All language subtitles for D-Day 6.6.44 Part1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:03,809 Saat usaha dan aksi terbesar kita makin dekat. 2 00:00:05,060 --> 00:00:08,894 Ini akan menjadi hari pertempuran berdarah dan tiada akhir. 3 00:00:08,980 --> 00:00:12,450 Kita bergerak bersama Sekutu yang mengandalkan kita. 4 00:00:12,580 --> 00:00:13,808 Dan kita mengandalkan mereka. 5 00:00:13,900 --> 00:00:17,017 Di udara, laut, dan darat. 6 00:00:17,900 --> 00:00:22,655 Saat tanda diberikan seluruh bangsa yang mendendam akan... 7 00:00:22,740 --> 00:00:24,810 ...maju menentang lawan. 8 00:00:29,860 --> 00:00:32,169 Tengah malam, satuan elit Inggris... 9 00:00:32,260 --> 00:00:34,330 ...bersiap melaksanakan misi sangat rahasia. 10 00:00:35,220 --> 00:00:37,609 Misi ini berbahaya, penting. 11 00:00:38,860 --> 00:00:42,011 Jika mereka gagal ribuan jiwa akan hilang. 12 00:00:43,380 --> 00:00:47,009 Dini hari di pantai Normandia sebuah armada besar... 13 00:00:47,100 --> 00:00:48,658 ...diam-diam berkumpul. 14 00:00:50,980 --> 00:00:54,655 Pasukan darat pertama menginjakkan kaki di Perancis. 15 00:00:54,740 --> 00:00:56,492 Di antara mereka ada seorang Amerika yang hanya... 16 00:00:56,580 --> 00:00:57,808 ...bersenjatakan sebuah kamera. 17 00:00:59,140 --> 00:01:00,971 Anda tahu betapa saya merasa beruntung. 18 00:01:01,700 --> 00:01:03,497 "Tembak mereka sebelum mereka menembakmu,"... 19 00:01:03,580 --> 00:01:05,332 ...itu yang dikatakan ayahku sebelum aku pergi. 20 00:01:05,420 --> 00:01:08,378 Siang hari pasukan Inggris masuk ke darat semakin jauh. 21 00:01:08,460 --> 00:01:12,135 Siap menghadapi serangan balik yang mungkin akan datang. / Tembak! 22 00:01:16,100 --> 00:01:18,170 Pukul 3 sore di kota Caen. 23 00:01:18,980 --> 00:01:21,289 Seorang pekerja Perancis hanya punya waktu beberapa menit... 24 00:01:21,380 --> 00:01:23,496 ...untuk menyelamatkan sebuah rumah sakit dari bom Sekutu. 25 00:01:29,340 --> 00:01:31,808 Sebelum tengah malam Sekutu harus mendirikan... 26 00:01:31,900 --> 00:01:33,856 ...pangkalan pertama di Perancis. 27 00:01:33,940 --> 00:01:37,979 Langkah pertama pembebasan Eropa dan kekalahan Nazi. 28 00:01:40,860 --> 00:01:43,932 Ini akan menjadi hari bagi rakyat biasa untuk dipanggil... 29 00:01:44,020 --> 00:01:46,011 ...untuk melakukan sesuatu yang istimewa. 30 00:01:47,500 --> 00:01:52,733 Ini kisah nyata dari beberapa yang selamat melewati hari-H. 31 00:01:56,420 --> 00:01:59,776 Hari H 6 Juni 1944 32 00:02:02,660 --> 00:02:04,537 RAHASIA DAN SIASAT 33 00:02:08,860 --> 00:02:13,695 Collins, ini Inggris. Inggris, ini Collins. 34 00:02:13,780 --> 00:02:15,452 Jadi ini tempat asaI Bob Hope? 35 00:02:15,540 --> 00:02:19,290 Apa maksudmu, Collins? Bob Hope sama dengan kita, dari Amerika. 36 00:02:19,380 --> 00:02:21,530 Tidak, aku baca itu. Ia lahir di Inggris. 37 00:02:21,620 --> 00:02:24,180 Aku bersumpah, Collins. Aku akan memukulmu... 38 00:02:24,260 --> 00:02:25,739 ...jika kau tak berhenti memanasiku. 39 00:02:26,900 --> 00:02:27,969 Bob Hope! 40 00:02:30,620 --> 00:02:37,014 Januari 1944, satu dari sepuluh orang Inggris menjadi tentara. 41 00:02:37,100 --> 00:02:39,375 Satu dari mereka yang baru diangkat menjadi komandan.. 42 00:02:39,460 --> 00:02:41,291 ...pasukan dunia bebas... 43 00:02:41,380 --> 00:02:44,178 ...adalah petani dari Texas berusia 54 tahun. 44 00:02:46,060 --> 00:02:50,531 Jenderal Dwight David Eisenhower, Panglima Tertinggi Tentara Sekutu... 45 00:02:50,620 --> 00:02:55,455 ...diserbu oleh wartawan Inggris dan Amerika di markasnya di London. 46 00:02:55,540 --> 00:02:59,169 Untuk memastikan gambar pertama ini sejak kedatangannya di ruang operasi 47 00:02:59,260 --> 00:03:00,978 ...kami juga punya film pertama... 48 00:03:01,060 --> 00:03:03,176 ...dari pemimpin di front kedua. 49 00:03:03,260 --> 00:03:08,015 Reporter keparat! Bagaimana aku bisa bekerja jika sepanjang... 50 00:03:08,100 --> 00:03:11,649 ...hari dikelilingi para pengendus ini? 51 00:03:11,740 --> 00:03:15,176 Mungkin Anda harus membiasakan diri ditemani mereka. 52 00:03:15,980 --> 00:03:18,289 Ike mewarisi sebuah rencana. 53 00:03:18,380 --> 00:03:21,656 Hitler sibuk dengan pertempuran melawan Rusia. 54 00:03:21,740 --> 00:03:24,459 Sekutu tahu ia tak dapat bertempur di dua front. 55 00:03:24,540 --> 00:03:26,531 Jika mereka dapat memaksanya melakukan hal itu... 56 00:03:26,620 --> 00:03:28,895 ...maka mereka dapat mengakhiri perang. 57 00:03:28,980 --> 00:03:33,531 Rencananya ialah menginvasi Perancis dan membuka front kedua. 58 00:03:33,620 --> 00:03:37,056 Tuan-tuan, Berlin berharap kita mengambil jalan terpendek... 59 00:03:37,140 --> 00:03:39,176 ...dari Dover ke Calais. 60 00:03:39,260 --> 00:03:41,649 Tapi di sanalah pertahanan mereka yang terkuat. 61 00:03:41,740 --> 00:03:43,696 Kita akan mengejutkan mereka dengan mengambil jalan... 62 00:03:43,780 --> 00:03:46,248 ...terpanjang ke Normandia. 63 00:03:46,340 --> 00:03:48,376 Kita akan mendaratkan 5 divisi... 64 00:03:48,460 --> 00:03:53,136 ...mendirikan pangkalan pertama dan masuk ke daratan sejauh mungkin. 65 00:03:53,220 --> 00:03:57,896 Serangan balasan dari musuh akan datang hari itu. 66 00:03:57,980 --> 00:04:02,974 Kita akan pukul mundur. Ini peluang yang harus dimanfaatkan. 67 00:04:04,180 --> 00:04:06,136 Kita punya waktu 6 bulan untuk mempersiapkannya. 68 00:04:08,260 --> 00:04:12,538 Lawan Eisenhower adalah Panglima Tertinggi Erwin Rommel. 69 00:04:12,620 --> 00:04:14,929 Hitler memberi tugas kepada jendralnya yang brilian ini... 70 00:04:15,020 --> 00:04:19,571 ...untuk menciptakan pertahanan melawan invasi yang akan datang. 71 00:04:19,900 --> 00:04:22,778 Panglima Tertinggi Erwin Rommel melakukan inspeksi... 72 00:04:22,860 --> 00:04:24,532 ...di Dinding Atlantik. 73 00:04:24,620 --> 00:04:27,088 Ini adalah sistem pertahanan terpanjang di dunia. 74 00:04:27,180 --> 00:04:30,331 Terbentang dari Kutub Utara sampai Pyrenees. 75 00:04:30,420 --> 00:04:33,139 Prajurit Jerman yang berani ini siap mempertahankan... 76 00:04:33,220 --> 00:04:36,530 ...budaya dan kebebasan Eropa kita. 77 00:04:37,820 --> 00:04:40,095 Markas Besar Rommel La Roche Guyon, Perancis 78 00:04:40,180 --> 00:04:42,216 Namun dibalik propaganda Dinding AtIantik... 79 00:04:42,300 --> 00:04:44,416 ...kenyataannya sangat berbeda. 80 00:04:44,500 --> 00:04:49,176 Tahukah Anda bahwa saya punya satu batalyon yang terdiri dari... 81 00:04:49,260 --> 00:04:52,650 ...tentara yang kurang baik pendengarannya? 82 00:04:52,860 --> 00:04:57,331 Dan batalyon lain dengan tentara yang punya gangguan pencernaan? 