All language subtitles for A Smile Is Sometimes Worth a Million Dollars - starring Christopher Cazenove (1981)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 you 2 00:01:00,000 --> 00:01:20,000 Don't be so jumpy on that. Do that in the dock and they'll think you're a kangaroo. 3 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 Easy enough. 4 00:01:23,000 --> 00:01:30,000 Well, old fella, there you are. 5 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 And what a sorry specimen you look. 6 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 You shouldn't be here, true. 7 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 Just wanted a quick word. 8 00:01:35,000 --> 00:01:41,000 A weed shinwag with young Henry here. 9 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 Have a long then, true. 10 00:01:42,000 --> 00:01:46,000 Champions moments. Henry Jacoby. 11 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Another one to join our murder club. 12 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 You know we're only accepting members who kill them right out. 13 00:01:52,000 --> 00:01:56,000 Like yourself. 14 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 That's enough now. Come along. 15 00:01:57,000 --> 00:02:02,000 Artist as well. 16 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 You're not surprised. 17 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 We're a very artistic breed, you know. 18 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 True. I'm going to report you for this. 19 00:02:10,000 --> 00:02:14,000 Accessively sorry, old thing, but I did so want to talk to killer here. 20 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 No. 21 00:02:16,000 --> 00:02:21,000 Must get some glass for this, eh? 22 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 Shall we? 23 00:02:24,000 --> 00:02:30,000 I draw him a picture for his murder club. 24 00:02:31,000 --> 00:02:35,000 So came about a meeting between the two men. 25 00:02:35,000 --> 00:02:40,000 Jacoby and a literate pantry boy was accused of the murder of Lady White. 26 00:02:40,000 --> 00:02:44,000 Tried in April 1922 and found guilty. 27 00:02:44,000 --> 00:02:49,000 And Ronald True, a man from the other end of the social scale, 28 00:02:49,000 --> 00:02:53,000 accused of the murder of Lady White. 29 00:02:54,000 --> 00:02:59,000 And Ronald True, a man from the other end of the social scale, 30 00:02:59,000 --> 00:03:04,000 accused of killing a prostitute who was found brutally battered to death 31 00:03:04,000 --> 00:03:08,000 with a rolling pin in the bathroom of her earls caught flat. 32 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 The only real suspect was True. 33 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 Was true in sane when he murdered Olive Young. 34 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 Sir Henry Curtis Bennett, counsel for the defense, 35 00:03:17,000 --> 00:03:22,000 had to prove insanity if he was to save the accused man from hanging. 36 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 Sir Richard Mure, counsel for the prosecution, 37 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 did not have to prove that the accused was not insane. 38 00:03:28,000 --> 00:03:34,000 Merely that at the time of the crime, he was responsible for his actions. 39 00:03:34,000 --> 00:03:40,000 Gentlemen of the jury, this murder was an exceedingly deliberate and brutal one 40 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 which was carried out with great thoroughness. 41 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 Nothing was left to chance. 42 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Do you go and call True to give evidence? 43 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Don't be funny. 44 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 If we couldn't take that sort of risk, I never thought the feathers would do. 45 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 Why would you? 46 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 Well, it was a perfect genocide. 47 00:03:54,000 --> 00:03:58,000 The next is picking his carnation to pieces of play with his bloody toy dark, 48 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 either way he looks out. 49 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 If he behaves himself, our insanity becomes a cropper. 50 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 If he plays a tower, he's been stuck into a marathon. 51 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 And frighten the jury into one thing with death penalty. 52 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 No, it's very tight, tightly brown to the knee. 53 00:04:09,000 --> 00:04:14,000 It was obvious that the body had been dragged into the bathroom. 54 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 Now, Mestir, for the last 18 months, 55 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 you've been acting as domestic servant for Mestiates, 56 00:04:20,000 --> 00:04:26,000 whom you knew as Olive Young at 13a Fimbara Road. 57 00:04:26,000 --> 00:04:32,000 Can you tell the court what Mesti Young was, Mestiil? 58 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 She was a lady with friends. 59 00:04:35,000 --> 00:04:41,000 These proceedings are not an occasion for laughter, Mr True. 60 00:04:41,000 --> 00:04:46,000 Can you tell us at what time you usually arrived, Mesti Young's flat to commence work in the morning? 61 00:04:46,000 --> 00:04:50,000 Well, during the week I arrived at nine precisely and stayed until two. 62 00:04:50,000 --> 00:04:55,000 On a Sunday, I'd arrive a little later, perhaps eleven or a quarter past. 63 00:04:55,000 --> 00:04:59,000 Mesti Young didn't like to be disturbed too early on a Sunday. 64 00:04:59,000 --> 00:05:03,000 What day was it that you first met the accused, Mestir True? 65 00:05:03,000 --> 00:05:08,000 It was a Sunday, about two weeks before Mesti Young lost her life. 66 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 What do you remember about Mestir True, Mestiil? 67 00:05:10,000 --> 00:05:14,000 He seemed very well to do, gentlemen. Nicely spoken. 68 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 I couldn't help noticing, however, that he didn't wear a hat, 69 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 which I thought inadvisable for that time of year. 70 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 Now, would you describe to the courts what you did on the morning of Monday, March the 6th? 71 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Certainly. 72 00:05:26,000 --> 00:05:31,000 I arrived at the flat at a quarter past nine. The bus had been slightly delayed. 73 00:05:31,000 --> 00:05:35,000 And the first thing I noticed was that both the milk and the daily mirror had been taken in. 74 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 And what did you notice when you went into the kitchen? 75 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 Well, there was a teapot with warm tea in it, 76 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 and a tray laid out with a cup and saucer and a bottle of milk. 77 00:05:44,000 --> 00:05:49,000 I assumed Mesti Young had a visitor, so I decided to tidy up. 78 00:05:49,000 --> 00:05:54,000 When I went into the sitting room to start, I noticed there was a pair of man's gloves there, 79 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 as well as a coat and a scarf. 80 00:05:56,000 --> 00:06:00,000 And while I was in the sitting room, I saw someone come along the passage. 81 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Who was it? It was Mr. True. 82 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 Was he coming from the direction of the bedroom? 83 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 Yes. 84 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 Did he say anything? 85 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Yes. 86 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 He said not to wake Mesti Young as they'd both been up late the night before. 87 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 Anything else? 88 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Yes. 89 00:06:14,000 --> 00:06:18,000 He said she was in a deep sleep and he'd send a car around for her at twelve. 90 00:06:18,000 --> 00:06:23,000 He still wasn't wearing a hat and I said something to this effect, but he didn't answer. 91 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 I don't think he heard me. 92 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 Then he went off up the road saying he was going to get a taxi. 93 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 And did you comply with Mr. True's instructions in not waking Mesti Young? 94 00:06:31,000 --> 00:06:37,000 Well, aren't you, Mesti Young? Didn't like to sleep late of a week today, so I knocked on the bedroom door. 95 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 But there was no reply, so I went in. 96 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 But can you describe the state of the room? 97 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 It was rather messy. Very unlike Mesti Young. 98 00:06:45,000 --> 00:06:52,000 There was a broken cup on the floor. All the drawers in the dressing table were opened and the contents disarranged. 99 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 I went over to see if anything had been taken. 100 00:06:54,000 --> 00:06:58,000 And the first thing I noticed was that the little jewel box was missing. 101 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 And Mesti Young? 102 00:06:59,000 --> 00:07:06,000 Well, there was a shape in the bed, so I assumed she was still asleep. 103 00:07:06,000 --> 00:07:16,000 Of course. When I went over to the bed, I saw that Mesti Young was not in it, but the shape was caused by two pillows laid lengthways down the bed. 104 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 They were both covered in blood. 