Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,000 --> 00:00:18,560
What is it, Father?
2
00:00:19,680 --> 00:00:22,920
An empty house with an open window.
3
00:00:27,500 --> 00:00:28,820
Should we call Edgar?
4
00:00:30,000 --> 00:00:37,320
I think we can manage ourselves.
5
00:00:41,960 --> 00:00:43,420
Welcome home.
6
00:00:43,860 --> 00:00:44,140
Oh!
7
00:00:45,780 --> 00:00:46,700
Father!
8
00:00:47,440 --> 00:00:48,340
Mrs McCarthy.
9
00:00:48,340 --> 00:00:49,340
Mrs McCarthy.
10
00:00:49,340 --> 00:00:50,340
Mrs McCarthy.
11
00:00:50,340 --> 00:00:51,340
Mrs McCarthy.
12
00:00:51,340 --> 00:00:52,340
Mrs McCarthy.
13
00:00:52,340 --> 00:00:53,340
Mrs McCarthy.
14
00:00:53,340 --> 00:00:54,340
Mrs McCarthy.
15
00:00:54,340 --> 00:00:55,340
Mrs McCarthy.
16
00:00:55,340 --> 00:00:56,340
Mrs McCarthy.
17
00:00:56,340 --> 00:00:57,340
Mrs McCarthy.
18
00:00:57,340 --> 00:00:58,340
Mrs McCarthy.
19
00:00:58,340 --> 00:00:59,340
Mrs McCarthy.
20
00:00:59,340 --> 00:01:00,340
Mrs McCarthy.
21
00:01:00,340 --> 00:01:01,340
Mrs McCarthy.
22
00:01:01,340 --> 00:01:02,340
Mrs McCarthy.
23
00:01:02,340 --> 00:01:03,340
Mrs McCarthy.
24
00:01:03,340 --> 00:01:04,340
Mrs McCarthy.
25
00:01:04,340 --> 00:01:05,340
Mrs McCarthy.
26
00:01:05,340 --> 00:01:06,340
Mrs McCarthy.
27
00:01:06,340 --> 00:01:07,340
Mrs McCarthy.
28
00:01:07,340 --> 00:01:08,340
Mrs McCarthy.
29
00:01:08,340 --> 00:01:09,340
Mrs McCarthy.
30
00:01:09,340 --> 00:01:10,340
Mrs McCarthy.
31
00:01:10,340 --> 00:01:24,800
You should have told us you were coming.
32
00:01:25,320 --> 00:01:27,100
Oh, I didn't want to make a fuss.
33
00:01:28,140 --> 00:01:30,700
Have they been feeding you properly, Father?
34
00:01:30,920 --> 00:01:32,300
I think you've lost weight.
35
00:01:32,840 --> 00:01:34,400
And feeling better for it.
36
00:01:34,520 --> 00:01:36,820
What brings you back to Kembleford, Mrs McCarthy?
37
00:01:36,820 --> 00:01:40,700
Oh, I thought it was high time I put my house on the market.
38
00:01:41,500 --> 00:01:42,180
Oh, apologies.
39
00:01:42,800 --> 00:01:47,060
I haven't congratulated you on your recent marriage, Mrs Sullivan.
40
00:01:47,240 --> 00:01:48,500
Oh, yes, thank you.
41
00:01:49,000 --> 00:01:51,780
It's all rather new, but marvellous.
42
00:01:52,640 --> 00:01:54,760
You should come to the presbytery for tea.
43
00:01:54,840 --> 00:01:55,260
Absolutely.
44
00:01:57,300 --> 00:01:59,160
Yes, absolutely.
45
00:02:01,460 --> 00:02:05,640
Some Victorians believe the hydrangea plant brought misfortune
46
00:02:05,640 --> 00:02:07,120
or even tragedy.
47
00:02:09,200 --> 00:02:09,760
Blimey.
48
00:02:23,520 --> 00:02:26,100
Oh, please don't send us back.
49
00:02:29,260 --> 00:02:37,260
Care for one of my scones, Mrs McCarthy?
50
00:02:37,640 --> 00:02:38,820
I won't, thank you.
51
00:02:40,460 --> 00:02:43,660
Not a patch on your famous offerings, I'm afraid.
52
00:02:44,380 --> 00:02:47,380
Oh, a long time since I begged a scone, Mrs Sullivan.
53
00:02:47,740 --> 00:02:50,980
In fact, I'm experimenting with French pastry at the moment.
54
00:02:51,100 --> 00:02:51,840
Shoe pastry.
55
00:02:53,100 --> 00:02:53,580
Profiteroles.
56
00:02:54,080 --> 00:02:54,480
Oh.
57
00:02:54,480 --> 00:02:57,440
And how is Ireland?
58
00:02:58,340 --> 00:03:03,360
Well, Roisin, that's my sister, has finally settled down with the good man.
59
00:03:03,820 --> 00:03:05,320
You must be very relieved.
60
00:03:05,480 --> 00:03:06,080
I am.
61
00:03:06,760 --> 00:03:07,680
Mrs McCarthy.
62
00:03:08,040 --> 00:03:09,360
What a wonderful surprise.
63
00:03:09,700 --> 00:03:11,360
Oh, Sergeant Goodfellow.
64
00:03:11,960 --> 00:03:12,740
Chief Inspector?
65
00:03:13,260 --> 00:03:15,460
Just Inspector nowadays, Mrs McCarthy.
66
00:03:15,820 --> 00:03:16,100
Oh.
67
00:03:16,100 --> 00:03:17,700
Thanks to Father Brown.
68
00:03:18,220 --> 00:03:20,120
Forgive the impromptu visit.
69
00:03:20,780 --> 00:03:22,140
The removal company called.
70
00:03:22,600 --> 00:03:24,380
My furniture is being delivered on Friday.
71
00:03:24,540 --> 00:03:25,140
All right.
72
00:03:25,880 --> 00:03:26,280
Good.
73
00:03:27,560 --> 00:03:30,380
So, is married life agreeing with you, Inspector?
74
00:03:31,300 --> 00:03:32,120
I'd say so.
75
00:03:32,620 --> 00:03:35,440
Sharing a house takes a little getting used to.
76
00:03:35,960 --> 00:03:36,220
Yes.
77
00:03:36,500 --> 00:03:38,420
It'll be much easier when my furniture arrives.
78
00:03:39,080 --> 00:03:41,640
Miss Palmer, just in time for tea.
79
00:03:41,740 --> 00:03:42,600
Oh, there you are, Brenda.
80
00:03:42,600 --> 00:03:45,020
And who is your new friend?
81
00:03:45,420 --> 00:03:46,360
Erm, this is Moira.
82
00:03:46,900 --> 00:03:48,500
Oh, my giddy aunt.
83
00:03:48,760 --> 00:03:50,520
Auntie Bridget, you came.
84
00:03:50,700 --> 00:03:51,420
Auntie Bridget?
85
00:03:51,740 --> 00:03:52,920
This is Rosie.
86
00:03:54,540 --> 00:03:56,600
Perhaps we should go inside.
87
00:03:57,480 --> 00:03:59,100
I'll show you best your car.
88
00:03:59,500 --> 00:04:00,200
Oh, right.
89
00:04:01,160 --> 00:04:01,580
Yes.
90
00:04:08,220 --> 00:04:09,280
I ran away.
91
00:04:09,660 --> 00:04:10,300
You what?
92
00:04:10,580 --> 00:04:11,800
Ran away from where?
93
00:04:12,600 --> 00:04:15,640
From Our Lady's Good Refuge.
94
00:04:16,320 --> 00:04:18,980
Where I was coming to visit you this very afternoon.
95
00:04:19,540 --> 00:04:21,140
The home for penitent women.
