All language subtitles for CIA.2026.S01E03.Bridge.of.Lies.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,872 --> 00:00:03,699 โ™ช And repeat โ™ช 2 00:00:15,058 --> 00:00:17,539 Ganbei! 3 00:00:20,542 --> 00:00:21,804 Mm. 4 00:00:21,891 --> 00:00:23,197 Oh, wait, wait, wait, wait. 5 00:00:23,284 --> 00:00:24,633 Can we get another round of those? 6 00:00:24,763 --> 00:00:25,764 Yeah, just keep 'em coming, please. 7 00:00:25,851 --> 00:00:27,549 Oh, wait. And I have something for you. 8 00:00:27,636 --> 00:00:28,593 Thank you. You're doing great. 9 00:00:28,724 --> 00:00:29,725 Appreciate it. 10 00:00:29,812 --> 00:00:31,379 โ™ช Hey, hey, hey โ™ช 11 00:00:31,466 --> 00:00:33,033 "] 12 00:00:33,120 --> 00:00:37,559 โ™ช Ooh, whoa, whoa, whoa โ™ช 13 00:00:37,646 --> 00:00:39,082 - Yeah! - Sing it! 14 00:00:39,169 --> 00:00:40,562 This one goes out to my daughters. 15 00:00:40,649 --> 00:00:44,479 I drive 'em crazy with this all the time. 16 00:00:44,566 --> 00:00:47,611 โ™ช Won't you come see about me โ™ช 17 00:00:49,049 --> 00:00:51,312 โ™ช I'll be alone, you know it, baby โ™ช 18 00:00:51,399 --> 00:00:55,794 Eddie Montrose? 19 00:00:55,881 --> 00:00:58,014 Yeah. Hey. 20 00:00:58,145 --> 00:01:01,626 Hey. 21 00:01:01,757 --> 00:01:02,801 What's this? 22 00:01:02,932 --> 00:01:05,629 What are you doing? 23 00:01:05,630 --> 00:01:06,718 What's this, huh? 24 00:01:06,805 --> 00:01:08,851 Drugs? - That's not-- 25 00:01:08,981 --> 00:01:11,114 I didn't--that's not mine. I didn't put that there. 26 00:01:11,245 --> 00:01:13,464 - It came from your pocket. - All right, OK, OK. 27 00:01:13,551 --> 00:01:16,467 How about--how about this? We call Chief Xian, OK? 28 00:01:16,598 --> 00:01:17,555 He's a good friend-- 29 00:01:17,686 --> 00:01:18,948 Hey, you can't... 30 00:01:19,035 --> 00:01:20,123 - No more talk. - Do this to me! 31 00:01:20,210 --> 00:01:21,951 I'm an American! Stop! 32 00:01:22,038 --> 00:01:23,866 You are under arrest. 33 00:01:23,996 --> 00:01:25,215 You can't do this to me. 34 00:01:25,346 --> 00:01:26,695 Stop! I'm an American! 35 00:01:42,624 --> 00:01:45,105 Hey. 36 00:01:45,192 --> 00:01:47,019 Thanks for coming in, Bill. 37 00:01:47,107 --> 00:01:50,022 Yeah, you know Peter Cooper from Counterintel. 38 00:01:50,110 --> 00:01:51,589 Only by reputation. 39 00:01:51,676 --> 00:01:53,374 I don't see a shower curtain on the floor, so... 40 00:01:53,461 --> 00:01:54,766 Ah... 41 00:01:54,853 --> 00:01:56,594 Yeah, well, relax. You're not here to get whacked. 42 00:01:56,681 --> 00:01:59,683 We just wanted to check in on your little side project. 43 00:01:59,684 --> 00:02:02,686 I'd say I'm 5 miles outside of nowhere. 44 00:02:02,687 --> 00:02:05,255 People in that office are careful. 45 00:02:05,386 --> 00:02:07,127 And you're sure this is the right guy? 46 00:02:09,433 --> 00:02:11,653 He's the guy. 47 00:02:11,740 --> 00:02:14,395 I'm telling you, you got me looking for a ghost. 48 00:02:14,482 --> 00:02:16,919 How do we even know there is a mole? 49 00:02:17,006 --> 00:02:20,052 It's time we read you in. 50 00:02:20,183 --> 00:02:22,316 OK. 51 00:02:22,403 --> 00:02:25,057 Uh, so it was last June, and we rolled up 52 00:02:25,145 --> 00:02:28,060 a Russian foreign intelligence officer in Brighton Beach. 53 00:02:28,148 --> 00:02:30,541 He traded a data dump for a reduced sentence, 54 00:02:30,628 --> 00:02:32,804 and it was classified intel leaked 55 00:02:32,891 --> 00:02:34,850 from the New York station. 56 00:02:34,937 --> 00:02:39,376 Leaked. To who? 57 00:02:39,507 --> 00:02:42,162 That's what we're trying to figure out. 58 00:02:42,249 --> 00:02:44,076 But the pipeline is real. 59 00:02:44,164 --> 00:02:45,556 Why can't you find the valve? 60 00:02:45,643 --> 00:02:48,951 Because I'm spying on spies. They're quite good at it. 61 00:02:49,038 --> 00:02:50,648 And I have to say, I don't love the idea 62 00:02:50,735 --> 00:02:53,563 of lying to my partner. - Really? 63 00:02:53,564 --> 00:02:55,914 Isn't this the guy that called Colin Glass 64 00:02:56,001 --> 00:02:59,179 an arrogant blowhard? - I did. 65 00:02:59,309 --> 00:03:02,312 But, Bill, you need to get them to think 66 00:03:02,443 --> 00:03:04,140 of you as one of them. 67 00:03:04,227 --> 00:03:06,751 You have to drop the scarlet letter. 68 00:03:06,882 --> 00:03:08,840 Do whatever you have to do to get them 69 00:03:08,927 --> 00:03:11,756 to look past the FBI liaison title 70 00:03:11,887 --> 00:03:13,410 hanging around your neck. 71 00:03:18,198 --> 00:03:19,895 OK, well, what about Langley or DC, anything? 72 00:03:19,982 --> 00:03:21,723 We haven't heard from anyone. 73 00:03:21,810 --> 00:03:24,334 It's silent. 74 00:03:24,465 --> 00:03:26,597 Morning, sorry. 75 00:03:26,728 --> 00:03:29,818 - Bill, glad you could make it. - What happened? 76 00:03:29,905 --> 00:03:31,515 Accidentally ingest some egg yolk with your breakfast? 77 00:03:31,602 --> 00:03:33,691 Car troubles. I had to take the train. 78 00:03:33,778 --> 00:03:35,302 Of course, it was running local. 79 00:03:35,389 --> 00:03:37,782 Couldn't be helped. - We have a problem. 80 00:03:37,869 --> 00:03:39,915 We flagged an item on the State Department's daily memo. 81 00:03:40,002 --> 00:03:42,656 We got a U.S. citizen detained in Hong Kong. 82 00:03:42,657 --> 00:03:45,747 Eddie Montrose, CFO of Hong Kong Financial, 83 00:03:45,834 --> 00:03:48,009 arrested and charged with cocaine possession. 84 00:03:48,010 --> 00:03:49,619 How does a finance bro getting arrested 85 00:03:49,620 --> 00:03:50,794 land in our lap? 86 00:03:50,795 --> 00:03:53,537 Because he isn't really a finance bro, Bill. 87 00:03:53,624 --> 00:03:56,453 He's an intelligence officer. - He's a deeply embedded NOC. 88 00:03:56,584 --> 00:03:58,412 He spent the last three years working on 89 00:03:58,499 --> 00:04:01,110 a highly sensitive op against theft of American IP. 90 00:04:01,197 --> 00:04:03,460 An operational CIA officer had coke on him? 91 00:04:03,547 --> 00:04:04,809 Oh, so they say. 92 00:04:04,940 --> 00:04:07,159 But the plant is standard practice for the Chinese, 93 00:04:07,247 --> 00:04:08,596 especially if they suspect him of working for us. 94 00:04:08,683 --> 00:04:10,424 MSS has made him, then? 95 00:04:10,511 --> 00:04:12,034 No, we would have heard from someone-- 96 00:04:12,164 --> 00:04:13,470 Langley, DC, Beijing. 97 00:04:13,557 --> 00:04:15,733 Well, either way, he knows the identities 98 00:04:15,820 --> 00:04:17,082 of assets all across China. 