105 00:07:19,000 --> 00:07:26,000 And I immediately had a very sick feeling in my stomach because I knew something awful at out into Mesti Young. 106 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Was there anything else in the bed? 107 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 Yes, sir. 108 00:07:29,000 --> 00:07:33,000 There was a rolling pin under the eye, down. 109 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 That had blood on it as well. 110 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 What did you do there? 111 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 Oh, went into the bathroom, sir. 112 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 Did you there see the body of Mesti Young? 113 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Yes. 114 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Did you touch the body at all? 115 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 No, sir. 116 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Will you speak up, please, Mesti Young? 117 00:07:51,000 --> 00:07:56,000 No. It was awful. 118 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Oh. 119 00:07:59,000 --> 00:08:03,000 Did you hear any noises in the flat before you saw Mesti True? 120 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 No. Very quiet, sir. 121 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 Thank you. 122 00:08:06,000 --> 00:08:10,000 Now, did Mesti True when you saw him appear to be calm and collected? 123 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Oh, yes. Very carefully, sir. 124 00:08:12,000 --> 00:08:17,000 Yes. Now, you saw Mesti True on two occasions, and on each occasion he was not wearing a hat. 125 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 That's right. 126 00:08:18,000 --> 00:08:24,000 And when you met him at the door of the sitting room, he quite clearly stated he would be sending the car around at 12? 127 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Yes. 128 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Thank you, Mesti Young. 129 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 No more questions? 130 00:08:32,000 --> 00:08:36,000 Thank you, Mesti Young. No further questions. 131 00:08:37,000 --> 00:08:56,000 Mr. Ramsey, you are the manager of the Hat Department at Horned Brothers in Coventry Street. 132 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 I am indeed. 133 00:08:57,000 --> 00:09:01,000 Did you serve the accused, Mr. True, on the morning of Monday, March the 6th? 134 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 I did. 135 00:09:03,000 --> 00:09:07,000 Can you be sure that it was Mr. True? 136 00:09:07,000 --> 00:09:12,000 Of course. I had served Mr. True on the previous occasion. 137 00:09:12,000 --> 00:09:16,000 I remembered him as being a very jocular gentleman. 138 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 Did he purchase anything from you on the morning of Monday, March the 6th? 139 00:09:19,000 --> 00:09:24,000 He did indeed. He bought a bowler hat for 18 shillings and six spins. 140 00:09:24,000 --> 00:09:28,000 He spent a rather long time examining himself in the mirror with it on. 141 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Did he purchase anything else? 142 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 He said he wanted a ready-made suit. 143 00:09:33,000 --> 00:09:40,000 When he talked about buying another suit, he opened his coat and showed me blood on the trousers of the suit he had on. 144 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 And how did Mr. True account for the blood? 145 00:09:43,000 --> 00:09:48,000 He said he'd met with an accident that morning in an aeroplane. 146 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Did you sell Mr. True the suit? 147 00:09:50,000 --> 00:09:57,000 Not personally. I escorted Mr. True to the tailoring department, where I handed him over to Armistomillne. 148 00:09:57,000 --> 00:10:01,000 However, I stayed on while the purchase was being made. 149 00:10:01,000 --> 00:10:05,000 Mr. True found a suit that he liked for five pounds. 150 00:10:05,000 --> 00:10:09,000 And while he tried it on, he asked us to make a parcel of his old suit. 151 00:10:09,000 --> 00:10:18,000 Mr. Millne wrapped the blood stain suit up in brown paper, but before doing so, he cleared the pockets of anything that looked important. 152 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Was there anything that you noticed in particular? 153 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 Yes. A little jewel case. 154 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Did he say anything more about the blood? 155 00:10:25,000 --> 00:10:31,000 Yes. I asked him if the wound was still bleeding, and he said that it was. 156 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 Still seemed in a very jocular mood. 157 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 One thing he said about the suit. 158 00:10:37,000 --> 00:10:41,000 It's not so bad for a reach me down. 159 00:10:41,000 --> 00:10:45,000 I think he underestimated the quality of the suit. 160 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 Thank you, Mr. Ramsey. 161 00:10:49,000 --> 00:10:56,000 Now Mr. Ramsey, it has been suggested that Mr. True was taking careful steps to hide his tracks, and yet you say you knew Mr. True. 162 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 As I said, I had served him on a previous occasion. 163 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 So he was going where he was known? 164 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Yes. 165 00:11:03,000 --> 00:11:07,000 It was regards the blood on his trousers until he drew your attention to it. 166 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 No. I couldn't see it till he opened his coat. 167 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Did you ask him to open his coat? 168 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 No. He did that of his own free will. 169 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 What about the little jewel box? 170 00:11:16,000 --> 00:11:20,000 He showed you that of his own free will too. Was there any reason for him to open it? 171 00:11:20,000 --> 00:11:24,000 Not at all. He offered to show me what the case contained. 172 00:11:24,000 --> 00:11:29,000 More hiding of the track size, sir. Thank you, Mr. Ramsey. 173 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Thank you. 174 00:11:31,000 --> 00:11:40,000 Detective Inspector Burton, will you please tell the court how you tracked down Mr. True on the afternoon of Monday the 6th? 175 00:11:41,000 --> 00:11:48,000 As a result of inquiries, we got into contact with Mr. Mazzola, True's High Car Driver, who took us to Hammersmith. 176 00:11:48,000 --> 00:11:54,000 And I've modified that evening. I went with Inspector Halkin and two other colleagues to the Hammersmith Palace of Varieties, 177 00:11:54,000 --> 00:11:58,000 where I saw the accused and the witness armed strong in a box in the theatre. 178 00:11:58,000 --> 00:12:06,000 I said to him, I am a police officer, come with me. I took him outside the box. He showed little resistance. 179 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Upon searching in, we found... 180 00:12:12,000 --> 00:12:19,000 Over 17 pounds in cash, one gold wedding ring, and a pawn ticket for a gold watch and a gold bracelet. 181 00:12:19,000 --> 00:12:24,000 We also found a small red jewel case in the pocket of True's coat. 182 00:12:24,000 --> 00:12:28,000 Now, when you confronted him with the known facts of the case, did he have anything to say? 183 00:12:28,000 --> 00:12:34,000 He made a reference to the jewellery. He said, that is mine. I can explain how I got possession of it. 184 00:12:34,000 --> 00:12:41,000 He refused to make a statement, but later changed his mind. He repeated that he could explain his possession of the jewellery. 185 00:12:41,000 --> 00:12:48,000 Now, he said twice that he could explain his possession of the jewellery. Has he ever, in fact, given you an explanation? 186 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 No. 187 00:12:50,000 --> 00:12:59,000 Now, in the course of the statement, which was read earlier, did not Mr. True state that he'd left Finborough Road at one o'clock on the Monday morning the 6th, 188 00:12:59,000 --> 00:13:03,000 and had left Miss Young in the course of a violent argument with another man? 189 00:13:03,000 --> 00:13:10,000 That is correct. However, as far as I have been able to discover, there is no such person as that described in the statement, 190 00:13:10,000 --> 00:13:15,000 and nor was there any sign of an intruder in the flat. 191 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 Good Lord Speed, look at this. 192 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 What's the matter? 193 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 Look, Sir, Devil's cut an article out of my paper before I read it. 194 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 It'd be a bit much. 195 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 It'd be an article about your trial. That's a sensory. 196 00:13:30,000 --> 00:13:34,000 What the hell for? They expect me to be corrupted by reading about my own case. 197 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 It's a rule, as I can do about it. 198 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 I shall say it's a damned liberty. 199 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 It's on the back. 200 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 No. 201 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 Far and near as far as I can. 202 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 Talk to that. 203 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 They tampered with a racing result side of something to say. 204 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 Oh, I didn't think much of your tit for donkers to yesterday. 