Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,440
Oh, I'm so sorry, Father. Unpacking everything has put me so far behind on my parish paperwork.
2
00:00:11,000 --> 00:00:14,620
I'm just pleased you and the inspector are settling in so well.
3
00:00:15,140 --> 00:00:19,180
What's with that? Did Mrs McCarthy leave it behind on purpose?
4
00:00:20,340 --> 00:00:24,060
Actually, that was a housewarming gift for me from Edgar.
5
00:00:26,220 --> 00:00:27,540
It's very striking.
6
00:00:27,880 --> 00:00:28,580
It's hideous.
7
00:00:28,580 --> 00:00:31,720
I know, but I haven't the heart to tell him.
8
00:00:32,420 --> 00:00:37,800
It's been difficult with his demotion. I'm trying to make things easier for him.
9
00:00:39,440 --> 00:00:40,540
Oh, hello.
10
00:00:41,060 --> 00:00:42,020
Mrs Goodfellow.
11
00:00:42,440 --> 00:00:46,500
Father Brown, Brenda, guess who I've just had a telephone call from?
12
00:00:47,280 --> 00:00:51,720
Joyce Weber. She's inviting us for drinks over at her house this evening.
13
00:00:52,600 --> 00:00:54,540
What? No!
14
00:00:55,540 --> 00:00:58,180
Joyce Weber is the superintendent's wife.
15
00:00:58,800 --> 00:01:00,780
She's the head of the CPWS.
16
00:01:02,120 --> 00:01:04,840
The Cotswold Policemen's Wives Society.
17
00:01:05,460 --> 00:01:08,880
Oh. I've been to a few of their fundraising events.
18
00:01:09,000 --> 00:01:11,620
They're the absolute inner circle. This is a huge honour.
19
00:01:11,620 --> 00:01:16,320
I've been going to their functions for over 20 years and I've never been invited to anything like this before.
20
00:01:16,880 --> 00:01:17,680
So why now?
21
00:01:18,300 --> 00:01:19,440
And isn't it a bit last minute?
22
00:01:19,800 --> 00:01:26,840
There's a big charity auction at Hambleston tomorrow and most of the organising committee have caught in Patigo.
23
00:01:26,840 --> 00:01:29,320
Shall I call her back and confirm?
24
00:01:29,660 --> 00:01:30,100
Yes!
25
00:01:30,940 --> 00:01:31,380
Wait!
26
00:01:32,020 --> 00:01:33,420
No, I can't.
27
00:01:33,960 --> 00:01:37,920
I've got these parish returns and I've not even started on the numbers for Mass.
28
00:01:38,260 --> 00:01:40,740
They all have to be sent to the diocese by tomorrow.
29
00:01:40,740 --> 00:01:42,840
Well, I can always do that for you.
30
00:01:43,360 --> 00:01:43,880
Really?
31
00:01:44,420 --> 00:01:46,880
Of course. I've seen you do it often enough.
32
00:01:47,240 --> 00:01:50,400
And I have every faith in Miss Palmer's abilities.
33
00:01:51,280 --> 00:01:52,860
Oh, thank you, Brenda!
34
00:01:53,500 --> 00:01:57,500
Edgar would be so proud if I became part of the Policemen's Wives Club.
35
00:01:57,500 --> 00:01:59,660
This evening has to go well.
36
00:01:59,660 --> 00:02:29,640
Oh, thank you.
37
00:02:30,080 --> 00:02:30,940
Where's my hair?
38
00:02:31,600 --> 00:02:33,420
The same as the last time you asked.
39
00:02:33,600 --> 00:02:34,920
No, it's important, Edgar.
40
00:02:35,580 --> 00:02:37,280
I want to make a good impression.
41
00:02:37,920 --> 00:02:38,980
You look lovely.
42
00:02:40,600 --> 00:02:41,080
See?
43
00:02:41,340 --> 00:02:42,520
There's no need to be nervous.
44
00:02:42,700 --> 00:02:43,840
Easy for you to say, Inspector.
45
00:02:44,420 --> 00:02:46,420
I'm no good at socialising with the top brass.
46
00:02:46,940 --> 00:02:48,360
Just be yourself, Dandar.
47
00:02:48,720 --> 00:02:49,200
Exactly!
48
00:02:49,700 --> 00:02:51,680
I've attended hundreds of these things.
49
00:02:52,040 --> 00:02:53,420
They're usually extremely dark.
50
00:02:54,000 --> 00:02:54,480
Good evening.
51
00:02:54,800 --> 00:02:55,440
Can I take your coats?
52
00:02:55,480 --> 00:02:55,700
Hello.
53
00:02:55,880 --> 00:02:56,220
Good evening.
54
00:02:58,080 --> 00:02:58,520
Welcome.
55
00:02:58,960 --> 00:03:00,540
It's lovely you could come.
56
00:03:01,140 --> 00:03:01,700
Isn't it?
57
00:03:01,900 --> 00:03:02,380
Absolutely.
58
00:03:03,220 --> 00:03:04,700
I'm Mrs Inspector Rendon.
59
00:03:05,060 --> 00:03:06,960
Or Angie, to you and I.
60
00:03:07,740 --> 00:03:09,380
I know, Mrs Rendon.
61
00:03:09,440 --> 00:03:11,120
I'm Violet Goodfellow.
62
00:03:11,120 --> 00:03:13,120
We have met quite a few times, actually.
63
00:03:13,740 --> 00:03:14,920
Of course, Violet.
64
00:03:15,340 --> 00:03:16,640
It's so remiss of me.
65
00:03:16,740 --> 00:03:18,480
We should have had you round years ago.
66
00:03:19,140 --> 00:03:20,180
And this must be your husband.
67
00:03:20,920 --> 00:03:21,320
Yeah.
68
00:03:21,540 --> 00:03:22,460
Sergeant Goodfellow.
69
00:03:22,640 --> 00:03:22,820
Mum.
70
00:03:23,180 --> 00:03:23,460
Child.
71
00:03:23,880 --> 00:03:24,240
Hello.
72
00:03:24,240 --> 00:03:25,620
Isabel Sullivan.
73
00:03:25,620 --> 00:03:28,500
Thank you so much for the invitation, Mrs Webber.
74
00:03:28,580 --> 00:03:29,200
It's Joyce.
75
00:03:29,380 --> 00:03:31,040
And I've been dying to meet you properly.
76
00:03:31,860 --> 00:03:34,660
We presumed the inspector was happy being a lifelong bachelor.
77
00:03:35,300 --> 00:03:37,800
You must be a very special woman for him to give that up.
78
00:03:39,380 --> 00:03:40,460
Gerald, just in time.
79
00:03:40,540 --> 00:03:41,520
He got held up at work.
80
00:03:41,520 --> 00:03:42,300
Oh, Rendon.
81
00:03:42,640 --> 00:03:44,660
Chaps, if you'll excuse me, I need a word.
82
00:03:45,340 --> 00:03:45,960
My office.
83
00:03:46,180 --> 00:03:46,440
Mm-hmm.
84
00:03:47,180 --> 00:03:48,980
Please, help yourself to drinks.
85
00:03:49,100 --> 00:03:50,480
We're all set up in the sitting room.
86
00:03:50,700 --> 00:03:52,040
If you could start things off.
87
00:03:52,660 --> 00:03:54,920
After all, we do have an auction to finalise.
88
00:03:54,960 --> 00:03:55,500
Now, Joyce.
89
00:03:56,220 --> 00:03:56,720
Come on, then.
90
00:03:57,840 --> 00:04:02,000
The annual charity auction is one of the most important events in the CPWS social calendar.
91
00:04:02,320 --> 00:04:06,660
Now, we might have lost most of our proper committee, but we still need to do our best.
92
00:04:07,800 --> 00:04:11,600
Especially as this year, the Chief Constable Brandt will be attending.
93
00:04:12,040 --> 00:04:13,940
Ooh, the Chief Constable.
94
00:04:14,260 --> 00:04:16,000
Is that what Gerald spoke with you about?
95
00:04:16,280 --> 00:04:16,600
Yes.
96
00:04:17,500 --> 00:04:22,460
Now, all the money raised will go to the Cotswold Police Widows and Orphans Charity.
97
00:04:22,460 --> 00:04:27,500
And as you can see, we've got some top drawer items to auction off.
98
00:04:28,420 --> 00:04:34,680
A Persian rug, a Singer 201 cape with a vertical rotary hook.
99
00:04:35,500 --> 00:04:37,660
Violet runs the village sewing circle.
100
00:04:38,160 --> 00:04:39,140
Of course she does.
101
00:04:39,420 --> 00:04:41,680
Well, I hope you plan to bid for it, then, Violet.
102
00:04:41,920 --> 00:04:42,780
Bid and win.
103
00:04:43,580 --> 00:04:47,560
Now, I'll need volunteers at the event to make sure things all run smoothly.
104
00:04:47,740 --> 00:04:48,780
I don't mind helping out.
105
00:04:48,860 --> 00:04:49,380
Neither do I.
106
00:04:50,980 --> 00:04:52,320
Sorry I'm a little late.
107
00:04:52,820 --> 00:04:53,100
Carol!