99 00:04:17,213 --> 00:04:18,562 So if they do confirm his identity, 100 00:04:18,649 --> 00:04:19,868 and he starts talking-- 101 00:04:19,955 --> 00:04:21,477 He would compromise the entire network. 102 00:04:21,478 --> 00:04:22,392 They'd all face the death penalty. 103 00:04:22,479 --> 00:04:24,525 We have to bring him home now. 104 00:04:24,612 --> 00:04:26,657 So what are we gonna do? 105 00:04:29,834 --> 00:04:33,055 I do have a source from back in my Hong Kong days. 106 00:04:33,185 --> 00:04:34,622 It's a high-ranking magistrate. 107 00:04:34,752 --> 00:04:36,972 For the right price, he'd sign some papers, 108 00:04:37,059 --> 00:04:39,366 get the charges dropped. - Oh, right, bribe a judge. 109 00:04:39,453 --> 00:04:40,149 That was gonna be my suggestion. 110 00:04:40,236 --> 00:04:42,238 Bill, shut up. 111 00:04:42,325 --> 00:04:43,500 Who are we gonna use on the ground there 112 00:04:43,587 --> 00:04:45,241 to deliver the cash? - He is risk averse. 113 00:04:45,372 --> 00:04:46,982 He's been out of the game for a while, 114 00:04:47,069 --> 00:04:49,550 but we go way back. He'll deal with me. 115 00:04:50,942 --> 00:04:53,380 Uh... 116 00:04:53,467 --> 00:04:55,251 So you're gonna go to Hong Kong? 117 00:04:55,338 --> 00:04:56,905 Nikki, that is way too risky. 118 00:04:57,035 --> 00:04:58,950 There's got to be someone new on the ground, 119 00:04:59,037 --> 00:05:00,952 a handler who can-- - There isn't. 120 00:05:01,039 --> 00:05:05,435 He is double-cloaked and triple-daggered. 121 00:05:05,522 --> 00:05:09,047 I don't really appreciate being second-guessed. 122 00:05:09,134 --> 00:05:10,919 I want to be wheels-up ASAP. 123 00:05:23,584 --> 00:05:26,151 All right, come on then. Let's have it. 124 00:05:26,238 --> 00:05:27,588 What? 125 00:05:27,675 --> 00:05:29,894 The real reason that you're doing this. 126 00:05:30,025 --> 00:05:31,679 Because there are plenty of other solutions 127 00:05:31,809 --> 00:05:34,116 that don't involve you physically traveling to China. 128 00:05:37,424 --> 00:05:39,469 Eddie and I were stationed together in Hong Kong 129 00:05:39,556 --> 00:05:41,645 right out of the Farm. He had my back back then. 130 00:05:41,732 --> 00:05:43,778 I'm gonna have his. 131 00:05:43,865 --> 00:05:45,040 It'll be fine. 132 00:05:47,651 --> 00:05:51,176 You can run point for a few days. Hmm? 133 00:05:51,307 --> 00:05:53,788 OK, you won't back out, I get it, I really do. 134 00:05:53,875 --> 00:05:56,921 But this? This isn't it, Nikki. 135 00:05:57,008 --> 00:05:59,140 This plan is parbaked at best. 136 00:05:59,141 --> 00:06:01,056 We should at least run it through the Hong Kong station. 137 00:06:01,143 --> 00:06:02,623 No, no, we don't have time. 138 00:06:02,710 --> 00:06:05,277 If they question Eddie, people die. 139 00:06:05,365 --> 00:06:07,192 And what if they catch you? 140 00:06:07,279 --> 00:06:08,977 Deputy Chief is a white whale. 141 00:06:09,064 --> 00:06:09,978 Things are very different for you. 142 00:06:10,065 --> 00:06:11,719 Call Jimmy Zhao. 143 00:06:11,849 --> 00:06:13,938 I need a bag man when I get there. 144 00:06:16,724 --> 00:06:19,161 - You sure about this? - There's nothing to it. 145 00:06:19,291 --> 00:06:21,642 I'll give the bag to Jimmy. He calls Hong Kong. 146 00:06:21,729 --> 00:06:23,774 A man on the other end withdraws cash 147 00:06:23,905 --> 00:06:25,863 from his own account, drops it off to Nikki. 148 00:06:25,950 --> 00:06:28,910 - Sounds bulletproof. - But? 149 00:06:28,997 --> 00:06:31,390 Bureau's got a guy at DOJ in assets forfeiture. 150 00:06:31,391 --> 00:06:32,696 Vouchers the cash, issues a receipt. 151 00:06:32,783 --> 00:06:33,958 Works pretty well too. - Yeah. 152 00:06:34,089 --> 00:06:35,699 Well, you guys like to leave a paper trail 153 00:06:35,786 --> 00:06:36,961 visible from outer space, whereas we deal 154 00:06:37,048 --> 00:06:39,703 in people, Bill, and trust. 155 00:06:39,790 --> 00:06:41,226 Jimmy. - Hey, Colin. 156 00:06:41,357 --> 00:06:44,229 Hey, come, come. And you brought a friend. 157 00:06:44,360 --> 00:06:46,188 Oh, he prefers the term "chaperone." 158 00:06:46,275 --> 00:06:47,624 He doesn't actually. 159 00:06:53,543 --> 00:06:55,415 - Same as always? - Not quite, mate. 160 00:06:55,545 --> 00:06:57,068 You got less than 15 hours till she lands. 161 00:06:57,155 --> 00:07:00,550 OK. OK. 162 00:07:00,681 --> 00:07:02,203 Oh, and remember, 163 00:07:02,204 --> 00:07:04,119 it's always raining in Hong Kong. 164 00:07:31,015 --> 00:07:32,799 - Miss? - Hmm? 165 00:07:32,800 --> 00:07:36,630 - You forgot your umbrella. - Oh. 166 00:07:36,760 --> 00:07:37,631 Thank you. - Yes. 167 00:07:37,761 --> 00:07:39,459 Wouldn't want to lose that. 168 00:07:39,546 --> 00:07:41,286 Always raining in Hong Kong. 169 00:07:43,114 --> 00:07:44,812 Thank you. 170 00:08:03,613 --> 00:08:05,746 You sure you weren't followed? - Of course. 171 00:08:05,833 --> 00:08:08,313 I had a good teacher. 172 00:08:08,400 --> 00:08:11,360 This must be important if your people sent you to backchannel. 173 00:08:11,447 --> 00:08:12,753 Yeah, well, this isn't something 174 00:08:12,840 --> 00:08:16,104 that the U.S. government can be seen handling. 175 00:08:16,234 --> 00:08:19,715 An American citizen, Eddie Montrose, 176 00:08:19,716 --> 00:08:21,979 he's being held in detention. - I'm aware. 177 00:08:22,066 --> 00:08:24,894 We need to get him out quietly. 178 00:08:31,032 --> 00:08:32,816 Documents will be ready in an hour. 179 00:08:41,129 --> 00:08:43,218 It feels like we're not even moving. 180 00:08:43,348 --> 00:08:45,699 We're moving. 181 00:08:45,786 --> 00:08:48,352 You know, the whole time I was detained, 182 00:08:48,353 --> 00:08:49,920 I couldn't stop thinking, 183 00:08:50,051 --> 00:08:52,140 I'm never gonna see my family again. 184 00:08:52,270 --> 00:08:53,271 You're gonna be at your daughter's 185 00:08:53,402 --> 00:08:55,012 dance recital in no time, OK? 186 00:09:09,853 --> 00:09:11,594 Jimmy, it's the middle of the night. 187 00:09:11,725 --> 00:09:13,596 Colin, hey, my bag man in Hong Kong 188 00:09:13,683 --> 00:09:14,945 just got picked up by the police. 189 00:09:16,686 --> 00:09:20,255 Uh, OK, do you trust him to stay quiet? 190 00:09:20,342 --> 00:09:21,865 He'll cut any deal he can. 191 00:09:21,952 --> 00:09:24,999 I'm--I'm sorry, Colin. I'm gonna ditch this phone. 192 00:09:25,086 --> 00:09:26,261 I'll see you when I see you. 193 00:09:31,092 --> 00:09:35,836 Ah, ah, damn it, damn it, damn it, damn it, damn it. 194 00:09:41,276 --> 00:09:44,061 - Colin, what's up? - Listen to me carefully. 