205 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Oh, the rumbler. 206 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Damn it. 207 00:13:53,000 --> 00:13:57,000 Oh, no. I'd have fluttered myself on the strength. I think it's still running. 208 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 No. 209 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Ocean warrior came in by three lengths. 210 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 What you ought to do is the one you give you, isn't it? 211 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Not me, old son. 212 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 I wouldn't give you a bad lot like that. 213 00:14:10,000 --> 00:14:14,000 Ah, God bless the Prince of Wales. 214 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Ha ha. Good old Teddy. 215 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 Well, there's a man after my own heart, Speed. 216 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 I'll wait for the day when he takes over from the old buffer. 217 00:14:22,000 --> 00:14:26,000 There'll be gambling in the bloody streets. I should say so. 218 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 And he shouldn't wear a tit for thou. 219 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Don't suit him. 220 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 Hats and a complete abomination, you know, Speed. 221 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 Too much pressure on the old nut. Drive you loco. 222 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Ah! 223 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Oh, bit of my man. 224 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 Clear away the breakfast, what do you owe? 225 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Have a good breakfast, yourself. 226 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 A roll of porridge signers always. 227 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 I'm sure that was very stimulating for you. 228 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Now you shouldn't tease the whole act, really. 229 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 What, what? 230 00:15:30,000 --> 00:15:34,000 Mr Armstrong, when did you meet the accused, Mr. True? 231 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Must be in February this year. 232 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 And the two of you became friends? 233 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 Well, yes. I thought Ronnie was a good egg. 234 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 What form did this friendship take? 235 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 We used to drive about in motor cars. 236 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Who paid for these trips? 237 00:15:49,000 --> 00:15:53,000 At first, Ronnie, Major True did. He'd have quite a lot of cash then. 238 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Was this always the case? 239 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 No, no. About a month or so later, he was borrowing money from me. 240 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 What were you doing when you were driving about in the motor cars? 241 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 Had you any objects? 242 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 No, no, just driving around and mews ourselves. 243 00:16:06,000 --> 00:16:13,000 Well, now, Mr Armstrong, on Monday the sixth, when you met Mr. True, 244 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 did you notice whether Mr. True had any money with him? 245 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 Yes, one or two five pound notes. How many I couldn't say. 246 00:16:20,000 --> 00:16:24,000 Now, did you find during this period that Mr. True was very often telling you tales. 247 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 It was difficult to believe? 248 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 Yes, frequently. 249 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 And yet you used to listen to them? 250 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 Yes. During the course of making amusing conversation. 251 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 This is all a little vague. 252 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 Well, my memory of them is not so hot. There were so many. 253 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Principally to do with flying or police work. 254 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Police work? 255 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 Yes. He said he was doing some police work in Mexico. 256 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 And what about the other wrong or true, Mr. Armstrong? 257 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 I'm sorry? 258 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Well, they were not aware that Major True claimed there was a man going around 259 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 impersonating me and curling debts in his name. 260 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 He was always telling what was... 261 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 And what about the murderer's club, Mr. Armstrong? 262 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Murderer's club? 263 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Well, did you think he was joking? 264 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 Yes, there was nothing to it. There was a play in London had a cat phrase. 265 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 Bob and Arbitt was. 266 00:17:01,000 --> 00:17:08,000 And Roni said he thought it would be a good idea to form a society for disposing of people on a Bob and Arbitt basis. 267 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 You mean a sort of... 268 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 Murderer's club. 269 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 I suppose so, yes. 270 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 This is an extraordinary testimony. 271 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 I'd like to know, Mr. Armstrong, whether you offered any suggestions to this idea. 272 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 As a joke, I did, yes. 273 00:17:21,000 --> 00:17:25,000 You made your suggestion of disposing of people, and he offered his suggestion. 274 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Yes. 275 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 He was not a normal man, this man was a 276 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Sir Armstrong. 277 00:17:30,000 --> 00:17:34,000 I can see him very eccentric, but very good company. 278 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Thank you, Mr. Armstrong. I have no further questions. 279 00:17:38,000 --> 00:17:45,000 Mr. Armstrong, you with Mr. True almost constantly in the month or so that you knew him, did he ever strike you as being insane? 280 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 I wouldn't say insane. More eccentric. 281 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 You would not have continued your friendship had you thought him insane. 282 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 Good lord, no. Roni was just a bit wild, that's all. 283 00:17:54,000 --> 00:18:01,000 Yes, now with regard to this murderous club, did you ever discuss appropriate victims? 284 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 I think we decided that mother-in-law's were appropriate. 285 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 I must admit, I'm disturbed by the rather flippant treatment of this subject. 286 00:18:09,000 --> 00:18:13,000 Now, tell us about the other, Ronald True, Mr. Armstrong. 287 00:18:13,000 --> 00:18:19,000 All it was is Roni saying that some chap with a similar name going around and currying debts and attributing them to Roni. 288 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Impersonating him. 289 00:18:20,000 --> 00:18:26,000 Do you know that there is a real person, the name of Ronald True, the name True spelled T-R-E-W? 290 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 I didn't know that, no. 291 00:18:28,000 --> 00:18:32,000 But it is possible that this story of impersonation may have referred to that other person. 292 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 I don't think it did. 293 00:18:34,000 --> 00:18:42,000 Mr. Armstrong, apart from the strange nature of some of Mr. True's exploits, was there anything else you can recollect which would justify you using the word 294 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 eccentric? 295 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 I can only think of small instances. 296 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 Well, I think this might be a convenience moment to adjourn for lunch. 297 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 I'm a bite. 298 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 Nothing's. 299 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Go for it. 300 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 It's a present from me. 301 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 To show there's no hard feeling. 302 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 You better sit down, True. 303 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 Oh, for God's sake, it's only a piece of bloody foul. 304 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 Down, True. 305 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 Down, True. 306 00:19:39,000 --> 00:19:46,000 In this case, members of the jury, you have to decide first whether the accused, Ronald True, did indeed kill the unfortunate girl 307 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 or live young. 