96
00:04:21,900 --> 00:04:23,040
Auntie Bridget sent me there.
97
00:04:23,760 --> 00:04:24,220
Did she?
98
00:04:24,780 --> 00:04:25,800
Yes, I did.
99
00:04:26,920 --> 00:04:28,560
Moira could hardly stay in Ireland.
100
00:04:29,180 --> 00:04:30,380
Not in her condition.
101
00:04:31,360 --> 00:04:34,460
Sister Agatha, who runs a good refuge and is an old friend,
102
00:04:34,540 --> 00:04:35,500
agreed to take her in.
103
00:04:36,340 --> 00:04:38,920
And precious little thanks she gets for her trouble.
104
00:04:39,540 --> 00:04:40,760
How old is Rosie?
105
00:04:40,760 --> 00:04:43,600
Six weeks.
106
00:04:44,540 --> 00:04:46,120
So was her brother, Jack.
107
00:04:46,460 --> 00:04:47,340
Oh, twins.
108
00:04:47,840 --> 00:04:48,720
How wonderful.
109
00:04:49,600 --> 00:04:51,520
The most beautiful creatures I'd ever seen.
110
00:04:53,300 --> 00:04:56,100
But Sister Agatha took them away from me after only a day.
111
00:04:56,940 --> 00:04:57,380
Gosh.
112
00:04:57,380 --> 00:04:59,100
It gets worse.
113
00:04:59,660 --> 00:05:00,920
They're both going to be given away.
114
00:05:01,700 --> 00:05:02,140
Adopted.
115
00:05:02,260 --> 00:05:03,460
Like all the babies there.
116
00:05:03,720 --> 00:05:05,420
It's for their own good, Moira.
117
00:05:05,920 --> 00:05:08,880
And you knew very well that's what would happen.
118
00:05:09,020 --> 00:05:11,560
Yes, but I didn't think it was going to hurt as much.
119
00:05:12,360 --> 00:05:15,200
I telephoned Auntie Bridget and told her that my heart was breaking.
120
00:05:15,200 --> 00:05:19,660
And of course I was extremely worried and came as soon as I possibly could.
121
00:05:21,240 --> 00:05:23,340
So why did you not wait?
122
00:05:24,100 --> 00:05:25,780
Why on earth did you run away?
123
00:05:25,960 --> 00:05:28,540
I was scared that they'd be adopted before you got here.
124
00:05:28,780 --> 00:05:30,080
Where is Rosie's brother?
125
00:05:30,080 --> 00:05:35,920
Last night I'd taken Rosie and I was about to get Jack.
126
00:05:36,040 --> 00:05:37,360
But Nurse Hyde, she caught me.
127
00:05:38,120 --> 00:05:39,020
I didn't have time.
128
00:05:39,140 --> 00:05:40,500
I just, I ran.
129
00:05:41,740 --> 00:05:43,420
That must have been very painful.
130
00:05:43,420 --> 00:05:48,280
And now, Auntie's here.
131
00:05:49,280 --> 00:05:51,940
And she can tell Sister Agatha to let me have Jack back as well.
132
00:05:52,320 --> 00:05:52,980
No, Moira.
133
00:05:53,680 --> 00:05:54,800
I can't do that.
134
00:05:55,320 --> 00:05:55,660
Why?
135
00:05:56,340 --> 00:05:58,240
We've been through all this.
136
00:05:58,560 --> 00:06:00,460
The children must come first.
137
00:06:00,540 --> 00:06:00,860
No.
138
00:06:01,160 --> 00:06:06,160
And in the meantime, Sister Agatha and Nurse Hyde will be worried sick about the pair of you.
139
00:06:06,320 --> 00:06:07,460
Nurse Hyde is cruel.
140
00:06:08,140 --> 00:06:10,060
She leaves babies in freezing rooms.
141
00:06:10,060 --> 00:06:12,100
Oh, now you're being hysterical.
142
00:06:12,100 --> 00:06:15,820
Moira, did you give consent for your children's adoption?
143
00:06:16,040 --> 00:06:16,420
No.
144
00:06:16,900 --> 00:06:18,300
I would never do that.
145
00:06:18,660 --> 00:06:22,740
Well, in that case, I will speak with Sister Agatha and Nurse Hyde.
146
00:06:23,960 --> 00:06:28,840
Meanwhile, you are welcome to stay here with Rosie until this is resolved.
147
00:06:31,780 --> 00:06:32,260
Father.
148
00:06:32,660 --> 00:06:36,440
Perhaps you will come with us on our visit, Mrs McCarthy.
149
00:06:37,060 --> 00:06:38,240
I most certainly will.
150
00:06:42,100 --> 00:06:56,260
This place has seen better days.
151
00:06:57,040 --> 00:06:59,900
These girls hardly deserve a palace, Mrs Sullivan.
152
00:06:59,900 --> 00:07:11,320
Sister Agatha, I can only apologise.
153
00:07:11,800 --> 00:07:14,220
I'm just relieved Rosie is safe, Mrs McCarthy.
154
00:07:14,820 --> 00:07:17,700
Father, Nurse Hyde's office is just up here.
155
00:07:17,700 --> 00:07:29,320
Tell me, Sister Agatha, how long have you been in charge of the Good Refuge?
156
00:07:29,580 --> 00:07:30,300
Twenty years.
157
00:07:30,900 --> 00:07:34,620
Although I'm no medical expert, I mostly defer to Nurse Hyde.
158
00:07:35,080 --> 00:07:37,680
This building looks very historical.
159
00:07:38,860 --> 00:07:40,780
Shifting foundations, I'm afraid.
160
00:07:40,780 --> 00:07:44,100
The whole thing is rather unstable, in fact.
161
00:07:44,620 --> 00:07:45,020
Really?
162
00:07:46,060 --> 00:07:49,220
Unfortunately, we've raised money for the repairs.
163
00:07:50,120 --> 00:07:51,140
Work begins next week.
164
00:07:52,480 --> 00:07:58,640
Moira Fitzpatrick has shown scant regard for the well-being of her children or the will of God.
165
00:07:59,240 --> 00:08:03,540
And yet, here you are, Father, harbouring her and making her case.
166
00:08:03,960 --> 00:08:07,780
I understand babies born here are typically offered for adoption.
167
00:08:07,780 --> 00:08:14,660
Children born out of wedlock should be brought up within a loving Christian marriage.
168
00:08:15,060 --> 00:08:16,360
Yes, absolutely.
169
00:08:17,220 --> 00:08:22,040
Of course, by law, mothers must consent to these adoptions.
170
00:08:23,200 --> 00:08:26,760
Rest assured, the process is entirely above board.
171
00:08:27,520 --> 00:08:28,040
Sister Agatha?
172
00:08:28,420 --> 00:08:29,500
Yes, of course.
173
00:08:29,500 --> 00:08:29,560
Yes.
174
00:08:37,780 --> 00:08:40,200
She signed the form.
175
00:08:47,540 --> 00:08:54,140
As this is our first visit to the Good Refuge, I wonder if you'd be good enough to show us around.
176
00:08:54,600 --> 00:08:55,200
Of course.
177
00:08:55,560 --> 00:08:57,000
I'll make sure the girls are presentable.
178
00:08:57,000 --> 00:09:04,960
My husband died in the war.
179
00:09:05,160 --> 00:09:06,040
My condolences.
180
00:09:06,480 --> 00:09:08,280
Our daughter was born three months later.
181
00:09:08,780 --> 00:09:14,460
I assume from her uniform she attends St. Jacob's College, the most prestigious establishment.
182
00:09:14,460 --> 00:09:21,520
As I always tell my girls, a mother must make great sacrifices to give her child the best start in life.
