All language subtitles for A Boys Best Friend - starring Tim Brierley & Phyllis Calvert (1981)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:21,000 double gaming animation ofurally 2 00:00:30,000 --> 00:00:50,000 Sidney had a fox, was born at the turn of the century. 3 00:00:50,000 --> 00:00:55,000 The illegitimate son of a railway porter, from the age of 13 to 31, he led a life of 4 00:00:55,000 --> 00:00:59,000 deception and pretense as the honorable Sidney of Fox. 5 00:00:59,000 --> 00:01:03,000 He maintained poses as an old Italian as an RAF officer. 6 00:01:03,000 --> 00:01:07,000 He was an under-judged bankrupt and a master of forgery and fraud. 7 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 Fox's victims included his closest friends. 8 00:01:10,000 --> 00:01:15,000 He was devoted to his adoring widowed mother, Rosalind. 9 00:01:15,000 --> 00:01:19,000 On a total income of 18 shillings a week, they traveled together, staying at the very 10 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 best and most expensive hotels all over England. 11 00:01:22,000 --> 00:01:27,000 With the little old lady, this well-spoken handsome young man obtained credit, passed 12 00:01:27,000 --> 00:01:34,000 false and stolen checks until his increasingly twisted path led to this courtroom. 13 00:01:34,000 --> 00:01:41,000 The morning of the 12th of March 1930 found Sidney had a fox in the not unfamiliar confines 14 00:01:41,000 --> 00:01:45,000 of a prison cell. 15 00:01:45,000 --> 00:02:06,000 Sidney, dear, brush your collar. 16 00:02:06,000 --> 00:02:26,000 Why, mumsie, you lost years! 17 00:02:26,000 --> 00:02:32,000 Aww, aren't I really wearing such beautiful clothes? 18 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 Oh, so cute. 19 00:02:35,000 --> 00:02:40,000 Well, we're quite comfortable here, aren't we? 20 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 Oh, all those shimes. 21 00:02:43,000 --> 00:02:49,000 Oh, those lovely, lovely charms. 22 00:02:49,000 --> 00:02:53,000 You look younger than I ever remember. 23 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 You said that to me once before. 24 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 When? 25 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 When we went to see mercenary men. 26 00:02:59,000 --> 00:03:04,000 Yeah, you mean men? 27 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 Yeah. 28 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Oh, this is so sudden. 29 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Sure, didn't you know that? 30 00:03:10,000 --> 00:03:16,000 I'm a little bit fond of you, fan of myself. 31 00:03:16,000 --> 00:03:22,000 It's two things I never do for myself. 32 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 I do for you. 33 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 I do. 34 00:03:26,000 --> 00:03:30,000 My white locks I cheer off. 35 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 I didn't even shave my beard off. 36 00:03:33,000 --> 00:03:41,000 Or now that I'm really sure you all belong that I adore. 37 00:03:41,000 --> 00:03:48,000 Which proves that I'm a little bit nicer to you, than to myself. 38 00:03:48,000 --> 00:03:56,000 I am just a little bit sweeter to you than to myself. 39 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 I am. 40 00:03:57,000 --> 00:04:02,000 I know I'm old and grey and that I've passed my turn. 41 00:04:02,000 --> 00:04:12,000 But darling, you will always be writing the swim for I'm a little bit nicer to you than to myself. 42 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 I am. 43 00:04:15,000 --> 00:04:21,000 I am an old feature hunter. 44 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 Shh. 45 00:04:25,000 --> 00:04:33,000 Your card is here, Mr. Fox. 46 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 That's enough of that, Fairfax. 47 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 Thank you, Davis. 48 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Sydney Harry Fox. 49 00:04:47,000 --> 00:04:58,000 You are charged on indictment, but on the 23rd of October 1929, you murdered your mother, Mrs. Rosalind Fox, in room 66 at the Hotel Metropole Margate. 50 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Well, Sydney Harry Fox. 51 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Are you guilty or not guilty? 52 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Not guilty. 53 00:05:04,000 --> 00:05:08,000 The alleged crime of metroside was almost unprecedented in this country. 54 00:05:08,000 --> 00:05:12,000 It exerted an intense fascination upon the minds of the English public. 55 00:05:12,000 --> 00:05:16,000 For the purpose of this drama, the trial has been condensed and simplified. 56 00:05:16,000 --> 00:05:21,000 The characters freely interpreted and dramatic license has been taken. 57 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 The hearing was now well underway. 58 00:05:24,000 --> 00:05:28,000 They come to the hotel from France. They've been visiting his brother's grave, sir. 59 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 We'd have little chats together. 60 00:05:30,000 --> 00:05:34,000 It did, Mrs. Fox. He may a healthy woman to you. 61 00:05:34,000 --> 00:05:38,000 She seemed a bit feeble, had a shuffling step, a wobbly walk. 62 00:05:38,000 --> 00:05:44,000 Yes, Mrs. Bigmore, any odd duties as a chambermaid, you must have noticed what clothing Mrs. Fox possessed. 63 00:05:44,000 --> 00:05:49,000 Oh, yes. She had two dresses. She'd wear the black one on top and an AV-1 underneath. 64 00:05:49,000 --> 00:05:59,000 Then there was combinations, corsets, vests, pericues, two pairs of stockings, a coat, hat and a fox fur. 65 00:05:59,000 --> 00:06:03,000 They didn't have night attire. The luggage had been sent on. He told me. 66 00:06:03,000 --> 00:06:07,000 Yes, and when she took off her clothes at night, where would she leave them? 67 00:06:07,000 --> 00:06:11,000 All over the shop. The chair by the fire. The floor, sir. 68 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 Where would she leave her false teeth? 69 00:06:14,000 --> 00:06:18,000 Two mornings out of free, the teeth would be in a glass on the washstand. 70 00:06:18,000 --> 00:06:22,000 Once there was on the floor, sometimes in the basin. 71 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 When I took her tea in the morning, I'd give her teeth with it. 72 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 Did you receive any tip from the accused? 73 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 He'd give me seven and six months. 74 00:06:30,000 --> 00:06:35,000 You wanted Mrs. Fox looked after. They were the best of pals. 75 00:06:35,000 --> 00:06:39,000 He was affectionate to her. He had to go to town on business, see? 76 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 He was a busy gentleman. 77 00:06:41,000 --> 00:06:48,000 Good. Now, on the night Mrs. Fox died, did you see her? All the accused? 78 00:06:48,000 --> 00:06:56,000 At seven. She were in a chair by the fire. Last time I saw them alive together, he was washing his hands. 79 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 He was washing his hands? 80 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 That's right. They went downstairs. 81 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 Did you enter the room again that night? 82 00:07:06,000 --> 00:07:14,000 At eight fifteen. No one was there. The guest bar was out. I put the bottle in the bed. 83 00:07:14,000 --> 00:07:22,000 I never saw Mrs. Fox alive again. Mr. The accused was ever so upset at the tragedy. 84 00:07:22,000 --> 00:07:27,000 He'd give me his mother's teeth. God bless him. 85 00:07:27,000 --> 00:07:31,000 On the 23rd of October, I came back to the Metropolitan Metropolitan. 86 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 And entered the lounge around 11.20 pm. 87 00:07:34,000 --> 00:07:38,000 There were maybe three other commercial travellers at the bar. 88 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 How long did you stay there, Mr. Hopkins? 89 00:07:41,000 --> 00:07:48,000 Until about 11.40. Then I saw the accused running downstairs. I was startled. 90 00:07:48,000 --> 00:07:53,000 He was naked, except for a shirt of some kind. He was crying fire. 91 00:07:53,000 --> 00:07:58,000 Where's the boots? My mummy's on fire. My mummy. 92 00:07:58,000 --> 00:08:02,000 I see you. And so what did you do? 93 00:08:02,000 --> 00:08:06,000 Well, I shouted fire. I ran upstairs after the accused. Said it's some others. 