:46,298
Hentikan.
163
00:09:47,260 --> 00:09:49,933
Lebih baik aku tak tahu apa-apa.
164
00:10:12,380 --> 00:10:16,134
Namun pada musim semi 1944 tugas
perlawanan Perancis yang...
165
00:10:16,220 --> 00:10:19,018
...paling penting adalah
memetakan pertahanan Jerman...
166
00:10:19,100 --> 00:10:20,897
...di pantai-pantai Normandia.
167
00:10:21,140 --> 00:10:25,179
Di dekat desa Merville mereka
menemukan ancaman maut...
168
00:10:25,260 --> 00:10:27,296
...bagi pendaratan Sekutu.
169
00:10:27,380 --> 00:10:30,178
Sederetan senjata berat
di pantai.
170
00:10:35,100 --> 00:10:37,694
Dan ladang ranjau di sini.
171
00:10:39,020 --> 00:10:43,218
Jika Tommy mau minum teh di sini
mari kita sambut dia.
172
00:10:45,620 --> 00:10:48,771
Saya menggantikan kapten
di deretan ketiga...
173
00:10:48,860 --> 00:10:51,579
...karena beliau akan berlibur.
174
00:10:51,660 --> 00:10:55,619
Saya tidak mau menembak maka
saya dilatih menjadi pengukur.
175
00:10:57,100 --> 00:10:59,216
Saya dulu berusia 22 tahun.
176
00:11:05,780 --> 00:11:08,089
Artileri apa yang kau punya?
177
00:11:08,620 --> 00:11:12,499
4 Howitzer, Panglima. Kami juga
punya 20 lubang perlindungan...
178
00:11:12,580 --> 00:11:13,649
...2 parit.
179
00:11:13,740 --> 00:11:17,528
2 ladang ranjau dan 3 senjata
anti pesawat udara.
180
00:11:17,620 --> 00:11:19,531
Di mana pos komandomu?
181
00:11:19,620 --> 00:11:21,212
Di sana, Panglima.
182
00:11:21,300 --> 00:11:24,451
2 kilometer lagi. / Bagus.
183
00:11:25,220 --> 00:11:27,688
Kerja yang mengesankan, Letnan.
184
00:11:28,580 --> 00:11:29,774
Terima kasih, Panglima.
185
00:11:29,860 --> 00:11:31,691
Kau punya cukup amunisi?
186
00:11:33,460 --> 00:11:36,133
Dengan hormat.
Tidak cukup, Panglima.
187
00:11:45,420 --> 00:11:47,729
Mengapa ia tidak punya
cukup amunisi?
188
00:11:48,860 --> 00:11:51,658
Sekutu telah menghancurkan
banyak kereta api, Panglima.
189
00:11:51,740 --> 00:11:55,369
Hentikan cerita tentang masalah!
190
00:11:55,860 --> 00:11:57,930
Aku inginkan solusi!
191
00:12:07,660 --> 00:12:09,776
Katakan ke Berlin mereka butuh
lebih banyak...
192
00:12:09,860 --> 00:12:11,418
...senjata anti pesawat udara.
193
00:12:12,460 --> 00:12:17,375
4 ruang artileri, tebal 6 kaki,
pintu baja depan belakang.
194
00:12:17,460 --> 00:12:21,339
15-20 lubang perlindungan,
4-5 senapan mesin tiap lubang.
195
00:12:21,420 --> 00:12:27,529
2-6 kaki pagar perimeter,
parit anti tank, dan ladang ranjau.
196
00:12:28,180 --> 00:12:30,933
Tantangan menakutkan untuk
memasang deretan senjata...
197
00:12:31,020 --> 00:12:33,215
...di Merville untuk hari-H
diberikan pada...
198
00:12:33,300 --> 00:12:38,613
...Batalyon Parasut ke-9
pimpinan Letkol. Terance Otway.
199
00:12:39,380 --> 00:12:44,738
Deretan senjata dipasang
di sepanjang Pantai Sword...
200
00:12:44,820 --> 00:12:48,529
...di seberang tempat pendaratan
divisi infantri ke-3 Inggris.
201
00:12:49,500 --> 00:12:51,934
Semua orang menekankan padaku
secara pribadi...
202
00:12:52,020 --> 00:12:53,897
...apa yang akan terjadi
jika kami gagal.
203
00:12:55,460 --> 00:12:57,257
Ribuan orang akan tewas di pantai.
204
00:12:58,300 --> 00:13:01,656
Setiap ruang artileri memiliki satu
howitzer berjarak tembak 7 mil.
205
00:13:01,740 --> 00:13:04,459
Mereka dapat menembak kapal
yang datang dan pantai...
206
00:13:04,540 --> 00:13:07,896
...tempat 30 ribu tentara Sekutu
mendarat pada hari-H.
207
00:13:07,980 --> 00:13:11,131
Dengan kata lain mereka dapat
sangat merusak. Ada pertanyaan?
208
00:13:11,220 --> 00:13:13,256
Apa misi kami, pak? /
Untuk menerimanya, tentu saja.
209
00:13:18,540 --> 00:13:22,374
Invasi yang segera terjadi akan
menjadi kisah terbesar di dunia.
210
00:13:22,460 --> 00:13:25,133
Dan menjadi magnet bagi
pengarang cerita terbesar dunia.
211
00:13:26,020 --> 00:13:28,614
London merasa menjadi ibukota
seluruh dunia.
212
00:13:29,500 --> 00:13:33,288
Kota ini tempat yang istimewa
jika Anda seorang wartawan.
213
00:13:33,380 --> 00:13:37,851
Orang memandang Capa sebagai
fotografer hebat untuk invasi ini...
214
00:13:37,940 --> 00:13:42,297
...karena ia telah meliput perang
sejak perang saudara Spanyol 1936.
215
00:13:45,020 --> 00:13:50,174
Kena kau! /
Bob tahu nasibnya sendiri...
216
00:13:50,260 --> 00:13:55,015
...yang tragis karena ditakdirkan
untuk meliput dunia...
217
00:13:55,100 --> 00:13:57,056
...pada saat yang terburuk.
218
00:13:57,140 --> 00:13:59,176
Aku tak percaya kau pulang.
219
00:13:59,260 --> 00:14:01,899
Tentu aku pulang. Aku telpon
kantor dan mengatakan...
220
00:14:01,980 --> 00:14:04,653
...sudah 7 bulan aku tak bertemu
kekasihku. Aku harus pulang.
221
00:14:05,380 --> 00:14:07,336
Kau pembohong.
222
00:14:07,420 --> 00:14:09,536
Baiklah. Tapi aku ingin bersama
anak-anak itu saat mereka...
223
00:14:09,620 --> 00:14:12,418
...membebaskan negeri Perancisku.
Aku tak mau melewatkannya.
224
00:14:12,500 --> 00:14:15,856
Jangan bicarakan soal perang.
Kita di sini bukan untuk itu.
225
00:14:17,820 --> 00:14:22,530
Pinky tidak pernah serius kecuali
tentang bercinta.