195 00:09:44,192 --> 00:09:46,324 Your flight is overbooked. There is someone in your seat. 196 00:09:46,411 --> 00:09:48,413 You need to book a new flight. Do you understand? 197 00:09:57,901 --> 00:10:00,643 Eddie, look at me, you need to disappear 198 00:10:00,730 --> 00:10:02,297 as fast as you can. 199 00:10:02,384 --> 00:10:03,864 No, no, no. I'm not bailing on you. 200 00:10:03,951 --> 00:10:06,606 Eddie, Alice and the girls need you, OK? 201 00:10:06,693 --> 00:10:09,173 Gate 12C. See you back at home. 202 00:10:20,489 --> 00:10:21,708 Stop! 203 00:10:21,795 --> 00:10:23,840 Sorry, just made a wrong turn. 204 00:10:25,320 --> 00:10:27,757 Stop right there. 205 00:10:30,412 --> 00:10:31,718 You must come with us, ma'am. 206 00:10:31,805 --> 00:10:35,025 We have some questions for you. - OK. 207 00:10:44,208 --> 00:10:45,514 Hello. 208 00:10:45,645 --> 00:10:47,951 My name is Huang. 209 00:10:48,082 --> 00:10:49,169 What am I doing here? 210 00:10:49,170 --> 00:10:51,868 I'm gonna miss my flight. - Oh, I see. 211 00:10:51,955 --> 00:10:53,870 Then allow me to apologize. 212 00:10:53,957 --> 00:10:56,699 I'm sure there is a mix-up in our paperwork. 213 00:10:56,786 --> 00:10:59,136 OK, so I can go then. 214 00:10:59,223 --> 00:11:00,834 A few questions first. 215 00:11:00,921 --> 00:11:02,183 What is your name? 216 00:11:02,313 --> 00:11:04,620 Nicole Bernard. 217 00:11:04,707 --> 00:11:06,796 And where are you from? 218 00:11:06,883 --> 00:11:09,058 Allentown, in Pennsylvania. 219 00:11:09,059 --> 00:11:11,626 But I came here from New York by way of JFK. 220 00:11:11,627 --> 00:11:14,630 And while in Hong Kong, you? 221 00:11:14,717 --> 00:11:16,893 Went to the Tai Kwun Art Centre, 222 00:11:16,980 --> 00:11:19,242 took the tram to Peak Tower. 223 00:11:19,243 --> 00:11:21,071 Very well. 224 00:11:21,158 --> 00:11:24,335 Well, if you'll excuse me, I'll get this sorted out. 225 00:11:24,422 --> 00:11:26,598 In the meantime, I'll have some tea 226 00:11:26,729 --> 00:11:27,861 and sweets brought in for you. 227 00:11:27,948 --> 00:11:29,253 No, no, that won't be necessary. 228 00:11:29,384 --> 00:11:32,779 I would really just rather catch the next flight. 229 00:11:32,866 --> 00:11:34,432 This might take some time... 230 00:11:38,001 --> 00:11:40,482 A long while, even. 231 00:11:42,658 --> 00:11:46,923 Trust me, Ms. Nikki Reynard of the CIA, 232 00:11:47,010 --> 00:11:49,056 you'll want a drink. 233 00:11:59,327 --> 00:12:00,937 Understood. 234 00:12:05,072 --> 00:12:09,075 That was the deputy director who's in Johannesburg 235 00:12:09,076 --> 00:12:10,947 on the first flight back, 236 00:12:11,034 --> 00:12:14,297 but he did reiterate that Nikki will be transferred 237 00:12:14,298 --> 00:12:18,389 to a mainland prison-- not if, but when. 238 00:12:18,520 --> 00:12:21,218 Usually after 12 hours. 239 00:12:21,305 --> 00:12:23,351 - He confirmed she's been made? - Not in those words. 240 00:12:23,438 --> 00:12:25,092 MSS is slow-playing this, 241 00:12:25,179 --> 00:12:27,007 keeping it off official channels, 242 00:12:27,094 --> 00:12:30,010 but Hong Kong police picked up Jimmy's bag man so, uh-- 243 00:12:30,097 --> 00:12:31,925 They've been watching the whole time. 244 00:12:34,057 --> 00:12:36,276 When she's transferred, what then? 245 00:12:37,757 --> 00:12:40,890 You really want me to spell it out for you? 246 00:12:43,937 --> 00:12:45,634 I told her. 247 00:12:45,721 --> 00:12:49,246 OK, uh, Gina, what else do we know? 248 00:12:49,333 --> 00:12:51,422 Yeah, um, OK. 249 00:12:51,509 --> 00:12:52,989 According to manifest, Eddie made it 250 00:12:53,076 --> 00:12:55,165 through customs onto his flight 251 00:12:55,252 --> 00:12:56,993 before the guards could stop him. 252 00:12:57,124 --> 00:12:59,082 He's mid-air, but Nikki was removed from the airport, 253 00:12:59,213 --> 00:13:01,170 possible security threat. 254 00:13:01,171 --> 00:13:02,738 And as far as her phone goes, it's been wiped. 255 00:13:02,825 --> 00:13:05,001 I mean, last signal transmission 256 00:13:05,088 --> 00:13:06,307 was from a flight bound for Brussels. 257 00:13:06,394 --> 00:13:07,830 She ditched it. 258 00:13:07,917 --> 00:13:09,571 I need to call Larry Kriegman. 259 00:13:11,051 --> 00:13:13,183 Good idea. Who's Larry Kriegman? 260 00:13:13,270 --> 00:13:16,447 State Department liaison. He is different. 261 00:13:16,534 --> 00:13:19,276 He's a Muppet with a Rolodex, but I need him right now. 262 00:13:19,363 --> 00:13:21,452 Larry gets us into the Chinese consul general's office. 263 00:13:21,539 --> 00:13:23,889 Get me everything you can on Consul General Chen. 264 00:13:23,890 --> 00:13:27,241 - Yes. - OK, look, breathe, Colin. 265 00:13:27,328 --> 00:13:28,677 We have to play out the ritual here. 266 00:13:28,808 --> 00:13:30,374 Give 'em a chance to save face, 267 00:13:30,505 --> 00:13:31,462 you know, just kiss the ring. 268 00:13:31,549 --> 00:13:32,637 I don't want to kiss the ring. 269 00:13:32,724 --> 00:13:33,595 I want to break the finger. 270 00:13:33,682 --> 00:13:35,945 OK, look, I served overseas. 271 00:13:36,032 --> 00:13:38,818 I know what it's like to worry about your commanding officer, 272 00:13:38,905 --> 00:13:41,908 but your cover here is state, not agency. 273 00:13:41,995 --> 00:13:45,607 You're a diplomat today, so be diplomatic. 274 00:13:45,737 --> 00:13:47,129 I put the monkey suit on, didn't I? 275 00:13:47,130 --> 00:13:48,523 Yeah, you look very happy about it. 276 00:13:48,610 --> 00:13:50,264 Look, this isn't a social visit, Larry. 277 00:13:50,351 --> 00:13:51,831 Things could get ugly, and when they do, 278 00:13:51,961 --> 00:13:53,180 I need to know you've got my back. 279 00:13:53,267 --> 00:13:56,313 Listen, Consul General Chen is smart, 280 00:13:56,400 --> 00:13:57,749 and he very much enjoys being told 281 00:13:57,880 --> 00:13:59,839 just how clever he really is. 282 00:13:59,969 --> 00:14:03,494 Well, if he's smart, he'll return our people. 283 00:14:03,581 --> 00:14:04,844 Yeah, right. 284 00:14:07,063 --> 00:14:09,805 We understand mistakes happen, administrative errors 285 00:14:09,936 --> 00:14:13,374 and whatnot, but we are not here to assign blame. 286 00:14:22,513 --> 00:14:25,777 The Consul General appreciates your understanding. 287 00:14:25,908 --> 00:14:27,867 It's best for everyone involved if we 288 00:14:27,954 --> 00:14:29,433 resolve this as fast as possible, 289 00:14:29,520 --> 00:14:31,783 get her on a plane. 290 00:14:47,103 --> 00:14:49,671 The Consul General says the judicial process 291 00:14:49,758 --> 00:14:50,802 in Hong Kong is independent. 