Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
COMPA�IA CINEMATOGR�FICA STV
2
00:00:12,006 --> 00:00:16,046
pel�cula producida con el apoyo de
3
00:00:35,502 --> 00:00:40,256
BIPEDALISMO
4
00:02:17,316 --> 00:02:22,846
�Atenci�n! Cuenta atr�s desde 60.
Revisi�n de sistemas de control
5
00:02:23,847 --> 00:02:28,963
en los sujetos de prueba en el laboratorio sector 3.
Que el personal cient�fico
6
00:02:29,463 --> 00:02:35,217
se prepare para entrar en la zona de pruebas.
7
00:03:56,254 --> 00:04:02,961
T�CNICA ZOOANTROPOL�GICA MILITAR
INFORME N51A
8
00:07:11,543 --> 00:07:13,941
El viejo apareci� antes que la casa
9
00:07:14,782 --> 00:07:17,803
Ni uno ni otro me caus� asombro.
10
00:07:18,779 --> 00:07:20,590
Ninguno de los d�s me dijo una palabra
11
00:07:21,474 --> 00:07:22,530
Uno murmuraba,
12
00:07:23,103 --> 00:07:25,028
la otra cruj�a con el viento
13
00:07:25,236 --> 00:07:28,706
eso es casi siempre,
pues casi siempre soplaba el viento
14
00:07:30,007 --> 00:07:33,264
A mi marido no le gustaban los mosquitos y,
por tanto, le gustaba el tiempo ventoso
15
00:07:34,851 --> 00:07:39,240
ese verano, ni el viejo ni
el viento nos dejaron a penas.
16
00:07:39,720 --> 00:07:42,526
Uno de ellos estaba siempre alrededor.
17
00:08:16,135 --> 00:08:17,858
Deber�a vivir all�.
18
00:08:22,979 --> 00:08:24,955
La casa est� vac�a desde hace mucho
19
00:08:27,396 --> 00:08:28,962
�Qu� hay all�, en la ciudad?
20
00:08:29,827 --> 00:08:31,065
Todo es fuego y humo.
21
00:12:25,589 --> 00:12:30,091
- �M�s alto! Sube el volumen.
- No se puede. Es cosa de la antena.
22
00:12:30,695 --> 00:12:31,584
Silencio
23
00:12:41,397 --> 00:12:42,037
�Vosotros!
No molesteis a pap�
24
00:12:42,542 --> 00:12:44,517
No, no.
No le molestamos.
25
00:12:47,136 --> 00:12:48,616
- Se ha estropeado.
- �Ya basta!
26
00:12:49,302 --> 00:12:50,693
Voy a sintonizar las noticias
27
00:13:05,828 --> 00:13:06,675
Hoy recibi� el Premio Estatal...
28
00:13:07,467 --> 00:13:11,975
�Pap�, Pap� est� saliendo!
�Mira, mira!
29
00:13:11,976 --> 00:13:16,164
...Victor Vindov por sus ilustraciones en
el campo del la vida de los insectos.
30
00:13:16,377 --> 00:13:18,182
No te ves mal de laureado
31
00:13:18,380 --> 00:13:20,443
Sabes, me siento como un idiota.
32
00:13:22,986 --> 00:13:27,749
Hoy tambi�n, en la sala grande,
el encuentro del presidente con los
veteranos del Partido del Congreso.
33
00:13:28,796 --> 00:13:30,450
�Cambia otra vez a los dibujos!
34
00:13:31,009 --> 00:13:33,296
- �Cambia otra vez a los dibujos!
- Vale, vale. Gilipollas.
35
00:13:33,786 --> 00:13:36,096
Pero, en que nos gastaremos tu premio.
36
00:13:42,111 --> 00:13:45,521
�Te acuerdas de la casa que
nos ense�� aquel viejo?
37
00:13:49,176 --> 00:13:54,920
�Ah! El viento, el sol,
�y ning�n mosquito!
38
00:13:58,185 --> 00:14:00,840
Puede ser que debamos buscar otra cosa.
�Para qu� esa vieja casa?
39
00:14:10,937 --> 00:14:12,574
En verano trabajar� en la entrada.
Las vistas all� son maravillosas.
40
00:14:21,718 --> 00:14:24,465
Tengo la sensaci�n de que ya la he visto.
41
00:14:24,803 --> 00:14:25,994
Mam�, �qu� es esto?
42
00:15:29,016 --> 00:15:34,800
�Qu� viste aqu�?
Aqu� se necesitan muchas reformas.
43
00:16:14,859 --> 00:16:16,808
�Mira que belleza!
44
00:16:18,090 --> 00:16:19,535
Hace tanto que sue�o con algo as�.
45
00:16:24,267 --> 00:16:26,032
�No has cambiado de opini�n?
46
00:16:28,984 --> 00:16:29,838
No.
47
00:16:43,239 --> 00:16:49,759
Es gracioso. El viejo dijo que hasta
la guerra vivieron aqu� unos Vindov.
48
00:16:56,756 --> 00:16:59,732
Y a m� me pusieron el apellido
Vindov en el orfanato. Ya te lo dije.