183
00:09:23,880 --> 00:09:27,180
All that exertion can't be healthy for mother or baby.
184
00:09:27,900 --> 00:09:29,240
They don't get paid either.
185
00:09:29,640 --> 00:09:29,880
Yes.
186
00:09:30,020 --> 00:09:32,100
Well, I'm sure Nurse Hyde knows best.
187
00:09:32,100 --> 00:09:51,200
I hope I can count on you to do the right thing with Miss Fitzpatrick, father.
188
00:09:51,980 --> 00:09:53,860
You certainly can, Nurse Hyde.
189
00:09:54,340 --> 00:09:55,740
I need to see my daughter.
190
00:09:56,740 --> 00:10:00,900
As I've made it perfectly clear, men are forbidden from entering the Good Refuge.
191
00:10:00,900 --> 00:10:02,380
Glad you've been accepted.
192
00:10:02,660 --> 00:10:04,180
This is from her doctor.
193
00:10:06,120 --> 00:10:10,520
Confirming that without this medication for her hypertension, she's in danger.
194
00:10:11,240 --> 00:10:12,800
Those pills could harm the baby.
195
00:10:13,180 --> 00:10:13,780
Says who?
196
00:10:14,320 --> 00:10:15,460
Good day, Mr James.
197
00:10:15,980 --> 00:10:16,540
Father.
198
00:10:17,760 --> 00:10:20,540
What is your daughter's name, Mr James?
199
00:10:21,080 --> 00:10:21,640
Clarice.
200
00:10:22,660 --> 00:10:26,440
Sister Agatha telephoned a week ago to tell me she'd admit it herself.
201
00:10:27,400 --> 00:10:28,680
I couldn't believe it.
202
00:10:28,680 --> 00:10:31,080
Was Clarice living locally?
203
00:10:31,640 --> 00:10:33,460
Training to be a nurse and siren sister.
204
00:10:33,860 --> 00:10:36,440
With her whole future ahead of her.
205
00:10:37,060 --> 00:10:38,960
I've been here for the past three days.
206
00:10:39,280 --> 00:10:42,200
At the guest house, right across the road, but I still haven't been able to speak to her.
207
00:10:42,640 --> 00:10:44,720
Oh, well, I just saw your daughter.
208
00:10:46,160 --> 00:10:46,700
Did you?
209
00:10:46,700 --> 00:10:48,760
Yeah, she was working in the laundry.
210
00:10:48,940 --> 00:10:50,600
She gave me this for her friend.
211
00:10:52,760 --> 00:10:55,100
Moira Jack will be adopted tomorrow.
212
00:10:55,760 --> 00:10:56,220
Clarice.
213
00:10:56,980 --> 00:10:59,920
I don't know this, Moira, but I know all about these adoptions.
214
00:11:00,960 --> 00:11:01,640
Oh, Clarice.
215
00:11:01,640 --> 00:11:10,600
I will pray for your daughter, Mr James, that she should choose to come here, of all places.
216
00:11:10,600 --> 00:11:17,480
That wasn't me.
217
00:11:17,480 --> 00:11:20,060
I never signed any form in that place.
218
00:11:20,420 --> 00:11:24,040
You're surely not suggesting Nurse Hyde forged your signature.
219
00:11:24,720 --> 00:11:26,420
You have to believe me, Father.
220
00:11:26,420 --> 00:11:31,200
Um, this is for you.
221
00:11:31,360 --> 00:11:32,700
It's from Clarice.
222
00:11:33,540 --> 00:11:34,060
Really?
223
00:11:35,020 --> 00:11:36,420
She was very brave.
224
00:11:37,860 --> 00:11:39,280
Clarice is so kind to me.
225
00:11:40,200 --> 00:11:42,100
She knitted bonnets for Rosie and Jack.
226
00:11:47,240 --> 00:11:47,760
Tomorrow?
227
00:11:49,080 --> 00:11:49,600
No.
228
00:11:49,600 --> 00:11:52,360
I'm never going to see him again.
229
00:11:53,520 --> 00:12:03,380
I will return, first thing tomorrow, and I will urge Nurse Hyde to refrain from having Jack adopted, at least for the moment.
230
00:12:03,940 --> 00:12:06,760
But, Father, shouldn't we do what's best for the child?
231
00:12:07,200 --> 00:12:09,600
I quite agree, Mrs McCarthy.
232
00:12:09,600 --> 00:12:20,620
Father Brown.
233
00:12:21,480 --> 00:12:23,180
I need to talk to Nurse Hyde.
234
00:12:23,980 --> 00:12:26,560
We're expecting an adopting couple at any moment.
235
00:12:26,980 --> 00:12:28,980
Which makes my request all the more urgent.
236
00:12:31,580 --> 00:12:32,360
Nurse Hyde!
237
00:12:34,360 --> 00:12:34,640
Ah!
238
00:12:34,640 --> 00:12:35,040
Ah!
239
00:12:37,440 --> 00:12:37,920
Ah!
240
00:12:39,600 --> 00:12:43,880
A lifetime spent delivering babies,
241
00:12:44,540 --> 00:12:48,020
extinguished by St Philomena, the patron saint of infants.
242
00:12:48,360 --> 00:12:48,540
Hmm.
243
00:12:49,420 --> 00:12:51,180
Spare us the homily on irony, Father.
244
00:12:52,880 --> 00:12:56,700
Seems the victim was planning a more conventional departure.
245
00:13:00,820 --> 00:13:04,020
St Jacob's, it's a considerable expense for a nurse.
246
00:13:05,200 --> 00:13:07,140
Even with a war widow's pension.
247
00:13:07,140 --> 00:13:11,580
Footprints.
248
00:13:13,900 --> 00:13:14,340
Yes.
249
00:13:14,600 --> 00:13:15,120
Thank you, Father.
250
00:13:18,760 --> 00:13:20,200
Is that a five-pound note?
251
00:13:27,300 --> 00:13:27,740
Money.
252
00:13:28,960 --> 00:13:30,700
Though none on her person.
253
00:13:30,700 --> 00:13:37,720
Inspector, a side door's been forced open.
254
00:13:38,320 --> 00:13:39,460
Someone broke in last night.
255
00:13:39,760 --> 00:13:40,060
Ah.
256
00:13:40,760 --> 00:13:43,400
More evidence of a robbery gone very badly wrong?
257
00:13:44,460 --> 00:13:47,280
Inspector, perhaps we should pay a visit to the nursery.
258
00:13:47,280 --> 00:13:52,040
I've had a very good reason for bringing us here, Father.
259
00:13:56,040 --> 00:13:57,900
We don't use that room, Father.
260
00:14:02,500 --> 00:14:04,140
Where is Moira's boy?
261
00:14:04,620 --> 00:14:04,980
Moira?
262
00:14:05,300 --> 00:14:06,300
Well, that girl from yesterday.
263
00:14:06,300 --> 00:14:17,060
Heavens above.
264
00:14:18,060 --> 00:14:19,660
Is this door kept locked?
265
00:14:20,360 --> 00:14:21,480
We lock it at night.
266
00:14:23,520 --> 00:14:24,820
Where's Moira now, Father?
267
00:14:24,820 --> 00:14:28,600
She spent the night at the presbytery.
268
00:14:28,840 --> 00:14:29,080
Right.
269
00:14:29,320 --> 00:14:29,640
Silent.
270
00:14:36,640 --> 00:14:38,060
Sister Agatha called me.
271
00:14:38,620 --> 00:14:39,640
A tragic development.
272
00:14:39,820 --> 00:14:40,960
It certainly is, Cannon.
273
00:14:41,540 --> 00:14:44,720
I trust it will be resolved swiftly and with a minimum...
274
00:14:44,720 --> 00:14:46,940
We're on our way to apprehend a suspect right now, Cannon.