83 00:04:58,860 --> 00:05:00,816 Rommel diminta untuk bergabung di Perancis oleh... 84 00:05:00,900 --> 00:05:04,859 ...rekan lamanya Letnan Jendral Hans Speidel. 85 00:05:06,140 --> 00:05:11,373 Fuehrer (pemimpin) sesumbar tentang Dinding Atlantik kita. 86 00:05:11,460 --> 00:05:15,089 Rakyat memang senang. Tapi sayangnya dinding itu tidak... 87 00:05:15,180 --> 00:05:18,456 ...begitu kokoh seperti yang orang kira. 88 00:05:18,540 --> 00:05:21,532 Saya harus mencegah Sekutu untuk masuk ke Perancis... 89 00:05:21,620 --> 00:05:26,455 ...dan membangun Front kedua. 90 00:05:26,540 --> 00:05:29,100 Itulah yang akan saya lakukan. 91 00:05:29,780 --> 00:05:34,251 Tapi saat ini musuh kita yang sebenarnya adalah waktu. 92 00:05:37,500 --> 00:05:39,889 Akomodasi sementara untuk tentara AD AS. 93 00:05:39,980 --> 00:05:41,857 Rommel makin dikejar waktu. 94 00:05:41,940 --> 00:05:47,298 Di London Tengah sebuah operasi lain disiapkan. 95 00:05:47,380 --> 00:05:51,089 Pesawat mendarat di Thames Estuary, 100 % kanvas. 96 00:05:52,620 --> 00:05:54,770 Tank di Selatan Inggris. 97 00:05:56,100 --> 00:05:58,250 Seratus persen karet. 98 00:05:58,340 --> 00:06:01,696 Akademisi Oxford John Masterman bertanggungjawab pada... 99 00:06:01,780 --> 00:06:03,293 ...sebuah komite mata-mata. 100 00:06:03,380 --> 00:06:06,258 Tugas mereka adalah operasi intelijen untuk... 101 00:06:06,340 --> 00:06:09,730 ...menipu dan membingungkan komando tinggi Jerman. 102 00:06:09,940 --> 00:06:12,454 "Operasi Ulet" 103 00:06:12,540 --> 00:06:15,338 Kita harus meyakinkan musuh bahwa 'Overlord' bukan... 104 00:06:15,420 --> 00:06:19,015 ...invasi melainkan pengalihan dari serangan utama... 105 00:06:19,100 --> 00:06:21,660 ...yang akan dilakukan di tempat dan saat yang lain. 106 00:06:22,540 --> 00:06:25,498 Kita akan memutar dua jaring tipuan. 107 00:06:26,260 --> 00:06:29,297 Yang pertama satu pasukan di Skotlandia yang... 108 00:06:29,380 --> 00:06:31,211 ...mempersiapkan invasi ke Norwegia. 109 00:06:31,300 --> 00:06:36,818 Kedua, satu pasukan di Selatan siap menginvasi Pas de Calais. 110 00:06:36,900 --> 00:06:39,972 Di sinilah tentunya mereka menanti invasi. 111 00:06:42,020 --> 00:06:45,092 Antara saat ini dan hari-H, agen ganda kita akan memberi... 112 00:06:45,180 --> 00:06:47,455 ...banyak informasi palsu kepada musuh. 113 00:06:47,540 --> 00:06:51,897 Tentu saja dengan sedikit kebenaran supaya dapat dipercaya. 114 00:06:51,980 --> 00:06:54,972 Masalahnya, agen ganda yang mana yang akan kita pakai? 115 00:06:55,740 --> 00:06:58,334 Di luar kota London ada seseorang yang dipercaya... 116 00:06:58,420 --> 00:07:00,615 ...oleh Berlin sebagai agen sangat rahasia mereka. 117 00:07:00,700 --> 00:07:03,612 Juan Pujol, seorang Spanyol yang mengirimi mereka informasi... 118 00:07:03,700 --> 00:07:06,260 ...dari jaringan mata-matanya. 119 00:07:06,340 --> 00:07:09,059 Sebenarnya mata-mata itu hanya fiksi. 120 00:07:09,140 --> 00:07:12,018 Dialah agen ganda dengan nama sandi 'Garbo'. 121 00:07:12,100 --> 00:07:15,615 Inggris harus dihancurkan dan dikuasai. 122 00:07:15,700 --> 00:07:18,009 Dengan tangan terangkat aku akhiri surat ini dengan... 123 00:07:18,100 --> 00:07:22,332 ...kenangan kepada semua yang telah gugur. 124 00:07:24,100 --> 00:07:27,854 Berlin akan senang dengan tenaga baru di Swansea. 125 00:07:27,940 --> 00:07:30,852 Siapa yang akan menghubungi kerabat dari bangsa Aria itu? 126 00:07:30,940 --> 00:07:36,412 Aku mencoba menciptakan mantan pelaut, penjual atau WREN? 127 00:07:36,500 --> 00:07:42,939 Jadi semua 26 buah kerja fiksi/ 27. 128 00:07:43,620 --> 00:07:45,736 Semakin banyak agen, makin banyak informasi, 129 00:07:45,820 --> 00:07:47,253 ...makin beresiko. 130 00:07:47,340 --> 00:07:50,571 Kadang-kadang aku khawatir seluruh rencana gagal. 131 00:07:50,660 --> 00:07:53,538 Kita telah membangun sesuatu yang rinci dan bagus. 132 00:07:53,660 --> 00:07:55,013 Tapi rapuh. 133 00:07:57,820 --> 00:07:59,572 Charles de Gaulle Pemimpin Pembebasan Perancis 134 00:07:59,660 --> 00:08:05,974 Banyak orang Perancis tidak suka kapitulasi atau perbudakan. 135 00:08:06,060 --> 00:08:08,699 Itu sebabnya penting untuk mengumpulkan... 136 00:08:08,780 --> 00:08:14,173 ...pasukan tempur Perancis sebesar mungkin. 137 00:08:14,260 --> 00:08:17,855 Saya mengundang seluruh warga yang mencari kebebasan... 138 00:08:17,940 --> 00:08:21,455 ...untuk mendengarkan dan mengikuti saya. 139 00:08:21,540 --> 00:08:22,939 Hidup Perancis. 140 00:08:25,060 --> 00:08:27,779 Walaupun negara mereka jatuh ke tangan Hitler... 141 00:08:27,860 --> 00:08:30,658 ...lebih dari 300 ribu pria dan wanita Perancis... 142 00:08:30,740 --> 00:08:33,573 ...bergabung dalam kelompok perlawanan. 143 00:08:33,660 --> 00:08:36,094 Mereka meneruskan pesan, memalsu dokumen dan... 144 00:08:36,180 --> 00:08:38,455 ...menyelamatkan tentara AU Sekutu yang jatuh. 145 00:08:38,780 --> 00:08:40,577 Aku sudah dapatkan suratmu. 146 00:08:45,620 --> 00:08:49,693 Sekian siaran BBC untuk pendengar di Perancis. 147 00:08:49,780 --> 00:08:50,815 Berikutnya beberapa pesan pribadi. 148 00:08:50,900 --> 00:08:52,492 Di antara pejuang perlawanan terdapat seorang guru... 149 00:08:52,580 --> 00:08:55,731 ...berusia 24 tahun bernama Andre Heintz. 150 00:08:56,540 --> 00:09:01,933 Saya ikut kelompok perlawanan dari tahun 1940 sampai 1944. 151 00:09:02,860 --> 00:09:04,816 Grup pertama saya dibubarkan. 152 00:09:05,220 --> 00:09:09,179 Pemimpin grup kedua ditangkap dan ditembak. 153 00:09:09,260 --> 00:09:11,569 Saya beruntung dapat selamat. 154 00:09:11,660 --> 00:09:16,017 "Bulan penuh dengan gajah hijau" 155 00:09:20,940 --> 00:09:24,455 Unta berbulu. 156 00:09:26,660 --> 00:09:29,015 Kau akan membunuh kita semua dengan benda itu! 157 00:09:29,100 --> 00:09:30,533 Tapi aku harus melakukan sesuatu! 158 00:09:30,620 --> 00:09:33,009 Ya. Aku mengerti. 159 00:09:35,900 --> 00:09:37,811 Tapi ini berbahaya. 160 00:09:37,900 --> 00:09:41,370 Aku tahu. Tapi ini tugasku. Aku menerjemahkan pesan-pesan. 161 00:09:41,460 --> 00:09:44,577 Suatu hari Sekutu akan mengirim pesan bahwa invasi akan datang. 162 00:09:44,660 --> 00:09:46,298 Hentikan. 163 00:09:47,260 --> 00:09:49,933 Lebih baik aku tak tahu apa-apa. 164 00:10:12,380 --> 00:10:16,134 Namun pada musim semi 1944 tugas perlawanan Perancis yang... 165 00:10:16,220 --> 00:10:19,018 ...paling penting adalah memetakan pertahanan Jerman... 166 00:10:19,100 --> 00:10:20,897 ...di pantai-pantai Normandia. 