292 00:14:52,326 --> 00:14:54,328 He cannot simply demand her release. 293 00:14:54,415 --> 00:14:55,982 Of course not. 294 00:14:56,069 --> 00:14:58,636 But you are an influential man. 295 00:15:00,682 --> 00:15:02,205 He says he must follow the law. 296 00:15:02,336 --> 00:15:03,903 All right, let's just cut the crap, shall we? 297 00:15:08,037 --> 00:15:09,647 This isn't about following the law. 298 00:15:09,778 --> 00:15:10,953 This is about leverage. 299 00:15:12,955 --> 00:15:14,217 I believe what my colleague is-- 300 00:15:14,348 --> 00:15:16,785 You have a U.S. citizen in your custody. 301 00:15:16,872 --> 00:15:18,700 That is not something we're willing to tolerate. 302 00:15:18,830 --> 00:15:21,485 He knows what I said. 303 00:15:23,835 --> 00:15:25,489 You did your postgrad at Cambridge. 304 00:15:25,620 --> 00:15:27,187 You understand English perfectly, don't you? 305 00:15:30,842 --> 00:15:34,107 It's all right, Kai. 306 00:15:34,237 --> 00:15:37,371 You claim this woman is a private citizen, 307 00:15:37,458 --> 00:15:40,069 yet we know she's CIA. 308 00:15:40,200 --> 00:15:42,811 We know what she was doing. 309 00:15:42,942 --> 00:15:46,466 There are consequences for that. 310 00:15:46,467 --> 00:15:50,253 If anything happens to her, if she so much as 311 00:15:50,384 --> 00:15:53,953 catches a cold, then we will dismantle your consulate 312 00:15:54,083 --> 00:15:56,607 and watch it crumble to the ground. 313 00:15:56,694 --> 00:15:58,087 Do you understand me? 314 00:15:58,218 --> 00:16:02,309 On the contrary, we are done. 315 00:16:20,631 --> 00:16:22,676 They know? 316 00:16:22,677 --> 00:16:25,288 They know. 317 00:16:25,419 --> 00:16:26,986 They knew about Eddie too. 318 00:16:27,073 --> 00:16:30,815 They have leverage. 319 00:16:30,902 --> 00:16:33,775 We need some leverage. - What do you mean? 320 00:16:33,905 --> 00:16:35,297 Trade them back one of their spies? 321 00:16:35,298 --> 00:16:37,779 Yeah, we got no one in custody. 322 00:16:37,866 --> 00:16:40,086 We exchanged them all with Beijing nine months ago. 323 00:16:44,351 --> 00:16:46,743 I might be able to get us someone worth trading. 324 00:16:46,744 --> 00:16:48,877 Right, you have a Chinese intelligence officer 325 00:16:48,964 --> 00:16:50,139 on ice somewhere, do you? 326 00:16:50,270 --> 00:16:52,315 Over at 26 Fed, I heard the Counterintel desk 327 00:16:52,446 --> 00:16:54,796 looking into Chinese espionage, 328 00:16:54,926 --> 00:16:57,625 a spy leaking trade secrets worth billions. 329 00:16:59,975 --> 00:17:05,372 Well, you think they'd hand it over to us? 330 00:17:05,502 --> 00:17:09,375 - Honestly, I have no idea. - Bill. 331 00:17:09,376 --> 00:17:11,247 Bill, I've lost enough people in this job, 332 00:17:11,334 --> 00:17:12,988 people that I really care about. 333 00:17:13,075 --> 00:17:16,426 OK? I can't lose Nikki. 334 00:17:16,513 --> 00:17:20,343 We're running out of time, so just, please. 335 00:17:20,430 --> 00:17:21,736 Yeah, I'll see what I can do. 336 00:17:26,436 --> 00:17:29,003 We're watching a reinsurance firm in Williamsburg. 337 00:17:29,004 --> 00:17:30,745 Hundreds of Chinese employees on work visas, 338 00:17:30,832 --> 00:17:33,530 and one of them may be passing weather prediction 339 00:17:33,617 --> 00:17:36,577 models back to Beijing. - Weather prediction, huh? 340 00:17:36,707 --> 00:17:38,360 Yeah, it's a thing. 341 00:17:38,361 --> 00:17:39,623 It's worth billions. 342 00:17:39,710 --> 00:17:41,060 Yeah, prediction models, who knew? 343 00:17:41,147 --> 00:17:43,192 So... 344 00:17:45,325 --> 00:17:48,415 I need you to reassign it to us. 345 00:17:48,545 --> 00:17:51,809 "Us," huh? Uh, well, no. 346 00:17:51,896 --> 00:17:55,161 It's only six months into a two-year investigation. 347 00:17:55,291 --> 00:17:57,162 We're nowhere near an indictment. 348 00:17:57,163 --> 00:17:58,860 I don't need it to hold up in court. 349 00:17:58,990 --> 00:18:01,254 I need a high-value Chinese asset, 350 00:18:01,384 --> 00:18:03,734 a bargaining chip. - You're in a bind, I get it. 351 00:18:03,821 --> 00:18:06,172 And I'm sorry, but I can't be throwing 352 00:18:06,302 --> 00:18:08,304 you a bone at the expense of another unit. 353 00:18:08,391 --> 00:18:10,132 Even to prevent someone getting killed? 354 00:18:12,526 --> 00:18:14,310 You told me to stop acting like a liaison, 355 00:18:14,397 --> 00:18:16,920 get close to these people. That's what I'm doing. 356 00:18:16,921 --> 00:18:19,315 Trust me, I would not be asking unless there was good reason. 357 00:18:21,317 --> 00:18:24,624 Oh, you're gonna piss off a whole lot of agents. 358 00:18:24,625 --> 00:18:27,062 You ready for that? 359 00:18:27,149 --> 00:18:29,020 I wasn't ready for any of this. 360 00:18:34,461 --> 00:18:36,811 A Chinese spy is stealing the weather? 361 00:18:36,898 --> 00:18:38,813 According to FBI counterintelligence. 362 00:18:38,900 --> 00:18:41,642 Guys, these models are a crystal ball 363 00:18:41,729 --> 00:18:43,252 into the global economy. 364 00:18:43,339 --> 00:18:45,211 Well, no wonder MSS is trying to get a hold of them. 365 00:18:45,298 --> 00:18:47,213 Let's just say that the '08 crash 366 00:18:47,300 --> 00:18:48,910 will look like a rounding error next to China 367 00:18:49,040 --> 00:18:50,564 controlling our stock and bond markets because 368 00:18:50,651 --> 00:18:52,348 they know what's gonna have value before we do. 369 00:18:52,435 --> 00:18:53,915 Counterintel has only been working 370 00:18:54,045 --> 00:18:56,613 this company for a few months. They don't have an ID yet. 371 00:18:56,700 --> 00:18:58,789 Yeah, but we've drained enough water from the pool 372 00:18:58,876 --> 00:19:02,097 to know that our Chinese agent works in 373 00:19:02,184 --> 00:19:04,578 the actuarial division on the 12th floor. 374 00:19:04,665 --> 00:19:06,057 Well done. 375 00:19:06,145 --> 00:19:07,363 Since time is of the essence, 376 00:19:07,494 --> 00:19:09,235 we need to infiltrate the company undercover, 377 00:19:09,365 --> 00:19:11,193 root out the spy, and trade them for Nikki. 378 00:19:11,280 --> 00:19:13,064 Exactly. That's a two-man job. 379 00:19:13,152 --> 00:19:14,283 I can go with you. 380 00:19:14,370 --> 00:19:17,068 Uh, Gina, listen, I really appreciate that. 381 00:19:17,156 --> 00:19:18,983 But with Nikki gone, I need you here more than ever. 382 00:19:19,070 --> 00:19:21,421 OK? - Yeah. 383 00:19:21,508 --> 00:19:23,249 Yeah, I'll-- I'll call the CEO 384 00:19:23,336 --> 00:19:24,293 and have him backstop our story. 