94 00:08:06,000 --> 00:08:10,000 We went along the hotel corridor. There was a little smoke. 95 00:08:10,000 --> 00:08:15,000 And the accused opened the door to room 67. The door was shut? Yes. 96 00:08:15,000 --> 00:08:20,000 There was smoke in it and no light on. The accused went out again. I followed him. 97 00:08:20,000 --> 00:08:25,000 He pointed to the room next door at 66 and said, my mother's in there. 98 00:08:25,000 --> 00:08:29,000 I opened the door. So that door was also shut? It was. 99 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 I walked in a few feet, but I was beaten back by the smoke. 100 00:08:33,000 --> 00:08:37,000 It was very thick. I couldn't breathe, probably. The fumes were very pungent. 101 00:08:37,000 --> 00:08:42,000 I tried again with the handkerchief over my mouth, but I didn't get much further. 102 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Yes, now... 103 00:08:45,000 --> 00:08:50,000 What was the accused doing? 104 00:08:50,000 --> 00:08:54,000 I didn't see him do anything. I see. Sorry. 105 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 What did you do then? 106 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 Well, the air was a little clearer, close to the floor. 107 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 So I went in on my hands and knees. 108 00:09:03,000 --> 00:09:08,000 I bumped into Mrs. Fox's bare legs, hanging over the bed. There was a foot. 109 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 Well, I caught her under the arms and I pulled her off the bed. 110 00:09:11,000 --> 00:09:16,000 I think her back was towards me because she was only in her under best. 111 00:09:16,000 --> 00:09:20,000 Was she under the clothes on the bed? 112 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 No, I can't remember. 113 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Hello. 114 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 So you dragged Mrs. Fox to safety? 115 00:09:28,000 --> 00:09:32,000 Yeah, towards the corridor. A voice said, mind you're burning her feet. 116 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 I don't know who he said it. 117 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 How did Mrs. Fox look to you? What did her face look like? 118 00:09:37,000 --> 00:09:42,000 Pail. Her mouth was open as though she couldn't control the muscles. 119 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 And her head was all wobbly and flapping about. 120 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Did she seem to be dead? Yes. 121 00:09:46,000 --> 00:09:50,000 Well, I laid her down outside the door as I was completely exhausted. 122 00:09:50,000 --> 00:09:54,000 I placed my raincoat over it. I remember a burning chair being brought out. 123 00:09:54,000 --> 00:09:59,000 Is this the chair which was on fire? 124 00:10:04,000 --> 00:10:08,000 Yes. I identified the chair. 125 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 What did you do next? 126 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Well, I appeal to the people around to help me get the woman away from the smoke. 127 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Then they did. 128 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 Was the smoke filling the corridor growing thicker? 129 00:10:17,000 --> 00:10:22,000 Yes. I was feeling very bad. I was ill for three weeks afterwards. 130 00:10:22,000 --> 00:10:26,000 Yes, we'd all agree to do the very plucky action. You're all right now, I hope. 131 00:10:26,000 --> 00:10:31,000 Yes, well, I'm still a little nervous and my legs give me pain. 132 00:10:31,000 --> 00:10:35,000 Yes. Now, Mr. Hopkins, while you were rescuing Mrs. Fox from the smoke, 133 00:10:35,000 --> 00:10:40,000 did the accused play any part? 134 00:10:40,000 --> 00:10:44,000 No. None at all. 135 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 None at all. Thank you, Mr. Hopkins. 136 00:10:55,000 --> 00:10:59,000 My dear boys, it's so kind of you to visit me here, Cecil. 137 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Uncle. 138 00:11:02,000 --> 00:11:12,000 It's so dreadful. I had to walk out of that market place. 139 00:11:12,000 --> 00:11:19,000 A circus. A brute of a sailor's individual. Slander. Pure slander. 140 00:11:19,000 --> 00:11:23,000 To see you in a position like this. 141 00:11:23,000 --> 00:11:27,000 Are you well attended? One was not to complain. 142 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 The trunk was delicious. 143 00:11:30,000 --> 00:11:34,000 Oh, have you enjoyed my little lunches? How was the wine today? 144 00:11:38,000 --> 00:11:43,000 I may die on the gallows. They may end my life, Cecil. 145 00:11:43,000 --> 00:11:49,000 But you know the truth. Of course I know. No such tragedy could before you. 146 00:11:49,000 --> 00:11:56,000 Of course, Rosalind and I had our little differences after that unfortunate unpleasantness 147 00:11:56,000 --> 00:12:03,000 of the club. The birds fly free. It won't be long now. 148 00:12:03,000 --> 00:12:11,000 Well, I'm... I'm sleeve you. With a... a small memento. 149 00:12:27,000 --> 00:12:34,000 Oh, you're so kind. Remember me. Remember me. 150 00:12:34,000 --> 00:12:39,000 Know that you have a true friend, my dear boys. 151 00:12:39,000 --> 00:12:43,000 The one who understands all that you suffer. The truth will out. 152 00:12:43,000 --> 00:12:48,000 I shall take care of you. Till soon then. 153 00:12:48,000 --> 00:12:52,000 What am I? Auf Wiedersehen. 154 00:12:56,000 --> 00:13:12,000 How strong is the divine? Priggerdale Windboat. 155 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 My uncle. 156 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 It's all love. 157 00:13:20,000 --> 00:13:29,000 That policy was twice extended by the accused until it expired on the 13th of September. 158 00:13:29,000 --> 00:13:36,000 Mr. Eve, did the accused then visit you in September and ask you certain questions? 159 00:13:36,000 --> 00:13:41,000 Yes. He was now interested in an accident policy for Mrs. Fox. 160 00:13:41,000 --> 00:13:47,000 He asked if she drowned in the bath. Would that be an accident within the meaning of the policy? 161 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 Yes. 162 00:13:48,000 --> 00:13:55,000 I said I presumed if Mrs. Fox became ill in the bath and drowned, that would not be an accident. 163 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 Did the accused have any further questions for you? 164 00:13:58,000 --> 00:14:03,000 Yes. What if his mother became ill in a restaurant and died of poisoning? 165 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 I said that would not be regarded as an accident either. 166 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 And was this accident policy issue? 167 00:14:09,000 --> 00:14:15,000 Yes. On the 24th of September to the amount of £3,000. 168 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 And when did it expire? 169 00:14:17,000 --> 00:14:25,000 It was to lapse on the 8th of October. The accused then extended the policy four times. 170 00:14:25,000 --> 00:14:32,000 Finally, it was extended not to noon as previously but to midnight on the 23rd of October. 171 00:14:32,000 --> 00:14:38,000 The night, in fact, on which Mrs. Fox died? Thank you. No further question. 172 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Mr. Castle. 173 00:14:40,000 --> 00:14:50,000 Hello, my lord. Is it the fact that had Mrs. Fox died on the 26th or 27th of August in the circumstances set out in the accused earlier policy, 174 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 your company would then have been liable for £3,000? 175 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 That is so. 176 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 Have you issued other policies that have expired at midnight? 177 00:14:57,000 --> 00:15:04,000 Very seldom. It can be arranged to cover a particular period, for example, the journey. 178 00:15:04,000 --> 00:15:09,000 And did the accused tell you his mother was very nervous and that she would not travel without being insured? 179 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 Yes. He did. 180 00:15:11,000 --> 00:15:17,000 My name is Gwendolyn Bug and I'm a waitress at the Metropolitan Hotel, Margate. 181 00:15:17,000 --> 00:15:22,000 I knew the accused as a visitor to the hotel last October. 182 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 Yes. Did you know Mrs. Fox? 183 00:15:25,000 --> 00:15:32,000 Oh, yes, sir. Mr. Fox and his mother set it one of my tables and waited on them at meals in the dining room. 184 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 Mr. Fox never took breakfast. He only had coffee. 