226
00:14:24,180 --> 00:14:26,136
Ia tergila-gila pada Capa.
227
00:14:27,580 --> 00:14:29,218
Kukira kau tidak memboroskan film.
228
00:14:29,900 --> 00:14:32,255
Mereka mengandalkan aku untuk
mengabadikan hari besar itu.
229
00:14:32,700 --> 00:14:33,894
Jika itu terjadi.
230
00:14:33,980 --> 00:14:38,656
Robert Capa, humanis dan
fotografer perang.
231
00:14:39,740 --> 00:14:41,776
Aku penjudi, bukan humanis.
232
00:14:42,100 --> 00:14:44,694
Humanis percaya pada kemanusiaan.
233
00:14:44,780 --> 00:14:48,773
Bagiku ini hanya mengeluarkan
kartu yang tepat.
234
00:14:53,220 --> 00:14:56,849
Sementara Capa bersantai di London,
pemeriksaan Rommel membawanya...
235
00:14:56,940 --> 00:15:00,728
...ke pantai yang oleh Sekutu
diberi nama sandi "Omaha".
236
00:15:00,820 --> 00:15:03,892
Ia berjuang memperkuat pertahanan
di pantai Normandia dan...
237
00:15:03,980 --> 00:15:06,892
...menempatkan divisi bersenjata
dekat dengan pedalaman.
238
00:15:07,620 --> 00:15:09,417
Aku sudah bicara dengan Fuehrer...
239
00:15:09,500 --> 00:15:12,094
...dan beliau menjanjikan
lebih banyak tank.
240
00:15:12,180 --> 00:15:15,650
Tak akan ada gunanya selama
tidak di bawah pengawasanku.
241
00:15:17,220 --> 00:15:19,688
Panser ini harus berada
di dekat pantai.
242
00:15:19,780 --> 00:15:22,374
Maka paling tidak kita memiliki
setengah kesempatan.
243
00:15:23,940 --> 00:15:31,654
Anda pikir kemenangan mutlak kini
mustahil? / Ya.
244
00:15:32,860 --> 00:15:35,010
Kita tidak dapat memenangkan
perang.
245
00:15:35,100 --> 00:15:38,058
Tapi kita dapat menghentikan
invasi.
246
00:15:38,140 --> 00:15:42,531
Jika kita berhasil mungkin akan
ada penyelesaian politis.
247
00:15:50,620 --> 00:15:53,578
Pantai Omaha
248
00:15:55,060 --> 00:15:56,573
Siapa namamu, Kopral?
249
00:15:57,220 --> 00:15:59,017
Gockel, Panglima.
250
00:15:59,100 --> 00:16:02,729
Berapa umurmu? / 18, Panglima.
251
00:16:03,340 --> 00:16:06,252
Bagaimana kesanmu tentang musuh?
252
00:16:06,340 --> 00:16:08,979
Mereka lemah, Panglima.
253
00:16:10,580 --> 00:16:13,219
Semoga kau terbukti benar.
254
00:16:16,220 --> 00:16:21,533
Setelah kedatangan Rommel,
kami mulai berpikir ini serius.
255
00:16:22,580 --> 00:16:25,731
Sebelumnya kami santai saja.
256
00:16:25,820 --> 00:16:30,371
Tapi tiba-tiba Rommel muncul dan
berkata,"Mereka akan datang".
257
00:16:34,620 --> 00:16:38,898
Panglima menduga tempatnya
mungkin Pas de Calais.
258
00:16:40,140 --> 00:16:42,938
Aku setuju, tapi darimana pun
mereka datang...
259
00:16:43,020 --> 00:16:44,931
...kita harus menghadang
mereka di pantai.
260
00:16:45,620 --> 00:16:48,771
Jika mereka mendapat momentum
kita akan kalah.
261
00:16:51,940 --> 00:16:58,015
Saat tentara mereka mendarat,
mereka lelah, takut, dan mabuk.
262
00:16:59,220 --> 00:17:02,735
Mari kita buat itu hari yang
panjang bagi mereka.
263
00:17:04,340 --> 00:17:07,218
Hari terpanjang dalam hidup mereka.
264
00:17:21,660 --> 00:17:24,732
Kami latihan 9 kali,
siang dan malam.
265
00:17:28,060 --> 00:17:30,972
Mereka harus melakukannya
berulang kali sampai sempurna.
266
00:17:33,300 --> 00:17:37,054
Terlalu lamban!/ Jika ragu-ragu,
kau bisa tertembak.
267
00:17:39,900 --> 00:17:42,619
LATIHAN
268
00:17:45,100 --> 00:17:48,297
Latihan Macan adalah latihan
besar untuk hari-H...
269
00:17:48,380 --> 00:17:52,419
...tidak hanya dengan pendaratan
pantai tapi juga operasi AL lainnya.
270
00:17:52,500 --> 00:17:56,618
Laut antara di sini dan Normandia
penuh dengan bahaya.
271
00:17:56,700 --> 00:17:59,453
Kita akan bawa pasukan pada
malam hari ke perairan lepas...
272
00:17:59,540 --> 00:18:02,532
...untuk menandai pantai
sasaran di Selatan.
273
00:18:03,140 --> 00:18:06,212
Ini hanya latihan, tapi bagi
semua yang terlibat...
274
00:18:06,300 --> 00:18:07,858
...ini yang sesungguhnya.
275
00:18:11,620 --> 00:18:15,499
Kami dipersiapkan untuk
Normandia.
276
00:18:17,180 --> 00:18:21,617
Pagi yang terlalu indah untuk
tragedi yang akan terjadi.
277
00:18:25,460 --> 00:18:31,251
Aku satu. Sepasang Queen.
AL menang.
278
00:18:32,660 --> 00:18:34,537
Eddie McCann
Juru Mudi Angkatan Laut AS
279
00:18:34,620 --> 00:18:37,339
Berapa umurmu, nak? / 15 tahun.
280
00:18:38,860 --> 00:18:40,293
Apa tugasmu di sini?
281
00:18:40,380 --> 00:18:43,417
McCann ini pengemudi boat kecil
terbaik di Angkatan Laut AS.
282
00:18:43,500 --> 00:18:48,255
Eddie McCann pengemudi kapal
pendarat di LSC 515.
283
00:18:49,420 --> 00:18:52,810
Komandan kapal adalah
Letnan John Doyle.
284
00:18:52,900 --> 00:18:54,219
Maju penuh, keduanya.
285
00:18:54,300 --> 00:18:56,291
24, maju penuh keduanya. /
Baik, pak.
286
00:18:58,180 --> 00:19:00,091
Mereka tampak senang, pak.
287
00:19:00,980 --> 00:19:04,655
Aku tak mau mereka senang.
Aku mau mereka siap.
288
00:19:05,660 --> 00:19:09,812
Pimpinan keseluruhan operasi
adalah Komandan Bernard Skahill.
289
00:19:11,180 --> 00:19:13,330
Ada 8 armada dalam konvoi.
290
00:19:13,420 --> 00:19:16,332
Masing-masing membawa
lebih dari 400 tentara.