275
00:14:47,200 --> 00:14:48,540
That is most encouraging.
276
00:14:49,220 --> 00:14:53,660
Oh, and for your sake, perhaps Father Brown could keep his nose out of it for once.
277
00:14:54,200 --> 00:14:55,380
I couldn't agree more.
278
00:14:56,040 --> 00:14:56,820
Father Glam.
279
00:14:57,520 --> 00:14:58,360
Colonel Fox.
280
00:14:59,480 --> 00:15:02,480
Sister Agatha will be reassured you are here so promptly.
281
00:15:03,080 --> 00:15:07,320
A tragedy in a diocesan house of God is most unwelcome news, Father.
282
00:15:07,500 --> 00:15:07,880
Indeed.
283
00:15:08,660 --> 00:15:11,640
Especially with the appointment of a new bishop so imminent.
284
00:15:12,340 --> 00:15:13,720
Stick to your job, Father.
285
00:15:13,720 --> 00:15:15,880
Ah, and let the inspector do his.
286
00:15:16,120 --> 00:15:16,300
Hmm?
287
00:15:23,940 --> 00:15:24,880
She's gone.
288
00:15:26,300 --> 00:15:26,860
Ah.
289
00:15:27,520 --> 00:15:30,600
The inspector thinks Moira took Jack away in the night.
290
00:15:31,120 --> 00:15:32,680
So do I, Mrs McCarthy.
291
00:15:33,140 --> 00:15:33,560
Hang on.
292
00:15:34,900 --> 00:15:39,040
Moira would not have left her daughter alone during her rescue mission.
293
00:15:42,340 --> 00:15:43,160
Miss Palmer.
294
00:15:43,720 --> 00:15:52,820
I didn't know anybody would get hurt.
295
00:15:55,660 --> 00:15:57,780
So where is Moira now?
296
00:15:57,780 --> 00:16:15,200
What's wrong?
297
00:16:15,960 --> 00:16:16,800
Sorry, Moira.
298
00:16:17,580 --> 00:16:18,940
I had no choice.
299
00:16:18,940 --> 00:16:29,240
Moira Fitzpatrick, I'm arresting you on suspicion of the murder of Dorothy Hyde.
300
00:16:29,360 --> 00:16:29,720
Murder?
301
00:16:29,720 --> 00:16:31,720
I haven't heard anybody.
302
00:16:31,720 --> 00:16:34,060
I haven't heard anybody.
303
00:16:34,400 --> 00:16:35,540
Take the babies, Sergeant.
304
00:16:35,840 --> 00:16:36,340
Right your washroom.
305
00:16:36,360 --> 00:16:36,580
No!
306
00:16:37,140 --> 00:16:38,100
Auntie Brinders!
307
00:16:38,580 --> 00:16:41,440
We will take care of your babies, won't we, Mrs McCarthy?
308
00:16:42,400 --> 00:16:43,060
Yes, yes.
309
00:16:43,060 --> 00:16:44,240
We all will.
310
00:16:44,240 --> 00:16:44,720
Are you coming from now?
311
00:16:44,720 --> 00:16:44,740
No!
312
00:16:44,740 --> 00:16:49,900
疹 me!
313
00:16:54,160 --> 00:16:54,760
No!
314
00:16:54,760 --> 00:16:54,920
No!
315
00:16:55,760 --> 00:16:55,880
No!
316
00:16:56,000 --> 00:16:56,200
No!
317
00:16:56,200 --> 00:16:56,900
No!
318
00:16:57,020 --> 00:16:57,500
No!
319
00:16:57,580 --> 00:16:59,620
No!
320
00:16:59,620 --> 00:17:00,600
Please!
321
00:17:00,600 --> 00:17:01,540
No!
322
00:17:01,540 --> 00:17:01,880
No!
323
00:17:01,880 --> 00:17:02,280
No!
324
00:17:02,280 --> 00:17:03,060
No!
325
00:17:03,060 --> 00:17:03,540
No!
326
00:17:03,540 --> 00:17:03,720
No!
327
00:17:03,720 --> 00:17:04,340
No!
328
00:17:04,340 --> 00:17:04,560
No!
329
00:17:04,560 --> 00:17:04,740
No!
330
00:17:04,740 --> 00:17:04,980
No!
331
00:17:04,980 --> 00:17:05,440
No!
332
00:17:05,620 --> 00:17:06,400
No!
333
00:17:06,400 --> 00:17:07,160
No!
334
00:17:07,160 --> 00:17:07,580
No!
335
00:17:07,580 --> 00:17:17,700
Will you go to her father?
336
00:17:18,920 --> 00:17:19,680
I will.
337
00:17:22,920 --> 00:17:24,400
Tell me about last night.
338
00:17:24,940 --> 00:17:27,000
I got to the good refuge past midnight
339
00:17:27,000 --> 00:17:29,880
and I was going to throw pebbles at Clarice's window
340
00:17:29,880 --> 00:17:31,880
and then I saw the back door was open
341
00:17:31,880 --> 00:17:34,680
so I walked in and I went to get Jack.
342
00:17:35,300 --> 00:17:36,960
How did you get into the nursery?
343
00:17:36,960 --> 00:17:38,200
The door was unlocked.
344
00:17:39,260 --> 00:17:42,060
It was like an angel was watching over me.
345
00:17:42,280 --> 00:17:43,800
Yes. And then?
346
00:17:44,100 --> 00:17:48,600
So I walked in, I took Jack and put a doll in his cot.
347
00:17:49,540 --> 00:17:52,680
As I walked past Nurse Hyde's office I heard voices.
348
00:17:53,400 --> 00:17:55,080
Nurse Hyde and a man.
349
00:17:55,540 --> 00:17:57,160
Did you recognise his voice?
350
00:18:02,860 --> 00:18:04,600
I didn't kill her, father.
351
00:18:05,500 --> 00:18:06,060
No.
352
00:18:06,060 --> 00:18:07,680
Of course you didn't.
353
00:18:08,560 --> 00:18:09,980
I believe you, Moira.
354
00:18:12,080 --> 00:18:13,800
I'm not sure Auntie Bridget does.
355
00:18:15,520 --> 00:18:19,100
Well, your great-aunt has some very strong opinions
356
00:18:19,100 --> 00:18:21,200
around the subject of motherhood.
357
00:18:22,020 --> 00:18:23,880
But she doesn't think you're a murderer.
358
00:18:24,840 --> 00:18:25,480
Are you sure?
359
00:18:25,480 --> 00:18:26,480
Yes.
360
00:18:26,480 --> 00:18:33,220
I will do my utmost to see you reunited with your children.
361
00:18:39,800 --> 00:18:42,660
Oh, this is my cat thing.
362
00:18:43,160 --> 00:18:44,700
Oh, thank goodness.
363
00:18:45,360 --> 00:18:46,560
I'm out of practice.
364
00:18:46,560 --> 00:18:48,380
Have they been fed?
365
00:18:48,380 --> 00:18:48,400
Have they been fed?
366
00:18:48,900 --> 00:18:50,340
Um, maybe 20 minutes ago.
367
00:18:50,740 --> 00:18:51,500
And changed?
368
00:18:51,820 --> 00:18:52,140
Mm-hm.
369
00:18:52,980 --> 00:18:53,920
Oh, well.
370
00:18:54,860 --> 00:18:57,160
Probably just tired.
371
00:18:57,800 --> 00:18:59,260
Oh, let me see, Mum.
372
00:18:59,600 --> 00:18:59,820
Hmm?
373
00:18:59,820 --> 00:19:05,020
What you need now is a nice, long lap.
374
00:19:05,520 --> 00:19:06,420
Isn't that right?