185 00:15:35,000 --> 00:15:43,000 Mrs. Fox never came downstairs to breakfast. But when Mrs. Fox was in good health, they'd dined together in the dining room. She wasn't very well. 186 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 Oh. 187 00:15:44,000 --> 00:15:49,000 Her eyes were fixed and she always walked with a shuffle or a waggle and always had to be laid. 188 00:15:49,000 --> 00:15:53,000 Can you tell us, please, what happened on Sunday, October the 20th? 189 00:15:53,000 --> 00:16:00,000 On that Sunday, Mrs. Fox did not come downstairs, but ate in her room as Mr. Fox was away. 190 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Yes. When did the accused return? 191 00:16:02,000 --> 00:16:10,000 Mr. Fox returned from London on the evening of Tuesday, October the 22nd, and he and his mother dined together. 192 00:16:10,000 --> 00:16:15,000 How did Mrs. Fox appear on Wednesday, October the 23rd? 193 00:16:15,000 --> 00:16:20,000 Mrs. Fox ate good meals on Wednesday, October the 23rd, and seemed quite as usual. 194 00:16:20,000 --> 00:16:25,000 Yes. What was the behaviour of the accused of his mother that day? 195 00:16:25,000 --> 00:16:30,000 Mr. Fox seemed quite affectionate to his mother during lunch and dinner that day. 196 00:16:30,000 --> 00:16:36,000 That evening, Mrs. Fox had half a pint of bitter with her dinner. She ate a good meal that night. 197 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 Yes. When did your last see, Mrs. Fox? 198 00:16:39,000 --> 00:16:45,000 I last saw Mrs. Fox when she was leaving the dining room with Mr. Fox on the Wednesday evening. 199 00:16:45,000 --> 00:16:49,000 But I saw the accused the next day at lunchtime. 200 00:16:49,000 --> 00:16:53,000 Did he tell you anything about himself on that occasion or on any other occasion? 201 00:16:53,000 --> 00:17:01,000 Oh, yes, sir. I told him I was very sorry how his mother lost her life, and I asked him what he was going to do. 202 00:17:01,000 --> 00:17:09,000 He said, I do not know, but I do not think I shall stay in England, as I only have some cousins in Norwich. 203 00:17:09,000 --> 00:17:16,000 I shall probably go to Australia. I said, you will have to get married. 204 00:17:16,000 --> 00:17:20,000 Did your accused say anything else? 205 00:17:21,000 --> 00:17:29,000 He gave me half a crown and said, that is all I have at present, Gwen. As you know how things are. 206 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Silence in court. 207 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 Proceed, Mr. Biffin. 208 00:17:39,000 --> 00:17:45,000 On the 23rd of October, we were caught to a fire in Room 66 of the Metropolitan. 209 00:17:45,000 --> 00:17:49,000 And in your opinion, where had that fire originated? 210 00:17:49,000 --> 00:17:53,000 Are you directly underneath the armchair? Only the underneath part was burned away. 211 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 Yes, was the carpet badly burned under the chair. 212 00:17:56,000 --> 00:18:04,000 Yes, and the felt under that. The floorboards were slightly charred. It was an incandescent fire. 213 00:18:04,000 --> 00:18:08,000 Incandescent? People may not know what that means. 214 00:18:08,000 --> 00:18:13,000 I mean, the material had smoldered more than it had flame. 215 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Ah. My Lord. 216 00:18:16,000 --> 00:18:20,000 Was there a strip of unburnt carpet between the armchair and the gas fire? 217 00:18:20,000 --> 00:18:29,000 Yes. At first I thought the woman had brought some clothing into contact with the gas fire and dropped it on the floor by the chair. 218 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 But I've since made certain tests. 219 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 What were these tests? 220 00:18:33,000 --> 00:18:39,000 I cut up pieces of the carpet from Room 66 and I burnt things on top of it. 221 00:18:39,000 --> 00:18:44,000 Newspapers, a marino vest, orsera newspaper, orsera and cotton wool. 222 00:18:44,000 --> 00:18:49,000 But with disappointing results, the carpet wouldn't burn through. 223 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 Ah, what conclusion did you reach? 224 00:18:52,000 --> 00:18:56,000 That it was almost impossible to burn that carpet flat on the floor. 225 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 Yes, did you experiment with underwear? 226 00:18:59,000 --> 00:19:06,000 Yes. I am some combinations. They were the back of a cane chair and I set fire to them. 227 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 What happened? 228 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 Most damage was done to the top of the chair. 229 00:19:11,000 --> 00:19:22,000 Now this is a very serious question. I want you to tell the jury, do you or do you not think that this could have been an accidental fire? 230 00:19:22,000 --> 00:19:29,000 I cannot find any means of it being an accidental fire. 231 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 Thank you, Mr. Griffin. 232 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 Mr. glasses. 233 00:19:33,000 --> 00:19:37,000 Mr. Griffin, how many years experience have you had a fire? 234 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 29 years experience. 235 00:19:39,000 --> 00:19:44,000 Have you experimented with lighting paper beneath an armchair such as this one? 236 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 No. 237 00:19:45,000 --> 00:19:50,000 Did you not try burning horse hair suspended over a burning carpet? 238 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 No, I didn't. 239 00:19:51,000 --> 00:19:56,000 Was the carpet with which you experimented as warm as this part was? 240 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 I did not compare the thread. 241 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 Can you suggest how the cane chair became burned? 242 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 I have no suggestion whatsoever. 243 00:20:03,000 --> 00:20:08,000 Why do you consider that a chair such as this one would not burn readily? 244 00:20:08,000 --> 00:20:12,000 Because the horse hair was padded too tightly. 245 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 You've got to have oxygen for a fire. 246 00:20:14,000 --> 00:20:19,000 Ah, then I suggest you take a handful of horse hair from the chair and burn it in court. 247 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 Certainly be delighted. 248 00:20:21,000 --> 00:20:26,000 I don't think that should be done, Mr. Cusses. It may affect the air of the court. 249 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 There's no point in us all being asphyxiated. 250 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Very well, my Lord. 251 00:20:30,000 --> 00:20:37,000 Mr. Griffin, have you in your experience ever known of a fire the origin of which could not be ascertained? 252 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 Yes, many of them. 253 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 Sydney. 254 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Sydney. 255 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Harbour. 256 00:20:50,000 --> 00:20:55,000 Savage and fierce aborigines. 257 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 Cow all of this. 258 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 Cow all of this. 259 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 There's chimes. 260 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 It's like to stop by. 261 00:21:08,000 --> 00:21:12,000 Those lovely, lovely chimes. 262 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 What a splendid new hat, Mother dear. 263 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 Found it in the churchyard. 264 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 In the churchyard. 265 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 There's a charity fair, so I borrowed it, made to amend. 266 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 It's worth a bobber too. 267 00:21:24,000 --> 00:21:28,000 Yeah, look, that nice present, the bringer there, I'll give you. 268 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 Hello. 269 00:21:30,000 --> 00:21:34,000 You know, your father were a real gentleman, and Lord... 270 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Was mother, he was, not were. 271 00:21:36,000 --> 00:21:41,000 Did you know that our little princess Lily, but is going to have a younger brother? 