291
00:19:16,420 --> 00:19:19,890
Kebanyakan dari mereka remaja
tanpa pengalaman perang.
292
00:19:19,980 --> 00:19:23,370
Jaket pelindung.
293
00:19:23,460 --> 00:19:25,451
Ada yang tahu apa yang harus
kita lakukan dengan ini?
294
00:19:25,540 --> 00:19:27,656
Hei sobat, kau mau tunjukkan
bagaimana cara memakainya?
295
00:19:27,740 --> 00:19:29,298
Ya, bayangkan saja.
296
00:19:33,980 --> 00:19:37,768
Radio. Pesan Azalea.
Kontak permukaan.
297
00:19:37,860 --> 00:19:41,978
Tiga target membawa 275280.
298
00:19:47,100 --> 00:19:50,729
Ada apa? / Tiga armada
mendekat dari buritan.
299
00:19:51,700 --> 00:19:54,055
Itu mungkin bantuan / Mungkin.
300
00:19:55,380 --> 00:19:58,258
Tidak ada tanggapan dari Azalea,
nakhoda / Coba terus.
301
00:19:59,620 --> 00:20:02,737
Dalam salah satu penggerebekan
rutinnya ke Selat Inggris...
302
00:20:02,820 --> 00:20:06,369
...Kapten Kapal E-boat Jerman,
Hans Schirren bertemu dengan...
303
00:20:06,460 --> 00:20:08,052
...Latihan Macan.
304
00:20:08,660 --> 00:20:13,290
Cepat, canggih, dan bersenjata berat.
E-boat adalah musuh mengerikan.
305
00:20:16,700 --> 00:20:19,658
Kami ingin menenggelamkan kapal
bukan membunuh orang.
306
00:20:19,740 --> 00:20:23,369
Tapi perang adalah perang dan
dalam perang orang mati.
307
00:20:23,460 --> 00:20:25,655
Anda tak dapat mencegahnya.
308
00:20:25,740 --> 00:20:28,857
Kami melihat konvoi, jika
suka, beriringan dengan kami.
309
00:20:29,980 --> 00:20:32,335
Kami melihat kapal dan menembak.
310
00:20:48,220 --> 00:20:50,211
Mereka dalam kesulitan / E-boat?
311
00:20:50,300 --> 00:20:51,699
Mungkin.
Mungkin juga kapal selam.
312
00:20:51,780 --> 00:20:54,817
Bridge, Sinyal. / Bridge.
313
00:20:54,900 --> 00:20:58,529
Mayday. 531, 507.
Keduanya tertembak.
314
00:20:58,620 --> 00:21:02,932
Kita diserang. Kuasai lokasi.
Penting. Hubungi markas.
315
00:21:03,020 --> 00:21:04,931
Doyle? / Hubungi markas.
316
00:21:17,180 --> 00:21:20,616
Hijau 90! Mereka menembaki kita.
317
00:21:25,140 --> 00:21:28,018
Hentikan tembakan!
318
00:21:28,100 --> 00:21:30,614
Kau tak tahu siapa sasaranmu.
Mereka mungkin teman kita!
319
00:21:33,060 --> 00:21:38,896
Saya pakai headphone dan dapat
mendengar Bridge bicara.
320
00:21:39,540 --> 00:21:42,532
Mereka bertengkar,
hampir saja berkelahi.
321
00:21:42,820 --> 00:21:45,095
Perintahnya adalah kembali
ke Port Doyle.
322
00:21:45,180 --> 00:21:48,172
Laporan kita diserang
tidak diperhatikan.
323
00:21:48,260 --> 00:21:50,728
Kita tak boleh kehilangan orang
dan kapal lebih banyak.
324
00:21:50,820 --> 00:21:53,050
Kau harus menaati perintah dan
kembali ke peIabuhan.
325
00:21:53,140 --> 00:21:55,017
Paling tidak ada 2 kapal kita
yang tenggelam.
326
00:21:55,100 --> 00:21:56,294
Ada orang dalam air.
327
00:21:56,380 --> 00:21:58,416
Kau harus menaati perintah,
Doyle.
328
00:21:59,420 --> 00:22:01,058
Bersiap untuk menjemput
yang selamat.
329
00:22:01,140 --> 00:22:02,812
Bersiap untuk menjemput
yang selamat.
330
00:22:02,900 --> 00:22:04,856
McCann ke Bridge.
McCann ke Bridge.
331
00:22:09,140 --> 00:22:11,370
Mereka akan mati beku
dalam 20 menit.
332
00:22:11,460 --> 00:22:13,178
Regu penolong akan
mengangkat mereka.
333
00:22:13,260 --> 00:22:15,854
Kita bahkan tak tahu
apa ada regu penolong.
334
00:22:17,020 --> 00:22:21,298
Pak? / McCann, ada orang di air.
Beberapa mungkin masih hidup.
335
00:22:21,380 --> 00:22:22,608
Aku ingin mengirim perahu.
336
00:22:22,700 --> 00:22:24,531
Saya menjadi sukarelawan, Pak.
337
00:22:24,620 --> 00:22:27,453
Kau punya pilihan, bukan?
338
00:22:27,540 --> 00:22:29,735
Ya, Kapten. Saya ingin pergi.
339
00:22:30,700 --> 00:22:34,454
Kita sudah siap untuk ke Normandia.
340
00:22:36,140 --> 00:22:40,531
Pagi itu terlalu indah untuk
tragedi yang akan terjadi.
341
00:22:41,260 --> 00:22:42,295
Di sana.
342
00:22:42,380 --> 00:22:43,779
Turunkan.
343
00:22:44,980 --> 00:22:52,489
Ada yang kepalanya menyala. Ada
yang kepala dan kakinya terpisah.
344
00:22:57,620 --> 00:23:04,731
Ia sudah mati/ Beberapa dari
yang tewas adalah kawan saya.
345
00:23:04,820 --> 00:23:07,050
Dan saya harus meninggalkan
mereka dalam air.
346
00:23:07,140 --> 00:23:09,449
Di sana, kulihat dia bergerak.
347
00:23:14,380 --> 00:23:20,216
Eddie McCann dan Letnan Doyles
menyelamatkan 132 orang.
348
00:23:20,300 --> 00:23:22,416
Jangan khawatir, sobat. Kau akan
baik-baik saja.
349
00:23:26,300 --> 00:23:28,291
Tapi kepahlawanan mereka tak
cukup untuk menghindarkan...
350
00:23:28,380 --> 00:23:32,089
..."Latihan Macan"
dari bencana besar.
351
00:23:37,260 --> 00:23:40,297
Bagaimana kita bisa kehilangan dua
kapal dan lebih dari 700 orang...
352
00:23:40,380 --> 00:23:42,257
...dalam sebuah latihan?
353
00:23:43,380 --> 00:23:46,577
Sepertinya operator radio kita
bekerja dalam frekwensi yang...
354
00:23:46,660 --> 00:23:48,378
...berbeda dengan radio Inggris.
