All language subtitles for 115 - The Father, the Son

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:02,760 Oh, Father, there you are. 2 00:00:05,660 --> 00:00:06,660 Oh. 3 00:00:07,880 --> 00:00:08,879 What are these? 4 00:00:09,240 --> 00:00:10,240 They're savory. 5 00:00:10,540 --> 00:00:14,500 Savory scones. I added rosemary, thyme, and a sprinkle of chili. 6 00:00:15,160 --> 00:00:19,100 Chili? Try them on, Father. You'll be surprised how good they are. 7 00:00:22,100 --> 00:00:23,100 It's yummy, Father. 8 00:00:23,520 --> 00:00:24,520 Go on. 9 00:00:33,230 --> 00:00:35,010 Aren't you supposed to be conducting a funeral? 10 00:00:35,450 --> 00:00:36,450 For whom? 11 00:00:37,130 --> 00:00:39,130 Ladies, good to see you again. 12 00:00:40,130 --> 00:00:41,570 Are you in another scrape? 13 00:00:42,010 --> 00:00:43,290 Do you need our help? 14 00:00:43,550 --> 00:00:44,550 That's yet to be determined. 15 00:00:44,910 --> 00:00:45,910 Who's died? 16 00:00:46,310 --> 00:00:47,310 Mrs. Devine. 17 00:00:47,370 --> 00:00:50,110 I never had the chance to thank you for lending me your Hercules. 18 00:00:50,630 --> 00:00:52,730 Oh, you're very welcome. 19 00:00:53,330 --> 00:00:54,870 You can use them any time. 20 00:00:55,470 --> 00:01:00,690 Much as I'm enjoying the suspense, would you mind explaining why you're here? 21 00:01:02,410 --> 00:01:06,150 I received what I now believe to be a message designed to lure me here. 22 00:01:07,630 --> 00:01:08,630 Obituaries. 23 00:01:09,930 --> 00:01:11,410 Gabriel Hawksworth. 24 00:01:12,470 --> 00:01:14,710 Died from natural causes on June 5th. 25 00:01:15,510 --> 00:01:22,430 Funeral to be held at St Mary's Church, Camberford on Tuesday, June 15th at 26 00:01:22,430 --> 00:01:23,630 12pm. 27 00:01:24,610 --> 00:01:27,310 You don't have any funerals on your schedule today, Father. 28 00:01:28,230 --> 00:01:29,230 That's now. 29 00:01:29,430 --> 00:01:30,690 Do you know the dead bloke? 30 00:01:33,289 --> 00:01:35,190 No. But I assume you do. 31 00:01:36,070 --> 00:01:37,070 I know the name. 32 00:01:37,930 --> 00:01:38,930 Who is he? 33 00:01:42,230 --> 00:01:44,390 You're not going to shoot your old man, are you, Chip? 34 00:02:18,650 --> 00:02:19,990 You place the obituary. 35 00:02:21,230 --> 00:02:23,370 How else was I supposed to get you here? 36 00:02:23,810 --> 00:02:24,810 Father Brown. 37 00:02:25,830 --> 00:02:27,390 I've read a lot about you, Father. 38 00:02:28,270 --> 00:02:32,630 Seems like every time one of my son's exploits hits the press, you're involved 39 00:02:32,630 --> 00:02:33,630 somehow. 40 00:02:33,950 --> 00:02:34,950 Indeed. 41 00:02:35,350 --> 00:02:37,510 Merely doing my best to keep him out of trouble. 42 00:02:38,990 --> 00:02:40,970 Mr... Hawksworth? 43 00:02:41,970 --> 00:02:43,010 Gabriel Hawksworth. 44 00:02:43,590 --> 00:02:45,650 Sort of a nom de plume. Would you get to the point? 45 00:02:46,380 --> 00:02:49,180 You wouldn't have orchestrated this ruse unless you wanted something. Maybe I 46 00:02:49,180 --> 00:02:50,360 just wanted to see my son. 47 00:02:51,940 --> 00:02:52,940 After what? 48 00:02:53,740 --> 00:02:54,740 20 years? 49 00:02:54,800 --> 00:02:55,679 Wait another 20. 