272 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 How splendid for the British Empire. 273 00:21:46,000 --> 00:21:50,000 How did your house center of left my walking stick behind? Would you mind? 274 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 The one dear Ronna could visit me. Everything would be... 275 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 Well, I don't. 276 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 You never knew him. 277 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 He was so talented, mum's a yew. 278 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 Such a voice, such a figure. 279 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 He's playing in that thing, don't you? 280 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 Oh dear, Siddy, all I do is feel faint. 281 00:22:07,000 --> 00:22:10,000 Oh, I do wish I could have a drop to drink. 282 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 I do miss it, sir. 283 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Mother, you're tiring yourself out. 284 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 It's all this travelling that comes and sit down. 285 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 You are a fraud. 286 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 You can't feel faint. 287 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 Can you? 288 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 Oh no, I'll never tell you to stop. 289 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 Oh, oh, you say it's in the new ones. 290 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 Oh, they're such a bad fit. It's not what you're saying. 291 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 I'm going to be rich, mother. 292 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 I'm going to walk out of here with £3,000. 293 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 And dear Rowland. 294 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 You've been so generous to me. 295 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Isn't there a shame I can't give you what you want? 296 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 Oh, well, I'll go to our plans. 297 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 Rolo is to tour Australia. I'm going with you, mother. 298 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 We're sailing on the Duchess of Sydney. 299 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 Mm-hmm. 300 00:23:02,000 --> 00:23:06,000 I'm going to leave this sorely dreadful of your life. 301 00:23:06,000 --> 00:23:10,000 All of the humiliations are just fade away on the horizon. 302 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 Oh, you're very confident, aren't you? 303 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 I'm in love. 304 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 Oh, oh. 305 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 My city is so clever. 306 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 Get away with... 307 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 Well... 308 00:23:26,000 --> 00:23:30,000 with all those, anything. 309 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 What do you know? 310 00:23:32,000 --> 00:23:36,000 I hear that our poor dear friend, Mrs. Moss, 311 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 is being sued for a divorce now, and you're being named. 312 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 I never cared for that woman. 313 00:23:41,000 --> 00:23:45,000 My youngest son is nothing but a whore. 314 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 Another language? You're going to the dogs without me. 315 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 You did let her down, you know, city. 316 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 Psh, I'm missing marriage. 317 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 Borrowing on her, George. 318 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 I've served time for that. 319 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 Well, then, there was that time two years ago 320 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 when you tiptoeed across her bedroom, 321 00:24:01,000 --> 00:24:05,000 turned on the gas tap. 322 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 She hadn't woken up. 323 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 You'd have been left a rich man. 324 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 Why? 325 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 You were trying to blackmail me. 326 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 Oh, me? 327 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 The police have inquiries about you. 328 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 Their files, my dear. 329 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 How are you? 330 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 Do you know everything? 331 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 What's to happen? 332 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 Mother! 333 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 Oh! 334 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 Oh! 335 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 Oh! 336 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Mother! 337 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 Oh! 338 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 Mother! 339 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 The air passages were clear. 340 00:24:47,000 --> 00:24:52,000 I could scrape no traces of soot or particles of carbon from smoke. 341 00:24:52,000 --> 00:24:57,000 At the back of the larynx, I found a large recent bruise, 342 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 about the size of a half-crack. 343 00:24:59,000 --> 00:25:04,000 It was then that I had the first indication of the conclusions to which I finally came. 344 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 To what do you attribute to that bruise? 345 00:25:07,000 --> 00:25:11,000 I suspected the bruise was the result of some handling of the larynx, 346 00:25:11,000 --> 00:25:14,000 such as in manual strangulation. 347 00:25:14,000 --> 00:25:19,000 And after dissecting all that part, I finally excluded all other causes. 348 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 Did you find any further bruise? 349 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 Yes. 350 00:25:22,000 --> 00:25:26,000 I found a recent bruise in the substance of the tongue. 351 00:25:26,000 --> 00:25:33,000 On the left margin, about midway between the tip and the back base of the tongue. 352 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 The bruise was not visible to the naked eye. 353 00:25:35,000 --> 00:25:39,000 It was spherical and about a quarter of an inch in diameter. 354 00:25:39,000 --> 00:25:44,000 Having regard to the absence of any soot or any carbon monoxide in the body, 355 00:25:44,000 --> 00:25:49,000 have you reached a point where certain causes can be eliminated? 356 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 Yes. 357 00:25:51,000 --> 00:25:55,000 I can eliminate the effects of a fire in that room. 358 00:25:55,000 --> 00:26:00,000 What happens to a person lying asleep, apart from government oxide? 359 00:26:00,000 --> 00:26:06,000 If the room fills with smoke, there would be violent coffee, and the person would wake up. 360 00:26:06,000 --> 00:26:12,000 The person would wake before any question of carbon monoxide poisoning a rope. 361 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 Yes. 362 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 I see. 363 00:26:15,000 --> 00:26:24,000 Sir Henry, my lord, could the positive symptoms which you found possibly be accounted for by any disease of the heart? 364 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 No. 365 00:26:26,000 --> 00:26:29,000 Sir Bernard, you know the gravity of this case. 366 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 I do. 367 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 And the responsibility that rests upon you. 368 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 Yes. 369 00:26:33,000 --> 00:26:42,000 Have you or have you not any doubt as to the cause of this woman's death? 370 00:26:42,000 --> 00:26:47,000 After weighing all the facts very carefully, I can have no doubt. 371 00:26:47,000 --> 00:26:53,000 In my opinion, the cause of death was asphyxia due to manual strangulation. 