49
00:17:37,782 --> 00:17:39,477
�Diablos! No se ve nada.
50
00:17:43,281 --> 00:17:44,384
Se fue rodando.
51
00:17:47,950 --> 00:17:51,471
Qu�date aqu�. Voy a por una linterna.
52
00:18:03,148 --> 00:18:05,076
No vengas conmigo. Ah� hay ara�as.
53
00:18:09,671 --> 00:18:10,608
Uno.
54
00:18:11,895 --> 00:18:13,063
Dos.
55
00:18:14,707 --> 00:18:15,468
Tres.
56
00:18:16,968 --> 00:18:23,181
un paso, dos, tres. A-ra-�as
57
00:19:12,524 --> 00:19:14,410
Estoy aqu�.
58
00:19:18,762 --> 00:19:19,971
�Qu� bonito!
59
00:19:37,539 --> 00:19:39,436
�Y t� que haces aqu�?
60
00:19:43,097 --> 00:19:46,160
De acuerdo, ves con mam�.
Y no le digas que estoy aqu�.
61
00:19:56,354 --> 00:19:58,197
�Me contar�s todo lo que te encuentres?
62
00:19:58,424 --> 00:20:02,196
Vale, vale. Te contar� todo,
pero no se lo digas a mam�.
63
00:20:21,027 --> 00:20:22,173
No lo dir�.
64
00:20:24,281 --> 00:20:25,560
Se lo contar� todo a mam�.
65
00:20:33,009 --> 00:20:33,577
Ven conmigo.
66
00:20:36,810 --> 00:20:39,000
�Pero, te gusta esto?
67
00:20:42,058 --> 00:20:43,178
Bien.
68
00:20:44,295 --> 00:20:45,262
�Y d�nde est� pap�?
69
00:20:46,117 --> 00:20:48,836
Tu padre ha subido al desv�n.
Es como un ni�o.
70
00:20:50,058 --> 00:20:52,077
Y alli hay ara�as as�.
71
00:20:52,729 --> 00:20:55,447
As� no. Vamos con pap�.
72
00:20:59,966 --> 00:21:02,948
Con el comienzo del verano,
parec�a que empezaba una nueva vida.
73
00:21:03,883 --> 00:21:06,076
En verano, siempre
comenzaba ese sentimiento.
74
00:21:07,186 --> 00:21:09,202
Mi marido trabajaba por las tardes,
75
00:21:09,847 --> 00:21:14,657
los ni�os crec�an, alrededor de la casa
a su aire, teniendo nuevas experiencias
76
00:21:16,296 --> 00:21:21,137
El hierba y el bosque aqu�, ten�an un aspecto primitivo
77
00:21:21,138 --> 00:21:24,230
El viento y y los fuegos reforzaban esa impresi�n.
78
00:22:47,315 --> 00:22:48,412
Vete, ya es tarde.
79
00:22:50,315 --> 00:22:52,226
De nuevo has dormido mal.
80
00:22:53,838 --> 00:22:55,278
�Algo te molesta?
81
00:22:58,837 --> 00:23:00,621
Sabes,
82
00:23:02,667 --> 00:23:04,247
por segunda noche he tenido el mismo sue�o.
83
00:23:07,178 --> 00:23:12,015
Un eclipse de sol y me veo a m� mismo.
84
00:23:15,868 --> 00:23:17,958
Voy a ver que hacen los ni�os.
85
00:23:37,923 --> 00:23:48,277
Por favor, d�jame pasar
86
00:23:48,758 --> 00:23:50,415
Vale, ven aqu�.
87
00:23:52,566 --> 00:23:54,028
Pero, con cuidado.
88
00:23:59,042 --> 00:24:00,569
�Y d�nde est�n las ara�as?
89
00:24:00,915 --> 00:24:02,202
Ahora te las ense�o.
90
00:24:03,286 --> 00:24:04,926
Pero, �d�nde est�n las ara�as?
91
00:24:13,928 --> 00:24:17,417
- Mira lo que hay aqu� dibujado
- Ense�amelo.
92
00:24:20,664 --> 00:24:23,586
Mira, mira lo que hay dibujado aqu�.
93
00:24:25,236 --> 00:24:26,411
�Qu� es es esto?
94
00:24:57,982 --> 00:25:01,288
�Qu� es esto?
95
00:25:01,653 --> 00:25:03,611
Parecen huesos.
96
00:25:03,679 --> 00:25:05,756
Son esqueletos.
97
00:25:13,821 --> 00:25:15,201
Una calavera.
98
00:25:15,202 --> 00:25:17,277
�Mira!
99
00:25:20,396 --> 00:25:21,614
Sujeta la linterna.
100
00:25:26,974 --> 00:25:28,406
�Qu� es esto?
101
00:25:34,489 --> 00:25:40,982
�Qu� hay escrito ah�?
- Informe 51
102
00:26:10,485 --> 00:26:14,028
Ni�os. �D�nde est�is?
Es hora de dormir.