167 00:10:21,140 --> 00:10:25,179 Di dekat desa Merville mereka menemukan ancaman maut... 168 00:10:25,260 --> 00:10:27,296 ...bagi pendaratan Sekutu. 169 00:10:27,380 --> 00:10:30,178 Sederetan senjata berat di pantai. 170 00:10:35,100 --> 00:10:37,694 Dan ladang ranjau di sini. 171 00:10:39,020 --> 00:10:43,218 Jika Tommy mau minum teh di sini mari kita sambut dia. 172 00:10:45,620 --> 00:10:48,771 Saya menggantikan kapten di deretan ketiga... 173 00:10:48,860 --> 00:10:51,579 ...karena beliau akan berlibur. 174 00:10:51,660 --> 00:10:55,619 Saya tidak mau menembak maka saya dilatih menjadi pengukur. 175 00:10:57,100 --> 00:10:59,216 Saya dulu berusia 22 tahun. 176 00:11:05,780 --> 00:11:08,089 Artileri apa yang kau punya? 177 00:11:08,620 --> 00:11:12,499 4 Howitzer, Panglima. Kami juga punya 20 lubang perlindungan... 178 00:11:12,580 --> 00:11:13,649 ...2 parit. 179 00:11:13,740 --> 00:11:17,528 2 ladang ranjau dan 3 senjata anti pesawat udara. 180 00:11:17,620 --> 00:11:19,531 Di mana pos komandomu? 181 00:11:19,620 --> 00:11:21,212 Di sana, Panglima. 182 00:11:21,300 --> 00:11:24,451 2 kilometer lagi. / Bagus. 183 00:11:25,220 --> 00:11:27,688 Kerja yang mengesankan, Letnan. 184 00:11:28,580 --> 00:11:29,774 Terima kasih, Panglima. 185 00:11:29,860 --> 00:11:31,691 Kau punya cukup amunisi? 186 00:11:33,460 --> 00:11:36,133 Dengan hormat. Tidak cukup, Panglima. 187 00:11:45,420 --> 00:11:47,729 Mengapa ia tidak punya cukup amunisi? 188 00:11:48,860 --> 00:11:51,658 Sekutu telah menghancurkan banyak kereta api, Panglima. 189 00:11:51,740 --> 00:11:55,369 Hentikan cerita tentang masalah! 190 00:11:55,860 --> 00:11:57,930 Aku inginkan solusi! 191 00:12:07,660 --> 00:12:09,776 Katakan ke Berlin mereka butuh lebih banyak... 192 00:12:09,860 --> 00:12:11,418 ...senjata anti pesawat udara. 193 00:12:12,460 --> 00:12:17,375 4 ruang artileri, tebal 6 kaki, pintu baja depan belakang. 194 00:12:17,460 --> 00:12:21,339 15-20 lubang perlindungan, 4-5 senapan mesin tiap lubang. 195 00:12:21,420 --> 00:12:27,529 2-6 kaki pagar perimeter, parit anti tank, dan ladang ranjau. 196 00:12:28,180 --> 00:12:30,933 Tantangan menakutkan untuk memasang deretan senjata... 197 00:12:31,020 --> 00:12:33,215 ...di Merville untuk hari-H diberikan pada... 198 00:12:33,300 --> 00:12:38,613 ...Batalyon Parasut ke-9 pimpinan Letkol. Terance Otway. 199 00:12:39,380 --> 00:12:44,738 Deretan senjata dipasang di sepanjang Pantai Sword... 200 00:12:44,820 --> 00:12:48,529 ...di seberang tempat pendaratan divisi infantri ke-3 Inggris. 201 00:12:49,500 --> 00:12:51,934 Semua orang menekankan padaku secara pribadi... 202 00:12:52,020 --> 00:12:53,897 ...apa yang akan terjadi jika kami gagal. 203 00:12:55,460 --> 00:12:57,257 Ribuan orang akan tewas di pantai. 204 00:12:58,300 --> 00:13:01,656 Setiap ruang artileri memiliki satu howitzer berjarak tembak 7 mil. 205 00:13:01,740 --> 00:13:04,459 Mereka dapat menembak kapal yang datang dan pantai... 206 00:13:04,540 --> 00:13:07,896 ...tempat 30 ribu tentara Sekutu mendarat pada hari-H. 207 00:13:07,980 --> 00:13:11,131 Dengan kata lain mereka dapat sangat merusak. Ada pertanyaan? 208 00:13:11,220 --> 00:13:13,256 Apa misi kami, pak? / Untuk menerimanya, tentu saja. 209 00:13:18,540 --> 00:13:22,374 Invasi yang segera terjadi akan menjadi kisah terbesar di dunia. 210 00:13:22,460 --> 00:13:25,133 Dan menjadi magnet bagi pengarang cerita terbesar dunia. 211 00:13:26,020 --> 00:13:28,614 London merasa menjadi ibukota seluruh dunia. 212 00:13:29,500 --> 00:13:33,288 Kota ini tempat yang istimewa jika Anda seorang wartawan. 213 00:13:33,380 --> 00:13:37,851 Orang memandang Capa sebagai fotografer hebat untuk invasi ini... 214 00:13:37,940 --> 00:13:42,297 ...karena ia telah meliput perang sejak perang saudara Spanyol 1936. 215 00:13:45,020 --> 00:13:50,174 Kena kau! / Bob tahu nasibnya sendiri... 216 00:13:50,260 --> 00:13:55,015 ...yang tragis karena ditakdirkan untuk meliput dunia... 217 00:13:55,100 --> 00:13:57,056 ...pada saat yang terburuk. 218 00:13:57,140 --> 00:13:59,176 Aku tak percaya kau pulang. 219 00:13:59,260 --> 00:14:01,899 Tentu aku pulang. Aku telpon kantor dan mengatakan... 220 00:14:01,980 --> 00:14:04,653 ...sudah 7 bulan aku tak bertemu kekasihku. Aku harus pulang. 221 00:14:05,380 --> 00:14:07,336 Kau pembohong. 222 00:14:07,420 --> 00:14:09,536 Baiklah. Tapi aku ingin bersama anak-anak itu saat mereka... 223 00:14:09,620 --> 00:14:12,418 ...membebaskan negeri Perancisku. Aku tak mau melewatkannya. 224 00:14:12,500 --> 00:14:15,856 Jangan bicarakan soal perang. Kita di sini bukan untuk itu. 225 00:14:17,820 --> 00:14:22,530 Pinky tidak pernah serius kecuali tentang bercinta. 226 00:14:24,180 --> 00:14:26,136 Ia tergila-gila pada Capa. 227 00:14:27,580 --> 00:14:29,218 Kukira kau tidak memboroskan film. 228 00:14:29,900 --> 00:14:32,255 Mereka mengandalkan aku untuk mengabadikan hari besar itu. 229 00:14:32,700 --> 00:14:33,894 Jika itu terjadi. 230 00:14:33,980 --> 00:14:38,656 Robert Capa, humanis dan fotografer perang. 231 00:14:39,740 --> 00:14:41,776 Aku penjudi, bukan humanis. 232 00:14:42,100 --> 00:14:44,694 Humanis percaya pada kemanusiaan. 233 00:14:44,780 --> 00:14:48,773 Bagiku ini hanya mengeluarkan kartu yang tepat. 234 00:14:53,220 --> 00:14:56,849 Sementara Capa bersantai di London, pemeriksaan Rommel membawanya... 235 00:14:56,940 --> 00:15:00,728 ...ke pantai yang oleh Sekutu diberi nama sandi "Omaha". 236 00:15:00,820 --> 00:15:03,892 Ia berjuang memperkuat pertahanan di pantai Normandia dan... 237 00:15:03,980 --> 00:15:06,892 ...menempatkan divisi bersenjata dekat dengan pedalaman. 238 00:15:07,620 --> 00:15:09,417 Aku sudah bicara dengan Fuehrer... 239 00:15:09,500 --> 00:15:12,094 ...dan beliau menjanjikan lebih banyak tank. 240 00:15:12,180 --> 00:15:15,650 Tak akan ada gunanya selama tidak di bawah pengawasanku. 241 00:15:17,220 --> 00:15:19,688 Panser ini harus berada di dekat pantai. 242 00:15:19,780 --> 00:15:22,374 Maka paling tidak kita memiliki setengah kesempatan. 243 00:15:23,940 --> 00:15:31,654 Anda pikir kemenangan mutlak kini mustahil? / Ya. 244 00:15:32,860 --> 00:15:35,010 Kita tidak dapat memenangkan perang. 245 00:15:35,100 --> 00:15:38,058 Tapi kita dapat menghentikan invasi. 246 00:15:38,140 --> 00:15:42,531 Jika kita berhasil mungkin akan ada penyelesaian politis. 247 00:15:50,620 --> 00:15:53,578 Pantai Omaha 248 00:15:55,060 --> 00:15:56,573 Siapa namamu, Kopral? 249 00:15:57,220 --> 00:15:59,017 Gockel, Panglima. 250 00:15:59,100 --> 00:16:02,729 Berapa umurmu? / 18, Panglima. 251 00:16:03,340 --> 00:16:06,252 Bagaimana kesanmu tentang musuh? 