372 00:27:03,000 --> 00:27:23,000 Sir Bernard, could not the diseased condition of the heart have contributed to the sudden death of Mrs. Fox? 373 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 No. Not in my opinion. 374 00:27:25,000 --> 00:27:30,000 How many bodies have you exhumed in cases of death from manual strangulation? 375 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 This is the only one. 376 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 With the exception of the chief constable in attendance. 377 00:27:34,000 --> 00:27:38,000 Has any other person seen this bruise at the back of the larynx? 378 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 No. 379 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 When you got to your laboratory the next day, could you see it? 380 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 No, I could not. 381 00:27:43,000 --> 00:27:49,000 It could not then be seen because of putrefaction, which had set in after the exhumation. 382 00:27:49,000 --> 00:27:53,000 The bruise at the back of the larynx might easily be a mark of putrefaction. 383 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 It was a bruise and nothing else. 384 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 There are no two opinions about it. 385 00:27:59,000 --> 00:28:05,000 If it had been putrefaction, the mark would not have been red in colour but green. 386 00:28:05,000 --> 00:28:12,000 Sir Bernard, in your experience of strangulation cases, have you ever heard of a case with fewer signs than this? 387 00:28:12,000 --> 00:28:15,000 No. I have not. 388 00:28:16,000 --> 00:28:23,000 Sir Bernard, is it possible for you to have made a mistake? 389 00:28:23,000 --> 00:28:27,000 And the stake in the post-mortem change for a bruise? 390 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 No. Quite impossible. 391 00:28:29,000 --> 00:28:30,000 This was a bruise? 392 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 Yes. Thank you for that. 393 00:28:34,000 --> 00:28:37,000 Very well. We will have drawn that. 394 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 All stand. 395 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 He must be very fond of you. 396 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 Oh, he's a generous man, my uncle. 397 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 Thank you. 398 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 My new mr. Davis wouldn't bring my dessert in time. 399 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 Oh, never mind. I'll see you get some tea. 400 00:29:02,000 --> 00:29:07,000 My dear mr. Armstrong, do you know you're the only person I can rely on in these dreadful circumstances? 401 00:29:17,000 --> 00:29:23,000 My dear mr. Davis, do you know that in these dreadful circumstances, 402 00:29:23,000 --> 00:29:26,000 you're positively the only person I can trust. 403 00:29:32,000 --> 00:29:36,000 You are Sydney Harry Fox, the fourth and youngest son of the deceased. 404 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 I am. 405 00:29:37,000 --> 00:29:41,000 How would you describe your mother's health in the last few years? 406 00:29:41,000 --> 00:29:46,000 After 1926, she began to have attacks of giddiness and to fall backwards. 407 00:29:46,000 --> 00:29:49,000 She'd been nervous and shaky for a few minutes and then recovered. 408 00:29:49,000 --> 00:29:52,000 What was the feeling between you and your mother? 409 00:29:52,000 --> 00:29:55,000 Excellent. The ordinary feeling between mother and son. 410 00:29:55,000 --> 00:29:59,000 During that last year, did your mother suggest that she should make a will? 411 00:29:59,000 --> 00:30:03,000 Yes. She told me what to put down. I wrote it word for word as she told me. 412 00:30:03,000 --> 00:30:08,000 Tell me this, Fox. Did you sometimes leave hotels without paying? 413 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Yes. 414 00:30:10,000 --> 00:30:15,000 And on the 16th of October, you arrived at the hotel Metropole Margate. Did you intend to stay long? 415 00:30:15,000 --> 00:30:18,000 No, only for one night, but mother contracted a chill. 416 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 So when did you intend? 417 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 Then we had dinner in the dining room. 418 00:30:23,000 --> 00:30:24,000 And what did you do after dinner? 419 00:30:24,000 --> 00:30:29,000 About nine o'clock. I took my mother to her room. I lit the gas fire. 420 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 She asked for an evening paper, which I fetched for her. 421 00:30:31,000 --> 00:30:34,000 I asked her if she would like a glass of port, she said she would. 422 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 I immediately purchased a half bottle. 423 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 How much port did your mother drink? 424 00:30:38,000 --> 00:30:41,000 About a quarter of the half bottle, I had the remainder. 425 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 And when did you leave her? 426 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 A little after ten. 427 00:30:45,000 --> 00:30:49,000 I put the cane chair near her in front of the fire to act as a table. 428 00:30:49,000 --> 00:30:52,000 Some grapes, I bought, and the newspaper were on it. 429 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 What was she doing when you left? 430 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 Stinging by the fire. 431 00:30:57,000 --> 00:31:01,000 I kissed a good night and asked if I should come in again and turn out the light. 432 00:31:01,000 --> 00:31:05,000 She said no, it's quite all right. I should be getting into bed very shortly. I shall turn it out myself. 433 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 The half bottle of port was finished. 434 00:31:07,000 --> 00:31:12,000 Yes. I went and hired a couple of beers and went upstairs again, about ten forty. 435 00:31:12,000 --> 00:31:16,000 I went straight to my room to bed and I fell asleep. 436 00:31:16,000 --> 00:31:19,000 What was it that way couldn't you? 437 00:31:19,000 --> 00:31:24,000 I heard a rattling noise. The wind was very strong and I thought it was my window. 438 00:31:24,000 --> 00:31:28,000 Then I smelled some burning. Suddenly I remembered my mother sitting in front of the fire. 439 00:31:28,000 --> 00:31:31,000 I opened the communicating door to her room. 440 00:31:31,000 --> 00:31:34,000 There was very, very thick smoke. I couldn't get in. 441 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 And what did you do? 442 00:31:36,000 --> 00:31:39,000 I dashed downstairs as the quickest way to get help. 443 00:31:39,000 --> 00:31:43,000 The other people seemed to think I was joking or in my sleep, but they did come up behind me. 444 00:31:44,000 --> 00:31:49,000 I went through the door of my own room and then I realized that the best way would be through the corridor. 445 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 It was closer to the bed. 446 00:31:51,000 --> 00:31:55,000 Ah, and did you remember Mr. Hopkins being driven back out by this work? 447 00:31:55,000 --> 00:31:59,000 I hardly remember. I do remember seeing him drag my mother out. 448 00:31:59,000 --> 00:32:05,000 She was carried downstairs. I told people to be careful and not drop her. 449 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 What happened when you reached the hall? 450 00:32:07,000 --> 00:32:11,000 I note down on the floor beside her to see if I could be of any help. 451 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 I was then taken to the hotel manager's room. 452 00:32:14,000 --> 00:32:17,000 The doctor came and told me she was dead. 453 00:32:18,000 --> 00:32:21,000 I couldn't believe it and asked to see her. 454 00:32:21,000 --> 00:32:27,000 The doctor took me upstairs and I saw her. 455 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 I was then given an injection. 456 00:32:30,000 --> 00:32:33,000 Yeah. Thank you. 457 00:32:42,000 --> 00:32:46,000 How much money had you on the evening of October the 23rd? 458 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 I cannot say exactly. 459 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 Approximately one pound. 460 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 Had your mother any money? 461 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 As far as I know she had none. 462 00:32:53,000 --> 00:32:58,000 A fortnight or so before your mother's death, the death of Valburger Lady Padgett took place. 