103
00:26:32,092 --> 00:26:35,200
En el video est� claro que el
personal del laboratorio
104
00:26:36,625 --> 00:26:38,486
no estaba preparado para este tipo de reacci�n.
105
00:26:40,246 --> 00:26:44,787
Ahora todo el proyecto est� a punto de fracasar
106
00:26:45,446 --> 00:26:48,859
La desaparaici�n de un fusil y
caj�n de nuevas granadas
107
00:26:48,860 --> 00:26:55,177
Debe comprender que hay que resolver este misterio
S�lo usted puede ayudar a hallarlas
108
00:26:58,331 --> 00:26:59,271
Creo lo que dice.
109
00:27:02,396 --> 00:27:08,976
Comprendemos todo, pero tambi�n
comprenda nuestra situaci�n
110
00:27:10,395 --> 00:27:13,646
Necesitaremos toda la informaci�n
sobre este proyecto
111
00:27:14,523 --> 00:27:14,647
y, por supuesto la financiaci�n
tambi�n debe tenerse en cuenta.
112
00:27:21,449 --> 00:27:25,160
Por supuesto, por supuesto.
Se deben encontrar lo antes posible.
113
00:27:25,161 --> 00:27:31,353
Tenemos algo de material y podemos financiarle
114
00:27:31,354 --> 00:27:35,295
Pero se debe poner en marcha inmediatamente
115
00:27:35,738 --> 00:27:40,841
Y lo m�s importante, que no haya filtraciones.
116
00:27:44,618 --> 00:27:51,583
Le daremos todo el informe con anotaciones.
Si quiere algo m�s p�daselo a nuestro instructor.
117
00:27:52,885 --> 00:27:54,391
Le daremos lo que desee.
118
00:28:06,315 --> 00:28:08,745
Bien, haremos todo lo que podamos.
119
00:30:19,277 --> 00:30:22,604
Pap�, pap�. Te veo.
120
00:30:27,829 --> 00:30:28,842
�Ven aqu�!
121
00:30:47,842 --> 00:30:52,195
- �Acerc�melo! �Venga!
-Ya lo he hecho.
122
00:30:55,620 --> 00:30:59,932
- �Ha caido?
- Vale ya.
123
00:31:13,492 --> 00:31:16,222
- Venga, prueba.
- �Para qu� voy a probar!
124
00:31:17,485 --> 00:31:23,107
Eres pintor. Pinta los sue�os.
125
00:31:24,023 --> 00:31:26,268
La chimenea es vieja, probablemente
tiene una fuga de mon�xido de carbono.
126
00:31:29,088 --> 00:31:31,201
Comprueba el tiro, en el desv�n.
127
00:31:36,598 --> 00:31:40,566
Parece que la entrada al anexo
est� en el desv�n.
128
00:31:44,024 --> 00:31:49,233
Es extra�o. �Para qu� contruir
la puerta al anexo en el desv�n?
129
00:32:38,579 --> 00:32:39,860
�Qu� es esto?
130
00:32:40,358 --> 00:32:42,370
�S�gueme!
131
00:32:53,655 --> 00:32:56,146
Hay un alambre, cuidado.
132
00:32:56,597 --> 00:32:57,664
Ya lo veo.
133
00:33:03,102 --> 00:33:05,368
Vamos a por la pel�cula.
A quemarla.
134
00:33:06,177 --> 00:33:11,500
Hay un mont�n aqu�.
Much�simas.
135
00:33:40,459 --> 00:33:47,434
Pr�ndele fuego.
�Arde! �Arde! �Arde!
136
00:33:54,794 --> 00:33:55,888
�Pap�!
137
00:33:56,420 --> 00:33:58,865
�Qu� pasa aqu�!
�Fuera de aqu� r�pido!
138
00:33:59,082 --> 00:34:00,399
�De d�nde lo sac�steis?
139
00:34:02,292 --> 00:34:04,087
Pap�, tienes fuego en la manga.
140
00:34:05,051 --> 00:34:06,282
�D�nde lo encontr�steis?
141
00:34:07,247 --> 00:34:09,355
All�, en el s�tano.
�En qu� s�tano?
142
00:34:09,149 --> 00:34:10,613
Yo no fui. Fue �l.
143
00:34:11,676 --> 00:34:12,848
All� hay muchas.
144
00:34:14,169 --> 00:34:17,175
Estoy enfadado.
�R�pido, id a casa a lavaros!
145
00:34:30,785 --> 00:34:33,856
�Qu� es esta pel�cula?
Vaya.
146
00:34:42,514 --> 00:34:46,249
No parece actual.
147
00:35:10,866 --> 00:35:13,398
Informe n�51
148
00:38:42,016 --> 00:38:45,958
�Qu� es esto?
�Un sol negro?
