Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
Hello!
2
00:00:17,500 --> 00:00:19,000
Father?
3
00:00:19,000 --> 00:00:24,000
That's right, but probably not the one you were expecting.
4
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
Oh, it's you.
5
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Father? Mrs. Sullivan?
6
00:00:29,000 --> 00:00:35,000
How nice to see you again, Miss Palmer.
7
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
Father Lindsay!
8
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
What a lovely surprise.
9
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
It is indeed.
10
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
I come bearing this electrifying invitation.
11
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
Oh, Lord Silk is throwing a surprise soiree for my uncle
12
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
to welcome him back from Rome.
13
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Just the ticket to celebrate before his consecration.
14
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
I'm quite sure my uncle wouldn't want any of you to miss it.
15
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
Not exactly something to celebrate, though, is it?
16
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
I'm sorry?
17
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
Oh, what Brenda means is, we'll be there.
18
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
Splendid.
19
00:01:04,000 --> 00:01:09,000
Also, I must confess to be in need of a favour.
20
00:01:09,000 --> 00:01:13,000
Preparations for the mass of consecration are frightfully behind.
21
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
I don't suppose...
22
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
Father Lindsay, I'm at your complete disposal.
23
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
As is Brenda.
24
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
You what?
25
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
Marvellous.
26
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
Chance to show off your new secretarial skills, Miss Palmer.
27
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
Jolly good.
28
00:01:24,000 --> 00:01:28,000
And regarding the party, Mum's the word.
29
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
Toodle-pip.
30
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
Oh!
31
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Oh, dear.
32
00:01:31,000 --> 00:01:36,000
A party with Canon Fox and Father Lindsay.
33
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
What could possibly go wrong?
34
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
What indeed?
35
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
Well done.
36
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
Feels!
37
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
Face.
38
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
The Saying
39
00:02:16,000 --> 00:02:23,940
Well, isn't this just spectacular?
40
00:02:25,140 --> 00:02:27,520
Must cost a fortune to eat.
41
00:02:34,440 --> 00:02:36,740
Why is this party in Humbleston anyway?
42
00:02:37,640 --> 00:02:43,160
Lowly Father Fox used to be parish priest here long before Father Lindsay.
43
00:02:43,660 --> 00:02:45,500
Thank you all so much for coming.
44
00:02:46,360 --> 00:02:49,020
Mrs Nettles, fancy seeing you here.
45
00:02:49,280 --> 00:02:53,100
As my parish secretary, Mrs Nettles is in charge of the consecration committee.
46
00:02:53,720 --> 00:02:54,240
Oh.
47
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
Tell me these aren't the reinforcements you promised me.
48
00:02:58,460 --> 00:02:59,860
Well, yes.
49
00:03:00,080 --> 00:03:03,340
Mrs Sullivan couldn't organise the opening of an Envil Open.
50
00:03:03,420 --> 00:03:05,660
I wouldn't trust that Palmer girl to run her back.
51
00:03:05,700 --> 00:03:06,680
We can't hear you, you know.
52
00:03:06,680 --> 00:03:11,540
It's just that St Mary's really hasn't been the same since Mrs McCarthy left.
53
00:03:12,020 --> 00:03:15,100
This is going to be a disaster, thanks to you.
54
00:03:15,600 --> 00:03:15,840
Oh.
55
00:03:16,680 --> 00:03:17,480
Oh, dear.
56
00:03:17,920 --> 00:03:19,200
What a delightful woman.
57
00:03:20,080 --> 00:03:22,200
Mrs Nettles is aptly named.
58
00:03:22,200 --> 00:03:24,000
Oh.
59
00:03:24,720 --> 00:03:25,480
It must be him.
60
00:03:25,580 --> 00:03:26,520
Everyone round the back.
61
00:03:26,680 --> 00:03:26,920
Quickly.
62
00:03:26,920 --> 00:03:27,040
Quickly.
63
00:03:27,040 --> 00:03:38,400
Bishop-elect Fox.
64
00:03:39,400 --> 00:03:40,620
Oh, Lord Osman.
65
00:03:41,060 --> 00:03:41,760
How was Rome?
66
00:03:41,760 --> 00:03:43,500
Unbearably hot.
67
00:03:44,280 --> 00:03:47,600
But his holiness and I saw eye to eye on a great many things.
68
00:03:48,380 --> 00:03:51,280
To say I'm bursting with pride is an understatement.
69
00:03:51,280 --> 00:03:54,560
I'm sure I've seen that contraption somewhere before.
70
00:03:55,200 --> 00:03:56,880
Shall we join Lord Silk in the garden?
71
00:03:58,220 --> 00:04:02,140
I have a number of stipulations concerning my consecration mass.
72
00:04:02,800 --> 00:04:07,260
The first of which is that Father Brown must not be allowed within a mile of it.
73
00:04:07,560 --> 00:04:08,480
Oh, really?
74
00:04:09,560 --> 00:04:12,200
Trouble follows him around like a foul smell.
75
00:04:12,760 --> 00:04:15,400
Although, not for much longer, I'm pleased to say.
76
00:04:16,640 --> 00:04:21,260
You know, I really couldn't think of a better place to write the most important speech of my life.
77
00:04:22,000 --> 00:04:24,380
Absolute serenity is a must-have.
78
00:04:25,040 --> 00:04:25,640
Hooray!
79
00:04:28,640 --> 00:04:29,120
Surprise!
80
00:04:30,740 --> 00:04:32,840
Oh, how nice.
81
00:04:34,840 --> 00:04:35,360
Damien.
82
00:04:36,280 --> 00:04:38,980
Welcome back to our humble abode.
83
00:04:39,420 --> 00:04:42,340
Such an honour to host you before your midday.
84
00:04:42,580 --> 00:04:44,200
The honour is all mine, Lord Silk.
85
00:04:44,880 --> 00:04:46,280
Lady Martha, it is good to see you.
86
00:04:46,420 --> 00:04:48,080
It's been far too long, Bishop-elect.
87
00:04:49,480 --> 00:04:50,120
Farmer.
88
00:04:50,120 --> 00:04:52,280
I don't believe we've had the pleasure.
89
00:04:53,000 --> 00:04:55,920
This is Father Brown of Kembleford fame.
90
00:04:56,620 --> 00:04:57,780
Pleased to meet you, Lord Silk.
91
00:04:58,200 --> 00:04:58,700
Lady Martha.
92
00:04:59,260 --> 00:05:01,260
Your reputation precedes you.
93
00:05:01,680 --> 00:05:03,560
I'm a chum of Lady F's, you see.
94
00:05:03,720 --> 00:05:04,000
Oh.
95
00:05:04,220 --> 00:05:05,220
A bit of a sleuth.
96
00:05:05,220 --> 00:05:06,460
Sleuth, my dear.
97
00:05:06,900 --> 00:05:08,080
Quite simply the best.
98
00:05:08,740 --> 00:05:13,580
Canon Fox, may I offer my warmest wishes in advance of your consecration?
99
00:05:14,220 --> 00:05:18,160
And extend an invitation to St. Mary's at your earliest opportunity.
100
00:05:18,880 --> 00:05:20,020
Great minds, Father.
101
00:05:20,660 --> 00:05:22,920
Paying you a visit was at the top of my agenda.
102
00:05:23,680 --> 00:05:24,480
Bishop-elect.
103
00:05:24,480 --> 00:05:26,380
Mrs. Nettles.
104
00:05:26,520 --> 00:05:28,020
It's been such a long time.
105
00:05:28,540 --> 00:05:30,460
Perhaps I could trouble you for a while.
106
00:05:30,540 --> 00:05:32,260
Actually, I could do with settling in.
107
00:05:32,320 --> 00:05:34,080
Oh, let me show you to your room.
108
00:05:34,200 --> 00:05:35,580
The rest of you enjoy the party.
109
00:05:36,020 --> 00:05:38,860
The Bishop-elect will join us in due course.
110
00:05:38,920 --> 00:05:45,840
This place is incredible.
111
00:05:46,780 --> 00:05:47,600
You're very lucky.
112
00:05:48,220 --> 00:05:49,520
Strictly between us, Brenda.