375
00:19:06,800 --> 00:19:08,920
You're a natural, Mrs McCarthy.
376
00:19:09,340 --> 00:19:14,680
Yes, well, I've had plenty of practice with nephews and nieces and various got children.
377
00:19:14,680 --> 00:19:18,840
Um, do you really think Moira's babies should be adopted, Mrs McCarthy?
378
00:19:19,320 --> 00:19:20,000
Yes, I do.
379
00:19:20,880 --> 00:19:23,420
She'll be sparing them a lifetime of shame.
380
00:19:24,220 --> 00:19:26,080
But surely children should be with their mother.
381
00:19:27,080 --> 00:19:31,020
And have people pointing fingers and whispering behind their back.
382
00:19:39,020 --> 00:19:41,320
Moira doesn't know the way of the world as I do.
383
00:19:41,320 --> 00:19:46,060
If there's one thing I know, she's no murderer.
384
00:19:46,960 --> 00:19:48,840
Here, here you go.
385
00:19:49,620 --> 00:19:50,480
Nice, nice.
386
00:19:50,600 --> 00:19:50,800
Here.
387
00:19:55,660 --> 00:19:56,980
What's terrible news?
388
00:19:59,100 --> 00:20:00,300
The poor woman.
389
00:20:00,880 --> 00:20:04,540
A male voice was heard last night arguing with Nurse Hyde.
390
00:20:05,120 --> 00:20:07,940
And a bottle of pills was found near her body.
391
00:20:09,080 --> 00:20:09,600
Rezepine.
392
00:20:09,600 --> 00:20:12,220
Medication for hypertension.
393
00:20:13,740 --> 00:20:17,900
Will the police find your fingerprints on that bottle, Mr James?
394
00:20:19,280 --> 00:20:23,180
I had to get those pills to Clarice, so I forced the back door.
395
00:20:24,440 --> 00:20:25,500
But Nurse Hyde heard me.
396
00:20:26,460 --> 00:20:28,280
She went to her office to call the police.
397
00:20:29,180 --> 00:20:31,740
She said she was the medical professional and I was a criminal.
398
00:20:32,580 --> 00:20:33,080
Oh dear.
399
00:20:33,080 --> 00:20:36,180
What did you do then?
400
00:20:37,040 --> 00:20:39,680
I put the pills on her desk and I left.
401
00:20:41,880 --> 00:20:45,940
You seemed shocked that Clarice had chosen a good refuge.
402
00:20:46,940 --> 00:20:53,600
Her mother, my late wife, was adopted from birth and strongly opposed the forced adoption.
403
00:20:53,600 --> 00:21:00,140
Also, a good friend of Clarice's ended up in one of those refuges.
404
00:21:01,140 --> 00:21:03,740
She said it was barbaric.
405
00:21:03,780 --> 00:21:06,220
So yes, I was very surprised.
406
00:21:08,080 --> 00:21:11,780
Clarice has got to leave that terrible place.
407
00:21:11,780 --> 00:21:12,260
Oh.
408
00:21:24,260 --> 00:21:24,820
Oh.
409
00:21:25,520 --> 00:21:27,340
What quite the artist, Miss Palmer.
410
00:21:27,680 --> 00:21:30,960
I wanted to lift Moira's spirits until Father Brown clears her.
411
00:21:31,340 --> 00:21:32,520
Pray to heaven he can.
412
00:21:32,960 --> 00:21:35,960
He's hopefully spoken to Clarice's father by now.
413
00:21:36,960 --> 00:21:40,700
You seem to quite enjoy the sleuthing side of things, Mrs Sullivan.
414
00:21:40,700 --> 00:21:43,340
Gosh, yes, I find it all terribly thrilling.
415
00:21:44,040 --> 00:21:48,180
Although the St Mary's accounts aren't quite as neat these days.
416
00:21:48,660 --> 00:21:52,700
Oh, I definitely preferred filling in ledgers to sneaking around.
417
00:21:53,400 --> 00:21:58,240
Of course, I always had a wonderful time working for the barber.
418
00:21:58,800 --> 00:22:01,200
I honestly think it's the best job in the world.
419
00:22:02,780 --> 00:22:05,160
So, are you really selling this house?
420
00:22:05,700 --> 00:22:06,720
Yes, I am.
421
00:22:07,520 --> 00:22:09,700
Only after all this is over, mind.
422
00:22:10,700 --> 00:22:13,580
Father, how is she?
423
00:22:14,860 --> 00:22:15,460
Scared.
424
00:22:16,160 --> 00:22:18,360
And missing her children terribly.
425
00:22:18,760 --> 00:22:21,080
You believe she's innocent, don't you?
426
00:22:21,380 --> 00:22:22,700
I'm convinced of it.
427
00:22:22,980 --> 00:22:23,740
As am I.
428
00:22:24,180 --> 00:22:25,400
Any progress at all?
429
00:22:25,780 --> 00:22:27,620
Well, we can't discount Mr James.
430
00:22:27,720 --> 00:22:30,860
By his own admission, he broke into the good refuge last night.
431
00:22:31,040 --> 00:22:33,000
He seems like a really nice man.
432
00:22:33,340 --> 00:22:35,060
And certainly a doting parent.
433
00:22:35,060 --> 00:22:38,320
May I?
434
00:22:45,320 --> 00:22:45,840
Ah.
435
00:22:46,000 --> 00:22:46,560
What is it?
436
00:22:47,220 --> 00:22:49,140
Possible solution to a conundrum.
437
00:22:50,580 --> 00:22:52,700
I need to return to the good refuge.
438
00:22:53,020 --> 00:22:56,760
Well, in that case, I am going with you.
439
00:22:56,760 --> 00:23:14,420
There are many things I miss about my old job, Father, but trespassing is not one of them.
440
00:23:14,420 --> 00:23:17,960
And now we wait a few moments.
441
00:23:19,180 --> 00:23:23,240
Nurse Hyde was clearly a stickler for organisation.
442
00:23:23,660 --> 00:23:25,220
Everything just so.
443
00:23:26,680 --> 00:23:27,520
Wait a minute.
444
00:23:27,520 --> 00:23:32,480
What's this W doing mixed up with all the B's?
445
00:23:33,880 --> 00:23:35,160
Alice, right.
446
00:23:38,340 --> 00:23:39,020
Empty.
447
00:23:40,420 --> 00:23:42,200
Well spotted, Mrs McCarthy.
448
00:23:43,720 --> 00:23:44,280
Father.
449
00:23:47,800 --> 00:23:48,360
Excellent.
450
00:23:48,940 --> 00:23:49,680
What is?
451
00:23:49,840 --> 00:23:53,220
Well, as predicted, this footprint contains washing detergent.
452
00:23:53,220 --> 00:23:56,020
And I believe I know who left it.
453
00:23:59,180 --> 00:23:59,980
Father Brown.
454
00:24:01,060 --> 00:24:03,100
Medication finally delivered, I see.
455
00:24:03,380 --> 00:24:03,820
Yes.
456
00:24:04,040 --> 00:24:06,180
And I've also convinced Clarice I'm not angry with her.
457
00:24:06,840 --> 00:24:08,520
I'm going to go home with me dad tonight.
458
00:24:09,060 --> 00:24:10,480
Ah, happy outcome then.
459
00:24:11,960 --> 00:24:14,040
Clarice, might I have a word?
460
00:24:14,780 --> 00:24:15,560
In private.
461
00:24:15,560 --> 00:24:25,160
Your father is surprised that you chose to come to the good refuge, given your late mother's
462
00:24:25,160 --> 00:24:26,460
opinions on adoptions.
463
00:24:27,280 --> 00:24:29,400
I was scared how would you act to this.
464
00:24:30,220 --> 00:24:31,360
I didn't know where else to go.