252 00:16:06,340 --> 00:16:08,979 Mereka lemah, Panglima. 253 00:16:10,580 --> 00:16:13,219 Semoga kau terbukti benar. 254 00:16:16,220 --> 00:16:21,533 Setelah kedatangan Rommel, kami mulai berpikir ini serius. 255 00:16:22,580 --> 00:16:25,731 Sebelumnya kami santai saja. 256 00:16:25,820 --> 00:16:30,371 Tapi tiba-tiba Rommel muncul dan berkata,"Mereka akan datang". 257 00:16:34,620 --> 00:16:38,898 Panglima menduga tempatnya mungkin Pas de Calais. 258 00:16:40,140 --> 00:16:42,938 Aku setuju, tapi darimana pun mereka datang... 259 00:16:43,020 --> 00:16:44,931 ...kita harus menghadang mereka di pantai. 260 00:16:45,620 --> 00:16:48,771 Jika mereka mendapat momentum kita akan kalah. 261 00:16:51,940 --> 00:16:58,015 Saat tentara mereka mendarat, mereka lelah, takut, dan mabuk. 262 00:16:59,220 --> 00:17:02,735 Mari kita buat itu hari yang panjang bagi mereka. 263 00:17:04,340 --> 00:17:07,218 Hari terpanjang dalam hidup mereka. 264 00:17:21,660 --> 00:17:24,732 Kami latihan 9 kali, siang dan malam. 265 00:17:28,060 --> 00:17:30,972 Mereka harus melakukannya berulang kali sampai sempurna. 266 00:17:33,300 --> 00:17:37,054 Terlalu lamban!/ Jika ragu-ragu, kau bisa tertembak. 267 00:17:39,900 --> 00:17:42,619 LATIHAN 268 00:17:45,100 --> 00:17:48,297 Latihan Macan adalah latihan besar untuk hari-H... 269 00:17:48,380 --> 00:17:52,419 ...tidak hanya dengan pendaratan pantai tapi juga operasi AL lainnya. 270 00:17:52,500 --> 00:17:56,618 Laut antara di sini dan Normandia penuh dengan bahaya. 271 00:17:56,700 --> 00:17:59,453 Kita akan bawa pasukan pada malam hari ke perairan lepas... 272 00:17:59,540 --> 00:18:02,532 ...untuk menandai pantai sasaran di Selatan. 273 00:18:03,140 --> 00:18:06,212 Ini hanya latihan, tapi bagi semua yang terlibat... 274 00:18:06,300 --> 00:18:07,858 ...ini yang sesungguhnya. 275 00:18:11,620 --> 00:18:15,499 Kami dipersiapkan untuk Normandia. 276 00:18:17,180 --> 00:18:21,617 Pagi yang terlalu indah untuk tragedi yang akan terjadi. 277 00:18:25,460 --> 00:18:31,251 Aku satu. Sepasang Queen. AL menang. 278 00:18:32,660 --> 00:18:34,537 Eddie McCann Juru Mudi Angkatan Laut AS 279 00:18:34,620 --> 00:18:37,339 Berapa umurmu, nak? / 15 tahun. 280 00:18:38,860 --> 00:18:40,293 Apa tugasmu di sini? 281 00:18:40,380 --> 00:18:43,417 McCann ini pengemudi boat kecil terbaik di Angkatan Laut AS. 282 00:18:43,500 --> 00:18:48,255 Eddie McCann pengemudi kapal pendarat di LSC 515. 283 00:18:49,420 --> 00:18:52,810 Komandan kapal adalah Letnan John Doyle. 284 00:18:52,900 --> 00:18:54,219 Maju penuh, keduanya. 285 00:18:54,300 --> 00:18:56,291 24, maju penuh keduanya. / Baik, pak. 286 00:18:58,180 --> 00:19:00,091 Mereka tampak senang, pak. 287 00:19:00,980 --> 00:19:04,655 Aku tak mau mereka senang. Aku mau mereka siap. 288 00:19:05,660 --> 00:19:09,812 Pimpinan keseluruhan operasi adalah Komandan Bernard Skahill. 289 00:19:11,180 --> 00:19:13,330 Ada 8 armada dalam konvoi. 290 00:19:13,420 --> 00:19:16,332 Masing-masing membawa lebih dari 400 tentara. 291 00:19:16,420 --> 00:19:19,890 Kebanyakan dari mereka remaja tanpa pengalaman perang. 292 00:19:19,980 --> 00:19:23,370 Jaket pelindung. 293 00:19:23,460 --> 00:19:25,451 Ada yang tahu apa yang harus kita lakukan dengan ini? 294 00:19:25,540 --> 00:19:27,656 Hei sobat, kau mau tunjukkan bagaimana cara memakainya? 295 00:19:27,740 --> 00:19:29,298 Ya, bayangkan saja. 296 00:19:33,980 --> 00:19:37,768 Radio. Pesan Azalea. Kontak permukaan. 297 00:19:37,860 --> 00:19:41,978 Tiga target membawa 275280. 298 00:19:47,100 --> 00:19:50,729 Ada apa? / Tiga armada mendekat dari buritan. 299 00:19:51,700 --> 00:19:54,055 Itu mungkin bantuan / Mungkin. 300 00:19:55,380 --> 00:19:58,258 Tidak ada tanggapan dari Azalea, nakhoda / Coba terus. 301 00:19:59,620 --> 00:20:02,737 Dalam salah satu penggerebekan rutinnya ke Selat Inggris... 302 00:20:02,820 --> 00:20:06,369 ...Kapten Kapal E-boat Jerman, Hans Schirren bertemu dengan... 303 00:20:06,460 --> 00:20:08,052 ...Latihan Macan. 304 00:20:08,660 --> 00:20:13,290 Cepat, canggih, dan bersenjata berat. E-boat adalah musuh mengerikan. 305 00:20:16,700 --> 00:20:19,658 Kami ingin menenggelamkan kapal bukan membunuh orang. 306 00:20:19,740 --> 00:20:23,369 Tapi perang adalah perang dan dalam perang orang mati. 307 00:20:23,460 --> 00:20:25,655 Anda tak dapat mencegahnya. 308 00:20:25,740 --> 00:20:28,857 Kami melihat konvoi, jika suka, beriringan dengan kami. 309 00:20:29,980 --> 00:20:32,335 Kami melihat kapal dan menembak. 310 00:20:48,220 --> 00:20:50,211 Mereka dalam kesulitan / E-boat? 311 00:20:50,300 --> 00:20:51,699 Mungkin. Mungkin juga kapal selam. 312 00:20:51,780 --> 00:20:54,817 Bridge, Sinyal. / Bridge. 313 00:20:54,900 --> 00:20:58,529 Mayday. 531, 507. Keduanya tertembak. 314 00:20:58,620 --> 00:21:02,932 Kita diserang. Kuasai lokasi. Penting. Hubungi markas. 315 00:21:03,020 --> 00:21:04,931 Doyle? / Hubungi markas. 316 00:21:17,180 --> 00:21:20,616 Hijau 90! Mereka menembaki kita. 317 00:21:25,140 --> 00:21:28,018 Hentikan tembakan! 318 00:21:28,100 --> 00:21:30,614 Kau tak tahu siapa sasaranmu. Mereka mungkin teman kita! 319 00:21:33,060 --> 00:21:38,896 Saya pakai headphone dan dapat mendengar Bridge bicara. 320 00:21:39,540 --> 00:21:42,532 Mereka bertengkar, hampir saja berkelahi. 321 00:21:42,820 --> 00:21:45,095 Perintahnya adalah kembali ke Port Doyle. 322 00:21:45,180 --> 00:21:48,172 Laporan kita diserang tidak diperhatikan. 323 00:21:48,260 --> 00:21:50,728 Kita tak boleh kehilangan orang dan kapal lebih banyak. 324 00:21:50,820 --> 00:21:53,050 Kau harus menaati perintah dan kembali ke peIabuhan. 325 00:21:53,140 --> 00:21:55,017 Paling tidak ada 2 kapal kita yang tenggelam. 326 00:21:55,100 --> 00:21:56,294 Ada orang dalam air. 327 00:21:56,380 --> 00:21:58,416 Kau harus menaati perintah, Doyle. 328 00:21:59,420 --> 00:22:01,058 Bersiap untuk menjemput yang selamat. 329 00:22:01,140 --> 00:22:02,812 Bersiap untuk menjemput yang selamat. 330 00:22:02,900 --> 00:22:04,856 McCann ke Bridge. McCann ke Bridge. 331 00:22:09,140 --> 00:22:11,370 Mereka akan mati beku dalam 20 menit. 332 00:22:11,460 --> 00:22:13,178 Regu penolong akan mengangkat mereka. 333 00:22:13,260 --> 00:22:15,854 Kita bahkan tak tahu apa ada regu penolong. 334 00:22:17,020 --> 00:22:21,298 Pak? / McCann, ada orang di air. Beberapa mungkin masih hidup. 335 00:22:21,380 --> 00:22:22,608 Aku ingin mengirim perahu. 336 00:22:22,700 --> 00:22:24,531 Saya menjadi sukarelawan, Pak. 337 00:22:24,620 --> 00:22:27,453 Kau punya pilihan, bukan? 