113
00:05:49,780 --> 00:05:51,020
I find it stultifying.
114
00:05:51,580 --> 00:05:52,300
Stulti what?
115
00:05:52,660 --> 00:05:55,280
It comes with certain expectations.
116
00:05:56,320 --> 00:05:57,760
With any luck, I'll be leaving soon.
117
00:05:58,480 --> 00:05:59,320
Why is that, then?
118
00:05:59,720 --> 00:06:01,100
To fulfil my dream.
119
00:06:02,040 --> 00:06:03,480
Of reading English at Cambridge.
120
00:06:04,060 --> 00:06:04,780
Oh, wow.
121
00:06:06,000 --> 00:06:07,860
My dream is to be a parish secretary.
122
00:06:08,920 --> 00:06:10,340
But I don't think that'll actually happen.
123
00:06:11,020 --> 00:06:11,600
Why if it not?
124
00:06:12,180 --> 00:06:13,660
Sometimes you just have to take a leap.
125
00:06:14,700 --> 00:06:15,940
Your task's for Sunday.
126
00:06:16,140 --> 00:06:17,920
No mistakes, so you have to answer to me.
127
00:06:20,360 --> 00:06:21,700
Charm really isn't her forte.
128
00:06:22,160 --> 00:06:24,020
She just tried to enlist me.
129
00:06:24,960 --> 00:06:27,740
It's Father Lindsay I feel sorry for.
130
00:06:29,980 --> 00:06:31,440
But here he is.
131
00:06:31,980 --> 00:06:33,860
The man of the moment.
132
00:06:36,080 --> 00:06:37,060
Bishop-elect.
133
00:06:37,060 --> 00:06:41,480
I can't tell you how proud I am to know you.
134
00:06:42,120 --> 00:06:46,740
To have supported your charitable endeavours and ambitions.
135
00:06:47,400 --> 00:06:52,360
All of which shows my appreciation for your unwavering support.
136
00:06:54,160 --> 00:06:57,980
For being there when I lost my dear wife, Grace.
137
00:06:57,980 --> 00:07:00,560
And for making my son, Bertie.
138
00:07:01,360 --> 00:07:01,960
See sense.
139
00:07:02,720 --> 00:07:04,080
His sacrifice.
140
00:07:05,040 --> 00:07:06,700
Makes me so proud to this day.
141
00:07:07,660 --> 00:07:14,400
Not to mention your guidance of Martha, who valiantly keeps her mother's spirit alive.
142
00:07:14,640 --> 00:07:19,360
So, without further ado, a toast to Bishop-elect Fox.
143
00:07:19,620 --> 00:07:21,320
Bishop-elect Fox.
144
00:07:21,320 --> 00:07:23,040
Thank you, Lord Silk.
145
00:07:23,540 --> 00:07:26,160
I'm indebted to my most honourable of friends.
146
00:07:26,880 --> 00:07:28,540
And to you all for coming.
147
00:07:29,120 --> 00:07:30,780
Especially Father Brown.
148
00:07:30,780 --> 00:07:33,880
As it enables me to make a very exciting announcement.
149
00:07:34,540 --> 00:07:37,880
You, Father, will be my guinea pig, so to speak.
150
00:07:38,420 --> 00:07:40,460
For a new endeavour for our diocese.
151
00:07:40,460 --> 00:07:43,260
A sort of pastoral exchange.
152
00:07:44,080 --> 00:07:47,080
You'll take over a parish in the highlands of Scotland.
153
00:07:47,540 --> 00:07:50,980
While we welcome Father MacDougall to St Mary's.
154
00:07:51,340 --> 00:07:52,660
You can't do that.
155
00:07:53,140 --> 00:07:54,640
It is merely temporary, of course.
156
00:07:55,000 --> 00:07:56,300
Just for a year.
157
00:07:57,260 --> 00:07:58,100
Or two.
158
00:07:58,700 --> 00:07:59,520
Thank you, everyone.
159
00:07:59,920 --> 00:08:01,480
Shall we resume the music?
160
00:08:01,740 --> 00:08:02,560
Let us celebrate.
161
00:08:02,560 --> 00:08:07,380
Canon Fox, may I have a word?
162
00:08:08,260 --> 00:08:08,700
Please.
163
00:08:13,060 --> 00:08:14,480
This is my home.
164
00:08:16,060 --> 00:08:17,260
My flock.
165
00:08:18,400 --> 00:08:19,460
My family.
166
00:08:20,280 --> 00:08:26,240
Father, think how much better a priest you'll be without the distraction of your extracurricular activities.
167
00:08:27,260 --> 00:08:28,660
Canon, I dispute...
168
00:08:28,660 --> 00:08:31,640
Besides which, your endeavours with flambeau,
169
00:08:31,640 --> 00:08:35,320
and Father Lazarus have made you ignominious in the Vatican.
170
00:08:36,060 --> 00:08:39,040
Which doesn't reflect at all well on me.
171
00:08:39,600 --> 00:08:40,140
I see.
172
00:08:40,760 --> 00:08:42,880
Now, Kembleford needs a fresh start.
173
00:08:43,600 --> 00:08:47,900
And you can't cause nearly as much trouble amongst the sheep, can you?
174
00:08:49,440 --> 00:08:51,340
That private large canon?
175
00:08:51,940 --> 00:08:53,240
Yes, indeed, Mrs Nettles.
176
00:08:53,340 --> 00:08:54,260
No time like the present.
177
00:08:54,940 --> 00:08:56,800
I'll make that visit to St Mary's.
178
00:08:56,860 --> 00:08:57,700
First thing, Father,
179
00:08:58,340 --> 00:09:01,480
we can go over the finer details of your departure then.
180
00:09:01,640 --> 00:09:07,260
What's taking so long?
181
00:09:08,420 --> 00:09:09,840
Oh, there you are, Father.
182
00:09:14,040 --> 00:09:16,260
I'm afraid Canon Fox has made up his mind.
183
00:09:16,900 --> 00:09:17,600
Heavens above.
184
00:09:17,600 --> 00:09:22,660
To add insult to injury, Father MacDougall will be bringing his own parish secretary.
185
00:09:23,160 --> 00:09:24,220
I'm sorry, Mrs Sullivan.
186
00:09:24,580 --> 00:09:27,080
Although you may stay on as housekeeper, Miss Palmer.
187
00:09:27,380 --> 00:09:28,460
Oh, what would you do?
188
00:09:28,520 --> 00:09:29,840
I don't believe this is happening.
189
00:09:31,360 --> 00:09:34,260
Well, let's try and look on the bright side, shall we?
190
00:09:35,220 --> 00:09:36,280
Perhaps it's for the best?
191
00:09:37,000 --> 00:09:37,680
The best?
192
00:09:38,260 --> 00:09:38,860
Yes, well.
193
00:09:40,020 --> 00:09:41,940
I mean, I will be able to do my job properly.
194
00:09:42,100 --> 00:09:42,880
No offence, Father.
195
00:09:43,000 --> 00:09:43,300
Echo.
196
00:09:43,560 --> 00:09:44,080
None taken.
197
00:09:44,200 --> 00:09:44,940
Please stop talking.
198
00:09:45,060 --> 00:09:47,440
Don't forget, I was demoted because of Hinton.
199
00:09:47,760 --> 00:09:49,680
This could be a fresh start for both of us.
200
00:09:49,680 --> 00:09:49,800
Oh!
201
00:09:49,800 --> 00:09:54,420
Well, you made a pig's ear of that.
202
00:09:55,120 --> 00:09:57,020
Just like you do with your investigations.
203
00:09:57,800 --> 00:09:59,600
You'd be lost without Father Brown.
204
00:10:00,120 --> 00:10:01,080
And so would I.
205
00:10:04,120 --> 00:10:04,900
Excuse me.
206
00:10:05,860 --> 00:10:06,560
Oh, dear.
207
00:10:06,660 --> 00:10:08,180
That's all I've done for you.
208
00:10:09,960 --> 00:10:11,800
You will regret this.
209
00:10:12,180 --> 00:10:14,580
Mrs Nettles, I think it's time you left.