50 00:02:55,680 --> 00:02:57,920 Maybe then we'll talk. Don't be like that, Chip. 51 00:02:58,400 --> 00:02:59,720 Don't call me that. 52 00:03:00,160 --> 00:03:02,280 You'll always be a chip off the old block to me. 53 00:03:04,480 --> 00:03:07,420 Please continue, Mr Hawksworth. Stay out of this, Father. 54 00:03:07,740 --> 00:03:08,740 For your own sake. 55 00:03:09,560 --> 00:03:10,560 You're right. 56 00:03:11,440 --> 00:03:12,560 I need your help. 57 00:03:12,780 --> 00:03:13,780 What is it now? 58 00:03:14,400 --> 00:03:15,400 Gambling debt? 59 00:03:15,690 --> 00:03:17,210 Low -life criminals on your back. 60 00:03:17,470 --> 00:03:21,030 It's not for me. It's for a young mother and her child. 61 00:03:23,270 --> 00:03:26,050 Is there somewhere more private we could talk, Father? 62 00:03:27,170 --> 00:03:28,170 Indeed. 63 00:03:30,010 --> 00:03:31,510 Ever heard of Drake Underwood? 64 00:03:32,490 --> 00:03:33,850 Gangster. Thug. 65 00:03:34,090 --> 00:03:35,090 Friend of yours? 66 00:03:35,970 --> 00:03:36,970 Not anymore. 67 00:03:38,050 --> 00:03:40,130 I left that life behind a year ago. 68 00:03:41,650 --> 00:03:44,710 Make a bit of money selling pocket Bibles now. 69 00:03:45,580 --> 00:03:46,580 So you found God. 70 00:03:46,720 --> 00:03:48,340 This just gets better and better. 71 00:03:48,980 --> 00:03:49,980 Frambo. 72 00:03:50,600 --> 00:03:52,120 My last job was for Drake. 73 00:03:53,600 --> 00:03:54,600 Museum robbery. 74 00:03:55,620 --> 00:03:59,260 He wanted this gold trinket for his private collection. 75 00:04:00,500 --> 00:04:02,060 Crown of thorns, it was. 76 00:04:02,460 --> 00:04:03,640 Diamond -encrusted. 77 00:04:04,380 --> 00:04:08,020 Belonged to some pope in 15... The Jubilee Crown. 78 00:04:08,860 --> 00:04:11,280 Commissioned by Pope Alexander VI in 1500. 79 00:04:11,700 --> 00:04:14,160 If memory serves, it was on loan to the museum. 80 00:04:15,240 --> 00:04:18,260 And no doubt the Vatican will be pleased at its return. 81 00:04:19,500 --> 00:04:20,500 What happened? 82 00:04:21,640 --> 00:04:23,120 Drake put his son in charge. 83 00:04:24,520 --> 00:04:25,520 Luther. 84 00:04:26,220 --> 00:04:28,360 Mean -spirited little so -and -so. 85 00:04:29,440 --> 00:04:34,540 It was my job to watch the security guard. I have a wife and a child. Just 86 00:04:34,540 --> 00:04:36,940 do anything stupid and everything will be all right. 87 00:04:37,980 --> 00:04:39,640 Luther! Hurry up! 88 00:04:40,000 --> 00:04:41,260 It'll be daylight soon. 89 00:04:45,960 --> 00:04:46,980 We're all done. 90 00:04:49,960 --> 00:04:52,320 Now, shoot him. 91 00:04:52,760 --> 00:04:55,580 What? You said no one would get hurt. 92 00:04:55,840 --> 00:04:58,760 That's before you said my name. He hasn't seen our faces, has he? 93 00:04:59,220 --> 00:05:00,260 He's seen yours. 94 00:05:00,780 --> 00:05:02,040 Now shoot him. 95 00:05:02,480 --> 00:05:08,180 I have a wife and a baby boy. This is right. Shoot him, or I'll kill you both. 96 00:05:08,980 --> 00:05:09,980 You're a good man. 97 00:05:10,040 --> 00:05:12,340 I can tell you're a good man. Please don't do this. 98 00:05:13,820 --> 00:05:15,220 I have a wife and a child. 99 00:05:16,560 --> 00:05:17,900 Oh, for God's sake. 100 00:05:21,260 --> 00:05:23,360 His name was Elliot Tucker. 