308 00:19:47,000 --> 00:19:55,000 Now, if you are satisfied on that point, you have then to determine whether he was in the legal sense, say no, insane. 309 00:19:55,000 --> 00:20:03,000 Now, I will call evidence to show you that from his earliest youth, True has been abnormal. 310 00:20:05,000 --> 00:20:09,000 My full name is Grace Angus, and I am staying at an hotel in London. 311 00:20:10,000 --> 00:20:16,000 Mrs. Angus, you are the aunt of the accused, I am an aunt, and you have been in fairly constant contact with him most of his life. 312 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Yes, since he was four years old. 313 00:20:18,000 --> 00:20:22,000 From your knowledge of him, how long would you have judged him to be abnormal? 314 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 From the first day, I said eyes on him. 315 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 For all the time or some of the time? 316 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 In all fairness, I would say some of the time. 317 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 Sometimes he could be quite charmed. 318 00:20:31,000 --> 00:20:37,000 When he was quite young, were there any incidents which would remember which struck you at the time as not normal? 319 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Yes, indeed. 320 00:20:40,000 --> 00:20:47,000 When he was four or five years old, he kept a number of pet rabbits, silly little things that were always escaping. 321 00:20:47,000 --> 00:20:51,000 One day he came into the house and said to me, I have been crying. 322 00:20:51,000 --> 00:20:56,000 I asked him why, and he told me that he had been burying his rabbits. 323 00:20:56,000 --> 00:21:04,000 This struck me as very strange, so I went out with him to see the rabbits and found that he had buried them up to their necks in the ground, 324 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 with only their heads showing. 325 00:21:06,000 --> 00:21:14,000 A little Ronald told me that he had done this several days earlier, but had left the heads showing so that he could see them every day. 326 00:21:14,000 --> 00:21:18,000 Most of the rabbits were, in fact, dead from starvation. 327 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 Yes, thank you. 328 00:21:20,000 --> 00:21:27,000 And when you saw him in the Alexandra Hospital Cobham, just after the war had started, he would have been, what, twenty-four? 329 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 About that, I would say. 330 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Would you say his mental condition had improved? 331 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 No, it was worse. 332 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 Do you know if he was on a drug of any kind at the time? 333 00:21:35,000 --> 00:21:40,000 He was being given some drugs. He was also taking drugs not prescribed for him. 334 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 How did he obtain these drugs? 335 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 He would bribe the order to bring him more here. 336 00:21:45,000 --> 00:21:50,000 Shortly afterwards he was removed to a private nursing home, where I saw him again. 337 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 Was there anything peculiar about his conduct then? 338 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 Yes, there was. 339 00:21:55,000 --> 00:22:00,000 He would go about in a bath chair, with a little hooter attached. 340 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 There was also a toy doll and a squeaker. 341 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 He used to go through the town like that, making noises. 342 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 It seemed to amuse him. 343 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 Anything else? 344 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 His memory was frightful. 345 00:22:13,000 --> 00:22:18,000 He could not remember anything of anything I had said to him the time before. 346 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 And he looked very ill. 347 00:22:20,000 --> 00:22:28,000 Now, later in 1920, saw the accused in Brighton, where he was at another nursing home being cured of Morpheus addiction. 348 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 That is so. 349 00:22:30,000 --> 00:22:34,000 One day he said to me, I have the most wonderful billet. 350 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 There's a whopping salary. 351 00:22:36,000 --> 00:22:40,000 He showed me some agreement he claimed to have with the Portuguese government. 352 00:22:40,000 --> 00:22:44,000 It had obviously been written by himself and signed over a penny stamp. 353 00:22:44,000 --> 00:22:48,000 When we pointed this out, he started to weep. 354 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 Then he tore up the document and threw it in the fender. 355 00:22:51,000 --> 00:22:55,000 Another time he said to me, I am going to enjoy life when I can. 356 00:22:55,000 --> 00:22:59,000 I am going to be killed through a woman soon. 357 00:22:59,000 --> 00:23:03,000 Now, from his childhood, as I understand you, he was a very untruthful person. 358 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 Yes. 359 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 Given to tell stories that were pure fiction. 360 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 Absolutely. 361 00:23:07,000 --> 00:23:11,000 In early childhood, that is not at all uncommon. 362 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 Is it in quite normal children? 363 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Quite. 364 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 From three to five or seven years of age, they do. 365 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Thank you. 366 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 I have no further questions. 367 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 Mrs. Angus, you have children of your own. 368 00:23:24,000 --> 00:23:30,000 Could the sort of stories being told in his childhood by this man be described as normal children's stories? 369 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 No. 370 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Most definitely not. 371 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 Thank you, Mrs. Angus. 372 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 Thank you. 373 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 I call Frances Roberts true. 374 00:23:55,000 --> 00:24:01,000 Mrs. True, you are the wife of the accused, and you have one child who will be three years old this month. 375 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 Is that right? 376 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 That is correct. 377 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 Well, then, where did you first meet your husband? 378 00:24:05,000 --> 00:24:10,000 In 1917, it was in New York where I was living with my mother. 379 00:24:10,000 --> 00:24:15,000 Ronald was introduced to me by a friend of the family as a pilot in the Royal Flying Corps. 380 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 At the time, he was injured with a poisoned leg. 381 00:24:18,000 --> 00:24:22,000 He told me he had been in France and had bought down several aeroplanes 382 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 and had been wounded many times. 383 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 And where these stories drew? 384 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 No, they were not. 385 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 And what were you doing at the time? 386 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 I was on tour. 387 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 I'm sorry, what does that mean? 388 00:24:32,000 --> 00:24:36,000 I mean that I was in a theatrical profession at that time. 389 00:24:36,000 --> 00:24:40,000 Is it true? When were you first aware that your husband was taking Mofia? 390 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 About two years after we were married. 391 00:24:43,000 --> 00:24:47,000 We went to Wales after Ronnie had been sent back from Africa with tropical fever. 392 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 I knew he was taking it then in large quantities. 393 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 And how did he come by this plug? 394 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 I do not know. 395 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 He was taking it in the form of injection. 396 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 Yes, what would happen to him under the influence of Mofia? 397 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 He would become delirious. 398 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 Would he remember anything about it the next day? 399 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 No. 400 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 Would he believe you when you told him about delirious? 401 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 No. 402 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 Apparently, no recollective. 403 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 None, whatever. 404 00:25:07,000 --> 00:25:10,000 And how long would the effects of this delirium last? 405 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 A matter of hours. 406 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 Sometimes, twelve hours. 407 00:25:13,000 --> 00:25:18,000 On one occasion, it lasted from late in the afternoon, all during the night. 408 00:25:19,000 --> 00:25:24,000 Well, at about this time, did you notice a difference in his mental condition generally? 409 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 Yes. 410 00:25:25,000 --> 00:25:28,000 He had great fits of depression and melancholia. 