210
00:10:15,160 --> 00:10:16,300
With pleasure.
211
00:10:18,120 --> 00:10:20,720
I'm afraid I feel a migraine coming on her.
212
00:10:21,760 --> 00:10:24,300
Thank you, everyone, so much for coming.
213
00:10:24,420 --> 00:10:29,100
But now, I think we should let the bishop-elect recover from his journey from Rome.
214
00:10:38,860 --> 00:10:40,740
I want to wring his neck.
215
00:10:40,740 --> 00:10:45,780
Perhaps you should make yourself scarce when Cullen Fox arrives, Miss Palmer.
216
00:10:46,160 --> 00:10:46,640
Hello!
217
00:10:48,200 --> 00:10:49,220
Just what we need.
218
00:10:50,000 --> 00:10:52,740
I am sorry, Father, about this awful business.
219
00:10:53,780 --> 00:10:56,280
I don't suppose you've seen my uncle, have you?
220
00:10:56,780 --> 00:10:59,180
I was supposed to meet him nearby for breakfast an hour ago.
221
00:10:59,280 --> 00:11:01,440
Perhaps he got waylaid at Silk Manor?
222
00:11:02,120 --> 00:11:02,540
Indeed.
223
00:11:03,420 --> 00:11:04,760
I'll pop my head in.
224
00:11:04,940 --> 00:11:06,340
I'll accompany you, if I may.
225
00:11:06,340 --> 00:11:11,020
I would like to appeal one more time to his better nature.
226
00:11:12,640 --> 00:11:14,880
Father, I can think of nothing I'd like more.
227
00:11:17,820 --> 00:11:19,340
We didn't want to bother him.
228
00:11:20,460 --> 00:11:23,480
I just assumed we needed a good night's sleep.
229
00:11:29,620 --> 00:11:30,620
Cannon Fox!
230
00:11:31,620 --> 00:11:32,200
See me in.
231
00:11:34,300 --> 00:11:35,160
It's locked.
232
00:11:35,160 --> 00:11:38,880
If I may.
233
00:11:44,720 --> 00:11:46,260
What on earth are you doing?
234
00:11:55,900 --> 00:11:56,980
Well done, Father.
235
00:11:57,220 --> 00:11:58,020
Thought you'd approve.
236
00:12:03,300 --> 00:12:04,480
Oh, my word!
237
00:12:04,480 --> 00:12:10,700
Head between your knees.
238
00:12:20,040 --> 00:12:21,700
Looks like this was used as a weapon.
239
00:12:23,200 --> 00:12:24,600
The word of God himself.
240
00:12:24,600 --> 00:12:31,980
Given the bloody assault, the broken glass on the inside of the opened door, and the absence
241
00:12:31,980 --> 00:12:35,560
of the bishop-elect, I surmise that he's been abducted.
242
00:12:35,700 --> 00:12:36,540
You mean kidnapped?
243
00:12:37,020 --> 00:12:37,720
But why?
244
00:12:37,720 --> 00:12:40,840
Yes.
245
00:12:40,840 --> 00:12:42,720
Thank you, Father.
246
00:12:43,100 --> 00:12:44,760
When did you last see Cannon Fox?
247
00:12:45,100 --> 00:12:49,240
We had a nightcap just after 10pm, then he retired here.
248
00:12:50,820 --> 00:12:52,560
I've telephoned quite literally everywhere.
249
00:12:53,900 --> 00:12:55,100
There's nowhere to be found.
250
00:12:55,440 --> 00:12:55,820
Good fellow.
251
00:12:56,020 --> 00:12:57,520
Let's get this place dusted for prints.
252
00:12:58,100 --> 00:12:58,720
Where are you at, sir?
253
00:12:58,720 --> 00:13:00,100
I'm curious.
254
00:13:00,100 --> 00:13:00,580
Curious.
255
00:13:01,720 --> 00:13:02,680
What happened here?
256
00:13:04,940 --> 00:13:05,700
Intriguing.
257
00:13:06,100 --> 00:13:08,680
Fathers, please, not again.
258
00:13:08,680 --> 00:13:10,880
Oh, yes.
259
00:13:11,460 --> 00:13:11,820
Sorry.
260
00:13:12,500 --> 00:13:13,320
A thousand apologies.
261
00:13:13,800 --> 00:13:14,220
Inspector.
262
00:13:14,900 --> 00:13:18,280
Important guests are arriving from all over the globe.
263
00:13:18,400 --> 00:13:22,040
It would be a disaster if the bishop-elect does not attend tomorrow.
264
00:13:22,040 --> 00:13:25,140
I will use all resources at my disposal.
265
00:13:25,620 --> 00:13:26,320
We'll find him.
266
00:13:27,640 --> 00:13:30,180
May I ask who else stayed in the house last night?
267
00:13:30,680 --> 00:13:32,100
Justin, Martha and myself.
268
00:13:32,220 --> 00:13:33,380
The staff had all gone home.
269
00:13:33,760 --> 00:13:37,740
Then as soon as we're done here, I'll start with the woman who threatened Cannon Fox yesterday.
270
00:13:38,180 --> 00:13:38,620
Inspector.
271
00:13:39,520 --> 00:13:42,280
I think it best if Father Lindsay and I leave you to it.
272
00:13:43,020 --> 00:13:43,560
Oh, really?
273
00:13:45,000 --> 00:13:45,340
Oh.
274
00:13:45,980 --> 00:13:46,460
Yes.
275
00:13:47,960 --> 00:13:48,400
Toodlepip.
276
00:13:49,200 --> 00:13:49,600
Fathers?
277
00:13:52,040 --> 00:13:55,920
Are you really accusing me of kidnap, fathers?
278
00:13:56,320 --> 00:13:58,740
The thought hadn't entered our minds, Mrs. Nettles.
279
00:13:59,000 --> 00:14:02,160
We are merely trying to understand what happened yesterday.
280
00:14:03,340 --> 00:14:06,500
You said to Cannon Fox, after all I've done for you.
281
00:14:07,020 --> 00:14:08,180
What did you mean by that?
282
00:14:08,700 --> 00:14:11,480
What we talked about is strictly confidential.
283
00:14:13,500 --> 00:14:15,340
But let's just see.
284
00:14:16,100 --> 00:14:17,880
I know where the bodies are buried.
285
00:14:18,880 --> 00:14:20,180
Or indeed where they are not.
286
00:14:20,180 --> 00:14:25,040
Are you trying to use confidential information for personal gain?
287
00:14:26,040 --> 00:14:27,920
To what end, Father?
288
00:14:28,440 --> 00:14:32,200
Perhaps you believe you should share in Cannon Fox's elevation.
289
00:14:32,780 --> 00:14:35,480
Cannon Fox should have taken me with him in the first place.
290
00:14:35,700 --> 00:14:39,600
Not left me here to fester with this hapless comedian.
291
00:14:39,600 --> 00:14:45,720
I think that your attitude is incompatible with the post of a parish secretary.
292
00:14:46,080 --> 00:14:51,520
I think your pure-eyed investigations are incompatible with the vocation of a priest.
293
00:14:52,920 --> 00:14:56,900
Now, if you'll excuse me, I have a consecration to prepare for.
294
00:14:58,280 --> 00:15:00,060
Mrs. Nettles, this is actually...
295
00:15:00,060 --> 00:15:00,460
Yes?
296
00:15:00,940 --> 00:15:01,660
...my study.
297
00:15:03,920 --> 00:15:05,020
Goodbye, fathers.
298
00:15:05,020 --> 00:15:13,760
You can expect the police at any moment.
299
00:15:14,300 --> 00:15:17,000
I gather they're very keen to interrogate you.
300
00:15:17,000 --> 00:15:29,380
Ah, there you are, father.
301
00:15:30,420 --> 00:15:31,780
Something I thought you should know.
302
00:15:32,580 --> 00:15:35,980
The butler heard Ray's voices last night, about ten o'clock.
303
00:15:36,500 --> 00:15:38,100
Cannon Fox and Lord Silk.
304
00:15:38,100 --> 00:15:41,160
Then I will return and follow that up.
