All language subtitles for 117 - The Word of the Condemned
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,040 --> 00:00:18,960
Oh, this is a curious visitation.
2
00:00:20,440 --> 00:00:23,700
The execution's not till next week,
Father.
3
00:00:24,480 --> 00:00:27,480
Not that I'll be requesting the last
rites.
4
00:00:29,400 --> 00:00:33,920
It's the time for your hanging drawers
near. You may wish for counsel, and I
5
00:00:33,920 --> 00:00:36,980
will be happy to give it, but that is
not why I'm here.
6
00:00:37,220 --> 00:00:38,680
Mr Harrow, may I sit?
7
00:00:49,260 --> 00:00:54,320
I'm here at the request of a friend who
has reason to believe that your fourth
8
00:00:54,320 --> 00:01:00,440
and final victim, Mrs. Sophie
Blackthorne, was not, in fact, murdered
9
00:01:00,980 --> 00:01:02,000
Does she know?
10
00:01:03,640 --> 00:01:06,180
I am asking you for the truth.
11
00:01:08,820 --> 00:01:13,520
Are you responsible for all the murders
for which you have been condemned?
12
00:01:30,160 --> 00:01:31,160
Who's your friend?
13
00:01:33,820 --> 00:01:39,600
Someone who loved Sophie Blackthorn very
much and still mourns her loss.
14
00:01:41,800 --> 00:01:48,320
Well, you can tell her from the very
bottom of my heart that I am very, very
15
00:01:48,320 --> 00:01:49,320
sorry.
16
00:01:51,700 --> 00:01:54,080
Because I never had the pleasure of
killing Sophie.
17
00:01:55,760 --> 00:01:57,980
You didn't mention this at your trial.
18
00:01:58,430 --> 00:01:59,510
What would have been the point?
19
00:02:00,590 --> 00:02:07,090
And when the other three convictions
were entirely correct, besides, there's
20
00:02:07,090 --> 00:02:09,190
something rather delicious about it,
don't you think?
21
00:02:10,970 --> 00:02:16,830
There's someone else out there who died
away with murder.
22
00:02:37,040 --> 00:02:38,200
Well, Father, what did he say?
23
00:02:39,420 --> 00:02:41,720
He said he didn't kill Sophie.
24
00:02:43,220 --> 00:02:44,220
Do you believe him?
25
00:02:46,100 --> 00:02:48,700
My feeling is that he is saying the
truth.
26
00:02:49,600 --> 00:02:52,420
However, William Harrow sports in human
suffering.
27
00:02:53,960 --> 00:02:58,580
Sowing seeds of doubt in the minds of
his loved ones' victims may simply be
28
00:02:58,580 --> 00:03:01,980
of his game, which is why we cannot take
him at his word.
29
00:03:02,860 --> 00:03:03,860
Agreed.
30
00:03:04,320 --> 00:03:05,620
So what do we do about it?
31
00:03:06,090 --> 00:03:07,270
We find out the truth ourselves.
32
00:03:38,510 --> 00:03:39,650
The bride killings?
33
00:03:40,670 --> 00:03:47,010
Four newly married women were snatched
over several months and laid out like
34
00:03:47,010 --> 00:03:49,670
reposing brides in the woods of
Wiltshire.
35
00:03:50,150 --> 00:03:55,510
All of them were stabbed once through
the heart and left holding a single
36
00:03:55,510 --> 00:03:59,290
rose. My goddaughter, Sophie Blackthorn,
was one of them.
37
00:03:59,750 --> 00:04:01,890
Oh, I'm so sorry.
38
00:04:02,610 --> 00:04:04,650
Lady Felicia, forgive me, but...
39
00:04:05,200 --> 00:04:09,660
What makes you think William Harrow
wasn't responsible for Sophie's death?
40
00:04:10,100 --> 00:04:11,100
Two things.
41
00:04:11,480 --> 00:04:16,800
Firstly, a young man called Daniel Price
came to see me last week. He's a
42
00:04:16,800 --> 00:04:18,279
student of Professor Pritchard.
43
00:04:18,519 --> 00:04:20,240
The forensic pathologist.
44
00:04:20,820 --> 00:04:22,860
I've read one of his books. I love him.
45
00:04:23,120 --> 00:04:25,740
Not nearly as much as he loves himself,
but I digress.
46
00:04:26,580 --> 00:04:31,880
Daniel is convinced Sophie was in fact
murdered by her husband, Ralph.
47
00:04:33,610 --> 00:04:34,750
Is he usually the husband?
48
00:04:35,230 --> 00:04:36,430
I don't doubt it.
49
00:04:37,290 --> 00:04:38,890
But in this instance, I do.
50
00:04:39,770 --> 00:04:40,890
Ralph is a good man.
51
00:04:41,290 --> 00:04:42,770
And he loves Sophie dearly.
52
00:04:43,550 --> 00:04:44,910
And what was the second thing?
53
00:04:45,390 --> 00:04:48,030
Sophie wrote to me on the day that she
died.
54
00:04:48,370 --> 00:04:51,130
He wanted to see the letter, Father.
Thank you.
55
00:04:53,070 --> 00:04:56,290
She often asked for my advice on small
matters of the heart.
56
00:04:57,090 --> 00:04:58,770
But it seemed rather more serious.
57
00:04:59,330 --> 00:05:01,130
I didn't receive the letter in time.
58
00:05:02,380 --> 00:05:05,620
I saw something, and I can't make sense
of it.
59
00:05:06,180 --> 00:05:08,420
I'm afraid it would change everything.
60
00:05:10,320 --> 00:05:12,640
Aunty Fee, I know you'll know what to
do.
61
00:05:15,860 --> 00:05:21,760
Could the matter to which she alludes
have led to her death, staged to mimic
62
00:05:21,760 --> 00:05:23,100
crimes of William Harrer?
63
00:05:24,640 --> 00:05:28,840
But the details of his murders weren't
published until the trial.
64
00:05:29,580 --> 00:05:30,640
So who else?
65
00:05:31,280 --> 00:05:33,800
Apart from the police. I had inside
information.
66
00:05:34,440 --> 00:05:38,500
Professor Pritchard advised on the case
and he was far from discreet about it.
67
00:05:38,960 --> 00:05:43,600
Which is why I have us all invites to
the private opening of the Blackthorn
68
00:05:43,600 --> 00:05:44,960
Institute this Saturday.
69
00:05:45,360 --> 00:05:48,200
Oh, what's the Blackthorn Institute?
70
00:05:52,300 --> 00:05:55,080
Oh, look at that little barstool.
71
00:05:58,590 --> 00:06:03,130
Originally, it was a Cistercian abbey
before the Reformation.
72
00:06:03,670 --> 00:06:09,050
I hear they converted an old chapel for
the lectorum and turned the wine cellars
73
00:06:09,050 --> 00:06:10,330
into a morgue.