108
00:04:53,440 --> 00:04:56,540
But actually, I bumped into another guest on the way over.
109
00:04:57,040 --> 00:04:58,260
Good evening, one and all.
110
00:04:58,660 --> 00:05:01,260
Mrs Webber telephoned me and asked me to pop by.
111
00:05:01,420 --> 00:05:03,960
I had a few questions about the charity side of things.
112
00:05:04,300 --> 00:05:07,760
I had thought that Mrs Lawson here would be able to answer them,
113
00:05:08,340 --> 00:05:11,140
as she runs the Widows and Orphans Charity.
114
00:05:11,460 --> 00:05:14,540
Yes, but we always welcome your advice, Father.
115
00:05:15,180 --> 00:05:16,100
We must get you a drink.
116
00:05:16,960 --> 00:05:17,980
Angie, would you mind?
117
00:05:17,980 --> 00:05:18,620
Of course.
118
00:05:18,620 --> 00:05:20,840
Of course.
119
00:05:25,560 --> 00:05:26,160
This way.
120
00:05:29,320 --> 00:05:30,720
Damn shame I'd have me to use Solomon.
121
00:05:31,520 --> 00:05:32,060
Fine police.
122
00:05:32,060 --> 00:05:34,080
Oh, not for me, thank you, sir.
123
00:05:35,480 --> 00:05:37,360
You know, I'm still not sure what you even did.
124
00:05:39,300 --> 00:05:41,000
There was an issue with the case.
125
00:05:42,000 --> 00:05:44,080
Some outside interference.
126
00:05:44,840 --> 00:05:45,300
Hang on.
127
00:05:45,560 --> 00:05:46,600
What's the priest doing here?
128
00:05:46,800 --> 00:05:49,320
Your wife invited me, Superintendent Webber.
129
00:05:50,520 --> 00:05:51,200
Allow me.
130
00:05:52,260 --> 00:06:01,620
Got a good one here, Rendon.
131
00:06:02,020 --> 00:06:04,020
Too many of these young women want more.
132
00:06:04,940 --> 00:06:05,740
Careers and such like.
133
00:06:06,320 --> 00:06:08,160
Well, I already have a job, Superintendent.
134
00:06:08,700 --> 00:06:10,080
He's looking after my husband.
135
00:06:12,160 --> 00:06:13,640
How about your new wife, Sullivan?
136
00:06:14,300 --> 00:06:15,180
Presumes she doesn't work.
137
00:06:15,180 --> 00:06:18,980
Actually, she's Father Brown's parish secretary.
138
00:06:19,280 --> 00:06:20,440
Respectable work, at least.
139
00:06:21,260 --> 00:06:23,780
Not too over-stimulating.
140
00:06:24,380 --> 00:06:26,860
Well, has its moments.
141
00:06:28,940 --> 00:06:29,420
Emma?
142
00:06:31,140 --> 00:06:31,700
Franklin.
143
00:06:32,380 --> 00:06:32,780
No, no, no.
144
00:06:33,180 --> 00:06:35,000
Inspector Spinley and Franklin can't sit together.
145
00:06:35,460 --> 00:06:37,020
Not after the charity golf fiasco.
146
00:06:37,500 --> 00:06:41,460
Now you mention it, I read about that in Miss F's column.
147
00:06:41,460 --> 00:06:43,040
Don't get me started on that woman.
148
00:06:43,820 --> 00:06:44,320
Miss F?
149
00:06:44,320 --> 00:06:48,360
Oh, she has a gossip column every Friday in the Cotswold Enquirer.
150
00:06:48,480 --> 00:06:49,840
She is a muckraker.
151
00:06:50,320 --> 00:06:51,800
No wonder she doesn't use her real name.
152
00:06:52,240 --> 00:06:54,160
You know she described me as a social climber.
153
00:06:55,180 --> 00:06:55,440
Me.
154
00:06:55,960 --> 00:06:58,640
My husband went to one of the county's top schools.
155
00:06:59,240 --> 00:07:02,080
So did Superintendent Webber, I understand.
156
00:07:02,460 --> 00:07:04,000
A few years before, of course.
157
00:07:04,360 --> 00:07:05,720
But no, they have a lot in common.
158
00:07:06,360 --> 00:07:10,680
In fact, Gerald is personally recommending Michael for chief inspector.
159
00:07:11,820 --> 00:07:13,360
Oh, Isabel, I'm so sorry.
160
00:07:13,360 --> 00:07:18,820
Me talking about Michael having a promotion when your husband got demoted almost immediately after you got married.
161
00:07:18,820 --> 00:07:21,600
Those things were unrelated.
162
00:07:21,880 --> 00:07:22,280
Oh, no, no, no, no.
163
00:07:22,280 --> 00:07:23,440
I didn't mean any offence.
164
00:07:24,060 --> 00:07:25,440
We police wives need to stick together.
165
00:07:26,100 --> 00:07:28,620
I mean, look at poor Carol.
166
00:07:29,080 --> 00:07:31,040
It has been over a year since Terry died.
167
00:07:32,180 --> 00:07:33,620
Wouldn't hurt to put some lipstick on.
168
00:07:33,620 --> 00:07:39,760
Well, are you sure the committee have got in Patigo?
169
00:07:40,120 --> 00:07:41,980
Or are they just trying to avoid Angie?
170
00:07:48,360 --> 00:07:49,540
Put yourself together.
171
00:07:50,660 --> 00:07:51,860
Think about your promotion.
172
00:07:53,140 --> 00:07:55,520
I told you I don't want the damn job anyway.
173
00:07:55,520 --> 00:07:56,080
Language.
174
00:07:57,760 --> 00:07:58,820
We had a plan.
175
00:08:00,660 --> 00:08:03,200
You ought to become chief inspector by the end of the year.
176
00:08:04,980 --> 00:08:05,720
Or else.
177
00:08:05,720 --> 00:08:18,120
And Mrs. Danbury can go by Sergeant Harker's wife.
178
00:08:18,700 --> 00:08:19,100
Done.
179
00:08:19,940 --> 00:08:21,360
I don't know how you do it.
180
00:08:23,180 --> 00:08:23,820
You done?
181
00:08:24,280 --> 00:08:25,060
Oh, yes, sir.
182
00:08:25,160 --> 00:08:25,740
Come in, darling.
183
00:08:26,060 --> 00:08:26,360
Go on.
184
00:08:27,380 --> 00:08:28,780
Because I have an announcement to make.
185
00:08:28,780 --> 00:08:33,760
This auction tomorrow will be my wife's last event for the CPWS.
186
00:08:34,220 --> 00:08:34,960
She's giving it up.
187
00:08:35,600 --> 00:08:36,020
Really?
188
00:08:36,920 --> 00:08:38,700
She's keen to spend more time at home.
189
00:08:39,860 --> 00:08:40,560
Aren't you, darling?
190
00:08:41,360 --> 00:08:41,800
Yes.
191
00:08:42,880 --> 00:08:44,200
That's a great loss.
192
00:08:44,680 --> 00:08:46,880
Let's raise a glass to Mrs. Webber.
193
00:08:46,980 --> 00:08:47,120
Oh!
194
00:08:48,920 --> 00:08:49,760
Sorry, sorry.
195
00:08:50,660 --> 00:08:53,180
It must be a reaction to his new allergy medicine.
196
00:08:53,580 --> 00:08:56,680
Perhaps Inspector Rendon would benefit from a lie down.
197
00:08:56,920 --> 00:08:58,600
Could you take him to the drawing room?
198
00:08:58,780 --> 00:08:59,400
Come on.
199
00:09:00,080 --> 00:09:01,060
Hold yourself together, man.
200
00:09:01,480 --> 00:09:02,760
I'll get a cloth.
201
00:09:05,600 --> 00:09:07,940
Apparently there's a telephone call for Inspector Sullivan.
202
00:09:11,900 --> 00:09:12,740
Thank you, Jenkins.
203
00:09:13,020 --> 00:09:13,620
I'll be right there.
204
00:09:14,700 --> 00:09:15,960
Some trouble at the Red Lion.
205
00:09:16,100 --> 00:09:17,640
Local chap Joe Arbuthnot.
206
00:09:18,020 --> 00:09:18,680
Oh, I can go, sir.
207
00:09:19,180 --> 00:09:21,180
Arby sometimes thinks he's back in the Great War.
208
00:09:21,640 --> 00:09:22,860
Usually listens to me, though.
209
00:09:23,060 --> 00:09:23,600
Good man.
210
00:09:25,340 --> 00:09:26,080
So, Sullivan.
211
00:09:26,080 --> 00:09:30,240
How would you like to see the implementation schedule for my new police radios?
212
00:09:30,740 --> 00:09:31,880
I'd love to, sir.
213
00:09:36,700 --> 00:09:39,720
I will ensure that Mrs. Goodfellow gets home safely.
214
00:09:39,720 --> 00:09:40,600
Thank you, Father.
215
00:09:41,140 --> 00:09:42,420
I'm so sorry, love.
216
00:09:42,740 --> 00:09:45,540
I understand, but it doesn't mean I have to like it.
217
00:09:46,520 --> 00:09:47,340
You be careful.