411 00:25:28,000 --> 00:25:32,000 His mother and I discussed the matter and agreed that he should go into a nursing home. 412 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 Well, he seemed quite happy to go. 413 00:25:34,000 --> 00:25:37,000 What was his financial position at this time? 414 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 He was supported entirely by his mother. 415 00:25:39,000 --> 00:25:43,000 He was always able to get any money he wanted from her. He was never stented. 416 00:25:43,000 --> 00:25:47,000 Would you tell the court, please, about the will you found in your husband's possession 417 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 at this time? 418 00:25:49,000 --> 00:25:54,000 I found the will in Ronnie's papers when he came back from Brighton. 419 00:25:54,000 --> 00:25:58,000 There were two bequests, even though he had no money of his own to leave. 420 00:25:58,000 --> 00:26:04,000 One was of a hundred pounds to the Dr. Benardo's homes, and the other, a hundred pounds to the Battersea Dogs home. 421 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Did you speak to him about it? 422 00:26:06,000 --> 00:26:07,000 Yes. 423 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 But he got very annoyed. 424 00:26:08,000 --> 00:26:11,000 He said people very frequently did strange things in mad fits. 425 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 What did you do with the will? 426 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 I burnt it. 427 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 It was not a thing I was going to keep. 428 00:26:16,000 --> 00:26:21,000 Mrs. True, generally, how were relations between you and your husband and your child? Was he affectionate? 429 00:26:21,000 --> 00:26:25,000 Always. He was a very affectionate man. 430 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 It was only this year that he changed. 431 00:26:31,000 --> 00:26:36,000 I had been away on tour, and he had been in hospital again. 432 00:26:36,000 --> 00:26:39,000 And when we met up again, he was very antagonistic. 433 00:26:39,000 --> 00:26:42,000 He said he was going away. 434 00:26:42,000 --> 00:26:45,000 He left in the middle of February and completely disappeared. 435 00:26:45,000 --> 00:26:48,000 I didn't seem again until after he was arrested. 436 00:26:48,000 --> 00:26:51,000 Thank you, Mrs. True. I have no more questions to ask. 437 00:27:13,000 --> 00:27:22,000 Take it easy, Twig. Take it easy. 438 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 Give me the will of his blood. 439 00:27:24,000 --> 00:27:28,000 There we are. There we are, Joe. 440 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 That's so, man. 441 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 I'll leave you to it, then. 442 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 You sure it's going to be all right? 443 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Oh, he won't give you any trouble. 444 00:27:40,000 --> 00:27:44,000 Poor devil. These drug addicts are all the same. 445 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 Can't let them down now. 446 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 You there, old man. 447 00:28:01,000 --> 00:28:04,000 Are you there, old man? 448 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 I'm here. 449 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 He's all right. 450 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 Good. 451 00:28:12,000 --> 00:28:15,000 Good to hear from you, old man. 452 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 Long time now, here. 453 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 Flight Lieutenant Morgan. 454 00:28:23,000 --> 00:28:28,000 Can you tell us about the flying accident the accused had in February 1960? 455 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 Of course. 456 00:28:29,000 --> 00:28:33,000 True was on a cross-country flight about a descendant fandre. 457 00:28:33,000 --> 00:28:36,000 Silly Ash had never been up there in the first place. 458 00:28:37,000 --> 00:28:42,000 He was about to land when he lost control of his machine, probably through a lack of concentration. 459 00:28:43,000 --> 00:28:46,000 He was waving his arms about in the cockpit like an idiot. 460 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 The plane was out of control. 461 00:28:48,000 --> 00:28:51,000 It crashed and he was pitched out on his head. 462 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 He was unconscious for 48 hours. 463 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 How did he seem after he'd recovered from the accident? 464 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 Much worse than before. 465 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 There was something a bit to skew with, mentally. 466 00:29:00,000 --> 00:29:03,000 What sort of skew with things did he do? 467 00:29:03,000 --> 00:29:06,000 Well, for some half-assed reason, he wouldn't wear a cap. 468 00:29:06,000 --> 00:29:09,000 Said it pained him to wear it, or some such nonsense. 469 00:29:09,000 --> 00:29:13,000 He carried about with him, of course, and if he saw a brass hat, it'd stick it on his napper. 470 00:29:13,000 --> 00:29:16,000 Yes, and before the accident he had always worn his cap. 471 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 Of course. 472 00:29:18,000 --> 00:29:23,000 After he got his wing, did he wear anything out of the common? 473 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 He did indeed. 474 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 He had a special pair of wings made. 475 00:29:27,000 --> 00:29:31,000 Bloody great cardboard affairs, three times a normal size. 476 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 He was a disgrace to the court. 477 00:29:35,000 --> 00:29:39,000 Flight Lieutenant Morgan, were you with the accused in the plane when he had the accident? 478 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 Good Lord, no. Good job, too. 479 00:29:41,000 --> 00:29:44,000 Oh, then how did you obtain your information about the crash? 480 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 I got it from a fellow at Farnborough. 481 00:29:46,000 --> 00:29:49,000 Don't recall his name now. He was in charge of the machines. 482 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 How did this nameless person get his information? 483 00:29:51,000 --> 00:29:54,000 He saw the crash. And you cannot name him? 484 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 He was killed shortly afterwards, but I could easily find out. 485 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 Flight Lieutenant Morgan. 486 00:29:59,000 --> 00:30:02,000 You say you have come here to give information about facts. 487 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 None of which is within your knowledge. 488 00:30:04,000 --> 00:30:07,000 Are you suggesting? You were not there and you did not see them. 489 00:30:07,000 --> 00:30:10,000 What you have been telling us about the concussion is hearsay. 490 00:30:10,000 --> 00:30:13,000 I did see the machine afterwards, but not when it crashed. 491 00:30:13,000 --> 00:30:17,000 Did you see the accused fall out on his head? 492 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 No. 493 00:30:18,000 --> 00:30:22,000 So, your evidence concerning the crash is pure hearsay? 494 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 Not exactly. 495 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 Thank you, Flight Lieutenant Morgan. 496 00:30:27,000 --> 00:30:30,000 When did you first meet the accused, Mrs. Wilson? 497 00:30:30,000 --> 00:30:34,000 After Murrow's club. It was in February of this year. 498 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 He had an injured hip and couldn't dance, and they said to myself, 499 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 what a funny chap. 500 00:30:39,000 --> 00:30:42,000 Thank you, Mrs. Wilson, if you'll just answer the question. 501 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 Yeah, I am sorry. 502 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 Now, did he want you to dance with anyone else? 503 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 No. No, he said he wants him to dance with anyone. 504 00:30:48,000 --> 00:30:51,000 And they asked him what rate he had to see, such thing. 505 00:30:51,000 --> 00:30:55,000 What was your opinion of true mental condition, generally? 506 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 I'm along now, Mrs. Wilson. 507 00:30:59,000 --> 00:31:02,000 Well, he was mad. No doubt about it. 508 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 Right off his rocker. 509 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 I was very frightened of him. 510 00:31:06,000 --> 00:31:09,000 He's the only man I've ever been frightened of in my life. 511 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 But apart from my husband, that is. 512 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 What was it, Mrs. Wilson? 513 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 What was it about him made you think he was mad? 514 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 Oh, everything. 515 00:31:18,000 --> 00:31:23,000 And for a start trying to take possession of me. 516 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 When he knew I was a married woman. 517 00:31:25,000 --> 00:31:29,000 And then, of course, he was always carrying this gun with the split bullets in it. 518 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 He kept getting it out and showing me. 519 00:31:31,000 --> 00:31:35,000 And as for his appearance, well, his eyes were wild. 520 00:31:35,000 --> 00:31:39,000 And sometimes his whole mind would change from what he was talking about. 