74
00:06:10,790 --> 00:06:12,730
You didn't say there'd be a morgue.
75
00:06:13,050 --> 00:06:15,210
I didn't like you to be a scaredy -cat.
76
00:06:16,750 --> 00:06:17,750
Look at it.
77
00:06:18,250 --> 00:06:21,630
A new frontier in criminology. Isn't it
exciting?
78
00:06:21,870 --> 00:06:25,210
Well, not as exciting as new market
horse races, which we're missing.
79
00:06:25,870 --> 00:06:30,330
Brenda, please tell me Father Brown
hasn't introduced you to gambling on
80
00:06:30,410 --> 00:06:32,430
No, of course not.
81
00:06:32,650 --> 00:06:34,070
I introduced myself.
82
00:06:37,410 --> 00:06:39,550
Our race is at 6 .30.
83
00:06:46,270 --> 00:06:47,270
Ralph.
84
00:06:47,750 --> 00:06:48,750
Oh.
85
00:06:50,510 --> 00:06:52,170
The place looks magnificent.
86
00:06:52,590 --> 00:06:56,530
Thank you, Lady Felicia. Still a work in
progress, but we're almost there.
87
00:06:57,050 --> 00:06:58,430
Sophie will be very proud.
88
00:06:59,670 --> 00:07:00,670
Sorry to interrupt.
89
00:07:00,970 --> 00:07:03,730
Not at all. How are you, Ernie? Very
well, thank you.
90
00:07:04,250 --> 00:07:06,210
May I borrow my brother for a moment?
91
00:07:06,670 --> 00:07:07,670
Busy day.
92
00:07:13,290 --> 00:07:17,090
Father, that's Professor Pritchard.
93
00:07:17,330 --> 00:07:18,690
I have to meet him.
94
00:07:19,080 --> 00:07:20,340
No, I'll say something stupid.
95
00:07:21,040 --> 00:07:23,720
It's divine you won't. Come with me.
96
00:07:27,500 --> 00:07:28,780
Professor, I love you.
97
00:07:29,000 --> 00:07:31,480
I mean, I love your work.
98
00:07:39,540 --> 00:07:40,540
Smile.
99
00:07:45,480 --> 00:07:46,920
Mr Daniel Price?
100
00:07:47,620 --> 00:07:48,620
Yes.
101
00:07:49,320 --> 00:07:50,700
I was hoping to meet you.
102
00:07:51,580 --> 00:07:56,400
Lady Felicia tells me you are
reinvestigating the murder of Sophie
103
00:07:57,820 --> 00:07:59,240
Have you made any progress?
104
00:07:59,600 --> 00:08:01,300
Um, there will be.
105
00:08:02,160 --> 00:08:03,160
Sooner than you think.
106
00:08:03,900 --> 00:08:08,240
Did you know the white rose found on
Mrs. Blackthorne's body was shop
107
00:08:09,060 --> 00:08:11,620
Whereas the others came from Harrow's
mother's garden.
108
00:08:12,300 --> 00:08:13,300
How interesting.
109
00:08:13,480 --> 00:08:17,340
And consider this. Unlike the first
three, the vehicle used to abduct Mrs.
110
00:08:17,580 --> 00:08:19,370
Blackthorne... was never found.
111
00:08:20,530 --> 00:08:23,110
Can I borrow the keys to Hercules?
112
00:08:23,410 --> 00:08:24,410
What for?
113
00:08:57,390 --> 00:08:59,030
I wondered if you'd remember me.
114
00:08:59,290 --> 00:09:03,730
How are you, Lady Philippa? I'm very
well. I'm very well. Gosh, it's been
115
00:09:03,930 --> 00:09:04,930
How's your mother?
116
00:09:05,310 --> 00:09:06,990
Enjoying retirement, thank you.
117
00:09:07,250 --> 00:09:08,410
And what on earth brings you here?
118
00:09:08,810 --> 00:09:10,430
I'm Professor Pritchard's love
assistant.
119
00:09:11,410 --> 00:09:14,450
Actually, I'm kind of everyone's
assistant.
120
00:09:16,010 --> 00:09:17,390
How do you know the Blackthorn?
121
00:09:17,610 --> 00:09:19,010
I was friends with Sophie's parents.
122
00:09:19,610 --> 00:09:20,730
And Sophie, of course.
123
00:09:21,450 --> 00:09:23,690
It's hard to believe that all three are
gone now.
124
00:09:25,170 --> 00:09:26,170
Yes.
125
00:09:26,540 --> 00:09:27,540
Very sad.
126
00:09:30,060 --> 00:09:34,560
Ladies and gentlemen, Ralph would like
to say a few words.
127
00:09:37,020 --> 00:09:40,380
Thank you, everyone, for coming.
128
00:09:41,280 --> 00:09:42,940
Welcome to the Blackthorn Institute.
129
00:09:44,540 --> 00:09:50,800
As many of you may know, the forensic
pathology department took up a single
130
00:09:50,800 --> 00:09:55,420
drafty room at my old university, led by
the brilliant...
131
00:09:55,640 --> 00:10:01,120
Professor Pritchard, I'm delighted he's
agreed to join me here to continue his
132
00:10:01,120 --> 00:10:04,760
pioneering work, leading the way for the
next generation of students.
133
00:10:07,700 --> 00:10:14,600
Everything we've built here is dedicated
to my late wife, Sophie, who
134
00:10:14,600 --> 00:10:16,660
was taken from us just six months ago.
135
00:10:16,980 --> 00:10:18,760
My hope... Mr Blackthorn?
136
00:10:19,640 --> 00:10:20,640
Yes.
137
00:10:42,620 --> 00:10:46,240
I'm sorry, everyone. I don't... Excuse
me.
138
00:10:48,340 --> 00:10:50,520
It's all right. It's just a pig's heart.
139
00:10:51,320 --> 00:10:52,900
Someone's idea of a joke.
140
00:10:56,220 --> 00:10:57,220
One moment.
141
00:11:30,440 --> 00:11:31,440
A single heart.
142
00:11:31,940 --> 00:11:33,640
A symbol of a murdered bride.
143
00:11:35,140 --> 00:11:37,640
Someone thinks that Ralph has blood on
his hands.
144
00:11:38,940 --> 00:11:40,440
No, no, there's no need to rush off.
145
00:11:40,780 --> 00:11:44,640
We routinely order animal organs for
dissection in the labs. It was just a
146
00:11:44,640 --> 00:11:45,640
-up with the delivery.
147
00:11:47,200 --> 00:11:49,460
Well, I'm glad you're not abandoning us.
148
00:11:50,120 --> 00:11:51,620
We'll give you a tour of the
laboratories.
149
00:11:52,430 --> 00:11:56,910
As you shall see, there is no aspect of
crime we cannot process here, be it
150
00:11:56,910 --> 00:11:58,250
fingerprints or toxicology.