385 00:19:24,380 --> 00:19:26,034 Great. Yes, thank you. 386 00:19:26,121 --> 00:19:27,514 Bill, come on, we're up. 387 00:19:27,644 --> 00:19:28,862 Surely you have experience in this. 388 00:19:28,863 --> 00:19:30,473 Of course. 389 00:19:30,560 --> 00:19:32,823 Mostly deep cover, six months, sometimes a year. 390 00:19:32,910 --> 00:19:34,085 Well, if you're used to six months, 391 00:19:34,216 --> 00:19:36,000 60 minutes will be dinner theater. 392 00:19:38,873 --> 00:19:40,962 You're the consultants I was told about? 393 00:19:41,092 --> 00:19:43,094 Productivity auditors, to be precise. 394 00:19:43,225 --> 00:19:45,619 Mr. Neelam, as group manager, 395 00:19:45,706 --> 00:19:47,621 we understand that when we've been called in, 396 00:19:47,751 --> 00:19:50,058 your mind immediately goes to layoffs, but, um-- 397 00:19:50,145 --> 00:19:51,625 Yeah, we're only here to determine 398 00:19:51,712 --> 00:19:53,104 if everyone's properly maximizing 399 00:19:53,192 --> 00:19:54,367 their time and efficiency. 400 00:19:54,454 --> 00:19:56,760 Our goal is to synergize in the most 401 00:19:56,847 --> 00:19:58,197 cost-effective way possible. 402 00:20:00,547 --> 00:20:01,982 Hey. - Hi. 403 00:20:01,983 --> 00:20:04,333 Take a seat, please. 404 00:20:04,420 --> 00:20:09,077 OK, so just, you know, tell us a little about yourself. 405 00:20:09,164 --> 00:20:10,861 OK. My name is Simu. 406 00:20:10,992 --> 00:20:12,211 I've been here a year. 407 00:20:12,298 --> 00:20:14,343 I'm the first one in, last one out. 408 00:20:14,474 --> 00:20:16,867 I don't take any PTO or sick days. 409 00:20:16,954 --> 00:20:19,348 No girlfriends, no distractions. 410 00:20:19,479 --> 00:20:20,654 Impressive. 411 00:20:20,784 --> 00:20:22,394 Very, yeah. 412 00:20:22,395 --> 00:20:24,352 Well, I work in client services, 413 00:20:24,353 --> 00:20:25,572 so they pay me a premium. 414 00:20:25,659 --> 00:20:27,443 And then when a high-risk event happens-- 415 00:20:27,530 --> 00:20:29,663 - Like a weather event? - Sure, yeah. 416 00:20:29,750 --> 00:20:32,013 Um, then I pay out part of the claim 417 00:20:32,100 --> 00:20:33,797 just to--just to protect them. 418 00:20:33,928 --> 00:20:36,800 So in this capacity, you'd have access 419 00:20:36,931 --> 00:20:39,107 to proprietary information like, what, 420 00:20:39,194 --> 00:20:41,457 weather prediction models? - That's right. 421 00:20:41,544 --> 00:20:44,373 I'm in finance, so I'm pretty well acquainted, 422 00:20:44,460 --> 00:20:46,941 but the models practically run themselves. 423 00:20:47,028 --> 00:20:50,466 I'm just a cog in the machine. 424 00:20:50,553 --> 00:20:54,470 So is that how you see yourself, Lin? 425 00:20:54,557 --> 00:20:56,124 We all play our part, right? 426 00:20:56,211 --> 00:20:58,648 How do you-- how do you see yourselves? 427 00:20:58,735 --> 00:21:00,259 Excuse me? 428 00:21:00,346 --> 00:21:02,348 Well, I imagine it must be hard 429 00:21:02,435 --> 00:21:05,394 being a productivity whatever. 430 00:21:05,525 --> 00:21:08,528 Auditor. 431 00:21:08,615 --> 00:21:11,792 Um, the algorithms are just a part of what I do. 432 00:21:11,922 --> 00:21:15,926 I'm--I'm more interested in the theory behind them. 433 00:21:16,013 --> 00:21:19,016 Which is? 434 00:21:19,147 --> 00:21:21,367 Leave nothing to chance. 435 00:21:21,497 --> 00:21:23,194 OK. 436 00:21:23,282 --> 00:21:25,066 Well, I think that's everything we need for now. 437 00:21:25,153 --> 00:21:27,459 So thank you for your time. 438 00:21:27,460 --> 00:21:30,679 If you could send the next person in. 439 00:21:30,680 --> 00:21:32,639 That's everyone on the floor. What are you thinking? 440 00:21:32,726 --> 00:21:34,423 Well, this is my first choice-- 441 00:21:34,510 --> 00:21:36,599 Lin Wu. - Yeah, no argument there. 442 00:21:36,730 --> 00:21:39,254 She's the only one who asked us any questions. 443 00:21:39,385 --> 00:21:41,387 Saw right through you. - Right through me. 444 00:21:41,474 --> 00:21:42,953 Your accent slipped, if anything. 445 00:21:43,040 --> 00:21:44,999 Just go and get her back in. 446 00:21:46,000 --> 00:21:48,350 Gina, I need you to get me a full intel 447 00:21:48,437 --> 00:21:50,396 work-up fast as you can. 448 00:21:50,483 --> 00:21:52,440 Cross-reference with FBI files too. 449 00:21:52,441 --> 00:21:55,270 It's a Lin Wu. 450 00:21:55,401 --> 00:21:57,751 Yeah, this is where she sits. 451 00:21:57,838 --> 00:22:00,144 Uh, so where is she? 452 00:22:00,231 --> 00:22:02,146 She was here a second ago. 453 00:22:02,233 --> 00:22:05,672 OK anyone know where Lin Wu went? 454 00:22:05,802 --> 00:22:07,195 No? Thank you. 455 00:22:07,326 --> 00:22:08,849 Hey, what's going on? 456 00:22:08,979 --> 00:22:10,111 She's not here. 457 00:22:10,198 --> 00:22:13,157 Definitely made us. - OK. 458 00:22:13,244 --> 00:22:15,159 All right. Elevators. 459 00:22:15,246 --> 00:22:16,900 OK. 460 00:22:27,258 --> 00:22:28,172 She couldn't have gone far. 461 00:22:28,259 --> 00:22:30,131 I'll call it in, set a perimeter. 462 00:22:30,218 --> 00:22:31,567 No. 463 00:22:31,654 --> 00:22:34,221 No, it's too late. 464 00:22:34,222 --> 00:22:36,093 She's a spy. She's gone. 465 00:22:37,791 --> 00:22:38,574 Ah! 466 00:22:51,195 --> 00:22:53,284 Hello, again, Ms. Reynard. 467 00:22:53,415 --> 00:22:54,982 How are you holding up? 468 00:22:55,112 --> 00:22:56,505 That is not my name. 469 00:22:56,592 --> 00:22:58,289 I already told you, my name is Nicole Bernard. 470 00:22:58,420 --> 00:23:00,770 I do not work for the CIA. 471 00:23:00,857 --> 00:23:04,295 You've made a mistake. - Mistake, yes, so you've said. 472 00:23:04,383 --> 00:23:05,557 But I think we both know at this point 473 00:23:05,558 --> 00:23:06,950 that this isn't the case. 474 00:23:07,081 --> 00:23:09,562 So let's dispense with the charade. 475 00:23:09,692 --> 00:23:11,564 Now, I notice that you didn't drink your tea. 476 00:23:11,694 --> 00:23:13,957 You must be thirsty. - No. 477 00:23:14,088 --> 00:23:16,612 This is baijiu. 478 00:23:16,743 --> 00:23:19,441 It's distilled from fermented sorghum. 479 00:23:19,528 --> 00:23:23,010 Has a sort of a floral, fruity aftertaste. 480 00:23:24,838 --> 00:23:26,579 Please. - I'm Muslim. 481 00:23:26,709 --> 00:23:27,971 I don't drink. 482 00:23:29,582 --> 00:23:34,848 Then, what is this, I wonder? 