521 00:31:39,000 --> 00:31:42,000 Would he be taking drugs or he was in a syringe at this time? 522 00:31:42,000 --> 00:31:46,000 Oh, no, no. Just in the middle of conversation, his manner would change. 523 00:31:46,000 --> 00:31:49,000 He would start and forget what he was saying. 524 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 I would have to call him back. 525 00:31:51,000 --> 00:31:59,000 And then he told me once that he'd found his mother dead at home with her head battered in and bleeding. 526 00:31:59,000 --> 00:32:03,000 Well, I knew this was a lie because there'd been nothing about it in the papers. 527 00:32:03,000 --> 00:32:07,000 And when I asked him about it, he said he was a keeping it quiet. 528 00:32:07,000 --> 00:32:12,000 And then, of course, he was always going on about mud from this man who was impersonating him. 529 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 And I thought. 530 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 Thank you, Mrs. Wilson. 531 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 Now, can you tell me? 532 00:32:16,000 --> 00:32:22,000 Did he talk to you about murder other than murdering this other man? 533 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 Oh, constantly. 534 00:32:24,000 --> 00:32:29,000 One day he said, I will murder someone one of these days. 535 00:32:29,000 --> 00:32:32,000 You watch the papers and see if I don't. 536 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 And perfectly certain I will get off. 537 00:32:34,000 --> 00:32:38,000 You watch the papers. I want to try it out. 538 00:32:38,000 --> 00:32:43,000 Dr. Nairwood East, you are the senior medical officer at Brixton Prison. 539 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 Are you not? 540 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 I am. 541 00:32:45,000 --> 00:32:51,000 Now, during the time from Ronald True's arrest until this trial, where you were able to observe and examine his behavior. 542 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 Yes. 543 00:32:52,000 --> 00:32:57,000 From the point of view of a medical man, did you come to the conclusion that he was sane or insane? 544 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 Insane. 545 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 Certified or insane? 546 00:32:59,000 --> 00:33:02,000 Yes. The person with homicidal tendencies ought to be locked up. 547 00:33:02,000 --> 00:33:06,000 What do you say about his demeanor and general behavior? 548 00:33:06,000 --> 00:33:10,000 He seems totally unconcerned by the waiting trial. Remarkably so. 549 00:33:10,000 --> 00:33:16,000 You show no remorse for the victim, nor the anxieties caused his relatives, who appear to be very fond. 550 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 I am speaking, of course, on the assumption that he committed the crime. 551 00:33:19,000 --> 00:33:24,000 Has he ever shown you any consciousness or knowledge of what he's been accused of doing? 552 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 No. He's always denied it. 553 00:33:26,000 --> 00:33:29,000 He's never in the slightest way betrayed that he knew he'd done it. 554 00:33:29,000 --> 00:33:35,000 With regard to his addiction to morphine, now, how would this affect the way he acted? 555 00:33:35,000 --> 00:33:39,000 The most important way it would act would be in diminishing the moral sense. 556 00:33:39,000 --> 00:33:42,000 The capacity to distinguish good from evil right from wrong. 557 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 Yes. 558 00:33:43,000 --> 00:33:47,000 And what about the concussion which resulted from the aircraft? 559 00:33:47,000 --> 00:33:50,000 The concussion would exaggerate the mental defects from which he already suffered. 560 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 An unstable person will be rendered more unstable by concussion. 561 00:33:53,000 --> 00:33:56,000 And, in your opinion, was he already unstable? 562 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 Most certainly. 563 00:33:58,000 --> 00:34:04,000 In childish episodes, the persistent untruthfulness, the persistent boasting, the lack of appreciation he has. 564 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 The early incident of treatment to animals. 565 00:34:06,000 --> 00:34:11,000 The fact that he showed no regret for the feelings of relations, for whom he was fond. 566 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 These are all very abnormal patterns. 567 00:34:13,000 --> 00:34:20,000 Yes. So there are three things we have evidence of, abnormality of mind in youth, years of morphia taking 568 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 and the concussion resulting from aeroplane crashes. 569 00:34:22,000 --> 00:34:23,000 Yes. 570 00:34:23,000 --> 00:34:26,000 The possibility also of a syphilis. 571 00:34:26,000 --> 00:34:31,000 Yes. It was discovered that at some time in his life, Mr. True had contracted syphilis. 572 00:34:31,000 --> 00:34:38,000 This had obviously lay in dormant for some time, but experts believe the poison can be set free without any fresh infection. 573 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 What? 574 00:34:44,000 --> 00:34:45,000 Speedy, O fella. 575 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 You don't think all this is a bit much to you? 576 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 Well, the phone? 577 00:34:48,000 --> 00:34:49,000 No. No. 578 00:34:49,000 --> 00:34:52,000 I mean, all this is Ronnie and Nutter, but later. 579 00:34:52,000 --> 00:34:56,000 I mean, there I am sitting in a dark while it doesn't or so buff in discussing Ernie's terms, 580 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 but I've still got all me muggles. 581 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 Nice to get me in there. I could tell them in a scented. 582 00:35:01,000 --> 00:35:02,000 What would you tell them? 583 00:35:02,000 --> 00:35:06,000 That I was as mad as a bloody hatter, old man. That's what I'd tell them. 584 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 Oh, I wouldn't say that. 585 00:35:08,000 --> 00:35:11,000 Well, if you don't, hope they do. What I'll be tops. 586 00:35:11,000 --> 00:35:15,000 It's the old dirty linen I object to. 587 00:35:15,000 --> 00:35:19,000 I think I fellas nasty secrets dragged out in court. 588 00:35:19,000 --> 00:35:23,000 When you got into these parts, I've got every disease under the sun. 589 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 Drug addiction, concussion, the pox. 590 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 Epilepsy. 591 00:35:26,000 --> 00:35:29,000 I mean, it's not going to look too good in the old scrapbook now. 592 00:35:29,000 --> 00:35:30,000 Is it? 593 00:35:30,000 --> 00:35:36,000 And all this guff about the murderous clap, well, it's only a bit of play. 594 00:35:36,000 --> 00:35:39,000 I bet you know a few people you'd like to bump off. 595 00:35:39,000 --> 00:35:42,000 Never a true word said. True. 596 00:35:42,000 --> 00:35:49,000 What's the matter? You're all right, true. 597 00:35:49,000 --> 00:35:53,000 You know, you really may shouldn't make fun of my name. 598 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 It's the only one I've got. 599 00:35:56,000 --> 00:35:59,000 I'm sorry. I didn't realize. 600 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 You know, you're quite a good egg-realies video, fella. 601 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 Anyway, I never touched it. 602 00:36:04,000 --> 00:36:07,000 Ah, Corby, it's Haba Banana. 603 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 No thanks. 604 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 I'll go on big chap like you. 605 00:36:10,000 --> 00:36:11,000 I'm all right. 606 00:36:11,000 --> 00:36:14,000 Well, I'll be off. 607 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 See you in court, true. 608 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 I shall look forward to that, Mr. Speed. 609 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 And don't forget the Clarence. 610 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 Any good, sir. 611 00:36:22,000 --> 00:36:29,000 Well, Corby, what news on the realto? 612 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 What's that? 613 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 Have you finished with that nosh? 614 00:36:34,000 --> 00:36:35,000 Indeed I have. 615 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 What's wrong? 616 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 I'll, um, I'll clear out later. 617 00:36:43,000 --> 00:36:46,000 You know, you won't catch the poxter just from touching my tray. 618 00:36:46,000 --> 00:36:49,000 I never... I saw you don't deny it. 619 00:36:49,000 --> 00:36:52,000 This tray is diseased, went through that little Corby brain. 620 00:36:52,000 --> 00:36:55,000 One touch of me, Blonka, will drop off. 621 00:36:55,000 --> 00:36:58,000 Don't worry, I'll be glad. 622 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 Got over eight years ago. 623 00:37:00,000 --> 00:37:04,000 Got it off some appalling bent into car. 624 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 Gold Coast. 625 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 She thought I was mad too. 626 00:37:08,000 --> 00:37:12,000 Damasa would live with his mama when he's sick in his head. 627 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 Damama was fancy. 628 00:37:14,000 --> 00:37:18,000 She knew nothing about the appalling bent that goes without saying. 629 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 Well, pick the bloody thing up, you oaf! 630 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 You can't speak to me like that. 631 00:37:24,000 --> 00:37:25,000 Pick it up. 632 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 I told you, quarantine's over. 633 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 The yellow flag is up or whatever it is. 634 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 I'll do it later. 