305
00:15:42,360 --> 00:15:45,780
I feel duty-bound to retrieve my future bishop.
306
00:15:46,180 --> 00:15:48,860
Even though he wants to banish you to the other end of the country?
307
00:15:49,000 --> 00:15:52,380
Brenda, it could be a way to stop this ridiculous exchange.
308
00:15:53,040 --> 00:15:53,640
I'd best get on.
309
00:15:54,340 --> 00:15:54,940
Good luck, father.
310
00:15:55,620 --> 00:15:56,720
Likewise, sergeant.
311
00:15:58,000 --> 00:16:00,400
Father Lindsay's on his way to the pro-cathedral.
312
00:16:00,820 --> 00:16:02,560
Are you still able to lend him a hand?
313
00:16:02,800 --> 00:16:05,620
I'm not sure what the point is without the star of the share.
314
00:16:05,620 --> 00:16:08,220
Well, I'll do anything to get away from Edgar at the moment.
315
00:16:08,540 --> 00:16:11,480
And I'm taking these to charity.
316
00:16:12,040 --> 00:16:13,480
Do you think anyone will want them?
317
00:16:13,920 --> 00:16:15,380
Erm, no.
318
00:16:16,140 --> 00:16:17,980
I wholeheartedly agree, father.
319
00:16:19,900 --> 00:16:20,660
Shall we?
320
00:16:35,620 --> 00:16:40,200
I've had a letter from Cambridge.
321
00:16:40,580 --> 00:16:41,000
Oh, yes.
322
00:16:41,420 --> 00:16:42,560
They've offered me a place.
323
00:16:43,080 --> 00:16:44,540
I'm so proud of you, Martha.
324
00:16:45,220 --> 00:16:46,760
Just a shame about the timing.
325
00:16:47,260 --> 00:16:47,760
The timing?
326
00:16:48,100 --> 00:16:50,880
Well, as I retire from your mother's charitable work,
327
00:16:51,200 --> 00:16:53,660
you'll be expected to step into the breach.
328
00:16:54,480 --> 00:16:57,020
But, father, it's all I've ever wanted.
329
00:16:57,420 --> 00:17:00,080
Well, you wouldn't want to let your mother down, would you, Martha?
330
00:17:01,300 --> 00:17:02,200
Of course not.
331
00:17:02,200 --> 00:17:03,480
My lord.
332
00:17:03,840 --> 00:17:04,820
Father Brown.
333
00:17:06,320 --> 00:17:07,180
Ned him, Martha.
334
00:17:08,860 --> 00:17:10,320
Lord Sooke, may I have a word?
335
00:17:10,640 --> 00:17:11,660
I'll leave you both to it.
336
00:17:13,440 --> 00:17:14,540
Take a seat, father.
337
00:17:16,660 --> 00:17:17,260
Scotch?
338
00:17:18,680 --> 00:17:20,340
No, thank you.
339
00:17:20,980 --> 00:17:25,180
Now, I gather there were raised voices in this very room last night
340
00:17:25,180 --> 00:17:27,060
between you and Cannon Fox.
341
00:17:27,060 --> 00:17:31,740
Oh, the notorious detective at work.
342
00:17:32,580 --> 00:17:37,900
Yes, we had a debate about charitable endeavours.
343
00:17:38,620 --> 00:17:41,440
I'm a major donor to the diocese, father,
344
00:17:42,300 --> 00:17:45,180
furthering the interests of my dear late wife.
345
00:17:45,960 --> 00:17:46,560
Which are?
346
00:17:46,800 --> 00:17:50,060
She was abandoned as a child by an unmarried mother.
347
00:17:51,340 --> 00:17:54,180
Her work at the Good Refuge meant everything to her.
348
00:17:54,180 --> 00:17:57,000
Ah, recently closed down.
349
00:17:58,040 --> 00:17:58,260
Hmm.
350
00:17:59,620 --> 00:18:02,380
Yet, uh, Damien and Cannon Fox
351
00:18:02,380 --> 00:18:06,760
didn't feel it was a priority to establish a new residence.
352
00:18:06,900 --> 00:18:09,280
But where are these women to go now, father?
353
00:18:09,880 --> 00:18:11,660
I implored him to think again.
354
00:18:12,420 --> 00:18:13,820
What was his response?
355
00:18:14,260 --> 00:18:14,960
He said he would.
356
00:18:15,400 --> 00:18:18,180
So, father, now I need you to find him
357
00:18:18,180 --> 00:18:20,600
so he can make good on that promise.
358
00:18:20,600 --> 00:18:20,680
Yes.
359
00:18:20,680 --> 00:18:31,220
St. Mary's Presbytery.
360
00:18:31,320 --> 00:18:32,580
Father, it's me.
361
00:18:33,980 --> 00:18:34,780
Cannon Fox.
362
00:18:35,040 --> 00:18:35,960
Call off the search.
363
00:18:36,240 --> 00:18:37,520
I assure you I'm fine.
364
00:18:39,420 --> 00:18:40,440
Where are you?
365
00:18:40,720 --> 00:18:42,760
Indulging in a period of contemplation
366
00:18:42,760 --> 00:18:44,520
before my consecration.
367
00:18:45,400 --> 00:18:47,000
Somewhere private.
368
00:18:47,000 --> 00:18:50,020
I see.
369
00:18:50,380 --> 00:18:51,480
And for what it's worth,
370
00:18:51,740 --> 00:18:53,260
I regret what I said yesterday
371
00:18:53,260 --> 00:18:57,000
about you not making trouble amongst the Highland cattle.
372
00:19:00,760 --> 00:19:01,940
I understand.
373
00:19:02,460 --> 00:19:03,040
Thank you, father.
374
00:19:03,920 --> 00:19:04,860
May God be with you.
375
00:19:08,540 --> 00:19:10,040
He's sending me a message.
376
00:19:10,040 --> 00:19:13,960
On Friday, he said that I wouldn't be able
377
00:19:13,960 --> 00:19:15,360
to cause trouble amongst the sheep.
378
00:19:16,060 --> 00:19:17,120
Not Highland cattle.
379
00:19:18,220 --> 00:19:19,760
He's telling me something's wrong.
380
00:19:19,980 --> 00:19:21,360
So he really has been kidnapped?
381
00:19:22,360 --> 00:19:24,320
Yes, but why?
382
00:19:25,240 --> 00:19:26,020
And by whom?
383
00:19:27,100 --> 00:19:29,000
We had no luck identifying the source
384
00:19:29,000 --> 00:19:30,360
of the telephone call, I'm afraid.
385
00:19:31,420 --> 00:19:32,820
And found nothing of interest
386
00:19:32,820 --> 00:19:35,400
at Mrs. Nettle's house or Silk Manor.
387
00:19:35,400 --> 00:19:37,460
Can you imagine the embarrassment
388
00:19:37,460 --> 00:19:38,500
when he doesn't turn up
389
00:19:38,500 --> 00:19:40,000
to his own consecration?
390
00:19:40,880 --> 00:19:43,240
Which is exactly why I have my superiors
391
00:19:43,240 --> 00:19:44,180
breathing down my neck.
392
00:19:44,700 --> 00:19:45,400
And we have...
393
00:19:46,720 --> 00:19:48,240
two hours left.
394
00:19:48,540 --> 00:19:50,240
It's time we collected Mrs. Nettle's.
395
00:19:50,740 --> 00:19:52,180
Actually, would you mind
396
00:19:52,180 --> 00:19:54,500
if I had a quick word with Isabel first?
397
00:19:56,840 --> 00:19:57,320
Oh!
398
00:19:57,320 --> 00:20:05,560
I'm so sorry.
399
00:20:05,920 --> 00:20:06,360
Finally.
400
00:20:07,360 --> 00:20:08,340
Thank you, Edgar.
401
00:20:08,680 --> 00:20:10,300
See, that wasn't so hard, was it?
402
00:20:11,120 --> 00:20:12,500
Oh, no, no, no, no, no.
403
00:20:12,500 --> 00:20:15,740
I'm so sorry that this is difficult to see now,
404
00:20:15,820 --> 00:20:18,340
but I honestly believe that you will come
405
00:20:18,340 --> 00:20:20,020
to see this as a positive change.