151
00:11:58,510 --> 00:12:03,430
We've a state -of -the -art darkroom, a
morgue for cadavers and an entomology
152
00:12:03,430 --> 00:12:04,830
suite. Follow me.
153
00:12:05,610 --> 00:12:11,830
Ooh. What's entomology? The observation
of flies and maggots on corpses which
154
00:12:11,830 --> 00:12:13,270
would determine the time of death.
155
00:12:14,330 --> 00:12:15,330
Oh.
156
00:12:18,510 --> 00:12:19,830
Who the hell sent me that?
157
00:12:20,070 --> 00:12:21,170
The man said he didn't know.
158
00:12:22,540 --> 00:12:23,760
It was that monster, wasn't it?
159
00:12:24,620 --> 00:12:27,500
He's toying with us. No, he can't have
been. It was the telephone order made
160
00:12:27,500 --> 00:12:28,500
from here.
161
00:12:35,580 --> 00:12:37,640
Ah, the pièce de résistance.
162
00:12:38,480 --> 00:12:41,400
Much of what you see is from my own
personal collection.
163
00:12:42,200 --> 00:12:45,620
I persuaded the professor to loan them
to us indefinitely.
164
00:12:46,240 --> 00:12:48,500
The rest I purchased from various
hospitals.
165
00:12:51,340 --> 00:12:56,340
The kidney of Mary Jane Kelly, found on
the 9th of November, 1888.
166
00:12:57,980 --> 00:12:59,460
Murdered by Jack the Ripper.
167
00:13:00,260 --> 00:13:03,860
Well, for anyone who hasn't lost their
appetite, there's more food and drink
168
00:13:03,860 --> 00:13:07,360
downstairs. Shall we? Speak with you for
a moment?
169
00:13:07,700 --> 00:13:10,440
I can't wait until Monday. Please, it's
important.
170
00:13:18,350 --> 00:13:22,150
Have you recovered from the strange
delivery earlier? Are you sure it wasn't
171
00:13:22,150 --> 00:13:23,150
malicious act?
172
00:13:24,070 --> 00:13:25,070
That's possible.
173
00:13:25,470 --> 00:13:29,730
The public form their own opinions on
who's guilty regardless of the facts,
174
00:13:29,730 --> 00:13:34,150
I'm willing to believe it was a mix -up.
Oh, I think I dropped my shawl. I'll
175
00:13:34,150 --> 00:13:35,150
catch you up.
176
00:13:36,890 --> 00:13:38,690
Have you finally lost your mind?
177
00:13:39,390 --> 00:13:44,270
Sophie was murdered by William Harrow. I
helped to prove it. I understand, but
178
00:13:44,270 --> 00:13:47,130
if you just... Can I help you?
179
00:13:48,180 --> 00:13:54,940
Sorry, I... I just dropped my...
Professor,
180
00:13:55,180 --> 00:13:58,380
you taught me to consider all angles and
you were right.
181
00:13:58,620 --> 00:14:01,300
It's all in here. I don't want to hear
it.
182
00:14:02,660 --> 00:14:03,960
You're a disgrace, Price.
183
00:14:04,320 --> 00:14:06,820
Don't bother coming next to me. You are
expelled.
184
00:14:20,880 --> 00:14:23,300
Of course, the police on the case were
woefully inept.
185
00:14:24,160 --> 00:14:27,780
If I hadn't detected chloroform on the
first victims, they'd still be
186
00:14:27,780 --> 00:14:28,780
their heads now.
187
00:14:29,060 --> 00:14:31,340
But do I feel guilty about Mr. Harrow's
sentence?
188
00:14:31,740 --> 00:14:32,740
Certainly not.
189
00:14:33,060 --> 00:14:34,060
Did you hear that?
190
00:15:04,840 --> 00:15:06,480
Any ideas of cause of death?
191
00:15:07,560 --> 00:15:08,700
Could it be poisoning?
192
00:15:09,000 --> 00:15:11,280
We've been studying various... What
about 30 men happy?
193
00:15:12,880 --> 00:15:15,540
Half an education is more dangerous than
none. Correct.
194
00:15:15,860 --> 00:15:16,960
Act accordingly.
195
00:15:18,040 --> 00:15:19,620
Clearly you're Professor Pritchard.
196
00:15:19,820 --> 00:15:20,820
Indeed.
197
00:15:21,320 --> 00:15:22,700
I believe you found the body.
198
00:15:23,440 --> 00:15:24,440
That's right.
199
00:15:26,100 --> 00:15:28,000
Tragedy certainly follows you around,
doesn't it?
200
00:15:28,260 --> 00:15:29,340
What's that supposed to mean?
201
00:15:30,640 --> 00:15:31,640
Yes, it does.
202
00:15:32,560 --> 00:15:34,740
I heard Daniel fall and found him
spasming.
203
00:15:35,140 --> 00:15:39,860
He suffered from epilepsy. I tried to
find his medication, but couldn't. His
204
00:15:39,860 --> 00:15:44,260
pockets were empty, Chief Inspector.
Which is significant, given that his
205
00:15:44,260 --> 00:15:45,400
word was notebook.
206
00:15:45,900 --> 00:15:48,140
He certainly had one on him earlier.
207
00:15:48,800 --> 00:15:52,500
We think it had new evidence in it. That
he'd gathered about Sophie's murder.
208
00:15:53,460 --> 00:15:54,580
Sorry, new evidence?
209
00:15:55,120 --> 00:15:56,520
William Harrow was found guilty.
210
00:15:56,980 --> 00:15:57,980
That's what I said.
211
00:15:58,540 --> 00:16:03,140
but he seemed adamant Ralph did it.
Whatever the veracity of that claim, I
212
00:16:03,140 --> 00:16:08,540
questioned William Harrow myself, and he
denies murdering Mrs Blackthorne.
213
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
All right.
214
00:16:11,260 --> 00:16:16,580
Let's say Mr Price had a seizure. With
or without medication, is epilepsy
215
00:16:16,940 --> 00:16:18,680
Well, it's rare, but not unheard of.
216
00:16:18,980 --> 00:16:21,240
Or Audrey's right, and he was jolly well
poisoned.
217
00:16:21,500 --> 00:16:23,480
There's only one way to find out, Chief
Inspector.
218
00:16:24,160 --> 00:16:26,560
Unless you'd rather wait for an
ambulance in this weather.
219
00:16:36,720 --> 00:16:37,780
a scaredy cat now, then.
220
00:16:38,540 --> 00:16:39,760
Oh, well, this is pleasant.
221
00:16:40,960 --> 00:16:46,260
A dark and stormy night, trapped in a
building with a potential murderer, and
222
00:16:46,260 --> 00:16:47,560
now they're dissecting a body.