101 00:05:25,700 --> 00:05:26,940 22 years old. 102 00:05:29,020 --> 00:05:33,280 I might not have pulled the trigger, but I as good as got him killed. 103 00:05:33,920 --> 00:05:35,900 And now you're seeking atonement. 104 00:05:37,000 --> 00:05:38,660 Nothing from right that wrong. 105 00:05:39,940 --> 00:05:41,420 But I want to help his widow. 106 00:05:44,240 --> 00:05:45,760 By stealing back the crown. 107 00:05:46,440 --> 00:05:50,960 I'll sell it on the black market, give her the money. I've already arranged a 108 00:05:50,960 --> 00:05:56,160 buyer and I've... I've worked out a plan. A man like Drake Underwood must 109 00:05:56,160 --> 00:05:56,959 in a fortress. 110 00:05:56,960 --> 00:05:58,320 That's why I need your help. 111 00:05:59,640 --> 00:06:03,140 I know I've no right to ask, but don't do it for me. 112 00:06:03,580 --> 00:06:06,160 Do it for her. Do it for her, baby boy. 113 00:06:06,460 --> 00:06:07,460 This isn't about them. 114 00:06:08,000 --> 00:06:09,660 It's about your fear of God's judgment. 115 00:06:10,220 --> 00:06:11,220 Can't it be both? 116 00:06:11,420 --> 00:06:13,000 Yes. The answer's still no. 117 00:06:13,740 --> 00:06:16,900 I'm doing it with or without you. That sounds like suicide. 118 00:06:17,300 --> 00:06:21,440 And a fighting chance, if we do it together. When did you ever turn down a 119 00:06:21,440 --> 00:06:22,440 fighting chance? 120 00:06:22,560 --> 00:06:24,360 I'm not turning down a fighting chance. 121 00:06:24,980 --> 00:06:26,560 I'm turning down a lost cause. 122 00:06:29,240 --> 00:06:30,240 Ladies? 123 00:06:31,060 --> 00:06:35,180 We were just coming to make things for everyone. 124 00:06:36,220 --> 00:06:37,220 Thank you. 125 00:06:48,680 --> 00:06:51,320 You told me your father was shot for desertion. 126 00:06:51,660 --> 00:06:52,780 He was a deserter. 127 00:06:53,940 --> 00:06:55,700 Then why say he was executed? 128 00:06:57,020 --> 00:06:58,980 He was dead to me from the moment he fled. 129 00:07:02,260 --> 00:07:03,260 What happened? 130 00:07:05,140 --> 00:07:07,340 I'm not one of your parishioners in need of counsel, Father. 131 00:07:08,200 --> 00:07:11,580 I suspect that only the first part of that sentence is true. 132 00:07:13,320 --> 00:07:14,460 You want my sub -story? 133 00:07:15,080 --> 00:07:16,080 Fine. 134 00:07:17,080 --> 00:07:18,300 I was 14 years old. 135 00:07:18,800 --> 00:07:20,580 I idolized him, thought he was a hero. 136 00:07:21,260 --> 00:07:24,520 Then three days after he was sent to the Western Front, he fled his post, went 137 00:07:24,520 --> 00:07:27,040 on the run, abandoning his wife and son. 138 00:07:27,580 --> 00:07:29,100 I'm so sorry. I'm not. 139 00:07:29,720 --> 00:07:31,980 If that's the kind of man he was, I was better off without him. 140 00:07:32,500 --> 00:07:33,500 So was my mother. 141 00:07:34,760 --> 00:07:36,580 Even if it did break our hearts at the time. 142 00:07:38,420 --> 00:07:41,860 Years later, after I started to make a name for myself, he showed up. 143 00:07:42,540 --> 00:07:43,980 Made a fumbling attempt at an apology. 144 00:07:44,650 --> 00:07:46,590 and tried to persuade me to join him in an art robbery. 145 00:07:47,870 --> 00:07:50,530 Needless to say, I made it clear I never wanted to see him again. 