218
00:09:47,760 --> 00:09:48,160
I will.
219
00:09:48,160 --> 00:09:56,400
Oh, I thought Inspector Rendon might need water, but he's passed out snoring.
220
00:09:56,400 --> 00:10:01,000
And you'll be waterfine.
221
00:10:02,560 --> 00:10:03,920
That breached medication.
222
00:10:04,640 --> 00:10:06,140
I have a good mind to speak to Michael's doctor.
223
00:10:06,800 --> 00:10:07,640
Oh, please.
224
00:10:08,120 --> 00:10:10,400
We all know it was the half bottle of malt he drank.
225
00:10:12,100 --> 00:10:13,880
Maybe we should think about leaving.
226
00:10:13,880 --> 00:10:22,480
You could have said that before I spent an hour learning about the superintendent's implementation schedule.
227
00:10:23,840 --> 00:10:25,760
I'll find Father Brown and Violet.
228
00:10:26,400 --> 00:10:28,720
I'll make her excuses to our host.
229
00:10:35,900 --> 00:10:37,880
Sir, I'm afraid we, um...
230
00:10:37,880 --> 00:10:40,980
I need help in here!
231
00:10:43,200 --> 00:10:43,680
Anybody?
232
00:10:45,980 --> 00:10:46,820
Mrs. Goodfellow?
233
00:10:47,820 --> 00:10:48,700
Mrs. Goodfellow?
234
00:10:54,360 --> 00:10:55,160
She's alive.
235
00:10:55,820 --> 00:10:56,260
Anything?
236
00:10:56,260 --> 00:11:08,080
How is Mrs. Goodfellow?
237
00:11:08,440 --> 00:11:09,260
She's unconscious.
238
00:11:09,920 --> 00:11:11,380
The ambulance is rushing her to hospital.
239
00:11:12,540 --> 00:11:14,440
Sustained a nasty blow to the back of the head.
240
00:11:15,180 --> 00:11:16,520
She must have interrupted the killer.
241
00:11:19,520 --> 00:11:23,260
He used the superintendent's own truncheon against him.
242
00:11:24,480 --> 00:11:26,080
Doesn't look like a burglary.
243
00:11:26,260 --> 00:11:27,720
No sign of forced entry.
244
00:11:28,620 --> 00:11:31,360
Which means it's likely to be someone who is already in the house.
245
00:11:33,760 --> 00:11:34,200
Father.
246
00:11:35,820 --> 00:11:37,200
I can take it from here.
247
00:11:50,740 --> 00:11:51,100
No.
248
00:11:51,100 --> 00:11:51,120
No.
249
00:11:51,120 --> 00:11:51,140
No.
250
00:11:56,980 --> 00:11:57,800
If it's Herbert.
251
00:11:58,900 --> 00:12:00,560
It's my maiden name.
252
00:12:02,380 --> 00:12:04,160
A gift for my 21st birthday.
253
00:12:04,340 --> 00:12:04,660
Oh.
254
00:12:05,920 --> 00:12:07,040
Father, what am I to do?
255
00:12:09,540 --> 00:12:11,100
You will get through this, Joyce.
256
00:12:11,620 --> 00:12:12,360
I promise.
257
00:12:12,700 --> 00:12:14,380
I'll have to cancel the auction, of course.
258
00:12:15,340 --> 00:12:16,240
All that work.
259
00:12:16,240 --> 00:12:19,180
And I really wanted Michael to meet the chief constable.
260
00:12:27,180 --> 00:12:28,600
The man is dead.
261
00:12:28,980 --> 00:12:30,520
Our friend is injured.
262
00:12:31,160 --> 00:12:33,300
And all she cares about is her husband's career.
263
00:12:33,300 --> 00:12:37,840
Did anyone get a message to Sergeant Goodfellow?
264
00:12:38,100 --> 00:12:38,480
Yes.
265
00:12:38,520 --> 00:12:39,680
He's on his way to the hospital.
266
00:12:40,400 --> 00:12:40,960
Oh, Father.
267
00:12:42,120 --> 00:12:44,000
What if Violet doesn't make it?
268
00:12:44,760 --> 00:12:47,200
I'm sure the doctors are doing everything they can.
269
00:12:47,200 --> 00:12:49,760
She's lucky it wasn't worse.
270
00:12:50,640 --> 00:12:52,760
However, they suspect there might be swelling on the brain.
271
00:12:53,100 --> 00:12:55,280
And until it subsides, they just don't know.
272
00:12:55,980 --> 00:12:57,380
I should never have left her father.
273
00:12:57,600 --> 00:12:58,960
I should have been there to protect her.
274
00:13:00,020 --> 00:13:02,000
You were doing your job, Sergeant.
275
00:13:02,000 --> 00:13:07,020
And besides, there were three senior police officers present.
276
00:13:07,940 --> 00:13:09,280
And one of them ended up dead.
277
00:13:10,420 --> 00:13:11,040
What if...
278
00:13:11,040 --> 00:13:12,920
What if Vice or the killer's face?
279
00:13:13,420 --> 00:13:14,880
They might come back to finish the job.
280
00:13:15,000 --> 00:13:18,020
But surely the officer posted here will protect her.
281
00:13:18,820 --> 00:13:19,520
As will I.
282
00:13:20,360 --> 00:13:21,660
I'm not leaving her aside.
283
00:13:23,700 --> 00:13:24,480
Not again.
284
00:13:26,620 --> 00:13:28,840
So you think it was an inside job, Father?
285
00:13:28,840 --> 00:13:32,620
Apparently, Superintendent Webber let the staff go early.
286
00:13:32,720 --> 00:13:33,880
So that means the guests.
287
00:13:34,580 --> 00:13:35,500
And the hostess.
288
00:13:36,080 --> 00:13:38,160
So the killer is one of the wives?
289
00:13:38,460 --> 00:13:39,480
Or Inspector Endon.
290
00:13:39,880 --> 00:13:41,500
But he wouldn't have been capable.
291
00:13:41,920 --> 00:13:43,440
Not in his drunken state.
292
00:13:43,940 --> 00:13:45,900
At this stage, we can't rule anything out.
293
00:13:46,140 --> 00:13:47,020
What's that?
294
00:13:47,420 --> 00:13:52,240
It's a list of letters I saw in the superintendent's study.
295
00:13:52,580 --> 00:13:54,800
Father, is Mrs. Goodfellow really in danger?
296
00:13:54,800 --> 00:14:00,680
If she can identify the killer, that is a possibility.
297
00:14:01,240 --> 00:14:02,800
Then we need to find out who did this.
298
00:14:03,040 --> 00:14:04,480
And speak to everyone who was there.
299
00:14:05,580 --> 00:14:08,880
Well, actually, most of them will be in the same place this morning.
300
00:14:08,880 --> 00:14:16,920
I am surprised.
301
00:14:17,020 --> 00:14:18,200
It's still going ahead.
302
00:14:18,580 --> 00:14:20,760
Oh, Isabel, just in time.
303
00:14:21,400 --> 00:14:24,380
So, Meredith, you're on cloakroom duty.
304
00:14:25,000 --> 00:14:26,140
Angie, meeting and greeting.
305
00:14:27,400 --> 00:14:29,140
Carol, can you help the auctioneer?
306
00:14:29,920 --> 00:14:32,800
And Isabel, you're to chaperone chief constable Brandt.
307
00:14:33,140 --> 00:14:34,720
Surely it makes more sense for you.
308
00:14:34,720 --> 00:14:36,160
We haven't got time to debate it.
309
00:14:36,160 --> 00:14:39,160
We've only a few hours until the event begins.
310
00:14:39,620 --> 00:14:40,680
Look lively, people.
311
00:14:40,980 --> 00:14:43,400
We've got all those auction lots to put on display.
312
00:14:45,520 --> 00:14:47,320
Joyce, can I just check?
313
00:14:47,880 --> 00:14:50,120
So, Mrs. Webber's husband's just been murdered
314
00:14:50,120 --> 00:14:51,680
and yet she's acting like nothing happened.
315
00:14:51,840 --> 00:14:53,500
People react in different ways, Brenda.
316
00:14:54,000 --> 00:14:57,060
And the CPWS is clearly very important to Joyce.
317
00:14:57,320 --> 00:14:58,740
But last night,
318
00:14:59,320 --> 00:15:02,460
Superintendent Webber announced that she was standing down.
319
00:15:02,660 --> 00:15:04,120
Oh, how gorgeous.
320
00:15:04,860 --> 00:15:05,540
It's a mixer.
321
00:15:05,540 --> 00:15:06,700
Oh, look.
322
00:15:07,340 --> 00:15:09,220
Here's something even better.
323
00:15:09,860 --> 00:15:12,040
I don't think that ugly thing would raise much.
324
00:15:12,220 --> 00:15:13,040
Oh, I don't know.
325
00:15:13,440 --> 00:15:15,500
Maybe someone wants to start a collection.
326
00:15:15,720 --> 00:15:17,960
How did you get on with the parish returns, Brenda?
327
00:15:18,380 --> 00:15:19,200
Oh, yeah, fine.
328
00:15:19,400 --> 00:15:20,180
It's all sorted.