483 00:23:38,373 --> 00:23:41,158 Because it looks like a glass of wine-- 484 00:23:41,289 --> 00:23:44,510 many of them, in fact. 485 00:23:44,597 --> 00:23:46,076 Moving forward, you should pay me 486 00:23:46,207 --> 00:23:47,948 the respect of assuming that I know 487 00:23:48,035 --> 00:23:50,298 much more than you think I do. 488 00:23:55,172 --> 00:23:57,348 Now drink. 489 00:23:58,828 --> 00:24:00,526 I won't ask again. 490 00:24:18,761 --> 00:24:20,284 So now what? 491 00:24:26,595 --> 00:24:28,989 - Hey, any news on Lin Wu? - No. 492 00:24:29,076 --> 00:24:30,773 Phone's powered off. 493 00:24:30,904 --> 00:24:32,558 Last ping was at the office before she ran. 494 00:24:32,645 --> 00:24:35,822 Nothing on satellite or facial rec. 495 00:24:35,909 --> 00:24:41,653 We'll find her, we will, no matter what it takes. 496 00:24:41,654 --> 00:24:44,221 I just got chewed out by 26 Fed. 497 00:24:44,308 --> 00:24:46,527 Oh, first time in the principal's office, was it? 498 00:24:46,528 --> 00:24:48,355 Can't say it came as a surprise. 499 00:24:48,356 --> 00:24:49,836 Good news is we ID'd their spy. 500 00:24:49,923 --> 00:24:51,577 Yeah, bad news is we lost her. 501 00:24:51,664 --> 00:24:53,796 Yeah, that's what they were focused on too. 502 00:24:53,883 --> 00:24:57,147 All right, what have we got so far on Lin Wu? 503 00:24:57,234 --> 00:24:59,106 Lin Wu is 29, Chinese national, 504 00:24:59,236 --> 00:25:00,499 no next of kin stateside. 505 00:25:00,586 --> 00:25:01,587 Hasn't visited home in two years 506 00:25:01,674 --> 00:25:02,805 since she got her work visa. 507 00:25:02,892 --> 00:25:04,807 There must be an address on file. 508 00:25:04,894 --> 00:25:06,243 OK, work records show that she has 509 00:25:06,330 --> 00:25:07,941 an apartment in Bed-Stuy. 510 00:25:08,028 --> 00:25:09,943 Well, let's go knock on the door, shall we? 511 00:25:10,073 --> 00:25:11,205 And before you start-- 512 00:25:11,292 --> 00:25:13,207 I know, exigent circumstances. 513 00:25:13,294 --> 00:25:14,556 The warrant writes itself. 514 00:25:19,996 --> 00:25:21,562 So much for knocking. 515 00:25:21,563 --> 00:25:23,304 Oh, this way is much more elegant. 516 00:25:28,352 --> 00:25:30,267 Empty, just as we thought. 517 00:25:30,398 --> 00:25:32,618 OK. 518 00:25:32,705 --> 00:25:33,880 Might as well have a look whilst we're here. 519 00:25:34,010 --> 00:25:36,578 All right. 520 00:25:38,188 --> 00:25:40,713 Not a personal touch, no photo, nothing. 521 00:25:40,800 --> 00:25:42,583 It's definitely the spy aesthetic. 522 00:25:42,584 --> 00:25:45,326 It's easier to run when there's nothing to pack. 523 00:25:53,943 --> 00:25:56,642 It's weird-- toothbrush hasn't been touched. 524 00:25:56,729 --> 00:25:57,991 It's like this whole place is staged, 525 00:25:58,078 --> 00:25:59,601 like she doesn't live here. 526 00:26:04,475 --> 00:26:07,391 Men's fragrance. 527 00:26:07,522 --> 00:26:08,915 I think she must be working someone 528 00:26:09,002 --> 00:26:10,438 at the reinsurance office. 529 00:26:10,525 --> 00:26:12,005 So what, go back to the office, 530 00:26:12,135 --> 00:26:13,833 gather all the guys, see who reeks? 531 00:26:13,963 --> 00:26:15,661 No, no, no, I know exactly who the culprit is. 532 00:26:15,748 --> 00:26:19,752 - Who? - Kyle Neelam. 533 00:26:19,839 --> 00:26:21,580 Lin's group manager. 534 00:26:21,667 --> 00:26:23,625 Yeah, I think she must have got her hooks into him. 535 00:26:23,756 --> 00:26:25,974 If she has, could be camped at his place right now. 536 00:26:25,975 --> 00:26:28,630 I'll call Gina, see if we can get his address. 537 00:26:28,717 --> 00:26:30,110 Let's go. 538 00:26:30,197 --> 00:26:32,982 I'm gonna ask you one more time. 539 00:26:33,113 --> 00:26:35,897 Eddie Montrose was one of yours. 540 00:26:35,898 --> 00:26:37,683 For you to protect him, the extent of his knowledge 541 00:26:37,770 --> 00:26:40,163 must be significant. 542 00:26:40,250 --> 00:26:41,600 What does he know? 543 00:26:45,778 --> 00:26:49,476 What does anybody know, hmm? 544 00:26:49,477 --> 00:26:50,783 There is another way to think about this. 545 00:26:50,913 --> 00:26:52,436 Mm. 546 00:26:52,567 --> 00:26:55,004 You served time in the Hong Kong station. 547 00:26:55,091 --> 00:26:57,005 Mm. 548 00:26:57,006 --> 00:27:00,793 What he knows, you surely know something similar. 549 00:27:00,880 --> 00:27:03,534 So we're gonna extract this information from you. 550 00:27:03,622 --> 00:27:05,101 OK. I-- 551 00:27:05,188 --> 00:27:09,236 I want your entire network, everyone who aided you, 552 00:27:09,323 --> 00:27:12,673 everyone you stole from. 553 00:27:12,674 --> 00:27:15,416 I've got nothing for you, Huang. 554 00:27:17,592 --> 00:27:19,725 Good old American hubris. 555 00:27:19,855 --> 00:27:23,902 You shouldn't have come here. 556 00:27:23,903 --> 00:27:26,514 Rising up the ranks, you forgot everything 557 00:27:26,645 --> 00:27:28,995 you once knew and missed all the signs 558 00:27:29,082 --> 00:27:30,083 that we were on to you. 559 00:27:30,213 --> 00:27:32,912 But you can't blame a gal for trying. 560 00:27:36,263 --> 00:27:39,266 You would be wise to be afraid. 561 00:27:39,396 --> 00:27:42,399 I know what's coming. 562 00:27:42,486 --> 00:27:46,795 And I've seen all the reasons that I should be afraid. 563 00:27:46,882 --> 00:27:48,797 But even if I told you everything, 564 00:27:48,884 --> 00:27:50,016 it wouldn't matter because 565 00:27:50,103 --> 00:27:51,670 you made your mind up about me 566 00:27:51,757 --> 00:27:54,107 the minute you walked through that door. 567 00:27:56,805 --> 00:28:00,460 So do what you have to do. 568 00:28:00,461 --> 00:28:03,246 And I'm not gonna break. 569 00:28:05,248 --> 00:28:08,251 Then this is the end of the line. 570 00:28:08,382 --> 00:28:10,644 Time is up. 571 00:28:10,645 --> 00:28:14,170 Either you give me the names, 572 00:28:14,257 --> 00:28:18,305 or I'll have no choice but to transfer you to Qincheng, 573 00:28:18,435 --> 00:28:21,656 where the accommodations are not nearly as pleasant 574 00:28:21,743 --> 00:28:25,312 and the host isn't nearly as generous. 575 00:28:29,969 --> 00:28:32,275 I'm sorry it had to come to this, Ms. Reynard. 576 00:28:35,235 --> 00:28:40,327 But for what it's worth, I'd grown rather fond of you. 577 00:28:44,940 --> 00:28:46,986 OK, I'm coming. 578 00:28:57,300 --> 00:29:00,390 Uh, oh, hi. 579 00:29:00,521 --> 00:29:01,652 Can I help you? 580 00:29:01,740 --> 00:29:03,044 Yeah, we're sorry to bother you, 581 00:29:03,045 --> 00:29:05,004 Mr. Neelam, but we have a few more questions 582 00:29:05,091 --> 00:29:07,615 we'd like to ask. Do you mind if we come in? 583 00:29:09,835 --> 00:29:13,664 So, Mr. Neelam, uh, it has come to our attention 584 00:29:13,795 --> 00:29:17,103 that, uh, you and Ms. Wu are engaged 585 00:29:17,190 --> 00:29:20,628 in a romantic relationship. - What? 586 00:29:20,715 --> 00:29:22,151 Come on, that's ridiculous. 