338 00:22:27,540 --> 00:22:29,735 Ya, Kapten. Saya ingin pergi. 339 00:22:30,700 --> 00:22:34,454 Kita sudah siap untuk ke Normandia. 340 00:22:36,140 --> 00:22:40,531 Pagi itu terlalu indah untuk tragedi yang akan terjadi. 341 00:22:41,260 --> 00:22:42,295 Di sana. 342 00:22:42,380 --> 00:22:43,779 Turunkan. 343 00:22:44,980 --> 00:22:52,489 Ada yang kepalanya menyala. Ada yang kepala dan kakinya terpisah. 344 00:22:57,620 --> 00:23:04,731 Ia sudah mati/ Beberapa dari yang tewas adalah kawan saya. 345 00:23:04,820 --> 00:23:07,050 Dan saya harus meninggalkan mereka dalam air. 346 00:23:07,140 --> 00:23:09,449 Di sana, kulihat dia bergerak. 347 00:23:14,380 --> 00:23:20,216 Eddie McCann dan Letnan Doyles menyelamatkan 132 orang. 348 00:23:20,300 --> 00:23:22,416 Jangan khawatir, sobat. Kau akan baik-baik saja. 349 00:23:26,300 --> 00:23:28,291 Tapi kepahlawanan mereka tak cukup untuk menghindarkan... 350 00:23:28,380 --> 00:23:32,089 ..."Latihan Macan" dari bencana besar. 351 00:23:37,260 --> 00:23:40,297 Bagaimana kita bisa kehilangan dua kapal dan lebih dari 700 orang... 352 00:23:40,380 --> 00:23:42,257 ...dalam sebuah latihan? 353 00:23:43,380 --> 00:23:46,577 Sepertinya operator radio kita bekerja dalam frekwensi yang... 354 00:23:46,660 --> 00:23:48,378 ...berbeda dengan radio Inggris. 355 00:23:48,540 --> 00:23:50,656 Dan sepertinya pasukan belum ditunjukkan bagaimana... 356 00:23:50,740 --> 00:23:52,458 ...menggunakan jaket pelindung. 357 00:23:55,180 --> 00:23:57,694 Ada yang tertangkap? / Kami tidak tahu, pak. 358 00:23:58,340 --> 00:24:01,298 Bagaimana dengan mereka dalam kelompok "Overlord"? 359 00:24:01,380 --> 00:24:06,500 Apa mereka sudah dihitung? / Ya, pak. 10. Semuanya tewas. 360 00:24:15,660 --> 00:24:17,651 Setidaknya kita tahu mereka tak akan buka mulut. 361 00:24:22,580 --> 00:24:28,291 9 Mei 1944 pasukan elit sudah siap tapi tujuan mereka tetap... 362 00:24:28,380 --> 00:24:31,133 ...rahasia dan keselamatan adalah yang terpenting. 363 00:24:31,380 --> 00:24:32,574 Latihan berakhir. 364 00:24:32,660 --> 00:24:35,538 Waktunya hampir tiba. 365 00:24:35,620 --> 00:24:39,693 Kubawa Peletonku ke tengah lapangan sepak boIa. 366 00:24:40,140 --> 00:24:44,372 Kukatakan pada mereka apa yang dikatakan oleh Kolonel. 367 00:24:44,620 --> 00:24:49,535 Target kita adalah deretan senjata dan melumpuhkannya. 368 00:24:49,620 --> 00:24:51,099 Itu senjata maut. 369 00:24:51,180 --> 00:24:55,014 Jika kita tidak melumpuhkannya banyak orang akan mati. 370 00:24:56,500 --> 00:24:58,695 Tidak ada keraguan dalam pikiranku bahwa kita dapat melakukannya. 371 00:24:59,660 --> 00:25:04,939 Tunjukkan kekompakan, ketepatan, dan kejutan kita. 372 00:25:07,500 --> 00:25:09,218 Tanpa kesalahan. 373 00:25:14,100 --> 00:25:15,579 HITUNG MUNDUR 374 00:25:15,660 --> 00:25:19,255 Hari-H makin dekat. Sekutu makin khawatir akan... 375 00:25:19,340 --> 00:25:21,729 ...meningkatnya pertahanan Rommel. 376 00:25:22,940 --> 00:25:25,613 Bayangan mereka adalah ketakutan bahwa Jerman... 377 00:25:25,700 --> 00:25:28,453 ...mungkin telah memasang senjata baru... 378 00:25:28,540 --> 00:25:30,929 ...yang akan menghancurkan pasukan saat mereka mendarat. 379 00:25:41,900 --> 00:25:47,691 Aku tidak terlalu berharap untuk selamat maka aku telah siap. 380 00:25:47,780 --> 00:25:54,094 Tapi aku terus berpikir bahwa aku harus melakukan sesuatu... 381 00:25:54,180 --> 00:25:55,898 ...sebelum aku mati. 382 00:25:59,740 --> 00:26:02,174 Kau salah satu dari unit khusus itu, bukan? 383 00:26:03,020 --> 00:26:05,375 Benarkah bahwa kalian semua orang Yahudi? 384 00:26:05,460 --> 00:26:08,054 Mengapa kalian datang dan membantu kami bertempur. 385 00:26:08,140 --> 00:26:09,209 Maksudku jika aku jadi kau... 386 00:26:09,300 --> 00:26:12,133 Kukira sebaiknya kita tak usah bercerita tentang diri kita. 387 00:26:12,420 --> 00:26:14,536 Nama dan pangkat. Hanya itu yang akan kuberitahu. 388 00:26:14,620 --> 00:26:17,373 Semua bicara pada akhirnya. 389 00:26:24,620 --> 00:26:27,737 Ranjau darat biasa, sudah karatan kena air. 390 00:26:27,820 --> 00:26:30,573 Itukah yang membuatnya sensitif? / Mungkin. 391 00:26:31,980 --> 00:26:35,017 Tapi itu lebih karena ditempatkan berdekatan. 392 00:26:36,260 --> 00:26:37,852 Mari kita periksa daratan. 393 00:26:50,140 --> 00:26:54,577 Kita terlihat! Kita dikepung!/ Apa yang kita lakukan sekarang? 394 00:26:55,500 --> 00:26:57,218 Tunggu sampai ditangkap. 395 00:27:11,380 --> 00:27:13,132 Pasukan khusus! 396 00:27:26,220 --> 00:27:30,896 Markas Besar Rommel La Roche Guyon, Perancis 397 00:27:30,980 --> 00:27:34,336 Saat perang menjeIang dan harapan Jerman untuk menang... 398 00:27:34,420 --> 00:27:39,494 ...menciut, banyak komandan senior kecewa pada pemimpin mereka. 399 00:27:40,060 --> 00:27:45,498 Beberapa bahkan mulai berpikir untuk mengganti Hitler. 400 00:27:47,140 --> 00:27:49,335 Mereka mencari pemimpin boneka. 401 00:27:49,420 --> 00:27:52,332 Jika ketahuan mereka akan diek sekusi karena pengkhianatan. 402 00:27:52,980 --> 00:27:55,938 Salah satu dari mereka adalah orang dalam Rommel sendiri... 403 00:27:56,020 --> 00:27:58,215 ...yaitu wakilnya Hans Speidel. 404 00:27:59,540 --> 00:28:05,570 Pesta makan malam yang sudah saya sebutkan, pak. 405 00:28:06,020 --> 00:28:08,659 Ya. / Barangkali Anda ingin bergabung dengan kami. 406 00:28:08,740 --> 00:28:11,459 Ini pertemuan pribadi antara orang-orang dengan... 407 00:28:12,780 --> 00:28:14,771 ...pandangan yang sama. 408 00:28:15,620 --> 00:28:19,579 Beberapa orang menganggap ini pengkhianatan terhadap Fuehrer. 409 00:28:19,660 --> 00:28:21,969 Kita semua patriot, Panglima. 410 00:28:25,020 --> 00:28:29,218 Mungkin saya dapat mewakili pendapat Anda? 411 00:28:31,820 --> 00:28:34,937 Dan apakah pendapat saya? 412 00:28:36,980 --> 00:28:38,777 Saya mendapat kesan Anda... 413 00:28:40,220 --> 00:28:42,256 ...tidak puas. 414 00:28:44,500 --> 00:28:48,857 Dengan seorang pimpinan baru, yang populer, dihormati... 415 00:28:48,940 --> 00:28:50,339 ...maka mungkin... 416 00:28:50,420 --> 00:28:54,129 Aku tak suka tindakan ekstrim. 417 00:28:56,100 --> 00:28:58,819 Sampaikan maafku pada kawan-kawanmu. 418 00:29:02,140 --> 00:29:04,131 Tapi aku ingin dengar... 419 00:29:04,220 --> 00:29:08,657 ...isi pembicaraan kalian. 420 00:29:17,380 --> 00:29:20,577 Saya takut. Tentu saja saya takut. 421 00:29:20,660 --> 00:29:26,974 Saya berada di negara musuh dan apa pun dapat terjadi pada saya. 422 00:29:27,140 --> 00:29:31,418 Ini situasi yang sangat tidak nyaman. 