465
00:24:34,640 --> 00:24:35,420
What are you doing?
466
00:24:35,420 --> 00:24:44,660
I think the inspector will find that your shoe exactly fits the footprints found near nurse
467
00:24:44,660 --> 00:24:45,280
Hyde's body.
468
00:24:46,200 --> 00:24:49,400
And as Hyde forbade girls from her office, she always kept the door locked.
469
00:24:50,320 --> 00:24:51,820
Unless you stole the keys.
470
00:24:53,140 --> 00:24:55,680
And used them to let Moira into the nursery.
471
00:25:01,680 --> 00:25:03,680
Moira needed money to run away.
472
00:25:03,680 --> 00:25:06,820
I knew I'd find it in nurse Hyde's office, and I was right.
473
00:25:06,900 --> 00:25:07,820
A cupboard was full of it.
474
00:25:08,160 --> 00:25:09,560
From the laundry business?
475
00:25:10,540 --> 00:25:10,900
No.
476
00:25:12,560 --> 00:25:14,020
From nurse Hyde's other business.
477
00:25:14,520 --> 00:25:15,520
What other business?
478
00:25:16,620 --> 00:25:17,360
Last week.
479
00:25:18,120 --> 00:25:20,760
I saw a couple here to adopt, hand money over to nurse Hyde.
480
00:25:22,580 --> 00:25:23,580
Paid adoptions.
481
00:25:24,440 --> 00:25:25,360
Surely not.
482
00:25:25,640 --> 00:25:26,380
It's true.
483
00:25:27,060 --> 00:25:30,660
Along with the money, I found this.
484
00:25:31,280 --> 00:25:32,020
Book of receipts.
485
00:25:33,680 --> 00:25:39,440
Nurse Hyde walked in, and she snatched the money out of my hands, and threatened to call
486
00:25:39,440 --> 00:25:42,800
the police, and I said if she did, I'd show them this book of receipts, and she let
487
00:25:42,800 --> 00:25:43,100
me go.
488
00:25:43,560 --> 00:25:47,440
If you didn't take the money, why was it gone when the body was found?
489
00:25:47,780 --> 00:25:48,200
Was it?
490
00:25:49,820 --> 00:25:50,880
May I borrow this?
491
00:25:52,780 --> 00:25:55,120
It could help secure Moira's release.
492
00:25:55,120 --> 00:26:06,120
Don't worry, I'm not getting broody.
493
00:26:07,120 --> 00:26:08,020
Are you sure?
494
00:26:08,540 --> 00:26:11,460
It's a shame we won't experience this, though.
495
00:26:11,880 --> 00:26:13,740
Maybe Ellie will give you a grandchild one day.
496
00:26:14,740 --> 00:26:15,780
Wouldn't that be lovely?
497
00:26:15,780 --> 00:26:24,640
Yeah, so, um, we, we should talk about, uh, my furniture, where it's going to go.
498
00:26:26,060 --> 00:26:26,500
Yes.
499
00:26:27,380 --> 00:26:30,460
I really do think I'd feel more comfortable in that house, Isabel.
500
00:26:31,600 --> 00:26:32,440
Fewer ghosts.
501
00:26:33,780 --> 00:26:34,640
As it were.
502
00:26:34,640 --> 00:26:38,580
I understand, but it's a step for me, too, obviously.
503
00:26:39,520 --> 00:26:41,380
Moving some of my furniture out.
504
00:26:42,640 --> 00:26:42,900
Yes.
505
00:26:43,200 --> 00:26:43,480
Yes.
506
00:26:44,600 --> 00:26:45,100
Of course.
507
00:26:45,100 --> 00:26:53,860
Forgotten how lovely Mrs. McCarthy's house is.
508
00:26:57,060 --> 00:27:00,240
Are you really going to trust a wayward girl like that?
509
00:27:00,640 --> 00:27:02,040
Who drinks gin?
510
00:27:02,460 --> 00:27:03,240
Well, she's pregnant.
511
00:27:03,800 --> 00:27:09,000
Drinking alcohol may be irresponsible, but these receipts prove that Nurse Hyde was indeed
512
00:27:09,000 --> 00:27:10,200
selling babies.
513
00:27:10,900 --> 00:27:11,860
Selling babies?
514
00:27:12,380 --> 00:27:13,360
Oh, my heavens.
515
00:27:13,360 --> 00:27:16,120
How on earth could she be?
516
00:27:18,600 --> 00:27:19,880
Father, what is it?
517
00:27:22,580 --> 00:27:23,860
Oh, yes.
518
00:27:30,760 --> 00:27:32,200
I don't understand.
519
00:27:33,280 --> 00:27:35,340
How would Dorothy do such a thing?
520
00:27:37,240 --> 00:27:40,940
Your handwriting is very distinctive tease, Sister Agatha.
521
00:27:40,940 --> 00:27:44,460
Almost like miniature anchors.
522
00:27:45,700 --> 00:27:48,340
Oddly similar to those in Moira's signature.
523
00:27:49,500 --> 00:27:52,820
And identical to the ones in that book.
524
00:27:54,320 --> 00:27:57,260
Please tell me you weren't involved in any of this.
525
00:28:00,260 --> 00:28:01,820
It was Doris's idea.
526
00:28:01,820 --> 00:28:08,520
She said it was the only way to fund the renovations to keep our ladies' good refuge open.
527
00:28:08,520 --> 00:28:12,600
And you traded children to pay for building work?
528
00:28:12,880 --> 00:28:16,240
This place has been my life, Mrs. McCarthy.
529
00:28:16,380 --> 00:28:18,040
I couldn't bear to see it close.
530
00:28:18,040 --> 00:28:23,160
But you surprised Nurse Hyde preparing to abscond with the renovation money.
531
00:28:24,640 --> 00:28:27,000
Presumably to pay for her daughter's education.
532
00:28:29,940 --> 00:28:33,460
I cannot imagine how angry you must have been.
533
00:28:34,240 --> 00:28:37,580
I was angry, but I couldn't ever hurt Dorothy.
534
00:28:37,580 --> 00:28:39,660
Even if I'd wanted to.
535
00:28:48,340 --> 00:28:54,180
I just knew I had to hide my part in this.
536
00:28:54,180 --> 00:29:08,380
I just knew I had to hide my part in this awful business.
537
00:29:08,460 --> 00:29:09,780
But I couldn't find that receipt book.
538
00:29:09,940 --> 00:29:11,380
Have you no shame?
539
00:29:13,580 --> 00:29:14,920
As God it's my witness.
540
00:29:15,440 --> 00:29:16,960
I did not kill her.
541
00:29:18,760 --> 00:29:19,220
Father?
542
00:29:19,220 --> 00:29:19,340
Father?
543
00:29:19,340 --> 00:29:19,400
Father?
544
00:29:24,180 --> 00:29:36,140
This isn't at all the place I thought it was.
545
00:29:36,860 --> 00:29:38,960
I should never have sent Maury here.
546
00:29:39,900 --> 00:29:41,820
You weren't to know Mrs. McCarthy?
547
00:29:42,500 --> 00:29:43,240
Just the same.
548
00:29:43,900 --> 00:29:45,000
It's my fault.
549
00:29:51,140 --> 00:29:52,760
Miss Palmer brought them over.
550
00:29:52,760 --> 00:29:55,040
She's waiting outside.
551
00:29:57,000 --> 00:29:59,700
She says Jack and Rosie are doing well.
552
00:30:01,640 --> 00:30:04,060
Please say thank you to her and Mrs. Sullivan, Father.
553
00:30:05,060 --> 00:30:05,380
I will.
554
00:30:07,880 --> 00:30:12,360
Moira, I'm doing all I can to end this separation from your children.