635 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 Sorry, old lad. 636 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 Nearly forgot. 637 00:37:45,000 --> 00:37:49,000 The question we are upon is whether he knew that at the time he did this act, 638 00:37:49,000 --> 00:37:52,000 that it was an act punishable by law. 639 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 Yes. 640 00:37:53,000 --> 00:37:57,000 He arranged the bed and pillows in the bed to look as if a person was in the bed. 641 00:37:57,000 --> 00:38:00,000 Yes, and that's one of the reasons why I think he did know it was punishable. 642 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 And are there not a number of other things that the accused did? 643 00:38:03,000 --> 00:38:08,000 He concealed the body in the bathroom in such a way that a person looking in through the door could not see it. 644 00:38:08,000 --> 00:38:12,000 He, after the act, he washed his hands and left the room. 645 00:38:12,000 --> 00:38:15,000 He told the maid that her mistress was not to be disturbed, 646 00:38:15,000 --> 00:38:18,000 presumably in order to give himself time to get away. 647 00:38:18,000 --> 00:38:25,000 Now, would you not say, Dr. Na would east, that all these acts committed on the spot and immediately after the time of the crime, 648 00:38:25,000 --> 00:38:32,000 were acts consistent with an indication of a desire to conceal the act of murder? 649 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 Yes, I think so. 650 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 Thank you, Dr. Na would east. 651 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 I have no more questions, lad. 652 00:38:40,000 --> 00:38:44,000 I call Dr. Henry William Jeans. 653 00:38:44,000 --> 00:38:48,000 So for two more days, the argument carried on. 654 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 Was true criminally insane. 655 00:38:50,000 --> 00:38:57,000 Sir Henry Curtis Bennett had demonstrated that the evidence pointing to truth in sanity was conclusive. 656 00:38:57,000 --> 00:39:03,000 Yet by the English law, proof of insanity alone was not enough to escape conviction. 657 00:39:03,000 --> 00:39:07,000 I must ask you to weigh every incident which took place on that Monday. 658 00:39:08,000 --> 00:39:15,000 And to ask yourselves, what was there in any one of the incidents on that day in which he has shown any departure from normality? 659 00:39:15,000 --> 00:39:20,000 Or which showed anything different to the conduct of a perfectly sane man? 660 00:39:20,000 --> 00:39:23,000 Now, lastly, remember, this was not a case of murder alone. 661 00:39:23,000 --> 00:39:32,000 It was a case in which murder was followed by theft and by a thief who selected the more valuable things and left the worthless things. 662 00:39:32,000 --> 00:39:36,000 I do not want you to overlook the possibility of any verdict you may find. 663 00:39:36,000 --> 00:39:40,000 Act on what you believe to be your duty. 664 00:39:40,000 --> 00:40:01,000 I'm sure we'll be long now. 665 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 Hope not. He's getting into a state. 666 00:40:03,000 --> 00:40:12,000 Why the hell would I use a bloody rolling pin? 667 00:40:12,000 --> 00:40:17,000 Members of the jury, have you agreed upon a verdict? 668 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 We have. 669 00:40:18,000 --> 00:40:22,000 Do you find the prisoner Ronald Schul guilty or not guilty? 670 00:40:22,000 --> 00:40:25,000 Guilty of willful murder. 671 00:40:25,000 --> 00:40:30,000 You say that he is guilty and that is the verdict of you all? 672 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 Yes. 673 00:40:31,000 --> 00:40:37,000 Ronald, true. You stand convicted of murder. 674 00:40:37,000 --> 00:40:43,000 Have you anything to say why judgment of death should not be given you according to law? 675 00:40:43,000 --> 00:40:48,000 I am innocent, my lord. That is all. 676 00:40:48,000 --> 00:40:54,000 Ronald, true. The jury have found you guilty of willful murder. 677 00:40:54,000 --> 00:40:58,000 It is my duty to pass sentence according to law. 678 00:40:58,000 --> 00:41:04,000 So I think I can say in all fairness that we have a damn good chance. 679 00:41:04,000 --> 00:41:11,000 We are basing the appeal around our belief that Justice McCard in misdirected the jury bearing in mind the strength of the medic-leverance. 680 00:41:11,000 --> 00:41:14,000 Say Henry is very confident. 681 00:41:14,000 --> 00:41:17,000 Is there anything you want to ask, Ronald? 682 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 Yes, the bloody well is. 683 00:41:19,000 --> 00:41:23,000 When can I get out of this foul-smelling ridiculous sack and into a decent suit? 684 00:41:23,000 --> 00:41:27,000 But what do you think about the grounds for appeal? 685 00:41:28,000 --> 00:41:31,000 I am... I am ambivalent. 686 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 Ambivalent? 687 00:41:33,000 --> 00:41:37,000 Yes. I mean however, Hasty the old judge seemed about sticking his black hat on. 688 00:41:37,000 --> 00:41:43,000 He came over as quite a decent old buff, and be a bit rough if he gets a wigging for it. 689 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 Yes. 690 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 Well... 691 00:41:47,000 --> 00:41:50,000 Cherry by old bean. 692 00:41:50,000 --> 00:41:53,000 And, err? 693 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 VS! 694 00:41:55,000 --> 00:41:59,000 Ugh. 695 00:42:03,000 --> 00:42:04,000 Erm, psychological sometimes it's too hard to see me. 696 00:42:04,000 --> 00:42:12,000 Don't Darren. 697 00:42:12,000 --> 00:42:19,000 Oh God! 698 00:42:19,000 --> 00:42:22,000 Oh, Dave George. 699 00:42:22,000 --> 00:42:23,000 I'll say. 700 00:42:23,000 --> 00:42:26,000 After Jack will be playing up again, is he? 701 00:42:26,000 --> 00:42:30,000 Oh, kid's quite always chumpt since he's known he's kind of he topped. 702 00:42:30,000 --> 00:42:34,000 You're lucky you know Charlie, having a jet bike dear Ronnie. 703 00:42:34,000 --> 00:42:38,000 Even if he is a bit do-lally. 704 00:42:38,000 --> 00:42:41,000 Again, Rick, I'll stop talking about him. 705 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 She's some kind of hero. 706 00:42:43,000 --> 00:42:46,000 Oh, that reminds me. 707 00:42:46,000 --> 00:42:49,000 I've got a present for you, Ronnie. 708 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 What do you think of that? 709 00:42:56,000 --> 00:43:00,000 Jack will be asking me to pass it on to you to give to Ronnie. 710 00:43:00,000 --> 00:43:05,000 Is that something about a club they both belong to? 711 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 Oh, it is club, I suppose. 712 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 Murder is club. 713 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 Yes. 714 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 What? 715 00:43:13,000 --> 00:43:17,000 I reckon that both for the chop. 716 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 Henry Anne, Ronnie. 717 00:43:19,000 --> 00:43:22,000 Well, we only write for Ronnie to go if Henry does. 718 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 Well, there's daft as each other. 719 00:43:27,000 --> 00:43:31,000 Oh, I reckon if Ronnie wins his appeal, there'll be a heck of a stink. 720 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 Well, help. 721 00:43:33,000 --> 00:43:35,000 What do you think? 722 00:43:35,000 --> 00:43:38,000 What was the name of that duchy, Senre Guild? 723 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 Lady, why? Why? 724 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 What was this? 725 00:43:42,000 --> 00:43:45,000 I thought that was just a drawing of a nude on a bed, you know, 726 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 all the bad they're done. 727 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 But all that red on her chest and legs. 728 00:43:49,000 --> 00:43:52,000 That's not just bad coloring. 729 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 Blood? 730 00:43:54,000 --> 00:43:57,000 That's right. Look at this. 731 00:43:57,000 --> 00:44:00,000 I couldn't make out what that was. 732 00:44:00,000 --> 00:44:02,000 Looks like a little crown. 733 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 That's just what it is. 734 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 A tiara. 735 00:44:07,000 --> 00:44:11,000 Oh, Henry, my son has just drawn a picture of his dirty deed. 736 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 That's lady-wide. 737 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 Oh. 738 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 Good old Henry. 739 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 Dear old Chum, 740 00:44:32,000 --> 00:44:35,000 many thanks for your kind letter. 741 00:44:35,000 --> 00:44:38,000 It's unfortunate that the appeal has failed, 742 00:44:38,000 --> 00:44:43,000 and I shall probably cash my chips in just prior to my birthday, 743 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 June the 16th. 744 00:44:45,000 --> 00:44:49,000 And I'm considering petitioning the king to extend the period to tune the 17th. 745 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 Should it be necessary? 746 00:44:51,000 --> 00:44:53,000 As the French used to say, 747 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 never worry. 748 00:44:55,000 --> 00:44:58,000 Things are never so bad that they might not be worse. 749 00:44:58,000 --> 00:45:02,000 And if they are worse, that means you're dead. 750 00:45:02,000 --> 00:45:05,000 And you couldn't worry then. 751 00:45:05,000 --> 00:45:08,000 Remember, keep smiling. 752 00:45:08,000 --> 00:45:13,000 And no matter what happens, you'll have done some good in this little old world. 753 00:45:16,000 --> 00:45:21,000 A smile is sometimes worth a million dollars. 