146 00:07:52,350 --> 00:07:54,310 So you don't believe his story? 147 00:07:55,410 --> 00:07:56,410 Not for a second. 148 00:07:57,130 --> 00:07:59,010 He'll sell the crown and run off with the proceeds. 149 00:08:01,070 --> 00:08:05,390 But if it is true, then for once it is in a good cause. 150 00:08:06,670 --> 00:08:09,590 And good causes can do wonders for the soul. 151 00:08:10,790 --> 00:08:12,490 My soul's too late for saving, Father. 152 00:08:13,390 --> 00:08:14,430 But thanks for the thought. 153 00:08:15,610 --> 00:08:17,790 You know I don't believe that. 154 00:08:23,170 --> 00:08:28,270 If Flambeau won't help you, then maybe we could do something. 155 00:08:28,470 --> 00:08:32,090 Not breaking into the house of some violent gangster. 156 00:08:32,590 --> 00:08:34,330 Well, we don't have to do the robbery. 157 00:08:35,169 --> 00:08:36,809 We could be your lookout or something. 158 00:08:37,090 --> 00:08:41,270 I appreciate the offer, but without ship, I'm... 159 00:08:44,460 --> 00:08:46,600 I'd like to have a moment with Mr Hawksworth alone. 160 00:08:47,660 --> 00:08:53,280 I can imagine what he's been telling you about me. 161 00:08:54,000 --> 00:08:55,400 And what do you imagine? 162 00:08:55,820 --> 00:08:59,200 That I abandoned him and his mother as a lad. 163 00:08:59,780 --> 00:09:00,780 Which is true. 164 00:09:01,820 --> 00:09:04,540 But there's more to it than what he knows. 165 00:09:05,800 --> 00:09:09,060 Well, I'm here if you want to talk. 166 00:09:10,640 --> 00:09:11,640 You're in pain. 167 00:09:12,740 --> 00:09:13,740 Indigestion. 168 00:09:17,450 --> 00:09:18,690 Something you want to tell me? 169 00:09:25,630 --> 00:09:26,630 No. 170 00:09:28,130 --> 00:09:29,650 What else does Drake have in his collection? 171 00:09:30,250 --> 00:09:33,570 I don't know half the way you do, but I know there's a fortune in there. 172 00:09:33,790 --> 00:09:34,790 Then I'll make you a deal. 173 00:09:35,030 --> 00:09:38,010 Let me have the crown, and you can have the fortune for the widow. 174 00:09:38,230 --> 00:09:39,390 It has to be the crown. 175 00:09:39,970 --> 00:09:44,150 Why? Because it's just. I feel duty -bound to point out to you both. 176 00:09:44,540 --> 00:09:47,160 The Jubilee Crown belongs to neither of you. 177 00:09:47,420 --> 00:09:48,420 It's money. 178 00:09:48,560 --> 00:09:51,560 She won't care where it comes from as long as it puts a roof over her head and 179 00:09:51,560 --> 00:09:52,560 feeds her child. 180 00:09:54,080 --> 00:09:55,080 Yes or no? 181 00:09:57,180 --> 00:09:58,240 See you in another twenty. 182 00:10:01,220 --> 00:10:02,220 All right. 183 00:10:53,710 --> 00:10:55,170 Why am I on getaway again? 184 00:10:56,130 --> 00:10:59,230 You're good at it. If anyone can drive a car, I want to leave. 185 00:11:00,270 --> 00:11:03,030 How many times do we have to have this conversation? 186 00:11:03,330 --> 00:11:09,430 You used to let me all the time. Until you got sloppy, impulsive, trigger 187 00:11:09,610 --> 00:11:11,070 I need cool heads. 