223
00:16:48,360 --> 00:16:49,360
Oh!
224
00:16:49,660 --> 00:16:51,840
We found a capsule in Price's stomach.
225
00:16:52,160 --> 00:16:54,120
It was filled with strychnine powder.
226
00:16:54,820 --> 00:16:56,900
McHusby, did you say you had poisons in
the lab?
227
00:16:57,280 --> 00:16:58,300
Yes, I'll show you.
228
00:17:05,099 --> 00:17:06,099
Well.
229
00:17:06,280 --> 00:17:08,099
No point checking alibis, at least.
230
00:17:08,619 --> 00:17:09,619
Why not?
231
00:17:11,740 --> 00:17:15,420
Because whoever tampered with the
capsules could have done so at any time.
232
00:17:15,760 --> 00:17:16,760
Yes, very good.
233
00:17:17,119 --> 00:17:19,680
That is, assuming he didn't poison
himself.
234
00:17:20,560 --> 00:17:22,119
It was certainly an odd character.
235
00:17:22,700 --> 00:17:23,700
Depressed, possibly.
236
00:17:23,780 --> 00:17:26,540
Well, I'm not surprised with the way you
shouted at him earlier.
237
00:17:26,980 --> 00:17:30,000
Well, I may have raised my voice, yes.
238
00:17:30,600 --> 00:17:34,840
But that's because he told me he was
responsible for that disgusting stunt
239
00:17:34,840 --> 00:17:35,840
the pig's heart.
240
00:17:35,850 --> 00:17:40,050
So quite rightly, I expelled him. That
was Daniel. And if Daniel was murdered
241
00:17:40,050 --> 00:17:43,610
for getting too close to the truth, then
we are not only looking for his killer,
242
00:17:43,710 --> 00:17:45,210
but Sophie's also.
243
00:17:46,090 --> 00:17:51,110
Professor, you lent your expertise to
the police investigation of the bride
244
00:17:51,110 --> 00:17:53,830
killings. Did you keep a file?
245
00:17:54,530 --> 00:17:56,830
My good man, I kept several.
246
00:18:05,740 --> 00:18:11,480
You know, I heard the professor saying
something about this building.
247
00:18:12,400 --> 00:18:14,540
He reckons it's haunted. What?
248
00:18:15,460 --> 00:18:16,460
That's nonsense.
249
00:18:17,140 --> 00:18:19,100
Oh, I'm just telling you what he said.
250
00:18:20,400 --> 00:18:22,940
It must be painful seeing Sophie like
that.
251
00:18:23,220 --> 00:18:25,200
Nothing will change my memory of her.
252
00:18:25,900 --> 00:18:27,360
Have you found anything useful?
253
00:18:28,920 --> 00:18:29,920
It's all useful.
254
00:18:31,180 --> 00:18:32,940
Just making sense of it.
255
00:18:33,240 --> 00:18:34,240
What are those?
256
00:18:35,800 --> 00:18:37,240
Letters. Copies.
257
00:18:37,880 --> 00:18:40,420
Dated before William Harrow's arrest.
258
00:18:41,800 --> 00:18:44,700
He's writing to each of the widowers he
created.
259
00:18:45,860 --> 00:18:46,920
Taunting them.
260
00:18:47,460 --> 00:18:49,000
How unspeakably cruel.
261
00:18:49,940 --> 00:18:52,020
How did you like my handiwork?
262
00:18:53,620 --> 00:18:56,700
A bridal bed fit for your sleeping
beauty.
263
00:18:58,400 --> 00:19:00,280
The more clean white sheets.
264
00:19:02,200 --> 00:19:03,380
But the dirt.
265
00:19:03,900 --> 00:19:04,900
Of the woods.
266
00:19:05,300 --> 00:19:06,660
They're all in the same vein.
267
00:19:08,960 --> 00:19:10,560
Except there are only three of them.
268
00:19:12,400 --> 00:19:13,800
There isn't one to Ralph.
269
00:19:17,040 --> 00:19:18,600
Where on earth is good for that?
270
00:19:19,400 --> 00:19:23,080
The straightening came from a jar in the
lab. There are no fingerprints on it.
271
00:19:23,340 --> 00:19:24,340
What's all that?
272
00:19:24,700 --> 00:19:26,240
Professor Pritchard's files.
273
00:19:27,080 --> 00:19:28,320
On the bride killings.
274
00:19:29,140 --> 00:19:30,220
Thank you, Father.
275
00:19:30,460 --> 00:19:31,460
I'll take that.
276
00:19:32,469 --> 00:19:35,590
Lady Alicia, is there any way I can read
these?
277
00:19:35,930 --> 00:19:38,250
You can use my office, Chief Inspector.
278
00:19:38,810 --> 00:19:40,930
That's something I feel we must discuss.
279
00:19:41,490 --> 00:19:44,550
I want to go and get him back until I've
finished my inquiries. I don't care how
280
00:19:44,550 --> 00:19:45,550
late.
281
00:19:46,430 --> 00:19:49,090
The missing notebook is the key.
282
00:19:50,230 --> 00:19:51,290
But where is it?
283
00:19:52,330 --> 00:19:53,330
Probably destroyed.
284
00:19:55,590 --> 00:19:56,670
Well, that's what I would do.
285
00:20:38,090 --> 00:20:40,990
You know, Mr Blackthorn, I follow the
bride killings case with interest.
286
00:20:42,490 --> 00:20:44,850
I always thought there was something
fishy about you.
287
00:20:47,010 --> 00:20:49,250
Vast inheritance from your dead wife.
288
00:20:49,830 --> 00:20:50,830
Flimsy alibi.
289
00:20:51,070 --> 00:20:57,230
You knew exactly how to copy Harrow's
murders because the professor shares
290
00:20:57,230 --> 00:20:58,350
little detail.
291
00:20:58,570 --> 00:21:01,270
It was the perfect crime.
292
00:21:02,850 --> 00:21:04,570
I didn't kill Sophie.
293
00:21:07,440 --> 00:21:08,440
You did.
294
00:21:09,820 --> 00:21:11,720
Mr Price thought so too.
295
00:21:12,340 --> 00:21:16,840
And when he found something to prove it,
you used his epilepsy as a means to
296
00:21:16,840 --> 00:21:18,300
poison him, didn't you? No.
297
00:21:19,820 --> 00:21:22,820
What was in William Harrow's letter?
298
00:21:24,040 --> 00:21:28,200
It was nothing. Just hordes. Like the
ones to the other husbands.
299
00:21:28,560 --> 00:21:30,180
Then why destroy it?
300
00:21:30,860 --> 00:21:32,420
Because it made me sick.
301
00:21:32,640 --> 00:21:33,640
You're lying!
302
00:21:33,960 --> 00:21:36,380
A forensics expert would never destroy
evidence.