423 00:29:38,660 --> 00:29:43,211 Markas Besar Rommel La Roche Guyon, Perancis. 424 00:29:43,820 --> 00:29:47,574 20 Mei 1944 425 00:29:55,300 --> 00:29:58,337 Rommel sering melakukan sendiri interogasi terhadap... 426 00:29:58,420 --> 00:29:59,899 ...perwira yang tertangkap. 427 00:29:59,980 --> 00:30:02,210 Tidak hanya untuk mendapat informasi. 428 00:30:02,300 --> 00:30:05,372 Tapi juga untuk dapat menilai kekuatan lawannya. 429 00:30:19,420 --> 00:30:26,974 Kami diperintahkan untuk mengeksekusi penyabot. 430 00:30:28,660 --> 00:30:31,970 Jika Anda anggap saya penyabot mengapa saya diundang kemari? 431 00:30:36,020 --> 00:30:40,491 Jadi ini undangan? / Ya dan suatu kehormatan. 432 00:30:43,380 --> 00:30:50,456 Jadi Anda prajurit khusus? / Yang terbaik di dunia. 433 00:30:51,820 --> 00:30:57,929 Lalu kami melakukan percakapan yang direkam dan diarsipkan... 434 00:30:58,020 --> 00:31:01,330 ...oleh Komando Tinggi Jerman. Kata demi kata. 435 00:31:02,460 --> 00:31:08,569 Bagaimana kabar temanku, Montgomery? / Baik, saya kira. 436 00:31:09,460 --> 00:31:11,815 Saya hanya tahu dari yang saya baca di koran. 437 00:31:14,420 --> 00:31:18,379 Jadi kapan itu invasinya? 438 00:31:19,900 --> 00:31:22,573 Saya tidak tahu. Tak ada yang memberitahu. 439 00:31:27,380 --> 00:31:32,454 Tapi jika saya yang menentukan mungkin saya ambil jalan pintas. 440 00:31:35,900 --> 00:31:40,815 Saya menyadari situasinya aneh. 441 00:31:40,900 --> 00:31:43,255 Boleh saya bertanya? 442 00:31:43,340 --> 00:31:49,609 Saya duduk berbicara dengan Jendral Tingkat Tinggi Jerman. 443 00:31:49,700 --> 00:31:51,179 Tentu. 444 00:31:51,260 --> 00:31:53,490 Apakah Anda pikir prajurit adalah orang yang tepat untuk... 445 00:31:53,580 --> 00:31:56,697 ...menduduki negeri yang telah ditaklukkan? 446 00:31:56,940 --> 00:32:02,617 Ya. Memang kita dilatih untuk bertempur. Tapi kita juga... 447 00:32:07,380 --> 00:32:09,257 ...dapat menyesuaikan diri. 448 00:32:10,220 --> 00:32:13,815 Saya yakin seorang prajurit yang baik punya rasa memiliki tugas, 449 00:32:14,420 --> 00:32:20,177 ...rasa tanggung jawab. Anda setuju? 450 00:32:21,060 --> 00:32:24,655 Saya pikir prajurit yang baik adalah prajurit yang terhormat. 451 00:32:24,740 --> 00:32:29,689 Saya pikir selama ia menikmatinya saya dapat... 452 00:32:29,780 --> 00:32:31,736 ...menyelamatkan leher saya. 453 00:32:31,820 --> 00:32:36,018 Sayangnya Jerman dan Inggris tak berjuang bersama. 454 00:32:36,100 --> 00:32:39,729 Melawan siapa? / Rusia, tentunya. 455 00:32:40,300 --> 00:32:44,088 Saya kira terlalu banyak perbedaan di antara kita. 456 00:32:44,380 --> 00:32:48,612 Perbedaan apa? / Perlakuan terhadap Yahudi misalnya. 457 00:32:52,820 --> 00:32:58,497 Anda sudah bicara politik. Itu tak ada hubungannya dengan kita. 458 00:33:06,220 --> 00:33:11,738 Berhenti. Jangan khawatir. Anda tak akan disakiti. 459 00:33:12,860 --> 00:33:16,409 Ini janji saya sebagai sesama prajurit. 460 00:33:24,980 --> 00:33:27,289 Mereka datang. 461 00:33:31,820 --> 00:33:36,735 Yang Mulia, rekan prajurit, 'Operasi Overlord's udah siap. 462 00:33:37,780 --> 00:33:40,533 Kita telah menyusun kekuatan yang paling besar. 463 00:33:40,620 --> 00:33:43,339 Laksamana Ramsey, Kepala Staf Angkatan Laut Sekutu. 464 00:33:43,420 --> 00:33:45,490 Rencana Angkatan Laut adalah sebagai berikut. 465 00:33:45,580 --> 00:33:48,970 Lima kekuatan penyerang diawali dengan pemboman laut dan darat. 466 00:33:49,060 --> 00:33:52,177 Marsekal Lee Mallory, Kepala Staf Angkatan Udara Sekutu. 467 00:33:52,260 --> 00:33:55,297 Rencana serangan udara adalah mengendalikan situasi udara. 468 00:33:55,380 --> 00:34:00,170 Jenderal Bernard Montgomery CNC grup ke-21 Angkatan Darat. 469 00:34:00,260 --> 00:34:05,129 Prioritas kami adalah menguasai pantai dan masuk ke daratan. 470 00:34:05,220 --> 00:34:08,929 Ancaman akan datang dari serangan panser Rommel. 471 00:34:09,180 --> 00:34:12,968 Beberapa hari pertama akan menjadi hari yang vital. 472 00:34:13,260 --> 00:34:17,697 Di hari-hari itu pertempuran akan dimenangkan. 473 00:34:18,580 --> 00:34:21,890 Akan ada pertempuran hebat di semua lini. 474 00:34:21,980 --> 00:34:23,936 Tapi kita akan menang pada akhirnya. 475 00:34:24,500 --> 00:34:26,218 Mari kita jelang kemenangan. 476 00:34:29,980 --> 00:34:32,369 Untuk membuat Jerman tetap menebak-nebak... 477 00:34:32,460 --> 00:34:36,419 ...saatnya tiba bagi mata-mata Inggris untuk memainkan kartu. 478 00:34:37,540 --> 00:34:41,374 Dan mengambil resiko besar/ Lalu Hari-H itu sendiri. 479 00:34:42,060 --> 00:34:44,096 Penting bagi kita untuk mempertahankan muslihat ini... 480 00:34:44,180 --> 00:34:47,650 ...selama sedikitnya 3 hari setelah pendaratan. 481 00:34:47,740 --> 00:34:49,332 Garbo dapat mengirim pesan yang mengatakan bahwa... 482 00:34:49,420 --> 00:34:51,297 ...yang mereka lihat itu bukan invasi yang sesungguhnya. 483 00:34:51,380 --> 00:34:55,419 Yakinkan mereka bahwa ada 150 ribu tentara di hadapan mereka. 484 00:34:57,340 --> 00:35:00,889 Untuk membohongi mereka kita harus memberi mereka kebenaran. 485 00:35:00,980 --> 00:35:05,770 Kita beri mereka sebuah informasi yang mereka anggap berharga. 486 00:35:05,860 --> 00:35:09,136 Lalu mereka akan masuk perangkap untuk dikalahkan. 487 00:35:09,380 --> 00:35:10,893 2 buah pesan. 488 00:35:10,980 --> 00:35:12,618 Pertama kita beri mereka informasi yang benar. 489 00:35:12,700 --> 00:35:14,497 Kita katakan bahwa tentara Sekutu akan mendarat. 490 00:35:14,580 --> 00:35:17,413 Di hari-H. Informasi ini sangat penting. 491 00:35:17,500 --> 00:35:19,138 Kita tak dapat memperingatkan mereka sebelumnya. 492 00:35:19,220 --> 00:35:20,733 Kau agen mereka yang terpenting. 493 00:35:20,820 --> 00:35:22,333 Jika mereka melihat tentara mendarat tapi tak mendengar... 494 00:35:22,420 --> 00:35:24,092 ...apa-apa darimu, mereka akan curiga. 495 00:35:24,180 --> 00:35:26,648 Kuncinya terletak pada waktu pemberian pesan. 496 00:35:26,740 --> 00:35:28,617 Harus cukup dini untuk terlihat seperti peringatan. 497 00:35:28,700 --> 00:35:30,372 Tapi terlalu terlambat bagi mereka untuk bertindak. 498 00:35:30,460 --> 00:35:32,496 Dengan begitu mereka mengakui kredibilitasmu. 499 00:35:32,580 --> 00:35:35,652 Perangkap dipasang dan kita kirim pesan kedua. 500 00:35:35,740 --> 00:35:37,059 Baik. 501 00:35:39,740 --> 00:35:42,493 Menurutku Agen ke-4 yang paling cocok untuk tugas ini. 502 00:35:42,580 --> 00:35:45,970 Di Southampton? / Dia di tempat yang tepat. 503 00:35:46,060 --> 00:35:48,654 Ia akan memberitahu mereka bahwa ia melihat tentara... 