555
00:30:14,360 --> 00:30:15,680
I'm glad you came, Auntie.
556
00:30:17,680 --> 00:30:20,720
And I'm glad, Inspector Sullivan, let me see you.
557
00:30:20,720 --> 00:30:25,720
I owe you an apology.
558
00:30:26,740 --> 00:30:27,420
For what?
559
00:30:27,780 --> 00:30:28,740
For doubting you.
560
00:30:29,760 --> 00:30:32,680
For not believing what you told me about the good refuge.
561
00:30:33,720 --> 00:30:36,060
For sending you there in the first place.
562
00:30:37,960 --> 00:30:40,260
Does this mean that I get to keep Rosie and Jack?
563
00:30:41,100 --> 00:30:41,980
Oh, Moira.
564
00:30:42,600 --> 00:30:45,180
The world can be a very cruel place.
565
00:30:45,180 --> 00:30:48,340
Those children have to be protected.
566
00:30:49,200 --> 00:30:50,060
And so do you.
567
00:30:51,180 --> 00:30:55,980
Moira, did you ever meet a good refuge resident by the name of Alice Wright?
568
00:30:56,400 --> 00:30:56,880
Alice?
569
00:30:57,940 --> 00:30:58,360
Yes.
570
00:30:59,540 --> 00:31:00,420
She had a boy.
571
00:31:01,280 --> 00:31:01,680
Rowan.
572
00:31:03,120 --> 00:31:05,440
The poor thing was born with a club foot.
573
00:31:05,440 --> 00:31:09,280
They put him in the cold room next to the nursery.
574
00:31:11,180 --> 00:31:12,260
Alice was so upset.
575
00:31:13,020 --> 00:31:14,160
What happened to Rowan?
576
00:31:15,100 --> 00:31:16,120
He was adopted.
577
00:31:17,600 --> 00:31:19,060
It broke Alice's heart.
578
00:31:20,640 --> 00:31:22,940
She sat out on a bench in the garden all day.
579
00:31:22,940 --> 00:31:28,040
And then one morning, she was gone.
580
00:31:30,500 --> 00:31:33,580
Sister Agatha said she was taken on as a domestic in Eastbourne.
581
00:31:38,300 --> 00:31:40,800
I have no idea why you brought us here, Father.
582
00:31:41,980 --> 00:31:43,560
Trying to find inspiration.
583
00:31:43,560 --> 00:31:47,540
Why did Alice Wright come and sit here?
584
00:31:49,420 --> 00:31:52,700
A mountain ash, according to me gardening book.
585
00:31:53,060 --> 00:31:55,000
Also known as a rowan tree.
586
00:31:57,080 --> 00:31:58,280
So it is.
587
00:31:58,940 --> 00:32:01,980
A horticulturist, as well as an artist, Miss Palmer.
588
00:32:03,180 --> 00:32:03,820
R.W.
589
00:32:04,540 --> 00:32:05,360
We've got now.
590
00:32:05,800 --> 00:32:06,060
Mum.
591
00:32:07,380 --> 00:32:09,920
Dedication from Alice to her late son.
592
00:32:10,960 --> 00:32:11,740
So she died.
593
00:32:12,200 --> 00:32:12,840
Poor might.
594
00:32:12,840 --> 00:32:24,820
Oh, heavens.
595
00:32:26,760 --> 00:32:28,060
That's why she's here.
596
00:32:29,660 --> 00:32:32,460
Miss Palmer, please fetch Inspector Sullivan.
597
00:32:33,620 --> 00:32:35,200
We need to find Sister Agatha.
598
00:32:36,200 --> 00:32:37,420
Before it's too late.
599
00:32:37,820 --> 00:32:38,460
Yes, Father.
600
00:32:38,460 --> 00:32:44,120
Wash me yet more from my iniquity.
601
00:32:45,120 --> 00:32:46,660
And cleanse me from my sin.
602
00:32:48,240 --> 00:32:48,600
Amen.
603
00:32:48,600 --> 00:32:48,740
Amen.
604
00:32:48,740 --> 00:32:56,980
You killed him.
605
00:33:00,980 --> 00:33:04,900
You and Nurse Hyde were working together.
606
00:33:05,620 --> 00:33:09,480
And you helped her murder that poor baby.
607
00:33:09,680 --> 00:33:10,100
Pooh.
608
00:33:10,220 --> 00:33:11,060
Reverend Wright.
609
00:33:11,320 --> 00:33:11,960
Stay back.
610
00:33:11,960 --> 00:33:21,880
You knitted this for Rowan, didn't you, Clarice?
611
00:33:22,620 --> 00:33:24,660
Because Alice was your friend.
612
00:33:25,880 --> 00:33:27,100
Where did you find that?
613
00:33:28,620 --> 00:33:29,700
Alice buried it.
614
00:33:29,700 --> 00:33:32,680
In remembrance of Rowan.
615
00:33:32,680 --> 00:33:37,300
You're not really pregnant, are you?
616
00:33:37,840 --> 00:33:41,300
You came here to find out what happened to her, and to her baby.
617
00:33:47,300 --> 00:33:49,160
Alice wrote to me.
618
00:33:49,160 --> 00:33:59,480
She said Nurse Hyde had locked Rowan in the cold room, because he was different.
619
00:34:01,140 --> 00:34:03,700
And she was terrified for him.
620
00:34:03,700 --> 00:34:11,000
And then the letters just stopped, and I knew something terrible had happened.
621
00:34:11,560 --> 00:34:18,760
So you admitted yourself to the good refuge, and waited to examine Nurse Hyde's records.
622
00:34:19,160 --> 00:34:20,120
I didn't want money.
623
00:34:21,080 --> 00:34:22,860
I just wanted to know the truth.
624
00:34:22,860 --> 00:34:44,500
What on earth are you doing?
625
00:34:45,600 --> 00:34:47,800
You let Rowan Wright freeze to death.
626
00:34:47,800 --> 00:34:53,520
With his affliction, that child would have had no sort of a life.
627
00:34:54,280 --> 00:34:55,860
It was an act of kindness.
628
00:34:56,320 --> 00:34:57,680
Liar, you just couldn't sell him, could you?
629
00:34:58,740 --> 00:35:03,400
His mother would have loved Rowan forever, with all her heart.
630
00:35:05,720 --> 00:35:06,820
What did you do with her?
631
00:35:06,880 --> 00:35:07,420
Where is Alice?
632
00:35:08,080 --> 00:35:10,980
In hell, where she deserves to be.
633
00:35:11,460 --> 00:35:14,140
The girl died of a broken heart.
634
00:35:16,980 --> 00:35:17,620
She's dead.
635
00:35:17,800 --> 00:35:19,120
Because of you.
636
00:35:20,160 --> 00:35:22,120
I think you better leave now.
637
00:35:24,280 --> 00:35:24,920
Ah!
638
00:35:37,420 --> 00:35:39,820
And now, I know the truth.
639
00:35:40,220 --> 00:35:41,800
And you both killed him!
640
00:35:42,160 --> 00:35:45,880
Clarice, you want justice for your friend.
641
00:35:45,880 --> 00:35:47,520
But this is not the way.
642
00:35:47,520 --> 00:35:51,620
I had no idea what Nurse Hyde had done.
643
00:35:52,360 --> 00:35:57,600
When I found Rowan in that room, he was already dead, so help me God.
644
00:35:58,560 --> 00:36:02,580
Clarice, you must repent.
645
00:36:02,580 --> 00:36:09,060
Confess and seek God's forgiveness for the sake of your immortal soul.
646
00:36:09,060 --> 00:36:12,460
I am not the one who needs to repent.
647
00:36:12,460 --> 00:36:18,940
What did you do with Alice?