303
00:21:36,620 --> 00:21:40,920
The professor told me you confessed to
burning it and he kept it from the
304
00:21:40,920 --> 00:21:41,920
to protect you.
305
00:21:42,940 --> 00:21:45,120
But he can't protect you anymore.
306
00:21:47,300 --> 00:21:50,420
It's over, Mr Blackthorn.
307
00:21:52,820 --> 00:21:54,700
Lady Felicia, I have to ask.
308
00:21:55,780 --> 00:21:58,680
Are you still certain about Ralph's
innocence?
309
00:21:59,300 --> 00:22:01,060
I know it seems strange, Father, but
yes.
310
00:22:02,000 --> 00:22:05,220
And if Sophie were still here, she would
do all that she could to fight for him.
311
00:22:06,080 --> 00:22:08,040
I owe it to her to do the same.
312
00:22:08,420 --> 00:22:11,240
Then you have to tell me everything you
know about Ralph.
313
00:22:11,800 --> 00:22:14,620
Leave out no detail. It may be
important.
314
00:22:17,460 --> 00:22:18,780
William Harrow dies tonight.
315
00:22:20,700 --> 00:22:22,860
I feel like someone wants to hang me
too.
316
00:22:24,180 --> 00:22:25,620
I won't let that happen.
317
00:22:27,340 --> 00:22:29,460
But you have to tell me the absolute
truth.
318
00:22:32,380 --> 00:22:35,540
Firstly, what was in William Harrow's
letter to you?
319
00:22:40,380 --> 00:22:42,140
Just a couple of short sentences.
320
00:22:48,200 --> 00:22:54,180
To a man after my own heart, enjoy your
freedom.
321
00:23:01,740 --> 00:23:02,960
Now, do you see why I burned it?
322
00:23:03,980 --> 00:23:08,080
He thinks I did it, and the police would
have thought so too. But Harrow is
323
00:23:08,080 --> 00:23:09,080
wrong.
324
00:23:10,080 --> 00:23:16,300
And if... If he didn't kill Sophie
himself, he'd have no earthly way of
325
00:23:16,300 --> 00:23:17,300
who did.
326
00:23:20,480 --> 00:23:24,660
The finger of suspicion points
frequently in your direction.
327
00:23:24,960 --> 00:23:25,960
Why is that?
328
00:23:26,860 --> 00:23:27,860
I don't know.
329
00:23:29,800 --> 00:23:31,980
Maybe because I'm married above my
station.
330
00:23:33,940 --> 00:23:36,900
You told Lady Felicia you came from the
aristocracy.
331
00:23:39,260 --> 00:23:42,860
And Sophie didn't meet your parents
because you were an orphan.
332
00:23:46,260 --> 00:23:50,040
That is the only thing I ever liked the
Sophie about.
333
00:23:51,720 --> 00:23:54,340
Our childhood was brutal.
334
00:23:55,520 --> 00:23:58,620
Ella and I cut all ties with our family,
changed our name.
335
00:24:00,110 --> 00:24:02,850
I didn't tell Sophie because I knew it
would have made her sad.
336
00:24:04,590 --> 00:24:07,410
And... I don't know.
337
00:24:08,190 --> 00:24:10,270
I suppose I felt shamed by it, too.
338
00:24:13,330 --> 00:24:15,870
Please, believe me, Father.
339
00:24:16,710 --> 00:24:18,190
Sophie was my whole world.
340
00:24:19,170 --> 00:24:21,490
We loved each other beyond measure.
341
00:24:22,650 --> 00:24:24,370
Everyone could see it, even the
Professor.
342
00:24:27,210 --> 00:24:28,210
What do you mean?
343
00:24:36,430 --> 00:24:41,890
be it lectern or pulpit, last -minute
preparation is always a good idea.
344
00:24:44,330 --> 00:24:47,370
Don't let the spiritual setting deceive
you, Father.
345
00:24:48,090 --> 00:24:51,710
There is no comparison between your
profession and mine.
346
00:24:52,370 --> 00:24:53,370
How so?
347
00:24:55,890 --> 00:24:58,650
Unlike religion, science is absolute.
348
00:24:59,450 --> 00:25:03,810
It can establish the innocence or guilt
of a man through irrefutable proof.
349
00:25:04,810 --> 00:25:06,770
I think science has its limitations.
350
00:25:07,930 --> 00:25:12,190
It can't explain joy or love.
351
00:25:13,370 --> 00:25:16,330
And it certainly can't save your soul.
352
00:25:18,610 --> 00:25:22,330
A sentimental defense of an irrational
doctor.
353
00:25:23,590 --> 00:25:27,950
Were your feelings for Sophie Blackthorn
merely sentimental, Professor?
354
00:25:29,430 --> 00:25:32,110
Or powerful enough to overtake you?
355
00:25:34,600 --> 00:25:37,500
You think I killed Sophie?
356
00:25:38,360 --> 00:25:42,060
I think you had the knowledge and the
expertise to do so.
357
00:25:43,220 --> 00:25:45,840
And to implicate William Harrow.
358
00:25:47,240 --> 00:25:50,000
And I suppose I killed Daniel Price as
well.
359
00:25:50,540 --> 00:25:53,560
You told the chief inspector about the
burned letter.
360
00:25:56,820 --> 00:26:02,420
Perhaps you want to see Ralph condemned
because you never forgave him for
361
00:26:02,420 --> 00:26:04,000
stealing Sophie's heart. No.
362
00:26:05,410 --> 00:26:08,850
No, I saw how happy he made her, and
that was enough.
363
00:26:10,510 --> 00:26:12,170
Yes, I loved Sophie.
364
00:26:12,870 --> 00:26:19,790
She was... I would rather kill myself
365
00:26:19,790 --> 00:26:20,790
than hurt her.
366
00:26:22,290 --> 00:26:29,070
And as for Ralph, I don't want to
believe he's to blame, but... There is
367
00:26:37,640 --> 00:26:41,120
We are no nearer the truth than the
light draws on.
368
00:26:41,440 --> 00:26:46,780
We need to begin at the beginning and
try and follow the trail Daniel Price
369
00:26:46,780 --> 00:26:51,700
on. He was in the car park when I was
listening to the radio.
370
00:26:52,320 --> 00:26:55,040
Didn't see what it was up to, though. He
had his camera with him.
371
00:26:55,560 --> 00:26:56,840
He was following a lead.
372
00:26:57,620 --> 00:27:01,780
The missing vehicle that abducted
Sophie. What did the professor say about
373
00:27:01,780 --> 00:27:02,780
dark room?
374
00:27:04,420 --> 00:27:06,100
It stinks in here.
375
00:27:06,940 --> 00:27:07,940
Fixer chemicals.
376
00:27:09,400 --> 00:27:15,120
So, Daniel Price must have hung his
prints out to dry before he was killed.