504 00:35:48,740 --> 00:35:50,776 ...mengangkat jangkar dan bersiap untuk pergi. 505 00:35:50,860 --> 00:35:52,009 Tapi ia ada di sebuah kamp tertutup. 506 00:35:52,100 --> 00:35:53,533 Mereka tahu ia tak dapat berhubungan dengan dunia luar. 507 00:35:53,620 --> 00:35:58,011 Aku akan katakan bahwa ia dan 2 orang Amerika lainnya... 508 00:35:58,100 --> 00:36:01,695 ...pasukan parasut, atau pengirim sinyal, atau apa saja. 509 00:36:02,180 --> 00:36:03,932 Kantong muntah!/ Maksudmu? 510 00:36:04,020 --> 00:36:06,056 Ia melihat kantong muntah dibagikan ke prajurit. 511 00:36:06,140 --> 00:36:07,778 Kantong muntah dan ransum dingin. 512 00:36:07,860 --> 00:36:09,851 Untuk perjalanan panjang ke Normandia. 513 00:36:10,100 --> 00:36:13,217 Cerdik dan sangat terpercaya. 514 00:36:17,860 --> 00:36:20,533 Tuan-tuan, di hari-hari terakhir ini kita akan... 515 00:36:20,620 --> 00:36:23,657 ...menggunakan keunggulan udara kita untuk meningkatkan... 516 00:36:23,740 --> 00:36:26,573 ...serangan terhadap jaringan transportasi Jerman. 517 00:36:27,820 --> 00:36:31,290 Sayangnya akan ada korban dari kaIangan sipil. 518 00:36:32,740 --> 00:36:35,652 Tapi saya akan sampaikan pesan dari pimpinan pasukan... 519 00:36:35,740 --> 00:36:37,617 ...pembebasan Perancis. 520 00:36:38,500 --> 00:36:43,699 Katanya,"Jenderal, ini perang dan pasti ada orang yang mati. 521 00:36:44,100 --> 00:36:48,139 Kami akan terima adanya korban jika itu berarti pembebasan. 522 00:36:48,420 --> 00:36:52,777 Markas Besar Rommel La Roche Guyon, Perancis 523 00:36:53,620 --> 00:36:55,531 Anda meminta laporan, pak. 524 00:36:58,540 --> 00:37:01,930 Pemboman Sekutu telah menghancurkan 100 lokomotif lagi. 525 00:37:02,020 --> 00:37:04,409 Kini kita menjalankan hanya 20 kereta api perhari. 526 00:37:04,500 --> 00:37:07,060 Korban sipil? 527 00:37:07,140 --> 00:37:09,938 Lebih dari 3000 orang dalam 24 jam terakhir. 528 00:37:10,700 --> 00:37:13,009 Sekutu membunuh lebih banyak orang sipil Perancis daripada... 529 00:37:13,100 --> 00:37:15,898 ...tentara Jerman. 530 00:37:16,580 --> 00:37:18,775 Ini harga mahal yang harus dibayar. 531 00:37:19,420 --> 00:37:23,493 Bagaimana dengan senjata anti pesawat udara yang kupesan? 532 00:37:24,340 --> 00:37:27,491 Permohonan ditolak, Panglima. 533 00:37:27,940 --> 00:37:29,532 OIeh siapa? 534 00:37:31,860 --> 00:37:35,853 Ini mustahil! 535 00:37:39,660 --> 00:37:42,732 Aku akan bicara Iangsung dengan Fuehrer. 536 00:37:42,900 --> 00:37:45,619 3 Juni 1944 537 00:37:45,700 --> 00:37:49,056 INVASI 538 00:37:50,780 --> 00:37:56,412 Halo, BBC. Di s ini Colin Wills merekam di dermaga Inggris... 539 00:37:56,500 --> 00:37:58,775 ...pada tanggal 3 Juni 1944. 540 00:37:59,900 --> 00:38:03,449 Di seberang dermaga bergerak banyak orang. 541 00:38:03,540 --> 00:38:05,656 Orang damai yang akan maju perang. 542 00:38:06,460 --> 00:38:09,896 Mereka termasuk pasukan Sekutu pertama yang akan... 543 00:38:09,980 --> 00:38:11,698 ...menyerang benteng Hitler. 544 00:38:12,980 --> 00:38:18,930 Mereka mendapat kehormatan terpilih untuk tugas ini. 545 00:38:19,020 --> 00:38:27,132 Akhir 1942 pemerintah menurunkan umur perekrutan menjadi 18. 546 00:38:27,940 --> 00:38:30,408 Sialnya aku belum genap 18. 547 00:38:30,500 --> 00:38:33,458 Mereka bertanya, "Apa yang kau inginkan?" 548 00:38:33,540 --> 00:38:37,294 Kukatakan, "RAF, itu tempat yang aman." 549 00:38:37,380 --> 00:38:40,895 Kata mereka, "Kami kekurangan infantri. Kau akan masuk infantri." 550 00:38:42,180 --> 00:38:44,648 Kami tak pernah diberitahu bahwa ini hari-H. 551 00:38:44,740 --> 00:38:48,574 Tapi yang lain sudah tahu ini hari-H. 552 00:38:48,660 --> 00:38:51,413 Kau tak ingin memberi tahu. 553 00:38:52,540 --> 00:38:54,929 Semua memikirkan tentang Dunkirk. 554 00:38:55,020 --> 00:38:58,729 Jelas bahwa kebanyakan dari kami tak akan kembali. 555 00:38:58,820 --> 00:39:02,654 Kecuali dalam kotak seperti, kau tahu. 556 00:39:09,860 --> 00:39:13,250 Siang harinya kami menaikkan jangkar dan siap berangkat. 557 00:39:13,340 --> 00:39:17,538 Perlahan dan agung penyapu ranjau dan kapal perusak bergerak... 558 00:39:17,620 --> 00:39:18,769 ...ke posisi masing-masing. 559 00:39:18,860 --> 00:39:21,135 Kami memimpin jalan kapal-kapal lain. 560 00:39:21,740 --> 00:39:24,732 Di bawah langit kelabu kami melihat pantai Inggris dan... 561 00:39:24,820 --> 00:39:27,254 ...perlahan semakin suram. 562 00:39:27,340 --> 00:39:31,253 Setiap orang, prajurit atau pelaut mempela jari rincian terakhir... 563 00:39:31,340 --> 00:39:33,410 ...bagian tugas yang harus dilaksanakan. 564 00:39:39,980 --> 00:39:44,576 Armada kapal berangkat dalam perjalanan 24 jam ke Perancis. 565 00:39:44,660 --> 00:39:47,732 Ini armada terbesar di dunia yang pernah terlihat. 566 00:39:50,020 --> 00:39:52,818 Ini kesempatan yang sudah kita nantikan sejak lama. 567 00:39:52,900 --> 00:39:56,529 Kesempatan yang harus kita tangkap tanpa rasa belas kasihan. 568 00:39:57,380 --> 00:40:01,532 Harapan dan doa orang Eropa yang tertindas bersama kita. 569 00:40:01,940 --> 00:40:03,692 Kita tak boleh mengecewakan mereka. 570 00:40:17,900 --> 00:40:21,893 Pesan dari atas adalah Kompi B merupakan opsi yang lebih aman... 571 00:40:21,980 --> 00:40:23,049 ...saat kita meluncur. 572 00:40:23,140 --> 00:40:24,858 Lebih aman? 573 00:40:25,820 --> 00:40:30,575 Ia di gelombang pertama tapi masih di belakang Kompi E. 574 00:40:30,660 --> 00:40:34,335 Jadi Kompi E berjalan paling depan dalam aksi? 575 00:40:34,420 --> 00:40:36,490 Aksi akan terjadi di mana saja, Capa. 576 00:40:37,380 --> 00:40:38,654 Terserah kau. 577 00:40:41,660 --> 00:40:43,013 Aku merasa beruntung. 578 00:40:44,260 --> 00:40:46,012 Aku sudah menutupi mereka. 579 00:40:46,100 --> 00:40:48,660 Ayo kita pergi dengan kemujuran itu. Aku pergi dengan kompi E. 580 00:40:48,740 --> 00:40:50,537 Selain itu jika fotomu tidak bagus itu karena kau tidak... 581 00:40:50,620 --> 00:40:52,975 ...cukup dekat. Jadi terima kasih. 582 00:40:55,780 --> 00:41:02,174 24 jam sebelum invasi dilakukan tiba-tiba datang badai besar. 583 00:41:05,860 --> 00:41:08,693 Jadi kita harus menahan kapal di tempat mereka kini berada? / Ya, pak. 584 00:41:08,780 --> 00:41:09,769 Dan menunggu berapa lama? 585 00:41:09,860 --> 00:41:12,374 Air pasang di Normandia berlangsung selama 2 minggu. 586 00:41:12,460 --> 00:41:15,896 Jadi akan meningkat dalam 2 4 jam berikutnya? / Ya, pak. Tapi... 587 00:41:15,980 --> 00:41:18,175 Maksudmu ini akan terus berlangsung? / Benar. 588 00:41:18,260 --> 00:41:22,970 Ini bulan Juni! Kalian tidak menikmati musim panas? 