355
00:23:48,540 --> 00:23:50,656
Dan sepertinya pasukan belum
ditunjukkan bagaimana...
356
00:23:50,740 --> 00:23:52,458
...menggunakan jaket pelindung.
357
00:23:55,180 --> 00:23:57,694
Ada yang tertangkap? /
Kami tidak tahu, pak.
358
00:23:58,340 --> 00:24:01,298
Bagaimana dengan mereka
dalam kelompok "Overlord"?
359
00:24:01,380 --> 00:24:06,500
Apa mereka sudah dihitung? / Ya, pak.
10. Semuanya tewas.
360
00:24:15,660 --> 00:24:17,651
Setidaknya kita tahu mereka
tak akan buka mulut.
361
00:24:22,580 --> 00:24:28,291
9 Mei 1944 pasukan elit sudah siap
tapi tujuan mereka tetap...
362
00:24:28,380 --> 00:24:31,133
...rahasia dan keselamatan
adalah yang terpenting.
363
00:24:31,380 --> 00:24:32,574
Latihan berakhir.
364
00:24:32,660 --> 00:24:35,538
Waktunya hampir tiba.
365
00:24:35,620 --> 00:24:39,693
Kubawa Peletonku ke tengah
lapangan sepak boIa.
366
00:24:40,140 --> 00:24:44,372
Kukatakan pada mereka apa yang
dikatakan oleh Kolonel.
367
00:24:44,620 --> 00:24:49,535
Target kita adalah deretan
senjata dan melumpuhkannya.
368
00:24:49,620 --> 00:24:51,099
Itu senjata maut.
369
00:24:51,180 --> 00:24:55,014
Jika kita tidak melumpuhkannya
banyak orang akan mati.
370
00:24:56,500 --> 00:24:58,695
Tidak ada keraguan dalam pikiranku
bahwa kita dapat melakukannya.
371
00:24:59,660 --> 00:25:04,939
Tunjukkan kekompakan, ketepatan,
dan kejutan kita.
372
00:25:07,500 --> 00:25:09,218
Tanpa kesalahan.
373
00:25:14,100 --> 00:25:15,579
HITUNG MUNDUR
374
00:25:15,660 --> 00:25:19,255
Hari-H makin dekat. Sekutu makin
khawatir akan...
375
00:25:19,340 --> 00:25:21,729
...meningkatnya pertahanan Rommel.
376
00:25:22,940 --> 00:25:25,613
Bayangan mereka adalah
ketakutan bahwa Jerman...
377
00:25:25,700 --> 00:25:28,453
...mungkin telah memasang
senjata baru...
378
00:25:28,540 --> 00:25:30,929
...yang akan menghancurkan
pasukan saat mereka mendarat.
379
00:25:41,900 --> 00:25:47,691
Aku tidak terlalu berharap untuk
selamat maka aku telah siap.
380
00:25:47,780 --> 00:25:54,094
Tapi aku terus berpikir bahwa
aku harus melakukan sesuatu...
381
00:25:54,180 --> 00:25:55,898
...sebelum aku mati.
382
00:25:59,740 --> 00:26:02,174
Kau salah satu dari
unit khusus itu, bukan?
383
00:26:03,020 --> 00:26:05,375
Benarkah bahwa kalian semua
orang Yahudi?
384
00:26:05,460 --> 00:26:08,054
Mengapa kalian datang dan
membantu kami bertempur.
385
00:26:08,140 --> 00:26:09,209
Maksudku jika aku jadi kau...
386
00:26:09,300 --> 00:26:12,133
Kukira sebaiknya kita tak usah
bercerita tentang diri kita.
387
00:26:12,420 --> 00:26:14,536
Nama dan pangkat. Hanya itu
yang akan kuberitahu.
388
00:26:14,620 --> 00:26:17,373
Semua bicara pada akhirnya.
389
00:26:24,620 --> 00:26:27,737
Ranjau darat biasa,
sudah karatan kena air.
390
00:26:27,820 --> 00:26:30,573
Itukah yang membuatnya
sensitif? / Mungkin.
391
00:26:31,980 --> 00:26:35,017
Tapi itu lebih karena
ditempatkan berdekatan.
392
00:26:36,260 --> 00:26:37,852
Mari kita periksa daratan.
393
00:26:50,140 --> 00:26:54,577
Kita terlihat! Kita dikepung!/
Apa yang kita lakukan sekarang?
394
00:26:55,500 --> 00:26:57,218
Tunggu sampai ditangkap.
395
00:27:11,380 --> 00:27:13,132
Pasukan khusus!
396
00:27:26,220 --> 00:27:30,896
Markas Besar Rommel
La Roche Guyon, Perancis
397
00:27:30,980 --> 00:27:34,336
Saat perang menjeIang dan
harapan Jerman untuk menang...
398
00:27:34,420 --> 00:27:39,494
...menciut, banyak komandan senior
kecewa pada pemimpin mereka.
399
00:27:40,060 --> 00:27:45,498
Beberapa bahkan mulai berpikir
untuk mengganti Hitler.
400
00:27:47,140 --> 00:27:49,335
Mereka mencari pemimpin boneka.
401
00:27:49,420 --> 00:27:52,332
Jika ketahuan mereka akan
diek sekusi karena pengkhianatan.
402
00:27:52,980 --> 00:27:55,938
Salah satu dari mereka adalah
orang dalam Rommel sendiri...
403
00:27:56,020 --> 00:27:58,215
...yaitu wakilnya Hans Speidel.
404
00:27:59,540 --> 00:28:05,570
Pesta makan malam yang sudah
saya sebutkan, pak.
405
00:28:06,020 --> 00:28:08,659
Ya. / Barangkali Anda ingin
bergabung dengan kami.
406
00:28:08,740 --> 00:28:11,459
Ini pertemuan pribadi antara
orang-orang dengan...
407
00:28:12,780 --> 00:28:14,771
...pandangan yang sama.
408
00:28:15,620 --> 00:28:19,579
Beberapa orang menganggap ini
pengkhianatan terhadap Fuehrer.
409
00:28:19,660 --> 00:28:21,969
Kita semua patriot, Panglima.
410
00:28:25,020 --> 00:28:29,218
Mungkin saya dapat mewakili
pendapat Anda?
411
00:28:31,820 --> 00:28:34,937
Dan apakah pendapat saya?
412
00:28:36,980 --> 00:28:38,777
Saya mendapat kesan Anda...
413
00:28:40,220 --> 00:28:42,256
...tidak puas.
414
00:28:44,500 --> 00:28:48,857
Dengan seorang pimpinan baru,
yang populer, dihormati...
415
00:28:48,940 --> 00:28:50,339
...maka mungkin...
416
00:28:50,420 --> 00:28:54,129
Aku tak suka tindakan ekstrim.
417
00:28:56,100 --> 00:28:58,819
Sampaikan maafku pada
kawan-kawanmu.
418
00:29:02,140 --> 00:29:04,131
Tapi aku ingin dengar...
419
00:29:04,220 --> 00:29:08,657
...isi pembicaraan kalian.
420
00:29:17,380 --> 00:29:20,577
Saya takut.