377
00:27:16,080 --> 00:27:18,180
And someone's taken them.
378
00:27:19,200 --> 00:27:21,680
Maybe threw them in the incinerator with
the notebook.
379
00:27:22,320 --> 00:27:23,780
So another dead end then?
380
00:27:24,500 --> 00:27:25,520
Not necessarily.
381
00:27:26,580 --> 00:27:29,760
Like a developing photograph, a picture
is emerging.
382
00:27:42,350 --> 00:27:47,930
changed into his lab coat to protect his
clothes, leaving the medication in his
383
00:27:47,930 --> 00:27:51,890
pocket, in his jacket, outside,
unattended.
384
00:27:52,110 --> 00:27:55,970
Of course, giving the killer time to
tamper with them.
385
00:27:56,870 --> 00:27:58,070
I've been thinking.
386
00:27:58,890 --> 00:28:02,410
Audrey volunteered the information about
the poison in the lab.
387
00:28:02,870 --> 00:28:05,170
Was she deflecting? No.
388
00:28:05,910 --> 00:28:08,870
Bet she knew about the bride killings
from the professor, too.
389
00:28:09,150 --> 00:28:12,210
True. Then again, the professor did tell
everyone.
390
00:28:12,510 --> 00:28:15,170
Went into ghoulish detail at a dinner
party once.
391
00:28:15,430 --> 00:28:17,870
Anna said it put her right off her
bouffe bouguignon.
392
00:28:18,910 --> 00:28:19,910
Anna?
393
00:28:20,310 --> 00:28:21,850
Miss Platform was there.
394
00:28:24,110 --> 00:28:25,110
Audrey.
395
00:28:26,050 --> 00:28:27,050
Excuse me.
396
00:28:35,930 --> 00:28:37,770
Oh, are the women left to clear up?
397
00:28:38,150 --> 00:28:40,360
Yes. I am my mother's daughter.
398
00:28:44,820 --> 00:28:48,320
Forgive the question, but when I
mentioned Sophie and her parents
399
00:28:48,320 --> 00:28:49,580
seemed to be rather a sore point.
400
00:28:51,240 --> 00:28:52,240
Did you know them?
401
00:28:53,560 --> 00:28:57,360
I met Sophie in Parthian once or twice,
after she married Ralph.
402
00:28:59,500 --> 00:29:02,840
I don't think she realised my mother
used to clean for her family.
403
00:29:04,240 --> 00:29:05,800
Not sure I knew she did.
404
00:29:06,520 --> 00:29:09,600
It was a few years before she came to
work for you.
405
00:29:10,080 --> 00:29:12,240
And it wasn't something Mother liked to
be heard.
406
00:29:15,580 --> 00:29:18,520
She was accused of breaking a vase and
was fired.
407
00:29:19,400 --> 00:29:21,400
It was Sophie's fault that she lied
about it.
408
00:29:22,880 --> 00:29:24,780
She was just a teenager at the time.
409
00:29:27,680 --> 00:29:30,480
What did the professor mean when he
referred to half an education?
410
00:29:34,960 --> 00:29:37,220
After Mother was fired, I had to help
the family.
411
00:29:38,060 --> 00:29:41,460
I couldn't finish my degree, so I asked
to continue as his lab assistant
412
00:29:41,460 --> 00:29:42,460
instead.
413
00:29:44,480 --> 00:29:47,120
So Sophie's lie stole your future.
414
00:29:50,520 --> 00:29:51,520
You know why you did?
415
00:29:53,620 --> 00:29:56,820
Hardly a reason to kill her a decade
later, if that's what you're implying.
416
00:30:02,080 --> 00:30:03,080
Where is that inspector?
417
00:30:03,920 --> 00:30:08,200
It is unacceptable for him to just leave
my brother handcuffed like that. I'm
418
00:30:08,200 --> 00:30:09,720
afraid I can't answer that question.
419
00:30:11,040 --> 00:30:12,140
Miss Blackthorne.
420
00:30:13,540 --> 00:30:15,000
It's Ella, please.
421
00:30:16,600 --> 00:30:22,380
Ella, it's understandable that you and
Ralph are so close, given your history.
422
00:30:23,880 --> 00:30:26,520
Things must have changed when your
brother got married.
423
00:30:27,740 --> 00:30:32,140
How did you feel, may I ask, about Mrs
Blackthorne?
424
00:30:35,440 --> 00:30:37,980
No sister thinks anyone's good enough
for a big brother.
425
00:30:40,520 --> 00:30:44,820
Look, I know you want to get to the
truth, Father, but what if the truth is
426
00:30:44,820 --> 00:30:45,900
simply that Sophie was unlucky?
427
00:30:46,800 --> 00:30:50,600
That she crossed paths with William
Harrow and he killed her?
428
00:30:51,200 --> 00:30:52,200
And Mr Price?
429
00:30:53,120 --> 00:30:54,780
Was he unlucky too?
430
00:30:56,900 --> 00:31:01,100
All I know is that he was in and out of
psychiatric hospitals for years.
431
00:31:01,800 --> 00:31:02,880
I've seen his records.
432
00:31:04,040 --> 00:31:07,380
And he was obsessed with the bride
killings. He was there for every day of
433
00:31:07,380 --> 00:31:08,380
trial.
434
00:31:10,860 --> 00:31:12,860
I watched Harrow in the dock, too.
435
00:31:15,960 --> 00:31:19,200
When he was sentenced to death, he
smiled.
436
00:31:23,200 --> 00:31:24,220
He had no fear.
437
00:31:26,200 --> 00:31:27,200
No conscience.
438
00:31:29,760 --> 00:31:30,760
He's a true monster.
439
00:31:37,740 --> 00:31:38,740
The storm.
440
00:31:39,800 --> 00:31:41,460
Do you have any candles?
441
00:31:49,720 --> 00:31:55,060
Everyone all right?
442
00:31:56,540 --> 00:31:59,680
Looks like a tree came down on the power
lines.
443
00:31:59,920 --> 00:32:02,160
The telephone lines are cut, too.
444
00:32:02,560 --> 00:32:06,160
And I can't find Mrs. Devine. We got
separated in the dark.
445
00:32:06,590 --> 00:32:07,590
I'm going to find her.
446
00:32:10,530 --> 00:32:11,429
Me too.
447
00:32:11,430 --> 00:32:13,030
I'll see if I can find a backup
generator.
448
00:32:15,430 --> 00:32:17,930
Why is your lamp red?
449
00:32:18,610 --> 00:32:19,610
It's from the darkroom.
450
00:32:19,950 --> 00:32:23,090
That's battery -powered in case of a
power cut, so the photographs don't get
451
00:32:23,090 --> 00:32:24,370
ruined. Oh, clever.
452
00:32:24,790 --> 00:32:27,290
Yes. I like where we left that mess in
there.