648
00:36:18,940 --> 00:36:24,380
I think you owe her an answer, Sister Agatha.
649
00:36:24,380 --> 00:36:35,880
Nurse Hyde persuaded me it would be best if we kept it all quiet.
650
00:36:35,880 --> 00:36:45,020
Lord, we buried Alice there, with Rowan.
651
00:36:45,020 --> 00:37:06,500
Eternal rest grant unto them, O Lord, and let perpetual light shine upon them.
652
00:37:06,500 --> 00:37:07,500
Amen.
653
00:37:07,500 --> 00:37:08,500
Amen.
654
00:37:08,500 --> 00:37:09,500
Amen.
655
00:37:09,500 --> 00:37:10,500
Amen.
656
00:37:10,500 --> 00:37:11,500
Amen.
657
00:37:11,500 --> 00:37:15,820
I thought you'd rot in hell!
658
00:37:15,820 --> 00:37:28,600
I didn't know how to stop her.
659
00:37:28,600 --> 00:37:31,460
I'm not a bad person, Father.
660
00:37:31,460 --> 00:37:44,180
The death of a baby and her mother, the forced sale of children.
661
00:37:44,180 --> 00:37:55,540
You were complicit, Sister Agatha, and that habit does not spare you from either blame or
662
00:37:55,540 --> 00:38:08,440
how could you let this happen such cruelty such evil and in a place of god
663
00:38:08,440 --> 00:38:17,880
oh my lord inspector sullivan has agreed to handle this discreetly to all in all
664
00:38:17,880 --> 00:38:26,780
a satisfactory resolution satisfactory those women those poor babes and all under your
665
00:38:26,780 --> 00:38:34,820
jurisdiction you should be ashamed have you nothing to say father brown mrs mccarthy is very
666
00:38:34,820 --> 00:38:42,520
capable of speaking for herself canon fox all i'd say is this it'll be a sad day for the church if
667
00:38:42,520 --> 00:38:44,580
you ever become bishop
668
00:38:44,580 --> 00:38:59,500
my angels
669
00:38:59,500 --> 00:39:03,740
my little angels
670
00:39:03,740 --> 00:39:08,260
thank you so much
671
00:39:12,520 --> 00:39:21,460
uh mrs mccarthy we're rather taken with your home oh well thank you we think it might be just
672
00:39:21,460 --> 00:39:33,900
what we need for a new beginning so we'd like you to name your price oh my heavens absolutely delicious
673
00:39:33,900 --> 00:39:41,580
mrs mccarthy the best cottage pie in england oh come now father in gloucestershire perhaps
674
00:39:41,580 --> 00:39:42,580
and
675
00:39:42,580 --> 00:39:44,820
profiteroles for pudding
676
00:39:44,820 --> 00:39:45,520
oh
677
00:39:45,520 --> 00:39:49,020
so
678
00:39:49,020 --> 00:39:51,680
what next for you two
679
00:39:51,680 --> 00:39:53,240
well
680
00:39:53,240 --> 00:39:56,640
auntie british says i can keep my babies
681
00:39:56,640 --> 00:39:58,960
more is no angel but
682
00:39:58,960 --> 00:40:03,300
but anyone can see she's a natural mother
683
00:40:03,300 --> 00:40:11,380
i'm delighted for you both so mrs haddington has offered them all a place with her here in
684
00:40:11,380 --> 00:40:12,240
kembelford
685
00:40:12,240 --> 00:40:13,680
and where will you go
686
00:40:13,680 --> 00:40:15,860
pa she'll return home to ireland
687
00:40:15,860 --> 00:40:18,180
i want to go with her father
688
00:40:18,180 --> 00:40:20,640
show these two beauties to ma and pa
689
00:40:20,640 --> 00:40:23,460
and i've explained that won't be possible
690
00:40:23,460 --> 00:40:28,740
an unmarried mother
691
00:40:28,740 --> 00:40:32,240
in a small rural town in county cork
692
00:40:32,240 --> 00:40:34,740
people have very close minds
693
00:40:34,740 --> 00:40:36,680
minds can be changed
694
00:40:36,680 --> 00:40:39,320
as you have discovered
695
00:40:39,320 --> 00:40:41,100
be that as it may
696
00:40:41,100 --> 00:40:43,040
if she turns up alone
697
00:40:43,040 --> 00:40:44,960
with two little babies
698
00:40:44,960 --> 00:40:46,040
she wouldn't be alone
699
00:40:46,040 --> 00:40:49,340
she'd have you by her side
700
00:40:49,340 --> 00:40:56,780
moira clearly feels brave enough to face the music i suppose the question is mrs mccarthy
701
00:40:56,780 --> 00:40:59,020
are you
702
00:40:59,020 --> 00:41:10,300
i can't wait for my family to meet them
703
00:41:10,300 --> 00:41:13,320
what do you think your mama will say
704
00:41:13,320 --> 00:41:15,600
she'll love them to bits
705
00:41:15,600 --> 00:41:17,360
once she gets over the shark
706
00:41:17,360 --> 00:41:21,860
you've been a true friend brenda
707
00:41:21,860 --> 00:41:22,960
thank you
708
00:41:26,780 --> 00:41:31,680
now
709
00:41:31,680 --> 00:41:35,300
i've um laid everything out in the house
710
00:41:35,300 --> 00:41:38,240
so packing it all up should be quite easy
711
00:41:38,240 --> 00:41:40,080
i don't doubt it mrs mccarthy
712
00:41:40,080 --> 00:41:43,660
and i think what you're doing is wonderful
713
00:41:43,660 --> 00:41:45,380
oh i don't know about wonderful
714
00:41:45,380 --> 00:41:49,280
but maybe back home we'll find more kindness
715
00:41:49,280 --> 00:41:52,080
and compassion than i give people credit for
716
00:41:52,080 --> 00:41:57,180
and we'll take good care of your home
717
00:41:57,180 --> 00:41:58,900
we certainly will
718
00:41:58,900 --> 00:42:01,240
and be sure to take good care of the father
719
00:42:01,240 --> 00:42:04,060
and as for you young lady
720
00:42:04,060 --> 00:42:06,980
i really think you could make something of yourself
721
00:42:06,980 --> 00:42:09,380
if you put your mind to it
722
00:42:09,380 --> 00:42:11,700
thanks mrs mccarthy
723
00:42:11,700 --> 00:42:17,300
it's your own hymn book
724
00:42:17,300 --> 00:42:19,280
to remember us by
725
00:42:19,280 --> 00:42:21,180
thank you father
726
00:42:21,180 --> 00:42:24,200
but i've no need of a keepsake
727
00:42:24,200 --> 00:42:26,060
you are firmly lodged
728
00:42:26,060 --> 00:42:26,680
any year
729
00:42:26,680 --> 00:42:28,080
always will be
730
00:42:28,080 --> 00:42:30,320
but
731
00:42:30,320 --> 00:42:32,100
thank you for everything
732
00:42:32,100 --> 00:42:35,880
thank you mrs mccarthy
733
00:42:35,880 --> 00:43:01,380
canon fox
734
00:43:02,100 --> 00:43:05,260
Bishop-elect, the Vatican announced it this past hour.
735
00:43:06,800 --> 00:43:09,780
Well, I will ensure that our bells are rung in your honour.
736
00:43:11,920 --> 00:43:15,140
Although I fear the bells may be tolling for you, Father Brown.
737
00:43:15,900 --> 00:43:20,560
Once I take over, there'll be no more extracurricular distractions.
738
00:43:28,280 --> 00:43:30,020
Best listen to your boss, Father.
739
00:43:31,380 --> 00:44:01,360
Best listen to your boss.
740
00:44:01,380 --> 00:44:31,360
Best listen to your boss.
49946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.