Tentu saja saya takut.
421
00:29:20,660 --> 00:29:26,974
Saya berada di negara musuh dan
apa pun dapat terjadi pada saya.
422
00:29:27,140 --> 00:29:31,418
Ini situasi yang
sangat tidak nyaman.
423
00:29:38,660 --> 00:29:43,211
Markas Besar Rommel
La Roche Guyon, Perancis.
424
00:29:43,820 --> 00:29:47,574
20 Mei 1944
425
00:29:55,300 --> 00:29:58,337
Rommel sering melakukan sendiri
interogasi terhadap...
426
00:29:58,420 --> 00:29:59,899
...perwira yang tertangkap.
427
00:29:59,980 --> 00:30:02,210
Tidak hanya untuk
mendapat informasi.
428
00:30:02,300 --> 00:30:05,372
Tapi juga untuk dapat menilai
kekuatan lawannya.
429
00:30:19,420 --> 00:30:26,974
Kami diperintahkan untuk
mengeksekusi penyabot.
430
00:30:28,660 --> 00:30:31,970
Jika Anda anggap saya penyabot
mengapa saya diundang kemari?
431
00:30:36,020 --> 00:30:40,491
Jadi ini undangan? /
Ya dan suatu kehormatan.
432
00:30:43,380 --> 00:30:50,456
Jadi Anda prajurit khusus? /
Yang terbaik di dunia.
433
00:30:51,820 --> 00:30:57,929
Lalu kami melakukan percakapan
yang direkam dan diarsipkan...
434
00:30:58,020 --> 00:31:01,330
...oleh Komando Tinggi Jerman.
Kata demi kata.
435
00:31:02,460 --> 00:31:08,569
Bagaimana kabar temanku,
Montgomery? / Baik, saya kira.
436
00:31:09,460 --> 00:31:11,815
Saya hanya tahu dari yang
saya baca di koran.
437
00:31:14,420 --> 00:31:18,379
Jadi kapan itu invasinya?
438
00:31:19,900 --> 00:31:22,573
Saya tidak tahu.
Tak ada yang memberitahu.
439
00:31:27,380 --> 00:31:32,454
Tapi jika saya yang menentukan
mungkin saya ambil jalan pintas.
440
00:31:35,900 --> 00:31:40,815
Saya menyadari situasinya aneh.
441
00:31:40,900 --> 00:31:43,255
Boleh saya bertanya?
442
00:31:43,340 --> 00:31:49,609
Saya duduk berbicara dengan
Jendral Tingkat Tinggi Jerman.
443
00:31:49,700 --> 00:31:51,179
Tentu.
444
00:31:51,260 --> 00:31:53,490
Apakah Anda pikir prajurit adalah
orang yang tepat untuk...
445
00:31:53,580 --> 00:31:56,697
...menduduki negeri yang telah
ditaklukkan?
446
00:31:56,940 --> 00:32:02,617
Ya. Memang kita dilatih untuk
bertempur. Tapi kita juga...
447
00:32:07,380 --> 00:32:09,257
...dapat menyesuaikan diri.
448
00:32:10,220 --> 00:32:13,815
Saya yakin seorang prajurit yang
baik punya rasa memiliki tugas,
449
00:32:14,420 --> 00:32:20,177
...rasa tanggung jawab.
Anda setuju?
450
00:32:21,060 --> 00:32:24,655
Saya pikir prajurit yang baik
adalah prajurit yang terhormat.
451
00:32:24,740 --> 00:32:29,689
Saya pikir selama
ia menikmatinya saya dapat...
452
00:32:29,780 --> 00:32:31,736
...menyelamatkan leher saya.
453
00:32:31,820 --> 00:32:36,018
Sayangnya Jerman dan Inggris
tak berjuang bersama.
454
00:32:36,100 --> 00:32:39,729
Melawan siapa? / Rusia, tentunya.
455
00:32:40,300 --> 00:32:44,088
Saya kira terlalu banyak
perbedaan di antara kita.
456
00:32:44,380 --> 00:32:48,612
Perbedaan apa? /
Perlakuan terhadap Yahudi misalnya.
457
00:32:52,820 --> 00:32:58,497
Anda sudah bicara politik.
Itu tak ada hubungannya dengan kita.
458
00:33:06,220 --> 00:33:11,738
Berhenti. Jangan khawatir.
Anda tak akan disakiti.
459
00:33:12,860 --> 00:33:16,409
Ini janji saya
sebagai sesama prajurit.
460
00:33:24,980 --> 00:33:27,289
Mereka datang.
461
00:33:31,820 --> 00:33:36,735
Yang Mulia, rekan prajurit,
'Operasi Overlord's udah siap.
462
00:33:37,780 --> 00:33:40,533
Kita telah menyusun kekuatan
yang paling besar.
463
00:33:40,620 --> 00:33:43,339
Laksamana Ramsey,
Kepala Staf Angkatan Laut Sekutu.
464
00:33:43,420 --> 00:33:45,490
Rencana Angkatan Laut
adalah sebagai berikut.
465
00:33:45,580 --> 00:33:48,970
Lima kekuatan penyerang diawali
dengan pemboman laut dan darat.
466
00:33:49,060 --> 00:33:52,177
Marsekal Lee Mallory,
Kepala Staf Angkatan Udara Sekutu.
467
00:33:52,260 --> 00:33:55,297
Rencana serangan udara adalah
mengendalikan situasi udara.
468
00:33:55,380 --> 00:34:00,170
Jenderal Bernard Montgomery
CNC grup ke-21 Angkatan Darat.
469
00:34:00,260 --> 00:34:05,129
Prioritas kami adalah menguasai
pantai dan masuk ke daratan.
470
00:34:05,220 --> 00:34:08,929
Ancaman akan datang dari
serangan panser Rommel.
471
00:34:09,180 --> 00:34:12,968
Beberapa hari pertama akan
menjadi hari yang vital.
472
00:34:13,260 --> 00:34:17,697
Di hari-hari itu pertempuran
akan dimenangkan.
473
00:34:18,580 --> 00:34:21,890
Akan ada pertempuran
hebat di semua lini.
474
00:34:21,980 --> 00:34:23,936
Tapi kita akan
menang pada akhirnya.
475
00:34:24,500 --> 00:34:26,218
Mari kita jelang kemenangan.
476
00:34:29,980 --> 00:34:32,369
Untuk membuat Jerman
tetap menebak-nebak...
477
00:34:32,460 --> 00:34:36,419
...saatnya tiba bagi mata-mata
Inggris untuk memainkan kartu.
478
00:34:37,540 --> 00:34:41,374
Dan mengambil resiko besar/
Lalu Hari-H itu sendiri.
479
00:34:42,060 --> 00:34:44,096
Penting bagi kita untuk
mempertahankan muslihat ini...
480
00:34:44,180 --> 00:34:47,650
...selama sedikitnya 3 hari
setelah pendaratan.
481
00:34:47,740 --> 00:34:49,332
Garbo dapat mengirim pesan yang
mengatakan bahwa...