406
00:20:20,680 --> 00:20:21,880
And why is that?
407
00:20:23,240 --> 00:20:24,720
Spending time in our new home
408
00:20:24,720 --> 00:20:26,120
and to visit Eddie?
409
00:20:26,120 --> 00:20:28,280
And for holidays.
410
00:20:29,240 --> 00:20:29,880
I mean, I...
411
00:20:29,880 --> 00:20:30,980
I own enough.
412
00:20:31,040 --> 00:20:32,220
For both of us, I...
413
00:20:32,220 --> 00:20:33,580
I can keep you now.
414
00:20:33,660 --> 00:20:34,480
You deserve that.
415
00:20:34,520 --> 00:20:35,160
But can't you see?
416
00:20:35,200 --> 00:20:36,460
I don't want to be kept.
417
00:20:37,300 --> 00:20:39,120
And I detest...
418
00:20:40,120 --> 00:20:41,120
these.
419
00:20:41,120 --> 00:20:41,720
These.
420
00:20:41,720 --> 00:20:56,840
Mrs. Sullivan, calm down.
421
00:21:00,840 --> 00:21:03,520
From now on, call me Mrs. Devine.
422
00:21:03,920 --> 00:21:04,480
Oh, dear.
423
00:21:04,800 --> 00:21:06,580
Father, just in time,
424
00:21:06,840 --> 00:21:08,700
you won't believe what has happened.
425
00:21:08,700 --> 00:21:11,040
Look at the state of the place.
426
00:21:11,620 --> 00:21:13,220
Has anything of value been taken?
427
00:21:13,480 --> 00:21:14,960
Not as far as we can see.
428
00:21:15,700 --> 00:21:18,900
I think we can assume that information was the target.
429
00:21:19,500 --> 00:21:22,520
And given that this was once Cannon Fox's study,
430
00:21:22,760 --> 00:21:25,540
pertinent to his kidnapping.
431
00:21:26,100 --> 00:21:27,240
Bravo, Father.
432
00:21:27,560 --> 00:21:28,820
That's all very well,
433
00:21:28,820 --> 00:21:30,000
but, Mrs. Sullivan,
434
00:21:30,340 --> 00:21:33,440
I needed to be at the Pro Cathedral an hour ago.
435
00:21:33,440 --> 00:21:35,940
Oh, we'll meet you there later.
436
00:21:36,100 --> 00:21:36,880
Good luck, fathers.
437
00:21:38,080 --> 00:21:38,560
Miss Palmer,
438
00:21:38,680 --> 00:21:40,820
given your burgeoning secretarial skills,
439
00:21:41,160 --> 00:21:42,420
perhaps you could ascertain
440
00:21:42,420 --> 00:21:44,420
whether anything is obviously missing.
441
00:21:44,940 --> 00:21:45,960
I'll do my best.
442
00:21:47,580 --> 00:21:49,100
I keep returning
443
00:21:49,100 --> 00:21:51,620
to what Mrs. Nettles said in here yesterday,
444
00:21:51,780 --> 00:21:54,320
that she knew where the bodies were buried.
445
00:21:54,680 --> 00:21:55,640
Did she mean literally?
446
00:21:56,220 --> 00:21:58,080
What if she meant Bertie?
447
00:21:58,080 --> 00:22:03,580
My uncle's diary.
448
00:22:09,460 --> 00:22:11,200
19th of May, 1944.
449
00:22:12,080 --> 00:22:14,000
Breakthrough with Bertie Silk.
450
00:22:14,620 --> 00:22:17,020
He signed up as per my advice.
451
00:22:17,740 --> 00:22:19,300
Making him see sense.
452
00:22:20,140 --> 00:22:22,060
That would explain why Lord Silk
453
00:22:22,060 --> 00:22:24,640
was so grateful to Cannon Fox in his speech.
454
00:22:24,640 --> 00:22:26,940
I recall that Lady Martha
455
00:22:26,940 --> 00:22:28,760
didn't look too happy to hear that.
456
00:22:29,160 --> 00:22:30,720
What if she blamed Cannon Fox
457
00:22:30,720 --> 00:22:31,820
for her brother's death?
458
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
Mrs. Sullivan!
459
00:22:43,020 --> 00:22:44,040
Mrs. Sullivan!
460
00:22:47,080 --> 00:22:48,880
We need to get to Silk Manor.
461
00:22:49,380 --> 00:22:51,160
I can see if I can borrow that van.
462
00:22:51,840 --> 00:22:54,440
Your investigative skills are needed here, Miss Palmer.
463
00:22:54,640 --> 00:22:55,720
Father,
464
00:22:56,160 --> 00:22:58,240
I have a rather novel idea.
465
00:22:58,860 --> 00:23:00,460
We could take Tyndall,
466
00:23:00,800 --> 00:23:04,440
but it would require some expert coordination.
467
00:23:08,760 --> 00:23:10,400
Bravo, Father Lindsay.
468
00:23:10,880 --> 00:23:12,380
I do seem to be getting the hang of it.
469
00:23:13,380 --> 00:23:13,720
Argh!
470
00:23:14,260 --> 00:23:14,760
No!
471
00:23:14,760 --> 00:23:22,460
A thousand apologies.
472
00:23:23,420 --> 00:23:23,980
Accepted.
473
00:23:25,660 --> 00:23:26,820
We must hurry.
474
00:23:27,580 --> 00:23:29,000
Time is not on our side.
475
00:23:30,140 --> 00:23:30,800
Of course.
476
00:23:32,080 --> 00:23:33,240
Come along, Tyndall.
477
00:23:33,800 --> 00:23:35,520
The race is not yet won.
478
00:23:35,520 --> 00:23:43,800
One hour, Chief Superintendent.
479
00:23:43,980 --> 00:23:44,900
You'd better find him.
480
00:23:46,500 --> 00:23:48,660
I have no choice but to get ready.
481
00:23:49,520 --> 00:23:51,420
Perhaps all of you should do the same.
482
00:23:51,620 --> 00:23:52,260
I'll see you there.
483
00:23:52,260 --> 00:23:55,140
How can I help you, Father?
484
00:23:55,780 --> 00:23:57,360
Your brother, I presume.
485
00:23:58,760 --> 00:24:00,020
Our glorious Bertie.
486
00:24:00,880 --> 00:24:02,100
Taken far too soon.
487
00:24:02,620 --> 00:24:03,740
We used to love this place.
488
00:24:04,620 --> 00:24:05,780
Tearing down the corridors,
489
00:24:06,020 --> 00:24:07,360
getting lost in the hidey holes.
490
00:24:08,260 --> 00:24:09,580
Now it feels like a prison.
491
00:24:10,420 --> 00:24:11,540
You must miss him terribly.
492
00:24:12,500 --> 00:24:14,100
I think about him all the time.
493
00:24:14,960 --> 00:24:17,220
But I can't pretend he was happy here either.
494
00:24:18,080 --> 00:24:19,960
He never quite got along with my father.
495
00:24:21,260 --> 00:24:22,400
What happened to your mother?
496
00:24:23,780 --> 00:24:24,580
She died.
497
00:24:25,620 --> 00:24:26,520
Giving birth to me.
498
00:24:28,420 --> 00:24:29,480
I'm so sorry.
499
00:24:29,960 --> 00:24:32,760
It seems it is my destiny to carry on her good work.
500
00:24:34,020 --> 00:24:35,860
I am to turn down my place at Cambridge.
501
00:24:36,460 --> 00:24:37,160
My father's wish.
502
00:24:38,000 --> 00:24:40,220
Perhaps your mother's wishes would have been quite different.
503
00:24:40,220 --> 00:24:43,520
Perhaps she would have preferred you live your own life
504
00:24:43,520 --> 00:24:46,980
rather than one prescribed by her absence.
505
00:24:47,540 --> 00:24:48,780
My father doesn't think so.
506
00:24:49,340 --> 00:24:53,540
I couldn't help noticing how you reacted to his speech on Friday.
507
00:24:54,460 --> 00:24:56,860
Bertie was exempted with a nervous disposition.