463 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 Yes. 464 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 She was no lady who died. It was a result of a fire. 465 00:33:01,000 --> 00:33:05,000 The paper said she was reading a newspaper in front of the fire when her dress caught a light. 466 00:33:05,000 --> 00:33:06,000 My mother read it out to me. 467 00:33:06,000 --> 00:33:09,000 Did this make some impression on your mind? 468 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 No, I did not own Lady Padgett. 469 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 My mother did. 470 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 They met at the Red Cross. 471 00:33:14,000 --> 00:33:21,000 Now in room 66 there was a cane chair which was burned and yet was not found near the seat of the fire. 472 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 It was found by the window. 473 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 Did you move that chair that night? 474 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 Most certainly not. 475 00:33:26,000 --> 00:33:29,000 No one could say definitely where it was with all the commotion. 476 00:33:30,000 --> 00:33:38,000 When you opened the communicating door that night, did you realize the atmosphere in your mother's room was such as it was probably suffocate anybody inside of the fire? 477 00:33:39,000 --> 00:33:42,000 I stayed in three or four minutes. I should have been suffocated. 478 00:33:42,000 --> 00:33:45,000 So that you must have been greatly apprehensive for your mother? 479 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 I was. 480 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 Fox, you closed the door. 481 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 It's quite possible I did. 482 00:33:55,000 --> 00:33:59,000 Can you explain to me why it was that you closed the door instead of flinging it wide open? 483 00:33:59,000 --> 00:34:03,000 My explanation for that now is that the smoke should not spread into the hotel. 484 00:34:03,000 --> 00:34:07,000 Rather that your mother should suffocate and the smoke should get about the hotel. 485 00:34:07,000 --> 00:34:08,000 Certainly not, sir. 486 00:34:08,000 --> 00:34:11,000 Does it not now strike you as an inconceivable thing to have done? 487 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 Not in a panic I was in. 488 00:34:14,000 --> 00:34:21,000 So did you leave your mother with the communicating door closed and the door of room 67 closed? 489 00:34:21,000 --> 00:34:27,000 Did you pass the door of room 66 but did not open it and you knew that your mother was inside? 490 00:34:27,000 --> 00:34:30,000 Yes, but a rash downstairs to get help which I think is a quite reasonable explanation. 491 00:34:30,000 --> 00:34:33,000 I was agitated at discovering the hotel was on fire. 492 00:34:33,000 --> 00:34:34,000 Discovering the hotel was on fire. 493 00:34:34,000 --> 00:34:39,000 I should have thought what would have made you agitated was your mother being in that room. 494 00:34:39,000 --> 00:34:40,000 Certainly. 495 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 Well which is it now? 496 00:34:42,000 --> 00:34:46,000 I cannot remember all that happened that night. 497 00:34:46,000 --> 00:34:52,000 I suggest if you wanted to preserve your mother's knife you would have flung open the doors. 498 00:34:52,000 --> 00:34:56,000 I tried to get in when I could not a dash downstairs. 499 00:34:56,000 --> 00:35:01,000 Did you tell the coroner that you had had a boxing match with your mother? 500 00:35:01,000 --> 00:35:05,000 Because you were apprehensive lest some bruise be found upon her. 501 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 Certainly not. 502 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 It was friendly play. 503 00:35:09,000 --> 00:35:13,000 I hold her hands and then let go. 504 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 Were you heartbroken that your mother's death? 505 00:35:15,000 --> 00:35:16,000 I was. 506 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 Quite stricken down when you knew... 507 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 I don't think it is necessary to ask. 508 00:35:20,000 --> 00:35:23,000 Did the doctor then take you to the room when your mother laid out? 509 00:35:23,000 --> 00:35:24,000 Yes. 510 00:35:24,000 --> 00:35:27,000 The most solemn moment of your life was... 511 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 It was. 512 00:35:29,000 --> 00:35:34,000 You then tell the doctor that your mother had 24 pounds in her handbag. 513 00:35:34,000 --> 00:35:38,000 Some time after I did which was of course untrue. 514 00:35:38,000 --> 00:35:41,000 Still heartbroken were you when you told that lie. 515 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 I did not want you to think she was staying in the hotel without money. 516 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 Were you trying to make another 25 pounds or so? 517 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 Most certainly not sir. 518 00:35:47,000 --> 00:35:53,000 Did it ever occur to you that it was an amazing piece of good fortune that you had this insurance policy for death? 519 00:35:53,000 --> 00:35:54,000 Never. 520 00:35:55,000 --> 00:35:58,000 Was the truth about this policy that you were desperately hard up for money? 521 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 I did not agree. 522 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 Did you renew the life you were leading could come to one end in that quickly? 523 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 No. 524 00:36:02,000 --> 00:36:07,000 Did you go into your mother's room on the night of the 23rd of October after she'd gone to bed? 525 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 I did to try to get her out. 526 00:36:09,000 --> 00:36:15,000 Did you go towards the bed before there was any fire at all and stretch out your hand against your own mother? 527 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 Certainly not. 528 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 Did you then start a fire? 529 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 Certainly not. 530 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 Did you move that cane chair back to the window? 531 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 Certainly not. 532 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 Did you then go out to the room? 533 00:36:23,000 --> 00:36:26,000 Did you go into your own room, close the door and then give the alarm? 534 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 No, no. 535 00:36:27,000 --> 00:36:28,000 Decidely not. 536 00:36:28,000 --> 00:36:36,000 Did you destroy your mother on the 23rd of October in order that you might reap 3,000 pounds from that insurance policy? 537 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 Certainly not. 538 00:36:37,000 --> 00:36:38,000 It is a horrible suggestion. 539 00:36:38,000 --> 00:36:39,000 Horrible. 540 00:36:49,000 --> 00:36:50,000 I don't think so. 541 00:36:54,000 --> 00:36:57,000 My dear is the brightest star. 542 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 A very distant seems your light. 543 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 I read of you and the boys. 544 00:37:01,000 --> 00:37:04,000 My ordeal is almost over. 545 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 I know your horror of prisons. 546 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 I ask nothing but that you remember. 547 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 We will sail together. 548 00:37:10,000 --> 00:37:13,000 This little gift is an emblem of our future. 549 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 Your own Harry. 550 00:37:24,000 --> 00:37:25,000 Mmm. 551 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 Well, son. 552 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 Back again. 553 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Missed me? 554 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 Of course. 555 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 Another new hat, mother. 556 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 Oh. 557 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 I wish... 558 00:37:43,000 --> 00:37:46,000 I wish we were together again having tea. 559 00:37:46,000 --> 00:37:49,000 Old Grey and your favourite ginger snaps. 