587 00:29:22,238 --> 00:29:24,284 Well, we interviewed every one of your employees, 588 00:29:24,371 --> 00:29:25,850 if you remember. 589 00:29:25,851 --> 00:29:28,854 Turns out you're not as discreet as you think you are. 590 00:29:31,030 --> 00:29:35,904 It's not what you think. We're in love. 591 00:29:36,035 --> 00:29:38,820 Well, that distinction leaves your HR department 592 00:29:38,907 --> 00:29:40,735 largely unmoved, I'm afraid. 593 00:29:40,822 --> 00:29:43,738 But I never showed favoritism or anything like that, I swear. 594 00:29:43,825 --> 00:29:45,218 Work is work, but our love is... 595 00:29:47,960 --> 00:29:50,266 Celestial. 596 00:29:50,397 --> 00:29:53,443 Well, if you do see her, please let her know 597 00:29:53,574 --> 00:29:55,358 we need to speak with her. 598 00:29:55,445 --> 00:29:58,274 Is she in trouble? 599 00:29:58,405 --> 00:29:59,319 She is. 600 00:29:59,406 --> 00:30:02,452 She's in danger, and so are you. 601 00:30:06,369 --> 00:30:09,198 Mr. Neelam, personal relationships 602 00:30:09,285 --> 00:30:11,505 between employers and employees is something 603 00:30:11,592 --> 00:30:13,768 that we take very seriously, 604 00:30:13,855 --> 00:30:15,901 especially when the relationship 605 00:30:15,988 --> 00:30:17,772 is undisclosed. 606 00:30:17,859 --> 00:30:20,035 So allegations of this magnitude 607 00:30:20,122 --> 00:30:22,255 is something that we have to really follow up. 608 00:30:22,385 --> 00:30:25,388 And, uh-- 609 00:30:44,843 --> 00:30:46,496 All right. 610 00:30:48,585 --> 00:30:51,545 Cuff her, take her to our safe house. 611 00:30:51,632 --> 00:30:53,199 You need a full detail to keep an eye on her. 612 00:30:53,286 --> 00:30:55,157 Where are you going? 613 00:30:55,288 --> 00:30:56,942 I'm gonna arrange a meeting with the consul general, 614 00:30:57,072 --> 00:30:59,205 see if we can't put together a prisoner exchange. 615 00:30:59,335 --> 00:31:01,163 And if not? 616 00:31:01,250 --> 00:31:03,165 I'm not there yet, Bill. 617 00:31:09,041 --> 00:31:10,999 Miss Wu is valuable to us. 618 00:31:11,086 --> 00:31:14,220 But an exchange of this magnitude, 619 00:31:14,307 --> 00:31:16,091 Beijing will not allow it. 620 00:31:16,178 --> 00:31:18,745 Well, you tell Beijing they can have their asset back, 621 00:31:18,746 --> 00:31:22,010 or they can watch her testify in front of a U.S. Senate panel 622 00:31:22,141 --> 00:31:25,231 and the rest of the U.S. population. 623 00:31:25,318 --> 00:31:26,362 It's worth a call home, isn't it, 624 00:31:26,449 --> 00:31:28,060 see what they say? 625 00:31:44,380 --> 00:31:47,644 Last chance. 626 00:31:47,731 --> 00:31:51,039 I want names. 627 00:31:51,126 --> 00:31:53,824 I don't have any. 628 00:31:53,912 --> 00:31:58,220 That is most unfortunate. 629 00:32:01,310 --> 00:32:03,008 Good luck to you. 630 00:32:13,061 --> 00:32:15,934 Something funny? 631 00:32:16,021 --> 00:32:18,153 This won't go the way you think it will. 632 00:32:18,284 --> 00:32:19,459 My people won't let it. 633 00:32:26,379 --> 00:32:27,641 Well? 634 00:32:27,771 --> 00:32:29,860 Consul Chen is awaiting their reply. 635 00:32:29,948 --> 00:32:32,124 Large bureaucracy, many levels of 636 00:32:32,211 --> 00:32:35,388 authorization required. - This is insane. 637 00:32:35,475 --> 00:32:37,346 People are gonna die because you can't get this 638 00:32:37,433 --> 00:32:40,435 across the finish line. Now we have done our job. 639 00:32:40,436 --> 00:32:42,308 You go back there and do yours. 640 00:32:49,402 --> 00:32:51,665 You think you're the first man 641 00:32:51,795 --> 00:32:53,580 to stick a pair of pliers in my mouth? 642 00:33:02,328 --> 00:33:06,071 I don't know if you believe in fate, Ms. Reynard, 643 00:33:06,158 --> 00:33:09,248 but it appears yours hasn't been sealed quite yet. 644 00:33:14,905 --> 00:33:16,907 Are you sure your safe house is secure? 645 00:33:16,995 --> 00:33:19,388 It's in the name, isn't it? 646 00:33:22,130 --> 00:33:24,089 Depends on who wants to keep you safe. 647 00:33:28,658 --> 00:33:29,920 Shots fired! 648 00:33:30,008 --> 00:33:32,532 Everyone back! Fall back! 649 00:33:43,847 --> 00:33:45,500 Anyone see the shooter? 650 00:33:45,501 --> 00:33:47,503 - No visual. - Nothing! 651 00:33:47,634 --> 00:33:50,071 - Anyone? - Nothing, sir! 652 00:33:52,813 --> 00:33:56,556 No, no. No, no, no. 653 00:33:56,643 --> 00:33:58,601 Lin? Lin? 654 00:33:58,732 --> 00:33:59,907 Lin? 655 00:34:02,214 --> 00:34:03,954 No. 656 00:34:04,042 --> 00:34:06,392 Ah, damn it. 657 00:34:11,962 --> 00:34:12,833 I don't believe this. 658 00:34:12,920 --> 00:34:13,834 Nikki's on a plane with MSS, 659 00:34:13,921 --> 00:34:15,053 and we have got nothing to trade. 660 00:34:15,140 --> 00:34:16,270 OK, so what I don't understand is, 661 00:34:16,271 --> 00:34:18,143 who targeted Lin Wu? 662 00:34:18,230 --> 00:34:19,666 Was it someone in Beijing? 663 00:34:19,753 --> 00:34:21,494 I can tell you this, the consul general 664 00:34:21,624 --> 00:34:23,974 was less than thrilled about this trade from the get. 665 00:34:24,105 --> 00:34:25,411 Well, Beijing rushed it through, 666 00:34:25,498 --> 00:34:27,977 so Lin Wu was important to someone over there. 667 00:34:27,978 --> 00:34:30,677 And a threat to someone here. 668 00:34:30,764 --> 00:34:33,854 Chen's the only other person who knew we had Lin in custody. 669 00:34:33,941 --> 00:34:36,770 It just doesn't explain why he'd want her dead, though. 670 00:34:36,857 --> 00:34:40,513 What if he was her handler? 671 00:34:40,600 --> 00:34:42,557 The consul general of New York running 672 00:34:42,558 --> 00:34:44,343 a spy op in our backyard? What, is he new? 673 00:34:44,430 --> 00:34:45,648 Yes. 674 00:34:45,735 --> 00:34:47,781 It's the perfect cover-- diplomatic immunity, 675 00:34:47,911 --> 00:34:49,086 access to Chinese officials. 676 00:34:49,087 --> 00:34:50,697 Why take out his own operative? 677 00:34:50,784 --> 00:34:53,352 Well, the intel she was stealing was worth billions. 678 00:34:53,482 --> 00:34:55,354 What if Chen was selling it off 679 00:34:55,441 --> 00:34:57,269 rather than passing it back to Beijing? 680 00:34:57,356 --> 00:34:58,878 He couldn't risk her exposing him. 681 00:34:58,879 --> 00:35:01,577 There's your motive. 682 00:35:01,664 --> 00:35:04,189 We have one tactical advantage. 