482
00:34:49,420 --> 00:34:51,297
...yang mereka lihat itu bukan
invasi yang sesungguhnya.
483
00:34:51,380 --> 00:34:55,419
Yakinkan mereka bahwa ada 150
ribu tentara di hadapan mereka.
484
00:34:57,340 --> 00:35:00,889
Untuk membohongi mereka kita
harus memberi mereka kebenaran.
485
00:35:00,980 --> 00:35:05,770
Kita beri mereka sebuah informasi
yang mereka anggap berharga.
486
00:35:05,860 --> 00:35:09,136
Lalu mereka akan masuk perangkap
untuk dikalahkan.
487
00:35:09,380 --> 00:35:10,893
2 buah pesan.
488
00:35:10,980 --> 00:35:12,618
Pertama kita beri mereka
informasi yang benar.
489
00:35:12,700 --> 00:35:14,497
Kita katakan bahwa tentara
Sekutu akan mendarat.
490
00:35:14,580 --> 00:35:17,413
Di hari-H.
Informasi ini sangat penting.
491
00:35:17,500 --> 00:35:19,138
Kita tak dapat memperingatkan
mereka sebelumnya.
492
00:35:19,220 --> 00:35:20,733
Kau agen mereka yang terpenting.
493
00:35:20,820 --> 00:35:22,333
Jika mereka melihat tentara
mendarat tapi tak mendengar...
494
00:35:22,420 --> 00:35:24,092
...apa-apa darimu,
mereka akan curiga.
495
00:35:24,180 --> 00:35:26,648
Kuncinya terletak pada
waktu pemberian pesan.
496
00:35:26,740 --> 00:35:28,617
Harus cukup dini untuk terlihat
seperti peringatan.
497
00:35:28,700 --> 00:35:30,372
Tapi terlalu terlambat bagi
mereka untuk bertindak.
498
00:35:30,460 --> 00:35:32,496
Dengan begitu mereka
mengakui kredibilitasmu.
499
00:35:32,580 --> 00:35:35,652
Perangkap dipasang dan
kita kirim pesan kedua.
500
00:35:35,740 --> 00:35:37,059
Baik.
501
00:35:39,740 --> 00:35:42,493
Menurutku Agen ke-4 yang
paling cocok untuk tugas ini.
502
00:35:42,580 --> 00:35:45,970
Di Southampton? /
Dia di tempat yang tepat.
503
00:35:46,060 --> 00:35:48,654
Ia akan memberitahu mereka
bahwa ia melihat tentara...
504
00:35:48,740 --> 00:35:50,776
...mengangkat jangkar
dan bersiap untuk pergi.
505
00:35:50,860 --> 00:35:52,009
Tapi ia ada di sebuah kamp tertutup.
506
00:35:52,100 --> 00:35:53,533
Mereka tahu ia tak dapat
berhubungan dengan dunia luar.
507
00:35:53,620 --> 00:35:58,011
Aku akan katakan bahwa
ia dan 2 orang Amerika lainnya...
508
00:35:58,100 --> 00:36:01,695
...pasukan parasut, atau
pengirim sinyal, atau apa saja.
509
00:36:02,180 --> 00:36:03,932
Kantong muntah!/
Maksudmu?
510
00:36:04,020 --> 00:36:06,056
Ia melihat kantong
muntah dibagikan ke prajurit.
511
00:36:06,140 --> 00:36:07,778
Kantong muntah
dan ransum dingin.
512
00:36:07,860 --> 00:36:09,851
Untuk perjalanan panjang
ke Normandia.
513
00:36:10,100 --> 00:36:13,217
Cerdik dan sangat terpercaya.
514
00:36:17,860 --> 00:36:20,533
Tuan-tuan, di hari-hari
terakhir ini kita akan...
515
00:36:20,620 --> 00:36:23,657
...menggunakan keunggulan udara
kita untuk meningkatkan...
516
00:36:23,740 --> 00:36:26,573
...serangan terhadap jaringan
transportasi Jerman.
517
00:36:27,820 --> 00:36:31,290
Sayangnya akan ada korban
dari kaIangan sipil.
518
00:36:32,740 --> 00:36:35,652
Tapi saya akan sampaikan pesan
dari pimpinan pasukan...
519
00:36:35,740 --> 00:36:37,617
...pembebasan Perancis.
520
00:36:38,500 --> 00:36:43,699
Katanya,"Jenderal, ini perang
dan pasti ada orang yang mati.
521
00:36:44,100 --> 00:36:48,139
Kami akan terima adanya korban
jika itu berarti pembebasan.
522
00:36:48,420 --> 00:36:52,777
Markas Besar Rommel
La Roche Guyon, Perancis
523
00:36:53,620 --> 00:36:55,531
Anda meminta laporan, pak.
524
00:36:58,540 --> 00:37:01,930
Pemboman Sekutu telah
menghancurkan 100 lokomotif lagi.
525
00:37:02,020 --> 00:37:04,409
Kini kita menjalankan hanya
20 kereta api perhari.
526
00:37:04,500 --> 00:37:07,060
Korban sipil?
527
00:37:07,140 --> 00:37:09,938
Lebih dari 3000 orang
dalam 24 jam terakhir.
528
00:37:10,700 --> 00:37:13,009
Sekutu membunuh lebih banyak
orang sipil Perancis daripada...
529
00:37:13,100 --> 00:37:15,898
...tentara Jerman.
530
00:37:16,580 --> 00:37:18,775
Ini harga mahal yang harus dibayar.
531
00:37:19,420 --> 00:37:23,493
Bagaimana dengan senjata anti
pesawat udara yang kupesan?
532
00:37:24,340 --> 00:37:27,491
Permohonan ditolak, Panglima.
533
00:37:27,940 --> 00:37:29,532
OIeh siapa?
534
00:37:31,860 --> 00:37:35,853
Ini mustahil!
535
00:37:39,660 --> 00:37:42,732
Aku akan bicara Iangsung
dengan Fuehrer.
536
00:37:42,900 --> 00:37:45,619
3 Juni 1944
537
00:37:45,700 --> 00:37:49,056
INVASI
538
00:37:50,780 --> 00:37:56,412
Halo, BBC. Di s ini Colin Wills
merekam di dermaga Inggris...
539
00:37:56,500 --> 00:37:58,775
...pada tanggal 3 Juni 1944.
540
00:37:59,900 --> 00:38:03,449
Di seberang dermaga bergerak
banyak orang.
541
00:38:03,540 --> 00:38:05,656
Orang damai yang akan maju perang.
542
00:38:06,460 --> 00:38:09,896
Mereka termasuk pasukan Sekutu
pertama yang akan...
543
00:38:09,980 --> 00:38:11,698
...menyerang benteng Hitler.
544
00:38:12,980 --> 00:38:18,930
Mereka mendapat kehormatan
terpilih untuk tugas ini.
545
00:38:19,020 --> 00:38:27,132
Akhir 1942 pemerintah menurunkan
umur perekrutan menjadi 18.