329
00:15:20,560 --> 00:15:20,980
Oh.
330
00:15:22,880 --> 00:15:25,960
Violet had her heart set on this sewing machine.
331
00:15:26,320 --> 00:15:27,100
Is there any news?
332
00:15:28,080 --> 00:15:30,360
Doctors are still waiting for her to come round.
333
00:15:30,680 --> 00:15:31,600
She'll pull through.
334
00:15:32,160 --> 00:15:33,360
She's a police wife.
335
00:15:33,360 --> 00:15:36,120
We can handle a lot.
336
00:15:36,160 --> 00:15:37,120
No, what are you doing?
337
00:15:37,400 --> 00:15:38,740
This is completely absurd.
338
00:15:39,140 --> 00:15:39,960
No, this is wrong.
339
00:15:40,600 --> 00:15:41,700
I didn't murder him.
340
00:15:42,060 --> 00:15:44,400
You can tell me all about that at the station, Mrs. Webber.
341
00:15:44,940 --> 00:15:46,540
No, you can't do this.
342
00:15:49,740 --> 00:15:52,280
They surely can't think she killed Gerald.
343
00:15:52,280 --> 00:15:55,940
Well, I love Joyce, but you never know what goes on behind closed doors.
344
00:16:03,260 --> 00:16:03,740
Ah.
345
00:16:03,740 --> 00:16:06,860
I wondered how long it would take, Father.
346
00:16:07,480 --> 00:16:10,980
I'm curious about Mrs. Webber's arrest, Inspector.
347
00:16:12,160 --> 00:16:15,540
I presume you've uncovered some compelling new evidence.
348
00:16:16,300 --> 00:16:16,740
No.
349
00:16:17,520 --> 00:16:20,000
My arrest the wives have murdered senior policemen for fun.
350
00:16:23,580 --> 00:16:24,480
All right.
351
00:16:24,480 --> 00:16:29,940
We found these locked in Superintendent Webber's desk.
352
00:16:34,640 --> 00:16:36,380
You don't show the man's face?
353
00:16:36,940 --> 00:16:37,340
No.
354
00:16:37,860 --> 00:16:40,640
But from his bill, it's clearly not Superintendent Webber.
355
00:16:42,240 --> 00:16:45,820
According to the dates, they met every Thursday at the same hotel.
356
00:16:47,120 --> 00:16:49,420
It appears Mrs. Webber is having an affair,
357
00:16:49,800 --> 00:16:52,060
and the superintendent found out about it.
358
00:16:52,400 --> 00:16:53,740
What does Mrs. Webber say?
359
00:16:53,740 --> 00:16:57,680
She's refusing to talk until her solicitor arrives from Gloucester.
360
00:16:58,840 --> 00:17:01,100
But we all saw the tension between them yesterday evening.
361
00:17:01,800 --> 00:17:05,720
I believe he confronted her, and things turned.
362
00:17:07,220 --> 00:17:11,760
Inspector, I don't suppose you have a copy of the Cotswold Enquirer at hand.
363
00:17:19,020 --> 00:17:21,540
The inspector thinks you were having an affair.
364
00:17:23,740 --> 00:17:26,600
But it wasn't love that brought you to that hotel, was it?
365
00:17:26,920 --> 00:17:27,680
It was your job.
366
00:17:27,680 --> 00:17:32,820
The hotel is next door to the officers of the Cotswold Enquirer.
367
00:17:32,820 --> 00:17:38,380
And the anonymous gossip column by Miss F is published every Friday,
368
00:17:39,380 --> 00:17:42,440
the day after each one of your meetings.
369
00:17:42,440 --> 00:17:51,800
The events Miss F writes about, you often attended.
370
00:17:53,340 --> 00:17:58,680
And your maiden name, Fitzherbert, is, I presume, the basis for the Nom de Blume.
371
00:17:58,680 --> 00:18:00,800
I thought I was being clever.
372
00:18:03,740 --> 00:18:06,540
The column was my outlet, a way to express myself.
373
00:18:08,440 --> 00:18:11,040
You don't know what it was like being married to a man like Gerald.
374
00:18:13,120 --> 00:18:16,040
You probably guessed I didn't want to resign from the CPWS.
375
00:18:16,040 --> 00:18:18,680
He was punishing me.
376
00:18:20,260 --> 00:18:21,860
Because he found out.
377
00:18:22,860 --> 00:18:24,620
He confronted me last night.
378
00:18:25,220 --> 00:18:26,060
He was furious.
379
00:18:29,000 --> 00:18:31,780
I had no choice but to admit to what I was really doing.
380
00:18:34,240 --> 00:18:36,700
He said he'd telephone the newspaper the next day.
381
00:18:37,980 --> 00:18:38,880
Have them fire me.
382
00:18:40,000 --> 00:18:41,380
That must have been calling.
383
00:18:41,680 --> 00:18:42,000
Yes.
384
00:18:42,840 --> 00:18:44,240
But it doesn't mean I killed him.
385
00:18:47,200 --> 00:18:48,840
The column was only a bit of fun.
386
00:18:51,060 --> 00:18:53,500
I was working on a proper article, not just gossip.
387
00:18:55,620 --> 00:18:58,440
I was going to ignore Gerald and get it published regardless.
388
00:18:58,920 --> 00:18:59,940
But now he's dead.
389
00:19:00,900 --> 00:19:04,620
And instead, I'll hang for something I didn't do.
390
00:19:05,940 --> 00:19:07,600
Does this mean anything to you?
391
00:19:07,600 --> 00:19:11,660
Gerald was making recommendations for a promotion.
392
00:19:11,900 --> 00:19:14,600
They're the initials of the officers he was considering.
393
00:19:16,180 --> 00:19:17,580
Do you think it means something?
394
00:19:20,040 --> 00:19:21,040
I don't know.
395
00:19:22,500 --> 00:19:23,600
Will you help me, Father?
396
00:19:25,800 --> 00:19:27,580
Do you believe I didn't do this?
397
00:19:28,720 --> 00:19:29,280
I do.
398
00:19:29,280 --> 00:19:35,220
Oh, Father Brown, Violet's awake.
399
00:19:41,620 --> 00:19:44,960
Mrs. Goodfellow, I am so pleased you are back with us.
400
00:19:45,260 --> 00:19:46,600
It's an absolute miracle.
401
00:19:47,180 --> 00:19:48,040
How are you feeling?
402
00:19:48,900 --> 00:19:52,720
I've got a terrible headache, but it sounds like I got off lightly.
403
00:19:52,720 --> 00:19:56,420
What do you remember about yesterday evening?
404
00:19:57,340 --> 00:20:00,260
The whole night is a bit hazy, Father.
405
00:20:00,600 --> 00:20:06,520
I remember Inspector Rendon making a fool of himself.
406
00:20:06,900 --> 00:20:07,280
Yes.
407
00:20:07,820 --> 00:20:10,180
The superintendent took him for a lie down.
408
00:20:10,500 --> 00:20:13,240
Yeah, I heard them talking when I went to get the cloth.
409
00:20:13,700 --> 00:20:14,780
Anything specific?
410
00:20:15,480 --> 00:20:17,840
Well, just drunken rambling, I suppose.
411
00:20:17,840 --> 00:20:26,120
Just to sum up about submarines and subs or, um, flowers and roses, I think.
412
00:20:26,460 --> 00:20:27,300
Anything else?
413
00:20:27,420 --> 00:20:28,220
Anything unusual?
414
00:20:28,900 --> 00:20:30,880
Anything out of place?
415
00:20:31,600 --> 00:20:36,040
There was papers scattered all over the floor in the superintendent's office,
416
00:20:36,320 --> 00:20:41,320
and that's when I spotted him over by the desk.
417
00:20:41,440 --> 00:20:42,040
Hey, hey, hey.
418
00:20:42,320 --> 00:20:43,140
It's all right, love.
419
00:20:43,140 --> 00:20:50,680
I walked in and everything went black, and the next thing I remember, I'm waking up here.
420
00:20:51,040 --> 00:20:57,000
There were no papers on the floor when we found you, but there was a brown file on the desk.
421
00:20:57,360 --> 00:20:59,120
So the killer tidied them up?
422
00:20:59,640 --> 00:21:00,080
Why?
423
00:21:00,560 --> 00:21:04,120
I don't know, but we need to see that file.
424
00:21:04,680 --> 00:21:06,860
So you don't think Mrs. Webber did it then, Father?
425
00:21:07,260 --> 00:21:10,340
Mrs. Webber is an intelligent and capable woman.
426
00:21:10,340 --> 00:21:18,100
If she had wanted to kill her husband, she would have done so when her home was not full of potential witnesses and policemen.
427
00:21:18,900 --> 00:21:20,980
She faces the gallows, Father.
428
00:21:21,060 --> 00:21:22,540
There must be something you can do.
429
00:21:23,820 --> 00:21:29,520
These initials are a list of officers Superintendent Webber was putting forward for promotion.
430
00:21:29,680 --> 00:21:30,740
I know a few of these.
431
00:21:30,740 --> 00:21:33,780
There's one set of initials missing.