560 00:37:49,000 --> 00:37:52,000 By the fire in a cozy lounge, eh? 561 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 By the fire. 562 00:37:55,000 --> 00:37:58,000 You know, I missed you and I travelled. 563 00:38:00,000 --> 00:38:04,000 You know where both somebodies were famous. 564 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 I've only read the papers. 565 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 Bit cold in here, shouldn't it? 566 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 Mm. 567 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 No, it's fine. 568 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 Thank you. 569 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 Mr. Fairfax, will you tell the chaplain that I must see him? 570 00:38:23,000 --> 00:38:24,000 What now? 571 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 Mr. Dello? 572 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 Virgin, is it? 573 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 Yeah, it's very urgent. 574 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 Please tell him. 575 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 I'll do my best. 576 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 Cha, please, siddin'. 577 00:38:37,000 --> 00:38:40,000 It's just very nice giving away presents. 578 00:38:40,000 --> 00:38:43,000 Oh, I'll do that, mummy. 579 00:38:43,000 --> 00:38:48,000 Oh, so you still think you're going to Australia? 580 00:38:49,000 --> 00:38:52,000 You wouldn't try to stop me from starting a new life. 581 00:38:52,000 --> 00:38:56,000 Oh, whose life do you think is ended, siddie? 582 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 Whose life? 583 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 I couldn't ever... 584 00:38:58,000 --> 00:39:03,000 I've carried you round all my days, mother. 585 00:39:04,000 --> 00:39:07,000 You've stopped me from... from being me. 586 00:39:07,000 --> 00:39:11,000 Oh, or how can you? 587 00:39:11,000 --> 00:39:15,000 You know, one day when I'm no longer with you, 588 00:39:15,000 --> 00:39:20,000 you'll suddenly realise that a boy's best friend... 589 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 Why do you come here? 590 00:39:24,000 --> 00:39:27,000 It's time I was free. 591 00:39:27,000 --> 00:39:31,000 Oh, you've always been free, mother. 592 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 I've always been a prisoner. 593 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 You've had your time, haven't you? 594 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 I've not told you me what's had my time, it's you. 595 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 But I'm young! 596 00:39:40,000 --> 00:39:44,000 I did not enjoy that bottle of porcity. 597 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 No! 598 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 I was strange. 599 00:39:58,000 --> 00:40:01,000 Mr. Fox, you sent for me. 600 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 Yes, father. 601 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 What can I do for you? 602 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 Do you want to make... 603 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 No, not now, there's something more important. 604 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 Indeed. 605 00:40:09,000 --> 00:40:12,000 Yeah, would you be very, very kind. 606 00:40:15,000 --> 00:40:19,000 Do you deliver these to a friend? 607 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 It's awfully important very well. 608 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 I will have to ask the authorities. 609 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 Yeah, you will deliver them to impersonate, please. 610 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 I will. 611 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 Never fear, Mr. Fox. 612 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 I understand. 613 00:40:36,000 --> 00:40:39,000 Oh, that's it. 614 00:40:39,000 --> 00:40:42,000 Yes, a dear friend. 615 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 A talented artist. 616 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 You will bring me a reply. 617 00:40:51,000 --> 00:40:56,000 If there is a reply from your friend, I will bring it. 618 00:40:56,000 --> 00:40:59,000 Thank you so much. 619 00:40:59,000 --> 00:41:02,000 And if you should want to make any concessions... 620 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 Yes, yes. 621 00:41:13,000 --> 00:41:16,000 Dear God-an-wolf. 622 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 I swear by my regard that the evidence I should give 623 00:41:20,000 --> 00:41:23,000 should be the truth, the whole truth and nothing but the truth. 624 00:41:23,000 --> 00:41:24,000 I'm sorry. 625 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 Ah, Dr. Bronte, you are a pathologist. 626 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 I am. 627 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 No, it's formally crowned pathologist for all Ireland. 628 00:41:31,000 --> 00:41:35,000 Did you visit Sir Bernard Spillsbury's laboratory with regard to this case? 629 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 I did. 630 00:41:37,000 --> 00:41:40,000 And from what I saw, and from the evidence of Sir Bernard, 631 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 as to the market, the back of the larynx, 632 00:41:42,000 --> 00:41:45,000 I am prepared to say that it was not a bruise, 633 00:41:45,000 --> 00:41:48,000 and must have been a postmortem change. 634 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 If it had been a bruise, it would have been there 635 00:41:50,000 --> 00:41:53,000 so long as the tissue or organ existed, 636 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 and would have been capable of demonstration. 637 00:41:55,000 --> 00:41:59,000 Could such a bruise have been made without some external mark? 638 00:41:59,000 --> 00:42:00,000 No, impossible. 639 00:42:00,000 --> 00:42:04,000 Might not see how bruising of the inner tissues could occur 640 00:42:04,000 --> 00:42:07,000 without bruising of the tissues themselves. 641 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 Could Mrs. Fox have died from asphyxia? 642 00:42:09,000 --> 00:42:12,000 Well, from the material available to me, 643 00:42:12,000 --> 00:42:16,000 my opinion is that Mrs. Fox died of heart failure 644 00:42:16,000 --> 00:42:19,000 as a result of disease of the vessels of the heart 645 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 and disease of the muscles of the heart, 646 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 accelerated by shock. 647 00:42:23,000 --> 00:42:27,000 Was she in such a condition that fright might bring about sudden death? 648 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 Yes, I saw the bruise in the tongue, 649 00:42:29,000 --> 00:42:32,000 and it could have been caused very soon after death, 650 00:42:32,000 --> 00:42:36,000 but much more probably sometime before death. 651 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 Thank you, Dr. Bronte. 652 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 Sometimes, you know, 653 00:42:43,000 --> 00:42:47,000 specialists with the best will in the world 654 00:42:47,000 --> 00:42:50,000 may take a preconceived view of a case 655 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 and make things fit into it. 656 00:42:52,000 --> 00:42:57,000 I do not think that applies to specialists in the line I specialize in. 657 00:42:57,000 --> 00:43:01,000 It applies to most specialists, but perhaps not in the arcade. 658 00:43:01,000 --> 00:43:05,000 If I'd found all the traces Dr. Spildsbury said he'd found, 659 00:43:05,000 --> 00:43:08,000 I'd have been an entire agreement with him. 660 00:43:08,000 --> 00:43:13,000 Sir Bronte Spildsbury is a very distinguished practicing pathologist. 661 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 Yes. 662 00:43:14,000 --> 00:43:17,000 Do you accept that he saw a bruise on the larynx? 663 00:43:17,000 --> 00:43:21,000 I only say that I did not see it. 664 00:43:21,000 --> 00:43:26,000 Are you suggesting that Sir Bronte did not see what he said he saw? 665 00:43:26,000 --> 00:43:27,000 No. 666 00:43:27,000 --> 00:43:32,000 I'm saying it was not there when I saw the larynx. 667 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 Well, if Sir Bronte had made this mistake, 668 00:43:34,000 --> 00:43:37,000 it would be a very elementary mistake to make. 669 00:43:37,000 --> 00:43:40,000 The sort of mistake every laboratory assistant has warned about. 