508
00:24:57,600 --> 00:25:00,840
Yet it transpires that thanks to Cannon Fox's intervention,
509
00:25:02,000 --> 00:25:05,680
he signed up and was a lamb to the slaughter in Normandy.
510
00:25:05,780 --> 00:25:07,260
Lady Martha, I must ask,
511
00:25:07,260 --> 00:25:10,040
are you responsible for what has happened to Cannon Fox?
512
00:25:10,220 --> 00:25:13,420
I am not going to dignify that with an answer.
513
00:25:14,340 --> 00:25:16,960
Now, fathers, if you'll excuse me, I really must get ready.
514
00:25:17,240 --> 00:25:17,680
Of course.
515
00:25:18,140 --> 00:25:19,620
We will see ourselves out.
516
00:25:19,620 --> 00:25:32,520
What do you think, Father?
517
00:25:34,260 --> 00:25:37,080
I think Lady Martha has the most compelling motive.
518
00:25:38,620 --> 00:25:39,680
So what do we do now?
519
00:25:40,960 --> 00:25:42,800
We must go to the pro-cathedral
520
00:25:42,800 --> 00:25:45,260
and tell him that the consecration must be postponed.
521
00:25:49,260 --> 00:25:50,960
I think you can face another spin.
522
00:25:59,960 --> 00:26:00,940
Miss Palmer!
523
00:26:03,940 --> 00:26:05,760
Mr Trotter said I could have it till four.
524
00:26:05,760 --> 00:26:07,720
As long as I clean it out after.
525
00:26:07,960 --> 00:26:10,680
Your ingenuity knows no bounds, Miss Palmer.
526
00:26:11,080 --> 00:26:11,980
Thank you, Father.
527
00:26:12,620 --> 00:26:15,160
But poo is quite the fishy whiff.
528
00:26:15,500 --> 00:26:16,200
Yeah, sorry.
529
00:26:16,480 --> 00:26:17,300
Well done, Miss Palmer.
530
00:26:17,560 --> 00:26:18,620
Did you find anything?
531
00:26:19,200 --> 00:26:21,020
Erm, just this.
532
00:26:21,740 --> 00:26:22,600
Miss Fylde.
533
00:26:22,820 --> 00:26:25,420
Looks like Mrs Nettles isn't that good at a job after all.
534
00:26:25,680 --> 00:26:26,400
Heavens no.
535
00:26:26,400 --> 00:26:28,800
She's appalling at anything actually secretarial.
536
00:26:29,280 --> 00:26:30,260
It's from the War Office.
537
00:26:31,740 --> 00:26:32,640
Eleven years ago.
538
00:26:33,180 --> 00:26:36,000
The favour has been granted and must never be spoken of again.
539
00:26:39,360 --> 00:26:41,900
Mrs Nettles said she knew where the bodies were bellied.
540
00:26:42,620 --> 00:26:43,420
Or not.
541
00:26:44,440 --> 00:26:45,620
Perhaps on this occasion,
542
00:26:46,020 --> 00:26:48,240
Canon Fox was doing a good deed.
543
00:26:51,540 --> 00:26:52,440
Of course.
544
00:26:53,560 --> 00:26:54,560
The hidey holes.
545
00:26:55,360 --> 00:26:55,780
The what?
546
00:26:56,400 --> 00:26:57,680
You two, go.
547
00:26:57,800 --> 00:26:59,160
Hold them off as long as you can.
548
00:26:59,540 --> 00:27:00,700
I will get him there.
549
00:27:01,500 --> 00:27:02,460
Good luck, Father.
550
00:27:03,400 --> 00:27:03,760
Godspeed.
551
00:27:03,760 --> 00:27:03,960
Godspeed.
552
00:27:26,400 --> 00:27:29,760
Godspeed.
553
00:27:37,800 --> 00:27:38,540
Godspeed.
554
00:27:38,540 --> 00:27:39,040
Godspeed.
555
00:27:39,040 --> 00:27:39,380
Godspeed.
556
00:27:39,380 --> 00:27:39,800
Godspeed.
557
00:27:39,800 --> 00:28:09,200
Colonel Fox.
558
00:28:09,800 --> 00:28:11,260
Are you all right?
559
00:28:11,680 --> 00:28:12,760
It took you so long.
560
00:28:14,240 --> 00:28:16,600
Well, your whereabouts were not immediately apparent.
561
00:28:17,120 --> 00:28:19,420
I know who did this and why.
562
00:28:19,560 --> 00:28:21,440
Yes, yes, just get me out of here.
563
00:28:21,680 --> 00:28:24,180
We will get you to your consecration on time.
564
00:28:27,100 --> 00:28:28,260
I'm afraid not.
565
00:28:30,420 --> 00:28:33,600
I really wish you hadn't interfered, Father.
566
00:28:38,020 --> 00:28:39,240
Just a little bit.
567
00:28:42,980 --> 00:28:43,460
Well?
568
00:28:48,080 --> 00:28:49,380
He'll be here any minute.
569
00:28:50,020 --> 00:28:50,960
Forty-five minutes.
570
00:28:51,040 --> 00:28:54,220
If they're not here by then, we'll all have an egg on our faces.
571
00:28:54,920 --> 00:28:55,620
They'll be here.
572
00:28:55,760 --> 00:28:58,040
I assure you, Father Brown will keep his word.
573
00:28:58,420 --> 00:29:00,920
He'd better, or you're going to have to get up there
574
00:29:00,920 --> 00:29:03,020
and give everyone the bad news yourself.
575
00:29:03,020 --> 00:29:04,320
Oh, dear.
576
00:29:05,320 --> 00:29:07,360
What is that awful smell?
577
00:29:08,980 --> 00:29:09,380
Oh!
578
00:29:11,860 --> 00:29:14,020
For goodness sake, Rufus, put the gun down.
579
00:29:14,380 --> 00:29:16,280
If I leave now, I can still make it.
580
00:29:16,280 --> 00:29:17,640
You lied to me.
581
00:29:18,700 --> 00:29:19,700
I know what happened.
582
00:29:19,900 --> 00:29:22,120
You know nothing, Father.
583
00:29:22,860 --> 00:29:26,820
You learned something truly shocking at the party.
584
00:29:26,820 --> 00:29:34,040
The Bishop's Palace is where I belong, at your right hand.
585
00:29:34,440 --> 00:29:36,160
Frankly, I can think of nothing worse.
586
00:29:36,160 --> 00:29:38,160
I'm sorry.
587
00:29:38,980 --> 00:29:43,300
Mrs. Nettles, you are undoubtedly the worst secretary I've ever had.
588
00:29:43,540 --> 00:29:46,420
The notion that I'd implore you again is quite ludicrous.
589
00:29:46,420 --> 00:29:49,840
And what if I let slip about what you've done?
590
00:29:50,440 --> 00:29:52,700
How do you think Lord Silk would react
591
00:29:52,700 --> 00:29:55,520
to knowing his son is still alive?
592
00:29:59,600 --> 00:30:01,820
You were supposed to be my friend.
593
00:30:02,140 --> 00:30:02,560
He is.
594
00:30:02,840 --> 00:30:05,620
You said yourself that he supported your family.
595
00:30:08,200 --> 00:30:10,060
Bertie went to him for help.
596
00:30:10,980 --> 00:30:14,820
Faced with intolerable pressure to sign up,
597
00:30:14,820 --> 00:30:17,640
but of a painfully nervous disposition
598
00:30:17,640 --> 00:30:19,380
in need of a way out,
599
00:30:19,640 --> 00:30:21,180
which Canon Fox provided.
600
00:30:22,140 --> 00:30:24,360
There might be another way, Bertie.
601
00:30:25,320 --> 00:30:26,880
He betrayed me.
602
00:30:28,180 --> 00:30:30,620
Understandably, you wanted to know the truth.
603
00:30:32,960 --> 00:30:34,280
Put your hand on this
604
00:30:34,280 --> 00:30:35,960
and swear to me,
605
00:30:36,420 --> 00:30:38,460
is my son really dead?
606
00:30:38,800 --> 00:30:40,520
Please, Rufus, let it go.