149
00:41:06,239 --> 00:41:10,363
T�CNICA ZOOANTROPOL�GICA MILITAR
INFORME N�51 A
150
00:41:12,423 --> 00:41:15,558
INFLUENCIA DEL RUIDO LUM�NICO
151
00:41:17,661 --> 00:41:20,874
EXPEDICI�N A SUKHUM N�51
152
00:41:28,372 --> 00:41:31,068
RESULTADOS H�BRIDOS
153
00:41:31,069 --> 00:41:35,825
BIPEDALISMO (Andar erguido)
154
00:41:38,896 --> 00:41:45,593
"Bipedalismo": Medio de locomoci�n,
extraordinario en naturaleza salvaje,
155
00:41:45,594 --> 00:41:47,672
pero de indudable vulnerabilidad
y que est� directamente relacionado
156
00:41:48,172 --> 00:41:50,468
con la aparici�n del ancestro del hombre moderno
157
00:41:57,109 --> 00:42:01,110
DIARIO
158
00:42:27,471 --> 00:42:29,931
JULIO 1938
159
00:43:10,744 --> 00:43:15,535
Este archivo estuvo tantos a�os en el s�tano,
que en un primer momento no se sent�a motivado
160
00:43:15,536 --> 00:43:20,347
no parec�a m�s nuevos que la casa
y me asustaban menos que las visitas del anciano.
161
00:43:21,368 --> 00:43:26,952
Todo parec�a como si lo hubieran dejado
lo hubieran encontrado, y vuelto a dejar.
162
00:43:27,304 --> 00:43:29,915
Los dioses tiene los pies de lana.
163
00:43:30,722 --> 00:43:35,168
As� creo que era la frase de los romanos,
seg�n me dijeron en la universidad.
164
00:43:35,849 --> 00:43:39,004
En ese momento no escuch� pasos de nadie.
165
00:43:39,087 --> 00:43:41,956
y por supuesto no sabia nada
del padre de mi marido.
166
00:43:44,459 --> 00:43:49,401
�Soy yo, hola! �Y que tal todo en la televisi�n?
�Todav�a al mando?
167
00:43:50,986 --> 00:43:54,249
Si gracias. Yo he empezado las reformas
168
00:43:54,895 --> 00:43:59,126
y encontr� en el s�tano un archivo actual.
Parece de antes la guerra.
169
00:43:59,348 --> 00:44:01,154
�No se podr�a ver all�?
170
00:44:01,223 --> 00:44:03,029
S�, 35 mm.
171
00:44:04,057 --> 00:44:06,205
Bien.
Estoy listo para ir all� ma�ana.
172
00:44:06,736 --> 00:44:07,576
De acuerdo.
173
00:44:57,599 --> 00:44:58,708
Dame la pel�cula.
174
00:45:04,186 --> 00:45:05,449
Hola
175
00:45:06,808 --> 00:45:10,520
P�ngala en el proyector, cuando termine la
primera parte puede hacer una pausa.
176
00:45:49,925 --> 00:45:51,666
Noticias de ciencia
177
00:45:58,800 --> 00:46:03,316
En Sukhuni, junto al mar, donde acuden a
ba�arse y tomar el sol los pioneros
178
00:46:03,317 --> 00:46:05,763
tuvo lugar una conferencia pr�ctica cient�fica
179
00:46:05,764 --> 00:46:11,410
sobre el funcionamiento del cerebro
de los primates y sus posibles usos militares.
180
00:46:12,287 --> 00:46:18,775
En la conferencia estuvieron cient�ficos miltares
y dirigentes importantes del partido
181
00:46:18,776 --> 00:46:19,776
y delegados de la secci�n pr�ctica.
182
00:46:22,381 --> 00:46:33,148
Se presentaron unos informes sobre los resultados
y las perpectivas para el avance del pa�s.
183
00:46:33,149 --> 00:46:37,803
Ser� de gran utilidad en la defensa
y el prestigio de los pa�ses.
184
00:46:38,188 --> 00:46:41,839
Invitados y estudiantes de la conferencia
visitaron un de los centros de investigaci�n
185
00:46:41,840 --> 00:46:48,556
y observaron los avances en las
investigaciones de la antropot�cnica.
186
00:46:50,086 --> 00:46:56,164
De qu� modo, objetivamente, el �xito en
en la ciencia y la medicina van en otra direcci�n...
187
00:46:56,165 --> 00:47:00,301
a la Teor�a de la Selecci�n
Natural de Charles darwin.
188
00:47:02,012 --> 00:47:07,122
Los d�biles y enfermos son
apartados en la naturaleza.
189
00:47:07,123 --> 00:47:11,315
Pero en las ciudades la medicina les
permite vivir a ellos y a sus descencientes.
190
00:47:11,316 --> 00:47:14,784
Resultado de ello es que la
raza humana se degrada.
191
00:47:14,785 --> 00:47:19,341
Por medio de la hibridaci�n humana
se refrescan los genes de la humanidad
192
00:47:19,342 --> 00:47:24,081
Y tras unas pocas generaciones se restablecer�
la calidad de la especie humana.
193
00:47:30,477 --> 00:47:32,562
Entre �rboles y fuentes.
194
00:47:40,501 --> 00:47:45,976
Mientras los trabajadores descansan,
los cient�ficos trabajan.