670 00:43:40,000 --> 00:43:41,000 No. 671 00:43:41,000 --> 00:43:46,000 My lord, Sir Henry Curtis Bennett is trying to make me be little Sir Bronte Spildsbury. 672 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 I will not do it. 673 00:43:47,000 --> 00:43:50,000 Just answer the question. 674 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 Does it amount to this? 675 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 You did not see the bruise, 676 00:43:54,000 --> 00:43:56,000 and you are not prepared to accept it. 677 00:43:56,000 --> 00:43:57,000 I am not. 678 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 I see. 679 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 Hello. 680 00:44:00,000 --> 00:44:03,000 Do you still say there was no asphyxia? 681 00:44:03,000 --> 00:44:07,000 I found no evidence of asphyxia. 682 00:44:07,000 --> 00:44:11,000 You may get death from strangulation without any marks on the neck. 683 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 Ah, yes, but it isn't common. 684 00:44:13,000 --> 00:44:17,000 In manual strangulation, death results from shock, 685 00:44:17,000 --> 00:44:20,000 and not from asphyxia. 686 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 Now remember, I am on my oath. 687 00:44:22,000 --> 00:44:25,000 I have not the slightest doubt insane 688 00:44:25,000 --> 00:44:30,000 that no one could suffocate me without damaging my throat. 689 00:44:33,000 --> 00:44:37,000 I am alone. 690 00:44:37,000 --> 00:44:41,000 May I join you for coffee, Sir Bernie? 691 00:44:41,000 --> 00:44:47,000 Members of the jury. 692 00:44:47,000 --> 00:44:48,000 In this case, 693 00:44:48,000 --> 00:44:51,000 I am not. 694 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 I am not. 695 00:44:52,000 --> 00:44:53,000 I am not. 696 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 I am not. 697 00:44:54,000 --> 00:44:55,000 I am not. 698 00:44:55,000 --> 00:44:56,000 I am not. 699 00:44:56,000 --> 00:44:57,000 I am not. 700 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 I am not. 701 00:44:58,000 --> 00:44:59,000 I am not. 702 00:44:59,000 --> 00:45:00,000 I am not. 703 00:45:00,000 --> 00:45:01,000 I am not. 704 00:45:01,000 --> 00:45:02,000 I am not. 705 00:45:02,000 --> 00:45:08,000 In this case, no question arises of manslaughter or anything of that kind. 706 00:45:08,000 --> 00:45:12,000 It is murder or nothing. 707 00:45:12,000 --> 00:45:16,000 No prejudice ought to attach to the accused for murder. 708 00:45:16,000 --> 00:45:20,000 From the circumstance that he was a dishonest man, 709 00:45:20,000 --> 00:45:23,000 he is not being tried for there. 710 00:45:23,000 --> 00:45:30,000 But there is no guiding in the position that if Mrs. Fox died between midnight on Tuesday 711 00:45:30,000 --> 00:45:32,000 and midnight on Wednesday, 712 00:45:32,000 --> 00:45:36,000 the whole aspect of affairs would change for the accused 713 00:45:36,000 --> 00:45:40,000 from a state of despair and utter difficulty 714 00:45:40,000 --> 00:45:44,000 to a state of affluence. 715 00:45:44,000 --> 00:45:51,000 You have now got to decide how there came to be any fire. 716 00:45:51,000 --> 00:45:54,000 When the accused discovered the fire, 717 00:45:54,000 --> 00:45:57,000 he obviously pulled the door to, 718 00:45:57,000 --> 00:46:01,000 although the room was full of smoke. 719 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 Not to open the doors. 720 00:46:03,000 --> 00:46:07,000 When your mother is suffocating inside by the smoke, 721 00:46:07,000 --> 00:46:10,000 which would escape if the doors were opened, 722 00:46:10,000 --> 00:46:14,000 seems very odd. 723 00:46:14,000 --> 00:46:21,000 You may think it odd that he did not make a more determined effort to reach his mother. 724 00:46:21,000 --> 00:46:26,000 You have to decide whether, as according to the Bernard Spillsbury, 725 00:46:26,000 --> 00:46:30,000 this was a case of manual strangulation and nothing else, 726 00:46:30,000 --> 00:46:34,000 or whether it was a case of partial strangulation, 727 00:46:34,000 --> 00:46:37,000 followed by death from heart failure, 728 00:46:37,000 --> 00:46:40,000 or whether, as according to the defense doctor, 729 00:46:40,000 --> 00:46:44,000 she had been in the smoke and coughed badly, 730 00:46:44,000 --> 00:46:51,000 and that such coughing in the state of her heart would have caused sudden death. 731 00:46:51,000 --> 00:46:56,000 You must ask yourself if there was any smoke, 732 00:46:56,000 --> 00:47:01,000 while Mrs. Fox was still alive. 733 00:47:01,000 --> 00:47:06,000 Now, you must face up to your duty. 734 00:47:06,000 --> 00:47:09,000 That is all one can say. 735 00:47:09,000 --> 00:47:13,000 Consider your verdict. 736 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 I'm so sorry. 737 00:47:15,000 --> 00:47:18,000 Your friend wouldn't accept the gift. 738 00:47:18,000 --> 00:47:21,000 He wouldn't read the note. 739 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 No message? 740 00:47:23,000 --> 00:47:24,000 None. 741 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 Sorry. 742 00:47:30,000 --> 00:47:34,000 Do you... do you want to pray? 743 00:47:34,000 --> 00:47:39,000 Pray? No! No! 744 00:47:39,000 --> 00:47:41,000 Now! 745 00:47:42,000 --> 00:47:45,000 Well, I'm always here. 746 00:47:45,000 --> 00:47:47,000 Hmm. 747 00:47:52,000 --> 00:47:55,000 The jury's returning. 748 00:48:07,000 --> 00:48:10,000 Members of the jury, will your foreman please stand. 749 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 Are you agreed upon your verdict? 750 00:48:12,000 --> 00:48:13,000 We are. 751 00:48:13,000 --> 00:48:16,000 Do you find the prisoner at the bar, Sydney, Harry Fox, guilty, 752 00:48:16,000 --> 00:48:19,000 or not guilty of the murder of Rosaline Fox? 753 00:48:19,000 --> 00:48:20,000 Guilty. 754 00:48:20,000 --> 00:48:23,000 You find him guilty, and that is the verdict of you all? 755 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 It is. 756 00:48:25,000 --> 00:48:29,000 Prisoner at the bar, you stand convicted of murder. 757 00:48:29,000 --> 00:48:34,000 Have you anything to say before judgment of death is passed, according to law? 758 00:48:35,000 --> 00:48:37,000 I lord it. 759 00:48:37,000 --> 00:48:41,000 I never murdered my mother. 760 00:48:43,000 --> 00:48:49,000 Sydney, Harry Fox, the jury has convicted you of murder. 761 00:48:49,000 --> 00:48:55,000 The sentence of the court upon you is that you be taken hence to a lawful prison, 762 00:48:55,000 --> 00:48:58,000 and there are two places of execution, 763 00:48:58,000 --> 00:49:02,000 and that you there be hanged by the neck until you be dead, 764 00:49:02,000 --> 00:49:06,000 and that your body be buried within the precincts of the prison, 765 00:49:06,000 --> 00:49:11,000 within which you shall last have been confined before your execution. 766 00:49:12,000 --> 00:49:16,000 And may the lord have mercy upon your soul, amen. 767 00:49:18,000 --> 00:49:23,000 Fox was returned to Maidstone jail, where he took up residence in the condemned cell. 768 00:49:23,000 --> 00:49:29,000 He was to be hanged at 815 in the morning on Tuesday 8 April 1930. 769 00:49:29,000 --> 00:49:35,000 No other case has ever been recorded in this country of a son murdering his mother for financial gain. 770 00:49:35,000 --> 00:49:40,000 Sydney Fox never confessed. He never showed any sign of repentance. 771 00:49:40,000 --> 00:49:44,000 He was the first convicted murderer never to appeal. 772 00:49:44,000 --> 00:49:49,000 He tried to keep occupied by writing his memoirs for the Sunday newspapers. 773 00:49:49,000 --> 00:49:52,000 He had 18 days to live. 774 00:49:55,000 --> 00:49:58,000 Do you remember my lovely wristwatch? 775 00:49:58,000 --> 00:50:00,000 I'm going to leave it to you. 776 00:50:00,000 --> 00:50:03,000 I don't have anyone you see. 777 00:50:03,000 --> 00:50:07,000 Mr. Fairfax, I want you to have my cigarette case, 778 00:50:07,000 --> 00:50:11,000 and my mother's ring will be for dear Mr. Davis. 779 00:50:13,000 --> 00:50:15,000 I've written it in my will. 780 00:50:16,000 --> 00:50:18,000 That's very generous of you. 781 00:50:18,000 --> 00:50:20,000 Thank you. 782 00:50:21,000 --> 00:50:22,000 Who's winning? 783 00:50:22,000 --> 00:50:24,000 He is. 784 00:50:25,000 --> 00:50:27,000 You are? 785 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 Mother? 786 00:50:41,000 --> 00:50:43,000 Mother? 787 00:51:03,000 --> 00:51:06,000 Mother? 788 00:51:33,000 --> 00:51:36,000 Mother? 62256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.