432
00:21:35,000 --> 00:21:35,440
MR.
433
00:21:36,720 --> 00:21:37,600
Michael Rendon.
434
00:21:38,020 --> 00:21:41,100
So he wasn't getting his big promotion after all.
435
00:21:41,700 --> 00:21:43,400
Maybe that's why he was so drunk.
436
00:21:44,040 --> 00:21:45,020
He was disappointed.
437
00:21:45,500 --> 00:21:48,560
From what I saw, if anyone was upset, it was Angie, not Michael.
438
00:21:48,920 --> 00:21:52,840
I suggest we talk to Mr. and Mrs. Rendon at the charity auction.
439
00:21:53,520 --> 00:21:55,340
After we've examined that file.
440
00:21:55,900 --> 00:21:59,240
Inspector Sullivan's not going to let you near the scene of the crime, Father.
441
00:21:59,240 --> 00:22:01,060
Well, Daniel can do it.
442
00:22:01,580 --> 00:22:02,500
I'm not going anywhere.
443
00:22:03,060 --> 00:22:04,200
You could still be in danger.
444
00:22:05,120 --> 00:22:05,440
Why?
445
00:22:05,700 --> 00:22:10,560
I don't remember anything besides that nice young police officer still here.
446
00:22:11,120 --> 00:22:14,420
Well, I could stay, Sergeant, if that helps.
447
00:22:15,480 --> 00:22:16,980
Well, I suppose so.
448
00:22:17,340 --> 00:22:18,740
Well, that's settled then.
449
00:22:19,460 --> 00:22:20,000
Off you go.
450
00:22:20,560 --> 00:22:21,940
The auction's starting soon.
451
00:22:25,700 --> 00:22:28,520
You do look very dapper and good.
452
00:22:28,520 --> 00:22:31,060
And you look divine, Mrs. Sullivan.
453
00:22:32,480 --> 00:22:33,540
I'm sorry, Isabel.
454
00:22:33,660 --> 00:22:34,540
You need to stay out here.
455
00:22:34,660 --> 00:22:35,900
You're on cloakroom duty this evening.
456
00:22:36,640 --> 00:22:37,020
What?
457
00:22:37,420 --> 00:22:40,240
Well, with Joyce indisposed, I've been forced to make some difficult decisions.
458
00:22:40,380 --> 00:22:42,400
And since you were so keen to help out...
459
00:22:43,580 --> 00:22:46,980
Now, if you'll excuse me, I think I see the chief constable.
460
00:22:47,560 --> 00:22:48,740
I'm looking after him this evening.
461
00:22:48,740 --> 00:22:53,480
I'm so sorry.
462
00:22:53,700 --> 00:22:55,540
I did volunteer my services.
463
00:22:55,960 --> 00:22:59,440
Our first big event is husband and wife, and I have to sit through it alone.
464
00:23:00,200 --> 00:23:02,260
Not entirely alone, Inspector.
465
00:23:02,800 --> 00:23:04,340
I can keep you company.
466
00:23:04,340 --> 00:23:04,440
I can keep you company.
467
00:23:04,440 --> 00:23:11,600
Well, this is shaping up to be another funny evening.
468
00:23:12,000 --> 00:23:13,080
Excuse me, Inspector.
469
00:23:13,080 --> 00:23:19,460
I'm going to have a very small sherry.
470
00:23:19,680 --> 00:23:20,260
Father Brown.
471
00:23:21,260 --> 00:23:23,360
I'm just fetching a drink for the chief constable and Michael.
472
00:23:24,580 --> 00:23:26,120
Oh, good idea.
473
00:23:26,560 --> 00:23:29,360
I'm sure you're very keen that they get on well.
474
00:23:29,360 --> 00:23:38,340
Well, especially, as I hear, Superintendent Webber failed to recommend your husband for a promotion.
475
00:23:39,900 --> 00:23:43,400
Gerald promised us he'd put Michael forward, and then he suddenly changed his mind.
476
00:23:43,860 --> 00:23:45,420
He could have ruined our entire career.
477
00:23:46,240 --> 00:23:46,940
Our career?
478
00:23:47,960 --> 00:23:50,360
Behind every great man is his wife, father.
479
00:23:50,720 --> 00:23:51,220
Indeed.
480
00:23:52,660 --> 00:23:56,840
But Superintendent Webber was going to derail your plans.
481
00:23:57,760 --> 00:23:59,160
And now he's dead.
482
00:24:00,320 --> 00:24:01,760
You're not suggesting.
483
00:24:02,720 --> 00:24:07,480
Yes, I was upset with him, but it's the chief constable who actually appoints officers.
484
00:24:07,980 --> 00:24:08,500
Oh.
485
00:24:10,260 --> 00:24:11,360
Michael's going to go far.
486
00:24:12,360 --> 00:24:13,620
I'll make sure of that.
487
00:24:16,100 --> 00:24:18,020
You know, he never was a big drinker.
488
00:24:19,100 --> 00:24:20,460
It's all Terry Lawson's fault.
489
00:24:22,400 --> 00:24:24,080
Carol Lawson's late husband?
490
00:24:24,940 --> 00:24:26,540
They were called to a bank robbery.
491
00:24:26,540 --> 00:24:32,880
Michael told Terry to wait whilst they telephoned for orders, and Terry ran in, gung-ho, and got himself killed.
492
00:24:33,520 --> 00:24:38,480
Since then, Michael's been having nightmares, drinking, avoiding social functions.
493
00:24:38,480 --> 00:24:45,760
I'm sure witnessing the death of a colleague must have been extremely unsettling.
494
00:24:46,180 --> 00:24:49,340
I can't believe Carol thinks Terry should be awarded the Queen's policeman.
495
00:24:49,340 --> 00:24:50,620
For bravery.
496
00:24:50,620 --> 00:24:51,740
For bravery.
497
00:24:51,740 --> 00:24:51,860
For bravery.
498
00:24:51,860 --> 00:24:54,560
She's been harassing Gerald for months.
499
00:24:54,560 --> 00:24:58,720
You know, she wasn't even invited to the function last night.
500
00:24:59,080 --> 00:25:00,260
She just showed up.
501
00:25:00,840 --> 00:25:02,480
I mean, talk about poor etiquette.
502
00:25:04,420 --> 00:25:06,440
Sorry, Father, I must fetch those drinks.
503
00:25:06,680 --> 00:25:07,520
We'll be starting soon.
504
00:25:07,520 --> 00:25:15,460
So, you've told Isabel you've already finished the paperwork.
505
00:25:15,960 --> 00:25:16,720
I panicked.
506
00:25:17,320 --> 00:25:18,760
I promised her I could handle it.
507
00:25:19,220 --> 00:25:23,400
I'm adding up numbers for baptism, marriage and mass, and I keep getting different results.
508
00:25:24,260 --> 00:25:27,140
Well, I'm sure we could solve it together.
509
00:25:27,140 --> 00:25:35,140
But, if I help you with this, I need you to help me with something in return.
510
00:25:41,500 --> 00:25:43,360
I needed some air, Father.
511
00:25:44,360 --> 00:25:48,280
The constant, how are you coping, get a little much sometimes.
512
00:25:50,460 --> 00:25:52,940
I wasn't invited to the Webbers last night.
513
00:25:54,300 --> 00:25:56,560
Joyce was worried if I was there, I might.
514
00:25:57,140 --> 00:25:58,120
It was a scene.
515
00:26:00,140 --> 00:26:04,160
Over your bid to have your late husband awarded the Queen's Police Medal?
516
00:26:04,580 --> 00:26:04,940
Yes.
517
00:26:06,620 --> 00:26:09,480
I just wanted to beg Gerald one last time.
518
00:26:10,180 --> 00:26:12,780
I assume the superintendent refused.
519
00:26:13,420 --> 00:26:13,860
Again?
520
00:26:15,060 --> 00:26:15,980
I told him.
521
00:26:17,280 --> 00:26:21,420
I said, you think you're some expert on modern policing,
522
00:26:21,420 --> 00:26:26,340
but you've no clue what it's like to be a real officer on the front line.
523
00:26:27,140 --> 00:26:31,200
I imagine the superintendent didn't take kindly to that observation.
524
00:26:32,360 --> 00:26:33,600
I didn't kill him.
525
00:26:33,600 --> 00:26:37,220
I work with police widows every day.
526
00:26:37,420 --> 00:26:39,820
I'd never willingly create another one.
527
00:26:40,760 --> 00:26:43,520
Besides, Joyce calmed me down.
528
00:26:44,180 --> 00:26:47,820
She had a new way to give Terry the recognition he deserves.
529
00:26:47,820 --> 00:26:52,780
The article she was writing was about Constable Lawson.
530
00:26:52,780 --> 00:26:54,160
I read it later that evening.
531
00:26:54,880 --> 00:26:58,760
She explains how Terry was just trying to protect the public.
532
00:26:59,740 --> 00:27:00,700
He wasn't reckless.
533
00:27:01,080 --> 00:27:01,800
He was a hero.
534
00:27:01,800 --> 00:27:06,080
The Enquirer won't publish it.
535
00:27:07,020 --> 00:27:11,140
Not now its author has been arrested for murder.