195
00:47:46,388 --> 00:47:50,693
En el laboratorio de la marina cerca de Peterhof,
196
00:47:50,694 --> 00:47:55,425
se han obtenido resultados en la
creaci�n de nuevas especies humanas.
197
00:47:56,164 --> 00:48:01,190
Se ha comenzado a aplicar m�todos
antropot�cnicos a otras areas cient�ficas.
198
00:48:01,906 --> 00:48:10,752
Estos resultados tendr�n consecuencias
morales para las generaciones futuras.
199
00:48:10,855 --> 00:48:16,442
Se han hecho descubrimientos revolucionarios
sobre la habilidad humana de adquirir
200
00:48:16,465 --> 00:48:20,620
las caracter�sticas �tiles
de las especies biol�gicas cercanas
201
00:48:20,844 --> 00:48:24,694
El trabajo, ahora, se centra
en reforzar esas caracter�sticas
202
00:48:25,694 --> 00:48:27,371
adquiridas en un grupo grande de voluntarios...
203
00:48:47,358 --> 00:48:49,845
Probablemente las partes est�n mezcladas.
204
00:48:53,135 --> 00:48:55,091
Pare, por favor, el proyector.
205
00:49:05,271 --> 00:49:06,730
Necesito un ordenador.
206
00:49:33,715 --> 00:49:37,703
Antecesores de los humanos se
irguieron sobre sus extremidades traseras
207
00:49:37,704 --> 00:49:41,508
s�lo por el miedo causado por
el brusco cambio de la luz solar
208
00:49:41,509 --> 00:49:45,293
del blanco brillante al negro profundo
y, de nuevo blanco
209
00:49:45,328 --> 00:49:50,604
como resultado del choque de un gran asteroide.
210
00:49:57,416 --> 00:50:02,849
Increible,
pero bastante posible.
211
00:50:16,404 --> 00:50:22,096
El miedo y la luz intensa puedieron haber sido los factores principales
212
00:50:22,097 --> 00:50:28,866
para permitir la aparici�n de ancestros con
capacidad de caminar erguidos y ver en color.
213
00:50:28,867 --> 00:50:38,223
En un experimento simulando una situaci�n similar,
se podr�a reproducir una explosi�n repentina.
214
00:50:38,224 --> 00:50:39,224
El animal se levanta y durante un tiempo queda cegado.
215
00:51:29,831 --> 00:51:40,323
Cuatro. 16 km a lo largo de las v�as cerca
del Instrituto de Psicolog�a Experimental.
216
00:51:40,996 --> 00:51:50,185
No. No esotoy de acuerdo. Repito, el �ltimo h�brido
surgido del programa Antropot�cnico.
217
00:51:51,903 --> 00:51:53,006
S�lo vivo.
218
00:53:51,082 --> 00:53:55,271
Querr�a invertir su capital en sus descendientes?
219
00:53:55,427 --> 00:54:02,030
Estamos abiertos a las inversiones
de transferencia de genes y desarrollo del nuevo hombre!
220
00:54:02,335 --> 00:54:07,646
�Querr�a ser part�cipe en el momento m�s
pasionante de la historia de la humanidad?
221
00:54:07,647 --> 00:54:09,727
Si es as� estamos dispuestos a ayudarle.
222
00:54:09,728 --> 00:54:16,590
Si piensa que puede ayudar a sus hijos
a ser la fuente de una nueva raza de hombres
223
00:54:16,591 --> 00:54:24,978
y al mismo tiempo invertir capital en
un nuevo negocio muy prometedor,
224
00:54:24,979 --> 00:54:28,969
por favor, p�ngase en contacto con nosotros.
225
00:56:09,553 --> 00:56:10,844
�Corre!
226
00:56:11,013 --> 00:56:14,189
Espera, y d�melo.
No.
227
00:56:16,065 --> 00:56:19,719
El verano llegaba a su mitad y nada cambiaba.
228
00:56:20,386 --> 00:56:24,605
�l todo el tiempo dibujaba
y no comenzabamos las reformas.
229
00:56:25,741 --> 00:56:27,758
El anciano vino varias veces.
230
00:56:27,759 --> 00:56:31,683
y lo que escuch� de �l me hizo comprender.
231
00:56:32,891 --> 00:56:39,462
Yo intentaba ayudar en eltrabajo de mi marido
pero lo que estaba haciendo era un misterio.
232
00:56:44,568 --> 00:56:46,048
Ven a pasear un poco conmigo.
233
00:57:10,626 --> 00:57:12,575
De nuevo dormistes mal anoche.
234
00:57:15,828 --> 00:57:17,615
Ya me estoy a constumbrando.
235
00:59:14,369 --> 00:59:16,344
El anciano vino a verte.
236
00:59:19,936 --> 00:59:21,039
Re�nete con �l.
237
00:59:42,722 --> 00:59:46,898
Hola, sab�a que quer�a decirme algo.
238
00:59:47,403 --> 00:59:48,265
Pasemos
239
00:59:53,192 --> 00:59:54,841
Parece como si temiera a alguien.
240
00:59:56,182 --> 01:00:01,004
�No est� de acuerdo?