546
00:38:27,940 --> 00:38:30,408
Sialnya aku belum genap 18.
547
00:38:30,500 --> 00:38:33,458
Mereka bertanya,
"Apa yang kau inginkan?"
548
00:38:33,540 --> 00:38:37,294
Kukatakan,
"RAF, itu tempat yang aman."
549
00:38:37,380 --> 00:38:40,895
Kata mereka, "Kami kekurangan
infantri. Kau akan masuk infantri."
550
00:38:42,180 --> 00:38:44,648
Kami tak pernah diberitahu
bahwa ini hari-H.
551
00:38:44,740 --> 00:38:48,574
Tapi yang lain sudah tahu
ini hari-H.
552
00:38:48,660 --> 00:38:51,413
Kau tak ingin memberi tahu.
553
00:38:52,540 --> 00:38:54,929
Semua memikirkan tentang Dunkirk.
554
00:38:55,020 --> 00:38:58,729
Jelas bahwa kebanyakan dari kami
tak akan kembali.
555
00:38:58,820 --> 00:39:02,654
Kecuali dalam kotak seperti,
kau tahu.
556
00:39:09,860 --> 00:39:13,250
Siang harinya kami menaikkan
jangkar dan siap berangkat.
557
00:39:13,340 --> 00:39:17,538
Perlahan dan agung penyapu ranjau
dan kapal perusak bergerak...
558
00:39:17,620 --> 00:39:18,769
...ke posisi masing-masing.
559
00:39:18,860 --> 00:39:21,135
Kami memimpin jalan kapal-kapal
lain.
560
00:39:21,740 --> 00:39:24,732
Di bawah langit kelabu kami
melihat pantai Inggris dan...
561
00:39:24,820 --> 00:39:27,254
...perlahan semakin suram.
562
00:39:27,340 --> 00:39:31,253
Setiap orang, prajurit atau pelaut
mempela jari rincian terakhir...
563
00:39:31,340 --> 00:39:33,410
...bagian tugas
yang harus dilaksanakan.
564
00:39:39,980 --> 00:39:44,576
Armada kapal berangkat dalam
perjalanan 24 jam ke Perancis.
565
00:39:44,660 --> 00:39:47,732
Ini armada terbesar di dunia
yang pernah terlihat.
566
00:39:50,020 --> 00:39:52,818
Ini kesempatan yang sudah kita
nantikan sejak lama.
567
00:39:52,900 --> 00:39:56,529
Kesempatan yang harus kita tangkap
tanpa rasa belas kasihan.
568
00:39:57,380 --> 00:40:01,532
Harapan dan doa orang Eropa yang
tertindas bersama kita.
569
00:40:01,940 --> 00:40:03,692
Kita tak boleh
mengecewakan mereka.
570
00:40:17,900 --> 00:40:21,893
Pesan dari atas adalah Kompi B
merupakan opsi yang lebih aman...
571
00:40:21,980 --> 00:40:23,049
...saat kita meluncur.
572
00:40:23,140 --> 00:40:24,858
Lebih aman?
573
00:40:25,820 --> 00:40:30,575
Ia di gelombang pertama tapi
masih di belakang Kompi E.
574
00:40:30,660 --> 00:40:34,335
Jadi Kompi E berjalan paling
depan dalam aksi?
575
00:40:34,420 --> 00:40:36,490
Aksi akan terjadi
di mana saja, Capa.
576
00:40:37,380 --> 00:40:38,654
Terserah kau.
577
00:40:41,660 --> 00:40:43,013
Aku merasa beruntung.
578
00:40:44,260 --> 00:40:46,012
Aku sudah menutupi mereka.
579
00:40:46,100 --> 00:40:48,660
Ayo kita pergi dengan kemujuran
itu. Aku pergi dengan kompi E.
580
00:40:48,740 --> 00:40:50,537
Selain itu jika fotomu tidak bagus
itu karena kau tidak...
581
00:40:50,620 --> 00:40:52,975
...cukup dekat. Jadi terima kasih.
582
00:40:55,780 --> 00:41:02,174
24 jam sebelum invasi dilakukan
tiba-tiba datang badai besar.
583
00:41:05,860 --> 00:41:08,693
Jadi kita harus menahan kapal di
tempat mereka kini berada? / Ya, pak.
584
00:41:08,780 --> 00:41:09,769
Dan menunggu berapa lama?
585
00:41:09,860 --> 00:41:12,374
Air pasang di Normandia
berlangsung selama 2 minggu.
586
00:41:12,460 --> 00:41:15,896
Jadi akan meningkat dalam 2 4 jam
berikutnya? / Ya, pak. Tapi...
587
00:41:15,980 --> 00:41:18,175
Maksudmu ini akan terus
berlangsung? / Benar.
588
00:41:18,260 --> 00:41:22,970
Ini bulan Juni! Kalian tidak
menikmati musim panas?
589
00:41:29,260 --> 00:41:33,333
Kini kami berlayar mendekati
garis pantai Perancis.
590
00:41:33,420 --> 00:41:35,570
Di seberang laut kami dapat
mendengar musik jazz...
591
00:41:35,660 --> 00:41:37,332
...dari gramofon
kapal penyapu ranjau
592
00:41:37,860 --> 00:41:39,498
Ada ketegangan di udara.
593
00:41:39,580 --> 00:41:42,731
Saat semua orang di kapal menanti
saat yang semuanya dikaitkan...
594
00:41:42,820 --> 00:41:45,175
...di dalamnya dalam beberapa
hari terakhir ini.
595
00:41:47,060 --> 00:41:51,372
Post Mike satu. Operasi ditunda.
596
00:41:51,460 --> 00:41:54,054
Ulangi operasi ditunda.
597
00:41:54,580 --> 00:41:56,377
Seluruh armada tetap di laut.
598
00:41:56,460 --> 00:41:59,736
Semua menanti pengumuman
selanjutnya / Oh, bagus sekali.
599
00:42:11,300 --> 00:42:14,451
Eisenhower akan
semakin tak sabar.
600
00:42:15,300 --> 00:42:17,655
Tanpa cuaca baik,
tak akan ada invasi.
601
00:42:17,980 --> 00:42:21,973
Kini saat yang tepat untuk pergi
ke Jerman menemui Fuehrer.
602
00:42:22,540 --> 00:42:25,737
Perlu 2 minggu sampai pasang
kembali normal untuk invasi.
603
00:42:27,020 --> 00:42:29,375
Apakah Anda akan
mengunjungi istri Anda?
604
00:42:29,460 --> 00:42:33,692
Tanggal 6 Juni
hari ulang tahunnya.
605
00:42:34,620 --> 00:42:38,977
Aku akan mampir di Paris untuk
membelikannya sepatu.
606
00:42:40,580 --> 00:42:43,378
Sampaikan salam saya padanya.
607
00:42:47,340 --> 00:42:51,731
Secercah harapan. Harapan apa ini?
608
00:42:51,820 --> 00:42:53,890
Keadaan akan sedikit berubah.
609
00:42:53,980 --> 00:42:56,540
Tapi kami perkirakan ada sedikit
peningkatan pada malam tanggal 5.