536
00:27:12,320 --> 00:27:13,440
Perhaps I could help.
537
00:27:14,400 --> 00:27:17,020
The editor is a parishioner of mine.
538
00:27:17,260 --> 00:27:18,980
He might listen to my request.
539
00:27:18,980 --> 00:27:21,380
Father, could you?
540
00:27:24,700 --> 00:27:25,480
Here you go.
541
00:27:25,760 --> 00:27:26,420
Enjoy the auction.
542
00:27:29,820 --> 00:27:34,720
Joyce Webber's article on Constable Lawson's death is extremely well written.
543
00:27:36,120 --> 00:27:37,520
You missed Sergeant Goodfellow.
544
00:27:37,520 --> 00:27:40,860
He dropped this off on his way back to the hospital.
545
00:27:41,040 --> 00:27:43,820
Oh, is this the file Mrs. Goodfellow mentioned?
546
00:27:44,080 --> 00:27:44,360
Yes.
547
00:27:45,280 --> 00:27:45,960
See?
548
00:27:46,820 --> 00:27:50,760
The sergeant thinks that blood could be the superintendent's.
549
00:27:51,500 --> 00:27:54,960
The modern police force a feasibility study.
550
00:27:55,480 --> 00:27:58,280
I had a look, but it's pretty dust stuff.
551
00:27:58,560 --> 00:28:03,380
Just dates and costings from some new radio system Gerald was trialling.
552
00:28:04,140 --> 00:28:05,300
It's a disaster.
553
00:28:05,700 --> 00:28:06,920
The auctioneer isn't coming.
554
00:28:07,420 --> 00:28:09,360
He heard about Gerald's death and assumed we'd cancelled.
555
00:28:09,460 --> 00:28:10,840
Would you just start in five minutes?
556
00:28:12,100 --> 00:28:13,340
I could always do it.
557
00:28:13,340 --> 00:28:15,620
I am accustomed to being on stage.
558
00:28:16,500 --> 00:28:19,920
No, pushing yourself into the limelight like that is not very becoming.
559
00:28:20,700 --> 00:28:23,300
Besides, we don't want to abandon your post.
560
00:28:23,940 --> 00:28:27,380
No, we need someone with authority and gravitas.
561
00:28:28,480 --> 00:28:29,000
Oh.
562
00:28:31,520 --> 00:28:32,080
Father.
563
00:28:33,380 --> 00:28:34,620
People listen to you.
564
00:28:35,760 --> 00:28:36,320
What?
565
00:28:36,740 --> 00:28:37,780
You're perfect.
566
00:28:38,280 --> 00:28:40,160
I have every faith in you as our auctioneer.
567
00:28:40,160 --> 00:28:43,320
But I've...
568
00:28:43,320 --> 00:28:45,600
Just think of it like acting, Father.
569
00:28:45,860 --> 00:28:46,680
And project.
570
00:28:47,220 --> 00:28:47,640
Come on.
571
00:28:51,560 --> 00:28:52,300
Good luck.
572
00:28:53,940 --> 00:28:54,380
Bad.
573
00:28:54,380 --> 00:29:07,220
Do I hear 15 shillings?
574
00:29:07,540 --> 00:29:08,240
Thank you, sir.
575
00:29:08,600 --> 00:29:09,180
One pound.
576
00:29:09,660 --> 00:29:10,680
I'm a very little one.
577
00:29:11,160 --> 00:29:12,160
Oh, it's a bulk.
578
00:29:12,600 --> 00:29:13,700
Going once.
579
00:29:14,120 --> 00:29:15,600
Going twice.
580
00:29:17,060 --> 00:29:17,580
Sold.
581
00:29:17,580 --> 00:29:21,060
To the gentleman in the dinner jacket.
582
00:29:25,860 --> 00:29:27,060
Oh, look.
583
00:29:27,540 --> 00:29:29,780
That would be an excellent companion for your other one.
584
00:29:31,220 --> 00:29:31,900
Father.
585
00:29:32,400 --> 00:29:33,320
10 shillings.
586
00:29:33,540 --> 00:29:35,600
Ah, 10 shillings, Inspector Sullivan.
587
00:29:36,920 --> 00:29:37,780
Go on.
588
00:29:37,780 --> 00:29:40,760
12 shillings.
589
00:29:40,880 --> 00:29:43,380
12 shillings, Inspector Rendon.
590
00:29:45,000 --> 00:29:45,640
15.
591
00:29:46,140 --> 00:29:46,720
15.
592
00:29:48,260 --> 00:29:49,300
One pound.
593
00:29:49,700 --> 00:29:50,680
One pound.
594
00:29:53,260 --> 00:29:55,000
One pound, 10 shillings.
595
00:29:55,260 --> 00:29:56,320
One pound, 10 shillings.
596
00:29:56,480 --> 00:29:57,700
I'd say, very exciting.
597
00:29:57,700 --> 00:30:00,380
Five pounds.
598
00:30:01,400 --> 00:30:01,720
Oh.
599
00:30:02,540 --> 00:30:03,800
Five pounds.
600
00:30:04,580 --> 00:30:08,100
Well, I say, five pounds for this, um...
601
00:30:08,100 --> 00:30:09,020
Er...
602
00:30:09,020 --> 00:30:11,100
Intricate figurine.
603
00:30:11,760 --> 00:30:12,720
Going once.
604
00:30:12,820 --> 00:30:13,480
Sorry, Isabel.
605
00:30:14,040 --> 00:30:14,620
Going twice.
606
00:30:14,860 --> 00:30:15,560
Oh, well.
607
00:30:15,680 --> 00:30:16,880
It wasn't meant to be.
608
00:30:17,640 --> 00:30:19,760
And sold for five pounds.
609
00:30:20,220 --> 00:30:21,480
To Inspector Rendon.
610
00:30:21,920 --> 00:30:22,940
I'm so sorry, Isabel.
611
00:30:23,280 --> 00:30:24,840
I hope that wasn't something you desperately wanted.
612
00:30:24,840 --> 00:30:28,320
You did that to her, Mrs. Sullivan.
613
00:30:31,160 --> 00:30:32,240
I need another drink.
614
00:30:33,140 --> 00:30:36,380
The next lot is a Cotswold police badge,
615
00:30:36,940 --> 00:30:38,680
er, mounted and framed,
616
00:30:39,100 --> 00:30:42,080
with the motto as a subscript.
617
00:30:42,740 --> 00:30:44,800
Lex semper servanda.
618
00:30:45,820 --> 00:30:46,580
It's Latin.
619
00:30:46,580 --> 00:30:57,440
Where is he going?
620
00:30:58,100 --> 00:30:59,040
Mid-auction.
621
00:30:59,820 --> 00:31:01,640
Isabel, you can take over.
622
00:31:02,460 --> 00:31:03,400
Oh, no.
623
00:31:04,020 --> 00:31:06,100
I don't want to cause any embarrassment.
624
00:31:06,500 --> 00:31:07,540
All right, don't be ridiculous.
625
00:31:07,720 --> 00:31:08,780
You're perfect for the job.
626
00:31:08,840 --> 00:31:09,240
Go on.
627
00:31:09,240 --> 00:31:09,320
Go on.
628
00:31:09,320 --> 00:31:31,040
You're going to lecture me on the perils of the demon drink, Father?
629
00:31:31,700 --> 00:31:32,480
It's a bit late.
630
00:31:32,480 --> 00:31:34,860
Inspector Rendon.
631
00:31:35,280 --> 00:31:36,240
How fortuitous.
632
00:31:37,320 --> 00:31:39,340
No, it's not my place to pass judgment.
633
00:31:40,440 --> 00:31:44,080
Although last night you were inebriated.
634
00:31:44,800 --> 00:31:50,660
Which is why, when Mrs. Goodfellow overheard you talking about submarines and roses,
635
00:31:51,220 --> 00:31:53,840
she assumed it was drunken rambling.
636
00:31:54,460 --> 00:31:55,080
Highly likely.
637
00:31:55,080 --> 00:31:57,900
But it wasn't, was it?
638
00:31:58,680 --> 00:32:02,480
Because subrosa, in Latin, means in secret.
639
00:32:03,120 --> 00:32:07,200
So, a secret between you and Superintendent Webber.
640
00:32:07,940 --> 00:32:14,380
The lie that you were unable to contact police headquarters the day Terry Lawson died.
641
00:32:15,840 --> 00:32:17,220
I don't know what you're talking about, Father.
642
00:32:17,880 --> 00:32:21,660
I had no time to find a police box before Terry stormed off into the bank.
643
00:32:21,660 --> 00:32:27,900
But you didn't need to find a police telephone box.
644
00:32:28,860 --> 00:32:33,920
Because according to this article, that day you were driving a Morris Isis.
645
00:32:34,660 --> 00:32:40,640
And those particular vehicles were trialling the superintendent's new car radio.
646
00:32:41,740 --> 00:32:46,180
Your call would have gone straight through to the operations room.
647
00:32:46,720 --> 00:32:47,700
Yes, I remember now.
648
00:32:47,700 --> 00:32:48,660
I did try.
649
00:32:49,840 --> 00:32:50,900
But they didn't pick up.