�Sabe qui�n vivi� aqu�, que hizo esto?
241
01:00:01,505 --> 01:00:05,955
Ninguno de los vecinos me saluda.
Yo aqu� soy un extra�o.
242
01:00:07,465 --> 01:00:13,682
Yo mismo soy extra�o.
Yo conoc� al que construy� esta casa
243
01:00:14,169 --> 01:00:16,316
Todos le tem�an.
�Miedo de qu�?
244
01:00:18,458 --> 01:00:28,358
Cuando una vez se llevan a un hombre
y despu�s lo devolvuelven, y tiene otro trabajo
245
01:00:30,260 --> 01:00:33,473
Cre�an que servicio del diablo.
246
01:00:34,523 --> 01:00:41,997
�Para qui�n hac�an eso?
Todo lo que ese hombre necesitaba a alguien, el diablo se lo llevaba.
247
01:00:43,232 --> 01:00:45,150
�Y usted cre�a esto?
248
01:00:46,276 --> 01:00:51,716
No s�. Estuvo mucho tiempo
construyendo el anexo.
249
01:00:52,496 --> 01:00:54,437
Y despu�s la quem�
250
01:00:55,842 --> 01:00:57,986
Yo sue�o constantemente con fuego.
251
01:01:00,956 --> 01:01:06,848
�l se llev� a un joven, y bailaron all�.
252
01:01:08,247 --> 01:01:10,914
Junto con diablo.
Disculpe, me tengo que ir.
253
01:01:11,791 --> 01:01:20,499
Le escuch� charlar con el diablo. Volver�, volver�
254
01:01:23,437 --> 01:01:27,498
Pronto, muy pronto. Volver�.
255
01:01:34,819 --> 01:01:39,856
�No tienes fr�o?
Vamos.
256
01:01:53,591 --> 01:01:56,533
�D�nde est� pap�? quiero comer.
257
01:02:29,929 --> 01:02:31,400
�Qu� pasa?
258
01:02:32,209 --> 01:02:33,638
�D�jame tranquilo!
259
01:03:09,176 --> 01:03:10,920
S�.
260
01:03:10,717 --> 01:03:11,927
Hola.
261
01:03:14,225 --> 01:03:21,960
�Sin pistas todav�a?
Extiendan la zona de b�squeda.
262
01:03:22,639 --> 01:03:28,147
Presten especial atenci�n a v�as de tren,
lineas de alta tensi�n y puentes.
263
01:03:30,963 --> 01:03:36,564
S�. Los documentos y el dinero estan listo
y ma�ana en la reuni�n del
consejo cient�fico le dar� todo.
264
01:03:38,797 --> 01:03:39,721
Adi�s.
265
01:04:54,607 --> 01:05:01,456
Otra vez con todo esto alrededor.
266
01:05:25,669 --> 01:05:28,717
�Marcharos!
267
01:05:46,299 --> 01:05:47,857
�M�s alto! �Sube el volumen!
268
01:05:50,684 --> 01:05:55,088
�Ponla m�s alta!
Estos dibujos son mudos. Son viejos.
269
01:05:56,073 --> 01:05:57,336
Entonces no hab�a sonido.
270
01:06:01,556 --> 01:06:03,937
�Mira que ni�a tan peque�a!
271
01:06:05,080 --> 01:06:10,859
�C�mo de peque�a? �As�?
No, as�. 2,5 cm
272
01:06:12,084 --> 01:06:19,546
2,5 cm son 2,5 cm y t� dijistes todo esto.
No tanto.
273
01:06:20,318 --> 01:06:22,956
Ves te dije que as� y �l dice que todo esto.
274
01:06:22,957 --> 01:06:27,326
-T� dices algo totalmente diferente.
- Esto.
275
01:06:28,428 --> 01:06:31,766
- Esto, ya lo dije.
276
01:06:33,308 --> 01:06:38,262
No, yo lo dije correctamente, s�lo esto.
T� dijistes todo esto.
277
01:06:42,307 --> 01:06:44,995
Yo dije: �esto!
278
01:06:46,731 --> 01:06:52,303
No, no es verdad. Tu dijistes todo esto.
�Qu� pasa?
279
01:06:53,063 --> 01:06:54,567
�Nada!
280
01:07:10,250 --> 01:07:12,182
Soy yo. �Necesito ver la pel�cula!
281
01:07:17,564 --> 01:07:20,969
�Atenci�n! Programaci�n en pruebas
282
01:07:21,542 --> 01:07:23,695
Ataque por sorpresa al tren nocturno
283
01:07:23,959 --> 01:07:26,004
De acuerdo con las informaciones preliminares
284
01:07:26,785 --> 01:07:34,576
Un vag�n fue incendiado y a consecuencia
del fuego qued� destruido a 20 km de la ciudad.
285
01:07:34,577 --> 01:07:38,745
Para llamar, apunten este tel�fono 322 3200.
�Es todo!