754 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 Deary old Nut, 755 00:45:23,000 --> 00:45:26,000 and if you come to the same places I'm going to, 756 00:45:26,000 --> 00:45:29,000 I'll have a drink of nice, cold water 757 00:45:29,000 --> 00:45:32,000 ready for you on your arrival. 758 00:45:32,000 --> 00:45:35,000 Yours, as ever, 759 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 Ronald True. 760 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 Rouncy. 761 00:45:54,000 --> 00:45:57,000 Sit down, True. You know the rules. 762 00:45:59,000 --> 00:46:02,000 You look very tired. 763 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 You too, Ergale. 764 00:46:04,000 --> 00:46:06,000 I'm not sleeping very well. 765 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 Who is? 766 00:46:08,000 --> 00:46:11,000 Your mother's been a brick, Ronnie. 767 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 Yes. 768 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 How is Teddy? 769 00:46:15,000 --> 00:46:16,000 Oh, he's beautiful. 770 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 Does he ask for me? 771 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 Yes. 772 00:46:20,000 --> 00:46:23,000 Listen, Francis, you're a little bit too old. 773 00:46:23,000 --> 00:46:25,000 Oh, he's beautiful. 774 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 Does he ask for me? 775 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 Yes. 776 00:46:29,000 --> 00:46:32,000 Listen, Francis, you're going to have to accept certain facts. 777 00:46:32,000 --> 00:46:35,000 The likelihood is that the appeal will fail and I'll be a goner. 778 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 Oh, but Ronald, Mr. Para said that... 779 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 I'd ignore him. 780 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 Look, I'm not going to be around all that long, 781 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 so I want to give you some orders about Teddy. 782 00:46:42,000 --> 00:46:44,000 He must be brought up, properly. 783 00:46:44,000 --> 00:46:45,000 Ronald, please don't. 784 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 Yes, I think you should, Maddie, again. 785 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 Yes, I think that'd be far the best thing. 786 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 Mary-Sum Chapp, with plenty of loot about him, 787 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 I'd be privileged to a murder as well. 788 00:46:53,000 --> 00:46:56,000 Someone like a lawyer or a banker, perhaps. 789 00:46:56,000 --> 00:46:58,000 A bit boring, maybe, but safe enough. 790 00:46:58,000 --> 00:47:00,000 Now, you must dress Teddy properly. 791 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 comb his hair at least five times a day and use water. 792 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 Now, this is important! 793 00:47:04,000 --> 00:47:08,000 Use water, comb it straight back and don't ever use anything French on his hair. 794 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 Please, stop talking. 795 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 I want to see. 796 00:47:22,000 --> 00:47:24,000 Fronci. 797 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 It's really... 798 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 It's really... 799 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 Is that who I think it is? 800 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 What are you talking about? 801 00:48:02,000 --> 00:48:03,000 What's the matter, Ronnie? 802 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 I can't hear anything. 803 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 You can't full-o'ed Ronnie. 804 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 He knows Jacob is being topped. 805 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 For a little lighter. 806 00:48:22,000 --> 00:48:24,000 Speedy. 807 00:48:25,000 --> 00:48:26,000 Promise me one thing. 808 00:48:26,000 --> 00:48:28,000 What, sir? 809 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 You mustn't let me go like that. 810 00:48:32,000 --> 00:48:35,000 Behaving like an infant when my time comes. 811 00:48:36,000 --> 00:48:37,000 All right. 812 00:48:38,000 --> 00:48:39,000 Thanks, old man. 813 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 The rolling pin. 814 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 To remind you of old Ronnie. 815 00:49:13,000 --> 00:49:16,000 So the old home secretary has come through, has he? 816 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 Bally good for him. 817 00:49:18,000 --> 00:49:21,000 Yes, it means that your death sentence has been commuted. 818 00:49:21,000 --> 00:49:22,000 They should make a movie. 819 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 Poor old Ronnie about to get hung. 820 00:49:24,000 --> 00:49:28,000 When up comes the home second, a dash in my charger waving a piece of paper. 821 00:49:29,000 --> 00:49:31,000 So where do I go from here? 822 00:49:31,000 --> 00:49:32,000 Broadmoor. 823 00:49:33,000 --> 00:49:36,000 Oh, hang on, old chap. That's a bloody loony bit. 824 00:49:36,000 --> 00:49:39,000 Yes, but according to the medical board, you are. 825 00:49:40,000 --> 00:49:42,000 Oh, loony. 826 00:49:42,000 --> 00:49:44,000 I joke. 827 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 So how long do I stay? 828 00:49:47,000 --> 00:49:48,000 Forever. 829 00:49:53,000 --> 00:49:56,000 And what's the bin like? 830 00:49:56,000 --> 00:49:59,000 Hardly a genteel haven for the retired and refined, I should think. 831 00:49:59,000 --> 00:50:03,000 Ronald, I think you should count your blessings that the home secretary has taken this action. 832 00:50:03,000 --> 00:50:05,000 You mean after what happened to Henry? 833 00:50:05,000 --> 00:50:08,000 Precisely. I suppose there was an awful stink. 834 00:50:08,000 --> 00:50:09,000 There still is. 835 00:50:09,000 --> 00:50:14,000 Your reprieve was hardly well timed three days after Jacob's execution. 836 00:50:14,000 --> 00:50:15,000 No, I take the point. 837 00:50:15,000 --> 00:50:19,000 I mean, if anyone was off his chump, it was poor Henry, and it is the one who gets topped. 838 00:50:19,000 --> 00:50:22,000 I suppose public opinion is a wee bit, aren't you? 839 00:50:22,000 --> 00:50:23,000 I'm afraid so. 840 00:50:23,000 --> 00:50:25,000 Jacob has become a sort of martyr. 841 00:50:25,000 --> 00:50:30,000 One newspaper is claiming that you are the illegitimate son of one of the royal family, 842 00:50:30,000 --> 00:50:32,000 and that his Majesty is direct. 843 00:50:32,000 --> 00:50:34,000 They're responsible for the decision. 844 00:50:34,000 --> 00:50:35,000 The things they think of. 845 00:50:35,000 --> 00:50:36,000 I don't know. 846 00:50:36,000 --> 00:50:39,000 I've always suspected I had royal blood in me. 847 00:50:39,000 --> 00:50:42,000 Some sort of affinity with the royal race horses. 848 00:50:42,000 --> 00:50:47,000 The outcry of a truce reprieve was enormous. 849 00:50:47,000 --> 00:50:55,000 The press outraged that Tru was to live after Jacob had died, had to be a little bit more than a woman. 850 00:50:55,000 --> 00:50:58,000 The outcry over Tru's reprieve was enormous. 851 00:50:58,000 --> 00:51:03,000 The press outraged that Tru was to live after Jacob had died, had a field day. 852 00:51:03,000 --> 00:51:08,000 Of course, the home secretary was called upon to explain his actions and explain them he did. 853 00:51:08,000 --> 00:51:14,000 After a clear account to the house of the nature of English law with respect to insane criminals, 854 00:51:14,000 --> 00:51:16,000 there was little that could be said. 855 00:51:16,000 --> 00:51:19,000 Parliament was one over, and the press had to back down. 856 00:51:19,000 --> 00:51:21,000 The matter was forgotten. 857 00:51:22,000 --> 00:51:30,000 As for Tru, the most hated man in England for a short period in 1922 lived quietly and comfortably in Broadmoor, 858 00:51:30,000 --> 00:51:35,000 where his private income ensured he was never without the very best in food, clothes, 859 00:51:35,000 --> 00:51:38,000 and indeed service from the other inmates. 860 00:51:38,000 --> 00:51:42,000 He died there in 1951 at the age of six days. 861 00:51:51,000 --> 00:51:54,000 The press was not a good one. 862 00:51:54,000 --> 00:51:57,000 The press was not a good one. 863 00:51:57,000 --> 00:52:00,000 The press was not a good one. 864 00:52:00,000 --> 00:52:03,000 The press was not a good one. 865 00:52:03,000 --> 00:52:06,000 The press was not a good one. 866 00:52:06,000 --> 00:52:09,000 The press was not a good one. 867 00:52:09,000 --> 00:52:12,000 The press was not a good one. 868 00:52:12,000 --> 00:52:15,000 The press was not a good one. 869 00:52:15,000 --> 00:52:18,000 The press was not a good one. 870 00:52:18,000 --> 00:52:21,000 The press was not a good one. 871 00:52:21,000 --> 00:52:24,000 The press was not a good one. 872 00:52:24,000 --> 00:52:27,000 The press was not a good one. 873 00:52:27,000 --> 00:52:30,000 The press was not a good one. 874 00:52:30,000 --> 00:52:33,000 The press was not a good one. 875 00:52:33,000 --> 00:52:36,000 The press was not a good one. 876 00:52:36,000 --> 00:52:39,000 The press was not a good one. 877 00:52:39,000 --> 00:52:42,000 The press was not a good one. 878 00:52:42,000 --> 00:52:45,000 The press was not a good one. 879 00:52:45,000 --> 00:52:48,000 The press was not a good one. 880 00:52:48,000 --> 00:52:51,000 The press was not a good one. 881 00:52:51,000 --> 00:52:54,000 The press was not a good one. 882 00:52:54,000 --> 00:52:57,000 The press was not a good one. 883 00:52:57,000 --> 00:53:00,000 The press was not a good one. 884 00:53:00,000 --> 00:53:03,000 The press was not a good one. 885 00:53:03,000 --> 00:53:06,000 The press was not a good one. 886 00:53:06,000 --> 00:53:09,000 The press was not a good one. 887 00:53:09,000 --> 00:53:12,000 The press was not a good one. 71265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.