650
00:32:51,660 --> 00:32:53,700
I doubt that, Inspector Red.
651
00:32:54,340 --> 00:32:58,440
Because according to these logs, on that day,
652
00:32:58,840 --> 00:33:04,040
Superintendent Webber was in the operations room, supervising his new system.
653
00:33:04,460 --> 00:33:07,020
Your call would have gone straight to him.
654
00:33:08,460 --> 00:33:09,340
You're right.
655
00:33:10,500 --> 00:33:11,320
It did.
656
00:33:13,200 --> 00:33:16,780
Gerald told us not to wait, but to go straight in.
657
00:33:16,780 --> 00:33:20,240
He wanted to prove his new systems could fight crime more efficiently.
658
00:33:21,100 --> 00:33:22,440
So into the bank we went.
659
00:33:24,440 --> 00:33:27,560
Terry was ahead of me, right in the line of fire.
660
00:33:28,880 --> 00:33:31,160
Later, Gerald pulled me aside.
661
00:33:31,260 --> 00:33:32,060
He was panicking.
662
00:33:33,060 --> 00:33:35,300
Told me to tell everyone Terry went rogue.
663
00:33:35,760 --> 00:33:37,360
Said he'd help me with my career.
664
00:33:37,360 --> 00:33:40,320
I knew how desperate Angie was for me to be promoted.
665
00:33:41,180 --> 00:33:42,360
But I've hated myself.
666
00:33:43,360 --> 00:33:45,040
And Gerald ever since.
667
00:33:46,380 --> 00:33:48,680
Last night, in your emotional state,
668
00:33:49,240 --> 00:33:52,680
did you fight with Superintendent Webber?
669
00:33:53,040 --> 00:33:53,440
No.
670
00:33:54,320 --> 00:33:56,200
When you saw me, I could barely stand.
671
00:33:56,680 --> 00:33:58,220
Besides, I never hurt someone like that.
672
00:33:58,220 --> 00:34:01,400
Whenever I close my eyes, all I can see is Terry.
673
00:34:02,480 --> 00:34:03,100
My blood.
674
00:34:04,220 --> 00:34:05,080
Inspector Rendon,
675
00:34:05,860 --> 00:34:09,140
I urge you to tell the truth about what happened.
676
00:34:09,580 --> 00:34:10,880
It would destroy my career.
677
00:34:11,860 --> 00:34:12,920
My wife would leave me.
678
00:34:14,400 --> 00:34:16,720
You ever told anyone else about this?
679
00:34:17,120 --> 00:34:17,480
Michael?
680
00:34:18,300 --> 00:34:19,160
Are you in there?
681
00:34:19,700 --> 00:34:20,540
No, never.
682
00:34:21,160 --> 00:34:21,580
Not even.
683
00:34:22,620 --> 00:34:23,580
Sub Rosa, remember?
684
00:34:25,260 --> 00:34:27,500
Michael, the Chief Constable's asking after you.
685
00:34:27,500 --> 00:34:28,340
What are you doing in here?
686
00:34:29,620 --> 00:34:30,940
As if I have to ask.
687
00:34:31,640 --> 00:34:33,080
Here, drink this.
688
00:34:36,640 --> 00:34:37,040
Drink.
689
00:34:39,500 --> 00:34:39,980
Oh.
690
00:34:41,120 --> 00:34:42,000
Of course.
691
00:34:52,820 --> 00:34:55,420
And our final lot for this evening,
692
00:34:55,420 --> 00:34:58,580
a Singer 201 case sewing machine.
693
00:34:58,900 --> 00:35:00,100
How about that, ladies?
694
00:35:00,820 --> 00:35:02,680
Shall we start the bidding at £9?
695
00:35:03,820 --> 00:35:04,260
Yes.
696
00:35:04,880 --> 00:35:05,180
£9.
697
00:35:05,180 --> 00:35:06,720
Oh, thank you, Mrs Appleton.
698
00:35:07,020 --> 00:35:07,460
Ten.
699
00:35:08,420 --> 00:35:10,440
Did I mention the vertical rotary?
700
00:35:10,480 --> 00:35:12,500
Maureen Appleton better not win that over me.
701
00:35:12,900 --> 00:35:15,020
And the cord and foot pedal are a lovely match.
702
00:35:15,060 --> 00:35:16,220
Shouldn't you be in hospital?
703
00:35:16,560 --> 00:35:19,040
Sergeant Goodfellow is on his way to visit you.
704
00:35:19,040 --> 00:35:21,000
Oh, well, I shan't stay long.
705
00:35:21,080 --> 00:35:23,400
I just need to win that sewing machine.
706
00:35:24,100 --> 00:35:25,140
£11.10.
707
00:35:27,660 --> 00:35:29,560
Violet, you made it!
708
00:35:30,520 --> 00:35:31,520
£11.10.
709
00:35:32,300 --> 00:35:33,340
Going, going, gone.
710
00:35:33,600 --> 00:35:35,160
Sold to Mrs Goodfellow.
711
00:35:35,160 --> 00:35:48,380
Oh, Father.
712
00:35:50,100 --> 00:35:51,820
We've raised such a lot.
713
00:35:52,280 --> 00:35:54,220
We might even be able to pay for another day trip
714
00:35:54,220 --> 00:35:56,120
as well as the holiday to Western Supermare.
715
00:35:56,120 --> 00:35:58,600
That's marvellous news, Mrs Lawson.
716
00:35:59,580 --> 00:36:01,280
But you won't be going with them.
717
00:36:02,620 --> 00:36:03,840
That is to say,
718
00:36:04,080 --> 00:36:08,080
not if you admit to what you did to Superintendent Webber.
719
00:36:09,360 --> 00:36:09,920
Sorry?
720
00:36:11,980 --> 00:36:14,760
You took a glass of water
721
00:36:14,760 --> 00:36:16,740
to Inspector Rendon.
722
00:36:18,120 --> 00:36:19,400
You said he'd passed out.
723
00:36:19,980 --> 00:36:21,940
But he was awake, wasn't he?
724
00:36:21,940 --> 00:36:24,820
The glass was half empty.
725
00:36:25,700 --> 00:36:26,840
In his turmoil,
726
00:36:28,060 --> 00:36:29,700
did he drunkenly confess
727
00:36:29,700 --> 00:36:32,320
what really happened at that bank robbery?
728
00:36:33,020 --> 00:36:34,740
I don't know what you're talking about.
729
00:36:35,680 --> 00:36:37,160
That your husband was acting
730
00:36:37,160 --> 00:36:39,360
under Superintendent Webber's orders.
731
00:36:40,720 --> 00:36:42,520
You must have been terribly shocked.
732
00:36:44,100 --> 00:36:45,160
Not shocked.
733
00:36:47,340 --> 00:36:47,940
Angry.
734
00:36:49,620 --> 00:36:51,240
I'd gone to ask Michael
735
00:36:51,240 --> 00:36:54,400
to support my Queen's Police Medal campaign.
736
00:36:55,360 --> 00:36:56,760
But he started crying.
737
00:36:57,640 --> 00:37:00,160
He told me about the radio in the car.
738
00:37:00,820 --> 00:37:02,580
How Gerald demanded they go in.
739
00:37:03,400 --> 00:37:04,360
I couldn't believe it.
740
00:37:05,200 --> 00:37:06,160
I went to Gerald.
741
00:37:07,100 --> 00:37:08,340
He didn't care.
742
00:37:09,060 --> 00:37:10,140
You can't prove any of this.
743
00:37:10,700 --> 00:37:12,260
Michael Rendon is a feckless drunk.
744
00:37:13,200 --> 00:37:14,460
Then I'll get proof.
745
00:37:14,900 --> 00:37:16,340
There must be something somewhere.
746
00:37:17,060 --> 00:37:18,740
Logs and files can be amended
747
00:37:18,740 --> 00:37:20,300
as easily as witness statements,
748
00:37:20,460 --> 00:37:21,020
Mrs Lawson.
749
00:37:21,240 --> 00:37:22,160
Your husband will never get
750
00:37:22,160 --> 00:37:23,080
the Queen's Police Medal.
751
00:37:23,600 --> 00:37:24,420
He'll always be regarded
752
00:37:24,420 --> 00:37:25,780
as a fool-hardy idiot
753
00:37:25,780 --> 00:37:27,040
whose rash actions
754
00:37:27,040 --> 00:37:27,800
got him killed.
755
00:37:37,800 --> 00:37:38,400
Hello?
756
00:37:38,400 --> 00:37:38,520
Hello?
757
00:37:43,520 --> 00:37:44,000
Superintendent.
758
00:37:44,000 --> 00:37:47,440
I didn't want to hit poor Violet,
759
00:37:47,440 --> 00:37:48,540
but I panicked.
760
00:37:48,540 --> 00:37:48,940
Ah!
761
00:37:59,380 --> 00:38:02,180
What Superintendent Webber did was wrong.
762
00:38:03,640 --> 00:38:06,580
But he did not give you the right to take his life.
763
00:38:06,580 --> 00:38:12,940
He took my terry from me and then tried to ruin his reputation
764
00:38:12,940 --> 00:38:15,500
with lies he deserved to pay.