286
01:08:26,049 --> 01:08:31,035
La hibridizaci�n humana se contradice
con la linea antropot�cnica
287
01:08:31,036 --> 01:08:33,025
Es necesario formas
complementarias de funcionamiento
288
01:08:33,026 --> 01:08:35,845
Yo me qued� con un esp�cimen de Sukhumi
289
01:08:35,846 --> 01:08:39,826
y estoy preparado para acabarlo.
290
01:08:39,861 --> 01:08:45,594
- En la expedici�n lo rechazamos...
- S�, es positivo, pero muy fr�gil,
291
01:08:46,848 --> 01:08:48,709
hay que restaurarlo y hacer una copia
292
01:08:52,144 --> 01:08:53,926
Por favor, proyector.
293
01:10:11,399 --> 01:10:16,903
Aquel que controlaba a los descencientes conservados,
de vez en cuando le env�aba cartas.
294
01:10:16,904 --> 01:10:23,325
S�lo hay escritos s�mbolos y pensamientos.
No hay nombre ni direcci�n.
295
01:10:29,273 --> 01:10:33,331
Lo fundamental es la explosi�n que paraliza
con un estallido de luz y sonido
296
01:10:33,332 --> 01:10:39,840
He desarrollado un modelo de explosi�n
de luz usando tecnolog�a del flash fotogr�fico.
297
01:11:32,098 --> 01:11:38,016
En los �ltimos a�os hemos o�do a menudo
sobre los �xitos de la biotecnolog�a
298
01:11:38,638 --> 01:11:40,798
Sobre todo del proyecto del genoma humano
299
01:11:40,799 --> 01:11:47,006
el uso de c�lulas embrionarias humanas,
y las perpectivas de la clonaci�n,
300
01:11:47,007 --> 01:11:53,248
no es s�lo est�n unidas a de este campo
301
01:11:53,249 --> 01:11:54,249
Ha llegado el momento en el que podemos hablar con orgullo
302
01:11:54,250 --> 01:12:02,499
de todos los avances y los exitos.
303
01:12:02,500 --> 01:12:07,865
Quiero que conozcan hoy el recientemente
desclasificado proyecto Bipedalismo.
304
01:12:07,866 --> 01:12:15,126
Llevado acabo, con mi participaci�n, entre los a�os 30 y 50.
Encienda, por favor el proyector.
305
01:12:22,259 --> 01:12:25,887
Su ADN se diferencia s�lo un porcentaje muy peque�o,
306
01:12:25,888 --> 01:12:32,194
la reacci�n de las personas y los primates al miedo por agresi�n
esta totalmente en contra de su caracter.
307
01:12:32,195 --> 01:12:35,748
Las personas se inclinan, pero los primates
saltan sobre sus patas traseras.
308
01:12:35,749 --> 01:12:39,572
Lo que buscamos era combinar las mejores
cualidades de ambas especies
309
01:12:39,607 --> 01:12:42,503
y creamos el proyecto
bipedalismo.
310
01:12:47,579 --> 01:12:52,420
En el amanecer de la cosmona�tica
el proyecto miraba a los militares.
311
01:12:52,421 --> 01:12:57,524
Desgraciadamente, en los siguientes
a�os su inter�s desminuy� y
312
01:12:57,525 --> 01:13:01,021
los resultados del proyecto
resultaron in�tiles.
313
01:13:02,476 --> 01:13:07,877
Hoy, hay vivos unos cuantos
cachorros h�bridos,
314
01:13:07,878 --> 01:13:13,211
pero todos ellos est�n internados en el instituto.
315
01:13:13,212 --> 01:13:20,638
Les propongo continuar
con el proyecto bipedalismo.
316
01:13:36,031 --> 01:13:45,967
Profesor. �Qu� piensa sobre la �tica de
mezclar humanos con otras formas biol�gicas?
317
01:13:48,385 --> 01:13:50,515
Las nuevas personas ya son una realidad.
318
01:14:13,120 --> 01:14:17,231
Todo est� bien.
No tiene nada que ver contigo.
319
01:14:22,367 --> 01:14:24,716
Ma�ana todo ser� diferente.
320
01:14:27,530 --> 01:14:28,790
Se lo que hay que hacer.
321
01:14:35,063 --> 01:14:36,252
Tengo que encontrarles.
322
01:14:42,408 --> 01:14:46,383
Se como hacerlo.
Puedo controlarlo.
323
01:14:48,702 --> 01:14:49,964
Y despu�s vivir� m�s tranquilo.
324
01:14:52,889 --> 01:14:54,219
Contigo. Aqu�.
325
01:14:56,177 --> 01:14:57,676
Estoy de acuerdo
326
01:15:04,499 --> 01:15:06,484
�Siempre tienen esa m�sica tan l�gubre?
327
01:15:15,280 --> 01:15:16,583
�Son felices?
328
01:15:17,833 --> 01:15:19,113
No.
329
01:15:24,297 --> 01:15:26,184
�Por qu� esa m�sica?
330
01:15:28,612 --> 01:15:30,333
Siempre es as�.
331
01:17:49,039 --> 01:17:50,575
Mirad. Mirad.