589 00:41:29,260 --> 00:41:33,333 Kini kami berlayar mendekati garis pantai Perancis. 590 00:41:33,420 --> 00:41:35,570 Di seberang laut kami dapat mendengar musik jazz... 591 00:41:35,660 --> 00:41:37,332 ...dari gramofon kapal penyapu ranjau 592 00:41:37,860 --> 00:41:39,498 Ada ketegangan di udara. 593 00:41:39,580 --> 00:41:42,731 Saat semua orang di kapal menanti saat yang semuanya dikaitkan... 594 00:41:42,820 --> 00:41:45,175 ...di dalamnya dalam beberapa hari terakhir ini. 595 00:41:47,060 --> 00:41:51,372 Post Mike satu. Operasi ditunda. 596 00:41:51,460 --> 00:41:54,054 Ulangi operasi ditunda. 597 00:41:54,580 --> 00:41:56,377 Seluruh armada tetap di laut. 598 00:41:56,460 --> 00:41:59,736 Semua menanti pengumuman selanjutnya / Oh, bagus sekali. 599 00:42:11,300 --> 00:42:14,451 Eisenhower akan semakin tak sabar. 600 00:42:15,300 --> 00:42:17,655 Tanpa cuaca baik, tak akan ada invasi. 601 00:42:17,980 --> 00:42:21,973 Kini saat yang tepat untuk pergi ke Jerman menemui Fuehrer. 602 00:42:22,540 --> 00:42:25,737 Perlu 2 minggu sampai pasang kembali normal untuk invasi. 603 00:42:27,020 --> 00:42:29,375 Apakah Anda akan mengunjungi istri Anda? 604 00:42:29,460 --> 00:42:33,692 Tanggal 6 Juni hari ulang tahunnya. 605 00:42:34,620 --> 00:42:38,977 Aku akan mampir di Paris untuk membelikannya sepatu. 606 00:42:40,580 --> 00:42:43,378 Sampaikan salam saya padanya. 607 00:42:47,340 --> 00:42:51,731 Secercah harapan. Harapan apa ini? 608 00:42:51,820 --> 00:42:53,890 Keadaan akan sedikit berubah. 609 00:42:53,980 --> 00:42:56,540 Tapi kami perkirakan ada sedikit peningkatan pada malam tanggal 5. 610 00:42:56,620 --> 00:43:00,215 Peningkatan dalam penglihatan, hujan berkurang, awan menipis... 611 00:43:00,300 --> 00:43:02,450 ...kecepatan angin rendah sampai sedang. 612 00:43:03,100 --> 00:43:04,897 Tapi untuk berapa lama? 613 00:43:05,780 --> 00:43:09,011 Untuk menjawab itu saya menjadi penerka, bukan meteorolog. 614 00:43:12,940 --> 00:43:18,173 Jadi kita ambil resiko pergi atau menarik mereka kembali? 615 00:43:40,300 --> 00:43:44,498 Baiklah. Kita pergi. 616 00:43:45,900 --> 00:43:49,176 Inilah akhir siaran BBC untuk pendengar di Perancis. 617 00:43:49,260 --> 00:43:52,536 Kini beberapa pesan pribadi. 618 00:43:54,060 --> 00:43:57,097 Siren telah mengecat rambut. 619 00:44:00,500 --> 00:44:04,334 Dadu ada di karpet. 620 00:44:06,220 --> 00:44:10,771 Aku mendengar perintah 'dadu di karpet' untuk... 621 00:44:10,860 --> 00:44:14,569 ...menghancurkan kereta dan jalurnya. 622 00:44:15,700 --> 00:44:20,455 Untuk pertama kali dalam hidupku aku yakin akan masa depanku. 623 00:44:34,900 --> 00:44:39,815 21:00 Senin, 5 Juni 624 00:45:10,620 --> 00:45:13,692 Hai, sobat. Keberatan? / Kau mau memotret? 625 00:45:13,780 --> 00:45:15,179 Ini dia. Ia mau memotret. 626 00:45:15,260 --> 00:45:21,130 Jo, kau mau memotret? Ayolah / Sedang apa kau di sana? 627 00:45:27,980 --> 00:45:32,895 Prajurit, pelaut, dan penerbang pasukan Sekutu. 628 00:45:32,980 --> 00:45:38,816 Kalian akan menghadapi perang yang telah dipersiapkan beberapa bulan. 629 00:45:38,900 --> 00:45:41,289 Mata dunia mengarah pada kalian. 630 00:45:41,380 --> 00:45:43,848 Harapan dan doa dari orang yang mencintai kemerdekaan... 631 00:45:43,940 --> 00:45:45,737 ...di mana saja akan menyertai kalian. 632 00:45:52,620 --> 00:45:59,458 Pendaratan kita di Cherbourg, Le Havre dinyatakan gagal... 633 00:45:59,540 --> 00:46:01,815 ...dan saya telah menarik mundur pasukan. 634 00:46:02,700 --> 00:46:06,454 Keputusanku untuk menyerang kali ini didasarkan atas... 635 00:46:06,540 --> 00:46:09,054 ...informasi terbaik yang diberikan. 636 00:46:10,060 --> 00:46:14,451 Kesalahan atau kegagalan serangan adalah salahku semata. 637 00:46:16,900 --> 00:46:20,734 Seandainya. Hanya seandainya. 638 00:46:29,380 --> 00:46:33,419 "Agen ke-4 kabur dari kampnya kemarin dengan dua orang Amerika... 639 00:46:33,500 --> 00:46:35,650 ...dari Inti Sinyal 926. 640 00:46:35,740 --> 00:46:39,653 Ia langsung memberitahuku bahwa tentara Divisi 3 Kanada telah... 641 00:46:39,740 --> 00:46:43,574 ...dibagikan kantong muntah dan ransum dingin. 642 00:46:43,660 --> 00:46:47,619 Aku yakin invasi besar akan dilakukan malam ini." 643 00:46:48,140 --> 00:46:51,655 6 Juni 1944 644 00:46:51,700 --> 00:46:55,693 HARI-H 645 00:47:02,060 --> 00:47:06,576 Pantai Omaha 646 00:47:10,060 --> 00:47:13,769 Kami diberi gramofon dan beberapa piringan hitam. 647 00:47:13,860 --> 00:47:19,298 Jika cuaca cerah kami duduk di luar bunker dan bernyanyi. 648 00:47:29,060 --> 00:47:31,574 "Ayah dan Ibu tersayang, kuharap kalian sehat dan tidak... 649 00:47:31,660 --> 00:47:33,730 ...mencemaskan aku. 650 00:47:33,820 --> 00:47:36,812 Invasi akan datang tapi kami tak tahu di mana. 651 00:47:36,900 --> 00:47:38,856 Setiap malam mereka membom daratan. 652 00:47:38,940 --> 00:47:40,658 Kopi? / Tidak, terima kasih. 653 00:47:40,740 --> 00:47:43,015 Tapi kami tahu bahwa selama cuaca buruk, mereka... 654 00:47:43,100 --> 00:47:45,011 ...tak dapat mencapai pantai." 655 00:48:09,540 --> 00:48:15,331 00:30 Batalyon Parasut ke-9 656 00:48:17,420 --> 00:48:21,811 Mereka bagus sekali. Umur rata-rata 20. 657 00:48:21,900 --> 00:48:28,055 Yang termuda 18. Ini menunjukkan betapa banyaknya anak muda. 658 00:48:37,020 --> 00:48:38,931 Salah satu yang kupesankan pada mereka adalah... 659 00:48:39,020 --> 00:48:41,375 ...jangan lupa bahwa beberapa dari kita tak akan pulang. 660 00:48:43,100 --> 00:48:44,374 Kalian harus menyadari hal itu. 661 00:48:44,460 --> 00:48:48,419 Itu mungkin kau, mungkin aku. Mereka semua sudah paham. 662 00:48:55,220 --> 00:48:59,657 BUNKER KOMANDO MERVILLE 2 km dari barisan senjata 663 00:48:59,740 --> 00:49:03,176 Cuaca yang sangat buruk untuk melakukan invasi... 664 00:49:03,260 --> 00:49:05,455 ...dengan kabut yang begitu tebal. 665 00:49:05,700 --> 00:49:07,930 Aku sedang melamun. 666 00:49:19,940 --> 00:49:23,137 Tidak, tak ada yang luar biasa. 667 00:49:24,020 --> 00:49:26,932 Baik, sampai jumpa besok. 668 00:49:41,660 --> 00:49:44,538 Aku sangat yakin bahwa semua akan baik-baik saja. 669 00:49:45,820 --> 00:49:51,338 Tapi ada juga perasaan cemas. 670 00:49:56,820 --> 00:50:00,495 Bangun! Periksa peralatan! 671 00:50:00,580 --> 00:50:04,732 Bangun dan periksa peralatan! 672 00:50:04,820 --> 00:50:12,295 Enam oke. Dua belas oke. Tiga oke. Dua oke. Satu oke. 673 00:50:13,780 --> 00:50:19,537 Berlayar! baris! 674 00:50:27,940 --> 00:50:33,651 Lampu hijau, maju! Maju! Maju! 56125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.