607
00:30:40,580 --> 00:30:40,820
No!
608
00:30:41,200 --> 00:30:43,620
Even if I did know anything, I wouldn't be able to tell you.
609
00:30:43,620 --> 00:30:45,440
Oh, I think you will...
610
00:30:45,440 --> 00:30:45,500
Oh!
611
00:30:46,440 --> 00:30:47,840
But you lost control.
612
00:30:50,440 --> 00:30:52,220
You attempted to misdirect.
613
00:30:53,480 --> 00:30:54,880
You staged a break-in.
614
00:30:58,440 --> 00:31:02,680
The marks from the priest's hole door gave you away.
615
00:31:02,940 --> 00:31:03,380
Aye.
616
00:31:03,380 --> 00:31:10,040
And your search of Canon Fox's previous study proved fruitless.
617
00:31:10,520 --> 00:31:12,560
I must know what happened.
618
00:31:13,080 --> 00:31:15,800
Canon Fox will never break the seal of the confessional.
619
00:31:15,940 --> 00:31:17,200
He is bound by it,
620
00:31:17,980 --> 00:31:18,740
as am I.
621
00:31:18,740 --> 00:31:22,140
You didn't take his confession.
622
00:31:23,400 --> 00:31:24,360
So you will tell me.
623
00:31:26,360 --> 00:31:27,660
Where is Bertie?
624
00:31:28,500 --> 00:31:29,520
I don't know.
625
00:31:30,220 --> 00:31:31,740
Then we're back where we started.
626
00:31:32,840 --> 00:31:33,320
Rufus,
627
00:31:33,520 --> 00:31:35,560
I believe you are a good man.
628
00:31:36,400 --> 00:31:39,420
But I think you know why this happened.
629
00:31:40,240 --> 00:31:42,320
What would you do me the courtesy of telling me?
630
00:31:42,320 --> 00:31:49,820
Bertie was full of fear.
631
00:31:50,180 --> 00:31:50,840
Of course he was.
632
00:31:51,380 --> 00:31:53,020
The boy was emotionally incontinent.
633
00:31:53,380 --> 00:31:55,020
He could never have fought in the war.
634
00:31:55,860 --> 00:31:58,380
But you desperately clung to the fiction
635
00:31:58,380 --> 00:32:01,120
that he signed up and died a hero's death,
636
00:32:01,660 --> 00:32:03,680
which blinded you to the real truth.
637
00:32:04,640 --> 00:32:07,000
The thing he was most afraid of
638
00:32:07,000 --> 00:32:09,760
was you.
639
00:32:14,040 --> 00:32:14,960
Bobby Cook.
640
00:32:16,000 --> 00:32:17,300
Listen to Father Brown.
641
00:32:18,760 --> 00:32:20,580
I'm so sorry, Rufus.
642
00:32:21,760 --> 00:32:21,980
No.
643
00:32:23,660 --> 00:32:24,080
No.
644
00:32:25,460 --> 00:32:26,180
And Slyas,
645
00:32:26,580 --> 00:32:28,000
you leave me no choice.
646
00:32:28,720 --> 00:32:30,040
Please God forgive me.
647
00:32:31,480 --> 00:32:32,280
Lord Silk,
648
00:32:32,600 --> 00:32:33,740
if you do this,
649
00:32:33,880 --> 00:32:35,780
you will surely face the gallows.
650
00:32:35,780 --> 00:32:37,700
But if you confess
651
00:32:37,700 --> 00:32:38,500
and repent,
652
00:32:39,260 --> 00:32:41,540
you may see your son again.
653
00:32:43,920 --> 00:32:44,740
A gift
654
00:32:44,740 --> 00:32:47,060
denied to so many parents.
655
00:32:49,860 --> 00:32:51,780
How could he do this to me?
656
00:32:56,080 --> 00:32:57,520
Now that the truth is out,
657
00:32:57,580 --> 00:32:58,420
I hope one day
658
00:32:58,420 --> 00:33:00,920
you will be able to ask him
659
00:33:00,920 --> 00:33:02,000
that question yourself.
660
00:33:02,000 --> 00:33:02,080
No.
661
00:33:05,780 --> 00:33:10,360
That's it.
662
00:33:10,740 --> 00:33:12,180
I won't wait any longer.
663
00:33:12,580 --> 00:33:13,840
There is still a minute.
664
00:33:14,420 --> 00:33:15,360
Go inside
665
00:33:15,360 --> 00:33:16,320
and tell them
666
00:33:16,320 --> 00:33:17,460
it's all off.
667
00:33:18,480 --> 00:33:19,120
Now!
668
00:33:21,060 --> 00:33:22,280
Mrs Nettles,
669
00:33:22,860 --> 00:33:24,540
has it escaped your notice
670
00:33:24,540 --> 00:33:26,120
that you work for Father Lindsay,
671
00:33:26,520 --> 00:33:27,460
not the other way round?
672
00:33:27,460 --> 00:33:30,200
I have complete faith
673
00:33:30,200 --> 00:33:31,040
in Father Brown,
674
00:33:31,140 --> 00:33:32,480
who has never let me down.
675
00:33:32,680 --> 00:33:33,220
Hear, hear.
676
00:33:35,520 --> 00:33:37,600
And as if on cue...
677
00:33:37,600 --> 00:33:39,480
Tyndall saves the day!
678
00:33:39,720 --> 00:33:40,820
Praise be!
679
00:33:40,960 --> 00:33:41,420
Tyndall?
680
00:33:41,760 --> 00:33:42,720
Tyndall the tandem.
681
00:33:47,380 --> 00:33:49,440
Apologies for cutting it a bit fine.
682
00:33:49,680 --> 00:33:50,940
Where is Lord Silk?
683
00:33:50,940 --> 00:33:52,560
I'm afraid he will not
684
00:33:52,560 --> 00:33:53,300
be in attendance.
685
00:33:54,060 --> 00:33:54,940
My vestments!
686
00:33:55,460 --> 00:33:55,760
Now,
687
00:33:56,240 --> 00:33:56,740
at once,
688
00:33:56,860 --> 00:33:57,120
Uncle.
689
00:33:57,520 --> 00:33:58,080
Mrs Nettles,
690
00:33:58,160 --> 00:33:58,700
please announce
691
00:33:58,700 --> 00:34:00,020
there will be a short delay.
692
00:34:00,640 --> 00:34:01,060
Me?
693
00:34:01,800 --> 00:34:02,540
Chop-chop,
694
00:34:02,720 --> 00:34:03,360
Mrs Nettles?
695
00:34:05,580 --> 00:34:07,080
You need to put that away.
696
00:34:07,080 --> 00:34:22,320
vitamines
697
00:34:25,320 --> 00:34:25,720
Não
698
00:34:25,720 --> 00:34:30,140
Is
699
00:34:30,540 --> 00:34:31,080
O
700
00:34:31,080 --> 00:34:33,100
O
701
00:34:33,100 --> 00:34:35,080
O
702
00:34:35,080 --> 00:34:35,920
O
703
00:34:35,920 --> 00:34:36,200
O
704
00:34:36,200 --> 00:34:36,800
O
705
00:34:36,800 --> 00:34:37,040
O
706
00:34:37,040 --> 00:34:37,060
O
707
00:34:37,060 --> 00:35:05,840
Most reverent Father,
708
00:35:07,060 --> 00:35:10,300
our Holy Mother, the Catholic Church,
709
00:35:11,920 --> 00:35:16,860
demands of me to promote the priest here present
710
00:35:16,860 --> 00:35:20,320
to the heavy office of a bishop.
711
00:35:37,060 --> 00:35:42,720
His name is God.
712
00:35:42,800 --> 00:35:46,200
Our Holy Mother, the Catholic Church,
713
00:35:46,200 --> 00:35:48,460
the Catholic Church says,
714
00:36:49,360 --> 00:36:57,760
Those priests who go beyond the call of duty, and without whom I would not be standing before you today.
715
00:37:27,740 --> 00:37:30,160
To Father Brown, as opposed to you.
716
00:37:30,160 --> 00:37:33,140
Thank you for Bertie.