332
01:17:50,576 --> 01:17:54,351
Vamos all�, ah� abajo. Mira, mira.
333
01:18:08,221 --> 01:18:14,228
�D�nde puede estar?
Venga, vamos
334
01:18:17,248 --> 01:18:25,285
�Mirad, mirad! �Es �l!
�Qu� sucio!
335
01:18:29,883 --> 01:18:38,196
�El viejo, el viejo!
�Vamos, vamos que viene!
336
01:20:34,283 --> 01:20:39,515
El verano termin�.
Enviamos a los ni�os a la ciudad.
337
01:20:39,516 --> 01:20:42,384
Un d�a se volvi� gris y fr�o.
338
01:20:43,625 --> 01:20:46,228
Mi marido casi siempre estaba encerrado en el granero.
339
01:20:48,098 --> 01:20:53,013
No se si pensaba en la locura,
s�lo s� que se sent�a culpable.
340
01:20:53,048 --> 01:20:56,501
�Esos malditos archivos del pasado!
341
01:20:57,238 --> 01:21:03,929
Me di cuenta de como miraba al anciano,
como si quisiera perd�n.
342
01:21:15,450 --> 01:21:16,199
Bueno, �c�mo est�s?
343
01:21:33,855 --> 01:21:35,847
Gracias, querida.
344
01:21:35,899 --> 01:21:40,287
S�, apunto.
Del instituto de psicolog�a experimental,
345
01:21:49,535 --> 01:21:55,408
�Es un buen especialista? Muchas gracias.
346
01:22:47,916 --> 01:22:48,961
Un caso interesante.
347
01:22:48,962 --> 01:22:50,697
S�, s�, vamos.
348
01:22:50,698 --> 01:22:55,027
Disculpe, antes del examen quisiera hablar de otra cosa.
349
01:22:56,119 --> 01:22:58,425
Casi no s� por d�nde empezar.
350
01:23:00,249 --> 01:23:04,825
No entiendo lo que le pasa.
Eso malditos archivos.
351
01:23:04,826 --> 01:23:08,790
Est� poseido,
a veces puede ser muy extra�o.
352
01:23:09,956 --> 01:23:11,159
Pero no es todo tan malo.
353
01:23:11,160 --> 01:23:18,317
Creo que est� bien, s�lo necesita descanso.
Es un caso de cansancio nervioso.
354
01:23:18,789 --> 01:23:22,793
Y respecto a los archivos,
creo que para hacer un diagn�stico preciso
355
01:23:23,851 --> 01:23:28,016
Debo echarles un vistazo.
Sin su presencia, por supuesto.
356
01:24:51,768 --> 01:24:54,635
Intent� resistir esto.
357
01:24:56,566 --> 01:24:59,413
Nada puede arreglarse dos veces
358
01:24:59,414 --> 01:25:01,897
Comprendo lo culpable que somos.
359
01:25:02,459 --> 01:25:04,170
Pero todo puede ser a�n parado
360
01:25:04,171 --> 01:25:08,707
Mi padre desapreci�, desapareci�.
361
01:25:10,918 --> 01:25:14,595
S�lo cambia, nunca desaparece
362
01:25:52,280 --> 01:25:54,161
S�, un billete para el segundo vuelo del d�a.
363
01:25:54,162 --> 01:25:56,930
Debe ser por la ma�ana,
pues por la tarde debo tomar otro vuelo.
364
01:25:58,003 --> 01:25:59,453
Bien, deme para el tren nocturno
365
01:25:59,454 --> 01:26:01,307
S�, s�, el nocturno me va bien.
366
01:27:10,370 --> 01:27:15,805
Querida, debo regresar all� y
llevar la investigaci�n hasta el final.
367
01:27:16,208 --> 01:27:21,648
Es el trabajo de mi vida.
Espero que me comprendas.
368
01:28:47,659 --> 01:28:51,361
Mi marido no est� en casa.
Pase, por favor.
369
01:29:14,067 --> 01:29:15,659
Si�ntese.
370
01:29:26,181 --> 01:29:27,639
Le traer� t�.
371
01:29:27,640 --> 01:29:29,322
�No le importa?
372
01:29:43,076 --> 01:29:45,541
Ellos
373
01:30:00,689 --> 01:30:02,528
�Qu�?
374
01:30:49,877 --> 01:30:52,391
Est�n aqu�.
375
01:30:56,024 --> 01:30:58,991
No est�n lejos.
376
01:30:58,992 --> 01:31:02,280
Interrumpimos la programaci�n
habitual para esta noticia
377
01:31:03,365 --> 01:31:06,652
Acabamos de recibir informaci�n sobre
un incendio en el tren nocturno.
378
01:31:07,818 --> 01:31:10,075
Seg�n lo sinformes preliminares,
justo antes del incidente
379
01:31:10,629 --> 01:31:12,987
un grupo de desconocidos subi� al tren.
380
01:31:13,702 --> 01:31:16,662
La identificaci�n de los restos es imposible
381
01:31:16,663 --> 01:31:19,071
porque los cuerpos quedaron
seriamente quemados.
32118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.