765
00:38:16,000 --> 00:38:18,840
And what about Mrs Goodfellow and Mrs Webber?
766
00:38:20,620 --> 00:38:23,300
In seeking revenge for your husband's death,
767
00:38:23,360 --> 00:38:24,120
you took a life.
768
00:38:25,120 --> 00:38:29,000
And then you put two innocent lives in mortal danger.
769
00:38:29,000 --> 00:38:30,700
I never meant to,
770
00:38:30,700 --> 00:38:31,080
I never meant to, Father.
771
00:38:32,920 --> 00:38:36,020
You can't imagine how relieved I am that Violet's all right.
772
00:38:37,100 --> 00:38:40,180
And I never dreamt that Joyce would be blamed.
773
00:38:40,880 --> 00:38:42,220
Then you must confess.
774
00:38:43,800 --> 00:38:45,300
So you can be at peace
775
00:38:45,300 --> 00:38:47,520
and one day be with your husband again.
776
00:38:47,760 --> 00:38:48,480
I can't.
777
00:38:49,660 --> 00:38:51,240
Now lock me up and throw away the key.
778
00:38:52,240 --> 00:38:53,080
Or worse.
779
00:38:53,080 --> 00:38:56,340
Which is exactly what will happen to Mrs Webber.
780
00:38:57,340 --> 00:38:58,720
For your crime.
781
00:39:01,000 --> 00:39:04,140
Constable Lawson spent his life upholding the law.
782
00:39:05,080 --> 00:39:06,040
Not breaking it.
783
00:39:07,720 --> 00:39:09,200
If he was here now,
784
00:39:09,960 --> 00:39:11,440
what would he want you to do?
785
00:39:14,800 --> 00:39:17,340
Everyone has given so generously.
786
00:39:18,260 --> 00:39:21,080
And here is the total amount raised from...
787
00:39:21,080 --> 00:39:23,060
Thank you, Mrs. Sullivan.
788
00:39:23,080 --> 00:39:29,100
As de facto head of the Cotswold Policemen's Wife Society,
789
00:39:29,720 --> 00:39:33,080
it gives me great pleasure to announce that we have raised...
790
00:39:34,260 --> 00:39:37,060
£151.10 shillings.
791
00:39:43,480 --> 00:39:45,840
Now, to tell us how the money will be spent,
792
00:39:46,160 --> 00:39:47,420
is Mrs Carol Lawson.
793
00:39:53,080 --> 00:39:54,000
Thank you, everyone.
794
00:39:55,000 --> 00:39:58,900
The money raised will be spent on a much-needed holiday
795
00:39:58,900 --> 00:40:01,080
for the county's police widows and orphans.
796
00:40:01,080 --> 00:40:11,100
We all know what a dangerous job it is,
797
00:40:11,100 --> 00:40:14,040
being a police officer.
798
00:40:16,260 --> 00:40:19,120
And at times, it can be just as difficult,
799
00:40:19,940 --> 00:40:20,960
being a policeman's wife,
800
00:40:22,100 --> 00:40:25,780
never knowing what risky situations our loved ones are facing.
801
00:40:25,780 --> 00:40:31,560
But we also understand that that's what we signed up for.
802
00:40:33,240 --> 00:40:37,020
Our role as wives is to support the men we love,
803
00:40:37,800 --> 00:40:38,840
no matter what.
804
00:40:38,840 --> 00:40:43,740
My late husband, Terry,
805
00:40:44,840 --> 00:40:47,620
always did his duty right to the end.
806
00:40:47,900 --> 00:40:48,860
He never questioned it.
807
00:40:49,860 --> 00:40:51,840
He believed in upholding the law.
808
00:40:53,000 --> 00:40:55,360
So I want to make sure I honour his memory
809
00:40:55,360 --> 00:40:58,260
by doing the right thing,
810
00:40:59,260 --> 00:41:02,600
no matter how difficult or daunting it might be,
811
00:41:02,600 --> 00:41:06,540
because that's what he would want me to do.
812
00:41:12,860 --> 00:41:13,620
And goodbye.
813
00:41:17,580 --> 00:41:20,440
Please make sure the holiday goes ahead, Father.
814
00:41:20,560 --> 00:41:22,660
Those women and children deserve it.
815
00:41:23,300 --> 00:41:24,580
I will, Mrs Lawson.
816
00:41:28,180 --> 00:41:31,000
Violet, I'm so, so sorry.
817
00:41:31,000 --> 00:41:34,720
Inspector Sullivan,
818
00:41:35,380 --> 00:41:36,800
can I speak to you for a minute?
819
00:41:49,000 --> 00:41:50,700
I'll have to meet you at home, I'm afraid.
820
00:41:51,500 --> 00:41:53,860
I can't imagine what Carol must have gone through,
821
00:41:54,000 --> 00:41:55,280
discovering the truth.
822
00:41:57,400 --> 00:41:59,060
Terry Lawson was just following orders.
823
00:41:59,060 --> 00:42:01,520
It could have been us.
824
00:42:15,600 --> 00:42:18,280
I reworked the article to tell the full story.
825
00:42:18,980 --> 00:42:22,420
I'm sure Carol will take real comfort from that.
826
00:42:23,200 --> 00:42:25,840
And the byline is your own real name?
827
00:42:25,840 --> 00:42:26,840
Yes, Father.
828
00:42:27,460 --> 00:42:30,420
The Inquirer has offered me a job as a staff reporter.
829
00:42:31,500 --> 00:42:31,940
Congratulations.
830
00:42:32,680 --> 00:42:33,860
Oh, talking of jobs,
831
00:42:34,140 --> 00:42:37,340
thank you so much for helping me with the parish returns.
832
00:42:37,560 --> 00:42:39,440
Oh, I did have a little help.
833
00:42:39,640 --> 00:42:41,300
I only helped you with the tallies and that.
834
00:42:41,360 --> 00:42:42,180
You did the rest.
835
00:42:42,600 --> 00:42:43,900
Impressive work, Miss Palmer.
836
00:42:44,020 --> 00:42:44,540
Well done.
837
00:42:45,680 --> 00:42:47,560
Sir, what happened to Michael Rendon
838
00:42:47,560 --> 00:42:48,880
after he admitted he lied?
839
00:42:49,120 --> 00:42:50,080
He's been suspended.
840
00:42:50,720 --> 00:42:52,200
Pending an internal investigation,
841
00:42:52,420 --> 00:42:53,260
but it doesn't look good.
842
00:42:53,260 --> 00:42:54,460
That's a shame.
843
00:42:55,580 --> 00:42:58,020
I imagine it is Mrs Rendon
844
00:42:58,020 --> 00:42:59,920
who will feel it most keenly.
845
00:43:00,420 --> 00:43:00,780
Oh.
846
00:43:01,180 --> 00:43:03,800
If she leaves the Policeman's Wives Society,
847
00:43:04,140 --> 00:43:05,340
you could take over, Miss S.
848
00:43:05,340 --> 00:43:06,460
Oh, no thank you, Brenda.
849
00:43:07,040 --> 00:43:09,420
Forget being the perfect policeman's wife.
850
00:43:10,100 --> 00:43:12,240
I think the key to a successful marriage
851
00:43:12,240 --> 00:43:13,300
is being supportive
852
00:43:13,300 --> 00:43:14,980
and honest with each other.
853
00:43:15,180 --> 00:43:16,380
Well, it's worked for Daniel and I
854
00:43:16,380 --> 00:43:17,680
these past 25 years.
855
00:43:17,820 --> 00:43:18,100
Mm.
856
00:43:20,100 --> 00:43:20,620
Isabel,
857
00:43:20,840 --> 00:43:23,780
I know how disappointed you were
858
00:43:23,780 --> 00:43:26,680
that we didn't secure that wonderful figurine
859
00:43:26,680 --> 00:43:27,300
at the auction,
860
00:43:27,500 --> 00:43:30,360
so after visiting a lot of dealers
861
00:43:30,360 --> 00:43:33,480
and paying an extortionate amount,
862
00:43:33,840 --> 00:43:36,280
I found this one for you instead.
863
00:43:36,820 --> 00:43:38,420
Oh, Edgar.
864
00:43:38,420 --> 00:43:42,620
I don't know what to say.
865
00:43:42,620 --> 00:43:42,740
I don't know what to say.
866
00:43:42,740 --> 00:44:12,720
I don't know what to say.
867
00:44:12,740 --> 00:44:14,460
I don't know what to say.
868
00:44:14,960 --> 00:44:15,780
I don't know what to say.
869
00:44:16,420 --> 00:44:18,940
Well, it's a hard thing.
870
00:44:18,980 --> 00:44:20,240
I don't know what to say.
871
00:44:20,300 --> 00:44:21,080
It's a hard thing.
872
00:44:22,040 --> 00:44:22,980
But, when I see you...
873
00:44:24,980 --> 00:44:25,800
Oh, yeah.
874
00:44:26,920 --> 00:44:27,500
Huh.
875
00:44:28,020 --> 00:44:28,400
Hm.
876
00:44:28,940 --> 00:44:29,300
Oh, yeah.
60509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.