717
00:37:33,140 --> 00:37:42,060
I'll write to him. I'm sure he'll be in touch. But your father will need you now.
718
00:37:42,260 --> 00:37:49,720
I'll go and see him. And Bertie, of course, from Cambridge. I've been offered a place which I'm going to accept.
719
00:37:50,380 --> 00:37:52,360
And what of your mother's charitable interests?
720
00:37:53,040 --> 00:38:00,220
My father can pay someone to look after them. I've come to realise they're not my burden to bear. Goodbye, Bishop Fox.
721
00:38:00,780 --> 00:38:01,860
Thank you, Lady Martha.
722
00:38:01,860 --> 00:38:09,900
Congratulations, my lord.
723
00:38:09,900 --> 00:38:23,240
I was hoping, my lord, after what has happened, you might reconsider the clerical exchange.
724
00:38:23,240 --> 00:38:35,460
Father Brown, you have been truly indispensable these last few days. But Father MacDougall is on his way here. A priest must be sent to take his place.
725
00:38:35,460 --> 00:38:46,540
And then you must send him back. Father Brown saved your life. Were you sure the bishop's some respect?
726
00:38:47,100 --> 00:38:49,660
Oh, put a sock in it, Mrs. Nettles.
727
00:38:49,660 --> 00:38:58,020
Bishop Fox. I've had my own clashes with Father Brown, but his contributions to Kembleford far outweigh his duties as a priest.
728
00:38:58,400 --> 00:39:07,340
He has helped me. No. In fact, he has solved many a case, ably assisted by my beautiful wife.
729
00:39:07,740 --> 00:39:08,340
And me.
730
00:39:09,380 --> 00:39:16,720
Yes. Please, I implore you, do everything in your power to keep Father Brown in his rightful place.
731
00:39:16,720 --> 00:39:21,740
The inspector's right. We need Father Brown. Please, don't send him away.
732
00:39:22,340 --> 00:39:27,400
These are moving tributes, but wheels have been set in motion that I cannot stop.
733
00:39:29,180 --> 00:39:30,120
I'm sorry.
734
00:39:32,240 --> 00:39:35,340
Uncle. Bishop. My lord.
735
00:39:36,560 --> 00:39:42,420
If it is essential that a priest be sent in return, then I will send myself.
736
00:39:42,420 --> 00:39:49,680
Of husband? No. In fact, it will be the greatest honour of my life to do this for the greatest man I've ever met.
737
00:39:49,880 --> 00:39:50,660
I refuse.
738
00:39:51,280 --> 00:39:52,680
And I refuse your refusal.
739
00:39:53,380 --> 00:39:57,420
I've always wanted to visit the highlands of Scotland. I hear they have very strange cattle.
740
00:39:57,880 --> 00:40:00,180
Well, I am not going there with you.
741
00:40:01,100 --> 00:40:03,000
I must confess to feeling relieved.
742
00:40:03,000 --> 00:40:09,940
And as Father MacDougall is bringing his own parish secretary, looks like you're out of a job.
743
00:40:11,520 --> 00:40:20,800
On your own head, be it.
744
00:40:20,800 --> 00:40:39,180
I don't know what to say.
745
00:40:40,520 --> 00:40:41,380
Say all right?
746
00:40:42,100 --> 00:40:43,140
We all will.
747
00:40:43,840 --> 00:40:44,420
Won't we, Edgar?
748
00:40:44,740 --> 00:40:45,080
Yes.
749
00:40:45,580 --> 00:40:48,240
From now on, I will do just as I'm told.
750
00:40:48,240 --> 00:40:59,820
You're all right, you know.
751
00:41:01,300 --> 00:41:03,800
Sorry I thought you were a murderer when we first met.
752
00:41:04,600 --> 00:41:07,780
And I think you are positively teeming with promise, Miss Palmer.
753
00:41:08,580 --> 00:41:10,800
What a fine parish secretary you'll make one day.
754
00:41:11,120 --> 00:41:11,680
Oh, good.
755
00:41:12,960 --> 00:41:14,040
Because I've got an idea.
756
00:41:14,040 --> 00:41:14,140
Yeah.
757
00:41:18,240 --> 00:41:24,600
Lady Martha and Lord Bertie have been reunited.
758
00:41:24,980 --> 00:41:27,860
Turns out he was working as a librarian in Largs.
759
00:41:28,020 --> 00:41:29,060
Oh, how wonderful.
760
00:41:31,240 --> 00:41:34,940
Father, I will never forget what you did.
761
00:41:35,700 --> 00:41:36,860
I'm just glad I could help.
762
00:41:37,480 --> 00:41:39,000
And what an adventure this is going to be.
763
00:41:39,060 --> 00:41:39,660
I can't wait.
764
00:41:39,860 --> 00:41:42,240
Miss Brenda, you'd think she would...
765
00:41:42,240 --> 00:41:46,260
Oh.
766
00:41:47,340 --> 00:41:48,880
I thought I'd best make this quick.
767
00:41:49,680 --> 00:41:53,460
There's a parish secretary job going, and I think I can do it.
768
00:41:53,620 --> 00:41:54,520
I know you can.
769
00:41:58,100 --> 00:41:59,260
Is this really goodbye?
770
00:42:00,640 --> 00:42:02,500
It's goodbye to the girl who couldn't read.
771
00:42:03,200 --> 00:42:04,820
And was only good at mopping floors.
772
00:42:04,820 --> 00:42:06,820
She's gone.
773
00:42:07,820 --> 00:42:08,700
Thanks to you two.
774
00:42:09,260 --> 00:42:09,600
No.
775
00:42:11,020 --> 00:42:13,020
It was because of you, Brenda Palmer.
776
00:42:14,120 --> 00:42:15,740
We couldn't be more proud.
777
00:42:21,380 --> 00:42:24,920
Besides, someone needs to look after that one over there.
778
00:42:25,920 --> 00:42:27,960
And I know Father Brown is in the best hands.
779
00:42:30,480 --> 00:42:31,320
Goodbye, Father.
780
00:42:31,320 --> 00:42:37,340
You know what you mean to me.
781
00:42:38,560 --> 00:42:39,900
I'll write every week.
782
00:42:40,580 --> 00:42:41,540
You'll be sick of me letters.
783
00:42:42,260 --> 00:42:43,020
I doubt that.
784
00:42:43,900 --> 00:42:45,560
Will we ever see you again?
785
00:42:46,100 --> 00:42:46,920
Of course you will.
786
00:42:48,460 --> 00:42:49,700
I best, um...
787
00:42:49,700 --> 00:42:51,240
We've got a train to catch.
788
00:42:54,380 --> 00:42:56,320
I hope it all goes well up there.
789
00:42:56,660 --> 00:42:57,980
I'm quite sure it will.
790
00:42:57,980 --> 00:43:00,840
I hear the English are spectacularly popular in Scotland.
791
00:43:01,320 --> 00:43:03,660
What can possibly go wrong?
792
00:43:04,560 --> 00:43:06,240
And away we go.
793
00:43:06,760 --> 00:43:07,560
Godspeed.
794
00:43:08,780 --> 00:43:09,460
Father.
795
00:43:10,200 --> 00:43:10,900
Mrs Sullivan.
796
00:43:11,360 --> 00:43:11,680
Yes.
797
00:43:12,140 --> 00:43:13,320
I just wanted to say,
798
00:43:14,100 --> 00:43:15,260
I will miss you
799
00:43:15,260 --> 00:43:17,080
so much.
800
00:43:17,900 --> 00:43:19,820
The feeling is entirely mutual.
801
00:43:19,820 --> 00:43:35,120
End of an era, Father.
802
00:43:36,500 --> 00:43:38,420
And now we have an empty nest.
803
00:43:39,320 --> 00:43:40,760
Because she's flying.
804
00:43:42,200 --> 00:43:42,600
Yes.
805
00:43:43,860 --> 00:43:44,640
She is.
806
00:43:44,640 --> 00:43:45,360
He is.
807
00:43:45,420 --> 00:43:46,180
He is.
808
00:43:58,040 --> 00:43:58,700
He is.
809
00:43:59,160 --> 00:43:59,360
Yeah.
53565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.