453
00:32:27,650 --> 00:32:30,730
The students know to dispose of the
chemicals after using the darkroom.
454
00:32:30,930 --> 00:32:32,490
We think that was Daniel Price.
455
00:32:33,730 --> 00:32:35,150
He developed some photographs.
456
00:32:36,330 --> 00:32:37,330
But they're gone.
457
00:32:37,610 --> 00:32:39,030
Did you check the enlarger?
458
00:32:42,610 --> 00:32:46,070
Students often leave their last negative
behind by accident.
459
00:33:37,360 --> 00:33:38,360
We were small.
460
00:33:38,640 --> 00:33:41,520
And I brought a little candle into our
four -meter bedsheet.
461
00:33:43,520 --> 00:33:46,540
I remember what happened when they found
the burn mark on the sheet.
462
00:33:47,760 --> 00:33:49,400
You always protected me.
463
00:33:49,720 --> 00:33:50,720
Even then.
464
00:33:52,300 --> 00:33:54,140
Now it's my turn to protect you.
465
00:33:55,600 --> 00:33:56,840
You did protect me.
466
00:33:57,900 --> 00:33:59,740
Telling the police you were with me that
day.
467
00:34:01,440 --> 00:34:05,260
I never asked you to lie for me. I'd do
anything to protect you.
468
00:34:24,800 --> 00:34:26,460
A car tyre?
469
00:34:27,440 --> 00:34:29,020
That could be anyone.
470
00:34:29,260 --> 00:34:30,880
We need to find the professor.
471
00:34:35,659 --> 00:34:36,659
Tire tracks.
472
00:34:37,790 --> 00:34:39,070
Only Sophie's body.
473
00:34:40,650 --> 00:34:41,650
Daniel's photograph.
474
00:34:43,989 --> 00:34:45,090
Do they match?
475
00:34:48,650 --> 00:34:49,650
They do.
476
00:34:52,130 --> 00:34:53,670
That vehicle was here today.
477
00:34:54,770 --> 00:34:56,489
Oh, with dozens of other vehicles.
478
00:34:57,150 --> 00:35:00,090
How do we prove that... It's all doing
good, Father.
479
00:35:01,130 --> 00:35:02,270
It's good to see you, Father.
480
00:35:02,910 --> 00:35:06,590
It's hazardous out there. I had to stop
and help with a traffic accident.
481
00:35:07,720 --> 00:35:08,980
Is the chief inspector still here?
482
00:35:09,660 --> 00:35:11,620
He went off to find Mrs Devine.
483
00:35:12,100 --> 00:35:15,580
Right. He said there'd been a fatality.
Who was it who died?
484
00:35:15,840 --> 00:35:17,800
A student of mine named Daniel Price.
485
00:35:18,080 --> 00:35:19,080
He was poisoned.
486
00:35:19,860 --> 00:35:20,860
Daniel Price?
487
00:35:21,360 --> 00:35:23,740
I met with him just two days ago. He
came to the station.
488
00:35:24,140 --> 00:35:24,899
What for?
489
00:35:24,900 --> 00:35:28,040
He was asking about vehicles that were
reported stolen in the past six months.
490
00:35:28,280 --> 00:35:29,980
So, well, you know, I told him.
491
00:35:31,160 --> 00:35:33,000
Good mistake, man. Told him what?
492
00:35:33,300 --> 00:35:34,480
A van was stolen.
493
00:35:35,000 --> 00:35:37,380
But the owner came in later that day to
say he'd been returned.
494
00:35:37,880 --> 00:35:42,120
Reckoned his daughter or stepson had
borrowed it. What was the owner's name?
495
00:35:43,160 --> 00:35:45,980
It was a Mr... Mr Pattinson.
496
00:35:46,620 --> 00:35:48,520
That was the name on the butcher's van.
497
00:35:49,260 --> 00:35:53,040
I was wrong about Ralph.
498
00:35:54,260 --> 00:35:56,140
I think he may have killed Sophie.
499
00:35:59,040 --> 00:36:01,400
Will somebody help me, please?
500
00:36:03,420 --> 00:36:04,420
Isabel?
501
00:36:10,090 --> 00:36:11,210
I've knocked myself in.
502
00:36:13,130 --> 00:36:14,470
Can you let me out?
503
00:36:14,770 --> 00:36:16,190
I'll have to find someone with a key.
504
00:36:16,490 --> 00:36:18,310
No, no, no, no. Don't leave me.
505
00:36:19,210 --> 00:36:20,490
Listen, it's all right.
506
00:36:23,350 --> 00:36:24,350
Edgar?
507
00:36:24,730 --> 00:36:25,770
Are you all right?
508
00:36:27,290 --> 00:36:28,290
Edgar?
509
00:36:29,650 --> 00:36:34,810
Mr. Pattinson has a daughter and a
stepson.
510
00:36:35,850 --> 00:36:37,670
It must be Ella and Ralph.
511
00:36:38,350 --> 00:36:40,510
So they're not really brother and
sister.
512
00:36:58,210 --> 00:37:04,730
Chief Inspector, are you alright? What
happened?
513
00:37:06,540 --> 00:37:07,540
There's a touch from behind.
514
00:37:12,020 --> 00:37:14,680
Anything missing?
515
00:37:19,520 --> 00:37:20,620
No!
516
00:37:21,780 --> 00:37:23,420
No! No!
517
00:37:26,500 --> 00:37:27,600
No!
518
00:37:30,280 --> 00:37:31,920
No! No! No! No!
519
00:37:37,600 --> 00:37:39,300
Thank goodness you're okay.
520
00:37:40,460 --> 00:37:41,460
Yes,
521
00:37:41,620 --> 00:37:42,620
well, you're not.
522
00:37:42,700 --> 00:37:43,700
That needs attention.
523
00:37:44,120 --> 00:37:45,300
Come, we have a first aid kit.
524
00:37:45,800 --> 00:37:46,800
Thank you.
525
00:37:49,860 --> 00:37:50,860
My keys.
526
00:37:51,300 --> 00:37:52,300
The handcuff keys.
527
00:37:52,980 --> 00:37:53,980
They're gone.
528
00:37:55,840 --> 00:37:57,380
We need to leave. Now.
529
00:37:57,620 --> 00:38:00,800
We can't just run. They'll catch us. Do
you want to end up like Carol?
530
00:38:01,380 --> 00:38:02,380
Let's go, Ralph.
531
00:38:03,620 --> 00:38:05,740
I wouldn't, if I were you.
532
00:38:06,670 --> 00:38:10,110
We have proof Mr. Paddington's van was
used to abduct Sophie Blackthorn.
533
00:38:10,410 --> 00:38:11,850
Or rather, Daniel Price proof.
534
00:38:14,370 --> 00:38:15,950
Our stepfather killed Sophie?