610
00:42:56,620 --> 00:43:00,215
Peningkatan dalam penglihatan,
hujan berkurang, awan menipis...
611
00:43:00,300 --> 00:43:02,450
...kecepatan angin
rendah sampai sedang.
612
00:43:03,100 --> 00:43:04,897
Tapi untuk berapa lama?
613
00:43:05,780 --> 00:43:09,011
Untuk menjawab itu saya menjadi
penerka, bukan meteorolog.
614
00:43:12,940 --> 00:43:18,173
Jadi kita ambil resiko pergi atau
menarik mereka kembali?
615
00:43:40,300 --> 00:43:44,498
Baiklah. Kita pergi.
616
00:43:45,900 --> 00:43:49,176
Inilah akhir siaran BBC untuk
pendengar di Perancis.
617
00:43:49,260 --> 00:43:52,536
Kini beberapa pesan pribadi.
618
00:43:54,060 --> 00:43:57,097
Siren telah mengecat rambut.
619
00:44:00,500 --> 00:44:04,334
Dadu ada di karpet.
620
00:44:06,220 --> 00:44:10,771
Aku mendengar perintah
'dadu di karpet' untuk...
621
00:44:10,860 --> 00:44:14,569
...menghancurkan kereta
dan jalurnya.
622
00:44:15,700 --> 00:44:20,455
Untuk pertama kali dalam hidupku
aku yakin akan masa depanku.
623
00:44:34,900 --> 00:44:39,815
21:00
Senin, 5 Juni
624
00:45:10,620 --> 00:45:13,692
Hai, sobat. Keberatan? /
Kau mau memotret?
625
00:45:13,780 --> 00:45:15,179
Ini dia. Ia mau memotret.
626
00:45:15,260 --> 00:45:21,130
Jo, kau mau memotret? Ayolah /
Sedang apa kau di sana?
627
00:45:27,980 --> 00:45:32,895
Prajurit, pelaut, dan penerbang
pasukan Sekutu.
628
00:45:32,980 --> 00:45:38,816
Kalian akan menghadapi perang yang
telah dipersiapkan beberapa bulan.
629
00:45:38,900 --> 00:45:41,289
Mata dunia mengarah pada kalian.
630
00:45:41,380 --> 00:45:43,848
Harapan dan doa dari orang yang
mencintai kemerdekaan...
631
00:45:43,940 --> 00:45:45,737
...di mana saja
akan menyertai kalian.
632
00:45:52,620 --> 00:45:59,458
Pendaratan kita di Cherbourg,
Le Havre dinyatakan gagal...
633
00:45:59,540 --> 00:46:01,815
...dan saya telah
menarik mundur pasukan.
634
00:46:02,700 --> 00:46:06,454
Keputusanku untuk menyerang
kali ini didasarkan atas...
635
00:46:06,540 --> 00:46:09,054
...informasi terbaik yang diberikan.
636
00:46:10,060 --> 00:46:14,451
Kesalahan atau kegagalan serangan
adalah salahku semata.
637
00:46:16,900 --> 00:46:20,734
Seandainya. Hanya seandainya.
638
00:46:29,380 --> 00:46:33,419
"Agen ke-4 kabur dari kampnya
kemarin dengan dua orang Amerika...
639
00:46:33,500 --> 00:46:35,650
...dari Inti Sinyal 926.
640
00:46:35,740 --> 00:46:39,653
Ia langsung memberitahuku bahwa
tentara Divisi 3 Kanada telah...
641
00:46:39,740 --> 00:46:43,574
...dibagikan kantong muntah
dan ransum dingin.
642
00:46:43,660 --> 00:46:47,619
Aku yakin invasi besar akan
dilakukan malam ini."
643
00:46:48,140 --> 00:46:51,655
6 Juni 1944
644
00:46:51,700 --> 00:46:55,693
HARI-H
645
00:47:02,060 --> 00:47:06,576
Pantai Omaha
646
00:47:10,060 --> 00:47:13,769
Kami diberi gramofon
dan beberapa piringan hitam.
647
00:47:13,860 --> 00:47:19,298
Jika cuaca cerah kami duduk
di luar bunker dan bernyanyi.
648
00:47:29,060 --> 00:47:31,574
"Ayah dan Ibu tersayang, kuharap
kalian sehat dan tidak...
649
00:47:31,660 --> 00:47:33,730
...mencemaskan aku.
650
00:47:33,820 --> 00:47:36,812
Invasi akan datang tapi
kami tak tahu di mana.
651
00:47:36,900 --> 00:47:38,856
Setiap malam mereka
membom daratan.
652
00:47:38,940 --> 00:47:40,658
Kopi? / Tidak, terima kasih.
653
00:47:40,740 --> 00:47:43,015
Tapi kami tahu bahwa selama
cuaca buruk, mereka...
654
00:47:43,100 --> 00:47:45,011
...tak dapat mencapai pantai."
655
00:48:09,540 --> 00:48:15,331
00:30
Batalyon Parasut ke-9
656
00:48:17,420 --> 00:48:21,811
Mereka bagus sekali.
Umur rata-rata 20.
657
00:48:21,900 --> 00:48:28,055
Yang termuda 18. Ini menunjukkan
betapa banyaknya anak muda.
658
00:48:37,020 --> 00:48:38,931
Salah satu yang kupesankan
pada mereka adalah...
659
00:48:39,020 --> 00:48:41,375
...jangan lupa bahwa beberapa
dari kita tak akan pulang.
660
00:48:43,100 --> 00:48:44,374
Kalian harus menyadari hal itu.
661
00:48:44,460 --> 00:48:48,419
Itu mungkin kau, mungkin aku.
Mereka semua sudah paham.
662
00:48:55,220 --> 00:48:59,657
BUNKER KOMANDO MERVILLE
2 km dari barisan senjata
663
00:48:59,740 --> 00:49:03,176
Cuaca yang sangat buruk
untuk melakukan invasi...
664
00:49:03,260 --> 00:49:05,455
...dengan kabut yang begitu tebal.
665
00:49:05,700 --> 00:49:07,930
Aku sedang melamun.
666
00:49:19,940 --> 00:49:23,137
Tidak, tak ada yang luar biasa.
667
00:49:24,020 --> 00:49:26,932
Baik, sampai jumpa besok.
668
00:49:41,660 --> 00:49:44,538
Aku sangat yakin bahwa
semua akan baik-baik saja.
669
00:49:45,820 --> 00:49:51,338
Tapi ada juga perasaan cemas.
670
00:49:56,820 --> 00:50:00,495
Bangun! Periksa peralatan!
671
00:50:00,580 --> 00:50:04,732
Bangun dan periksa peralatan!
672
00:50:04,820 --> 00:50:12,295
Enam oke. Dua belas oke. Tiga
oke. Dua oke. Satu oke.
673
00:50:13,780 --> 00:50:19,537
Berlayar! baris!
674
00:50:27,940 --> 00:50:33,651
Lampu hijau, maju!
Maju! Maju!
56125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.