683 00:35:04,319 --> 00:35:05,538 No one else knows Lin is actually dead. 684 00:35:05,625 --> 00:35:07,235 Right. 685 00:35:07,366 --> 00:35:09,455 And if Chen thought that she survived the attack, 686 00:35:09,542 --> 00:35:11,935 he'd try to finish the job. 687 00:35:12,022 --> 00:35:13,720 So we'll set a trap. 688 00:35:13,807 --> 00:35:14,764 We'll let him try, and then we'll 689 00:35:14,851 --> 00:35:17,027 trade him back to Beijing. 690 00:35:17,158 --> 00:35:19,247 Right, here's what we're gonna do. 691 00:35:19,334 --> 00:35:20,988 Larry and I will go to the consul general 692 00:35:21,075 --> 00:35:22,816 to update him on Lin's condition, 693 00:35:22,946 --> 00:35:25,166 revising a few key details for our benefit. 694 00:35:25,253 --> 00:35:29,649 Gentlemen, Lin Wu has been shot. 695 00:35:29,736 --> 00:35:31,650 What? 696 00:35:31,651 --> 00:35:33,608 Whilst transporting her to a secure location, 697 00:35:33,609 --> 00:35:35,133 we were hit by a sniper. 698 00:35:35,220 --> 00:35:37,483 - She took one in the shoulder. - My God. 699 00:35:37,613 --> 00:35:39,963 Yes, but the good news is, she's still alive. 700 00:35:42,009 --> 00:35:43,402 I'll tell them we're treating Lin at a safe house 701 00:35:43,532 --> 00:35:45,491 that not even the State Department know about 702 00:35:45,578 --> 00:35:47,232 and that we very much intend to have everything 703 00:35:47,319 --> 00:35:49,059 lined up for tomorrow night. 704 00:35:49,190 --> 00:35:51,801 Mark my words, gentlemen, this prisoner exchange 705 00:35:51,932 --> 00:35:53,716 will go ahead as planned. 706 00:35:53,803 --> 00:35:55,587 The U.S. government is not about to back down, 707 00:35:55,588 --> 00:35:58,243 no matter who is trying to silence our detainee. 708 00:36:00,506 --> 00:36:03,161 I will let our people know. 709 00:36:03,291 --> 00:36:05,206 Once the trap has been set, 710 00:36:05,293 --> 00:36:07,034 I'll head to the safe house on foot, 711 00:36:07,165 --> 00:36:09,428 hope that Chen takes the bait. 712 00:36:15,216 --> 00:36:17,436 Assuming he follows, Bill, you'll be there 713 00:36:17,566 --> 00:36:19,393 running counter surveillance. 714 00:36:32,407 --> 00:36:34,192 Gina, you'll have eyes on. 715 00:36:34,322 --> 00:36:36,150 Once you confirm Chen's identity, 716 00:36:36,237 --> 00:36:37,717 Bill apprehends. 717 00:36:37,804 --> 00:36:40,807 Colin, I got him, but I can't make an ID. 718 00:36:40,894 --> 00:36:43,462 He's right on you. He's armed. 719 00:36:43,549 --> 00:36:45,028 Bill, get moving. 720 00:37:05,484 --> 00:37:06,832 Seems like my work is done here. 721 00:37:06,833 --> 00:37:07,703 Not quite. 722 00:37:07,790 --> 00:37:09,618 Cuff him. 723 00:37:15,624 --> 00:37:18,497 It's not Chen. 724 00:37:18,627 --> 00:37:20,934 - Who is he? - It's his interpreter. 725 00:37:21,021 --> 00:37:22,849 Kai, wasn't it? 726 00:37:22,936 --> 00:37:24,458 You look different without your glasses. 727 00:37:24,459 --> 00:37:26,940 I knew you weren't a diplomat. 728 00:37:27,027 --> 00:37:28,942 Easy, mate. 729 00:37:29,029 --> 00:37:31,727 I think you've got a lot more explaining to do than I have. 730 00:37:31,814 --> 00:37:37,037 For example, Lin Wu is dead, which is bad news for you, 731 00:37:37,124 --> 00:37:40,345 but good news for us 'cause we finally got our leverage. 732 00:37:40,432 --> 00:37:42,477 Take him upstairs. 733 00:38:24,650 --> 00:38:28,306 The asset, show me. 734 00:38:33,093 --> 00:38:34,834 Where is she? What is this? 735 00:38:34,921 --> 00:38:36,226 - Whoa. - Hey, hey, hey. 736 00:38:36,357 --> 00:38:38,011 Hey, hey, hey. Stand down. 737 00:38:38,098 --> 00:38:40,143 Stand down. 738 00:38:48,195 --> 00:38:49,892 We don't have Lin. She's dead. 739 00:38:52,068 --> 00:38:53,548 What? 740 00:38:53,635 --> 00:38:55,158 But this is the man who killed her. 741 00:38:57,465 --> 00:39:01,034 Explain now. 742 00:39:01,121 --> 00:39:02,992 Well, we knew Lin wasn't working alone, 743 00:39:03,123 --> 00:39:05,604 that she had an MSS handler on the ground. 744 00:39:05,734 --> 00:39:08,780 Our intel pointed to someone at your consulate. 745 00:39:08,781 --> 00:39:12,480 Kai Lee, the consul's interpreter. 746 00:39:12,567 --> 00:39:14,134 You have no right to detain him. 747 00:39:14,221 --> 00:39:16,266 This was not part of our arrangement. 748 00:39:16,397 --> 00:39:18,486 You're right. We'll leave that to Beijing. 749 00:39:18,573 --> 00:39:20,445 But you'll want to make this trade. 750 00:39:32,239 --> 00:39:35,547 You see, Kai's been a naughty boy. 751 00:39:35,634 --> 00:39:39,551 He took Lin's intel and made two copies. 752 00:39:39,638 --> 00:39:41,029 One he sent to Beijing, 753 00:39:41,030 --> 00:39:42,814 and the other he sold to the highest bidder. 754 00:39:42,815 --> 00:39:44,730 And when Kai heard we were sending Lin back, 755 00:39:44,817 --> 00:39:45,905 he panicked. 756 00:39:45,992 --> 00:39:47,428 He knew after MSS debriefed her, 757 00:39:47,515 --> 00:39:49,387 you'd find out what he was up to, 758 00:39:49,474 --> 00:39:51,040 so he silenced her. 759 00:39:53,521 --> 00:39:55,653 You have brought shame to our country. 760 00:40:05,620 --> 00:40:09,581 We will accept your offer for a trade. 761 00:40:34,823 --> 00:40:37,217 You don't ever do that to me again, do you hear me? 762 00:40:39,393 --> 00:40:40,786 Eddie? 763 00:40:40,873 --> 00:40:43,092 He landed safe and sound. 764 00:40:43,179 --> 00:40:45,051 He's back home with his family. 765 00:40:45,138 --> 00:40:47,053 - How did you-- - Teamwork. 766 00:40:55,496 --> 00:40:58,717 You're welcome. 767 00:41:09,423 --> 00:41:10,945 Are you, uh-- 768 00:41:10,946 --> 00:41:12,600 you headed home? 769 00:41:12,687 --> 00:41:14,341 That's the plan. I'm pretty beat. 770 00:41:14,428 --> 00:41:16,038 Long night. - Yeah. 771 00:41:16,125 --> 00:41:19,433 Yeah, one of many. 772 00:41:19,520 --> 00:41:22,392 Well, cheers. 773 00:41:22,480 --> 00:41:24,307 Night. 774 00:41:26,614 --> 00:41:28,007 Bill, um-- 775 00:41:28,094 --> 00:41:29,704 Thanks. 776 00:41:29,791 --> 00:41:31,619 Yeah? 777 00:41:31,750 --> 00:41:34,579 I, um--well, I just wanted to say 778 00:41:34,666 --> 00:41:37,930 thank you for everything you did. 779 00:41:38,060 --> 00:41:39,584 Eh. 780 00:41:39,714 --> 00:41:44,066 You really pulled your weight this time, finally. 781 00:41:47,417 --> 00:41:50,158 All right. I'll see you in the morning. 782 00:41:50,159 --> 00:41:51,596 See you. 783 00:42:06,698 --> 00:42:07,960 Jubal? 784 00:42:12,138 --> 00:42:13,531 Yeah, I think I'm in. 56837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.