535
00:38:16,830 --> 00:38:19,350
I didn't say that. I said his van was
used.
536
00:38:19,670 --> 00:38:22,770
So who took it? You or your step
-sister?
537
00:38:23,070 --> 00:38:25,930
We have no idea what you're talking
about.
538
00:38:26,890 --> 00:38:29,530
Ralph, you mentioned your estranged
family.
539
00:38:31,270 --> 00:38:35,770
When you received the butcher's
delivery, you went rigid.
540
00:38:36,220 --> 00:38:37,220
With fear.
541
00:38:38,560 --> 00:38:41,780
You were frightened of the name on the
package.
542
00:38:42,520 --> 00:38:45,000
I thought my stepfather was tormenting
me.
543
00:38:45,820 --> 00:38:48,940
About Sophie, about making something of
myself.
544
00:38:49,320 --> 00:38:53,140
I think you're afraid because Daniel
Price connected you to a murder and
545
00:38:53,140 --> 00:38:56,240
you to know it. And that's why you
murdered him, too. No!
546
00:38:56,540 --> 00:38:57,540
What about Sophie?
547
00:38:57,980 --> 00:39:01,740
She wrote to me. She said something was
wrong. What did you do, Ralph?
548
00:39:02,900 --> 00:39:04,560
Did she see something unnatural?
549
00:39:05,290 --> 00:39:08,630
Between what she thought were a sister
and brother.
550
00:39:13,270 --> 00:39:15,030
Alan, what are you doing?
551
00:39:15,730 --> 00:39:18,570
Please, I can't help loving you.
552
00:39:19,270 --> 00:39:20,450
Please don't hate me.
553
00:39:20,730 --> 00:39:22,230
I could never hate you.
554
00:39:24,670 --> 00:39:25,670
Sophie, no.
555
00:39:28,990 --> 00:39:30,590
Sophie didn't know we weren't related.
556
00:39:32,650 --> 00:39:35,190
I have always seen Ella as my sister,
nothing more.
557
00:39:35,610 --> 00:39:40,750
Maybe you've been lovers for some time,
working together to inherit a fortune.
558
00:39:41,330 --> 00:39:43,210
I know you lied about your alibi.
559
00:39:43,550 --> 00:39:45,170
I trusted you, Ralph.
560
00:39:45,710 --> 00:39:47,430
Sophie trusted you.
561
00:39:48,410 --> 00:39:51,970
Your faith in Ralph was well placed,
Lady Felicia.
562
00:39:53,510 --> 00:39:59,990
Because Ella, Miss Pattinson as was, was
acting alone.
563
00:40:04,060 --> 00:40:06,120
This is absurd.
564
00:40:07,100 --> 00:40:08,200
All of it.
565
00:40:08,420 --> 00:40:11,920
You gave Ralph an alibi to protect him.
566
00:40:12,460 --> 00:40:15,980
A lie, which also protected you.
567
00:40:16,540 --> 00:40:22,540
I doubt Ralph ever asked where you
actually were on that day.
568
00:40:24,220 --> 00:40:29,860
You were frightened because you knew
that after Mrs Blackthorn had seen that
569
00:40:29,860 --> 00:40:32,120
kiss, sooner or later...
570
00:40:32,590 --> 00:40:35,050
Ralph would have to choose between you.
571
00:40:46,530 --> 00:40:51,470
So, one more dead bride,
572
00:40:51,730 --> 00:40:58,450
and you had him all to yourself again.
573
00:41:02,510 --> 00:41:05,250
But Mr. Price got too near the truth,
didn't he?
574
00:41:06,110 --> 00:41:07,470
So you murdered him.
575
00:41:09,510 --> 00:41:11,550
Then you set about destroying the
evidence.
576
00:41:13,090 --> 00:41:18,010
But, of course, a metal pillbox would
have survived the flames, and its
577
00:41:18,010 --> 00:41:20,150
suggests you kept it.
578
00:41:21,250 --> 00:41:26,670
And I wonder if the chief inspector were
to search you now, he would find a box
579
00:41:26,670 --> 00:41:29,190
full of strychnine pills.
580
00:41:31,560 --> 00:41:32,560
Stay away.
581
00:41:32,940 --> 00:41:33,940
Stay away.
582
00:41:36,620 --> 00:41:38,040
What was your plan, Ella?
583
00:41:39,780 --> 00:41:42,800
Were you going to kill yourself if you
were discovered?
584
00:41:43,980 --> 00:41:50,880
Or take your life and Ralph's if he
refused to love you
585
00:41:50,880 --> 00:41:52,560
the way you wanted?
586
00:41:57,240 --> 00:41:58,240
No, no, no, no.
587
00:42:07,690 --> 00:42:09,350
Please, help me.
588
00:42:16,630 --> 00:42:17,830
Hello, Blackthorn.
589
00:42:18,070 --> 00:42:22,430
I'm arresting you on suspicion of the
murders of Sophie Blackthorn and Daniel
590
00:42:22,430 --> 00:42:23,430
Price.
591
00:42:35,500 --> 00:42:38,040
He will be a beacon to your students,
Professor.
592
00:42:38,880 --> 00:42:39,880
Thank you, Father.
593
00:42:40,100 --> 00:42:42,360
I only wish I'd spotted his talent
sooner.
594
00:42:43,840 --> 00:42:45,960
Speaking of which, don't you have a
class to get to?
595
00:42:46,660 --> 00:42:48,040
Yes, sir. Sorry, Professor.
596
00:42:49,180 --> 00:42:50,860
It was lovely to see you.
597
00:42:53,900 --> 00:42:55,080
She's finishing her degree?
598
00:42:56,180 --> 00:42:57,940
We're retaining her on a salary.
599
00:42:58,600 --> 00:43:00,060
She'll be a fine tutor one day.
600
00:43:00,380 --> 00:43:02,640
You really are the sweetest man, Ralph
Blackthorn.
601
00:43:03,820 --> 00:43:07,680
Would you care to observe my midday
lecture, Father? You'll like it. It's on
602
00:43:07,680 --> 00:43:08,680
burden of proof.
603
00:43:08,880 --> 00:43:10,220
I'll be delighted, Professor.
604
00:43:10,920 --> 00:43:14,980
And perhaps you'll attend my Sunday
homily on the gift of doubt.
605
00:43:25,020 --> 00:43:28,140
Thank you, Father, for everything you
did for Sophie.
606
00:43:28,880 --> 00:43:30,900
I feel we can let her rest now.
607
00:43:31,740 --> 00:43:34,700
It was down to your good instincts, Lady
Phineas.
608
00:43:35,120 --> 00:43:38,960
Will you be joining me at the
Professor's talk?
609
00:43:39,820 --> 00:43:40,840
I think not.
610
00:43:41,260 --> 00:43:44,680
I've heard enough from that pompous ass
to last me a lifetime.
44897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.