188 00:11:11,290 --> 00:11:12,870 Something you haven't got, son. 189 00:11:17,810 --> 00:11:18,729 Yeah, what? 190 00:11:18,730 --> 00:11:20,070 Sir, someone to see you. 191 00:11:36,170 --> 00:11:37,170 Long time. 192 00:11:37,910 --> 00:11:39,330 I thought you were dead. 193 00:11:40,130 --> 00:11:41,310 Or in the nick. 194 00:11:41,570 --> 00:11:43,970 Just out of the game. 195 00:11:44,390 --> 00:11:45,390 Out of the game? 196 00:11:46,810 --> 00:11:47,810 You? 197 00:11:49,170 --> 00:11:51,090 So it's a social visit, is it? 198 00:11:51,810 --> 00:11:52,810 Partly. 199 00:11:54,170 --> 00:11:55,170 Partly? 200 00:11:55,770 --> 00:11:56,870 You want back in? 201 00:11:57,250 --> 00:11:58,330 I need the money. 202 00:11:59,210 --> 00:12:00,210 Luther! 203 00:12:00,530 --> 00:12:02,170 He decrepit old codger! 204 00:12:02,390 --> 00:12:03,750 Show some respect. 205 00:12:15,600 --> 00:12:16,600 Come on. 206 00:12:19,220 --> 00:12:20,220 Eden. 207 00:12:25,160 --> 00:12:26,960 This is so exciting. 208 00:12:27,280 --> 00:12:29,620 We really shouldn't be doing this. 209 00:12:29,860 --> 00:12:32,700 We're perfectly safe, Father. We're barely involved. 210 00:12:33,380 --> 00:12:34,380 Kurt is clear. 211 00:12:51,660 --> 00:12:55,740 That last job, the one you done for me, that's what did it for you? 212 00:12:56,960 --> 00:12:58,440 I suppose you could say that. 213 00:13:00,600 --> 00:13:02,840 It was my idiot son's fault. 214 00:13:04,160 --> 00:13:08,760 He should never have pulled off your balaclava, but after that, what choice 215 00:13:08,760 --> 00:13:09,760 there? 216 00:13:11,380 --> 00:13:12,780 Well, your conscience is clear. 217 00:13:14,740 --> 00:13:18,580 If that's what's kept you out of the game, in my opinion, you should just 218 00:13:18,580 --> 00:13:20,820 right back in. So you got something for me? 219 00:13:21,230 --> 00:13:22,230 Might be. 220 00:13:23,730 --> 00:13:25,530 Bullion rate, three weeks from now. 221 00:13:26,150 --> 00:13:28,470 Could use an extra man, someone I could trust. 222 00:13:29,810 --> 00:13:30,810 I'm all yours. 223 00:13:30,990 --> 00:13:31,990 All right, then. 224 00:13:34,270 --> 00:13:35,910 Mind if I get some air? 225 00:13:36,570 --> 00:13:37,570 Be my guest. 226 00:13:38,230 --> 00:13:40,610 Second thought, going to pop to the loo first. 227 00:13:41,210 --> 00:13:43,510 Every half hour these days. 228 00:14:27,560 --> 00:14:28,560 I'm looking for the facilities. 229 00:14:30,120 --> 00:14:31,160 Second on the right. 230 00:14:47,820 --> 00:14:48,880 Right ear scratched. 231 00:14:49,120 --> 00:14:50,120 Your arm's off. 232 00:15:02,730 --> 00:15:04,210 You know why I wanted it? 233 00:15:04,570 --> 00:15:09,410 Because to get anywhere in this life, get to the top, 234 00:15:09,590 --> 00:15:12,410 there's always blood. 235 00:15:13,970 --> 00:15:15,010 Can't avoid it. 236 00:15:15,870 --> 00:15:22,590 And that kid who got killed, well, that just 237 00:15:22,590 --> 00:15:23,610 proves it, doesn't it? 238 00:15:24,950 --> 00:15:30,010 It's like his death just makes that crown I've got in there. 239 00:15:32,240 --> 00:15:38,240 More beautiful, more valuable, gives it meaning, makes it more... 240 00:15:38,240 --> 00:15:43,940 I don't know, I'm not a poet, but it's like... In some 241 00:15:43,940 --> 00:15:48,880 divine way, his life was a price worth paying. 242 00:15:52,200 --> 00:15:56,300 You know what, let's... Let's have a toast to it. 243 00:15:56,980 --> 00:15:57,980 To what? 244 00:15:58,020 --> 00:15:59,020 The crown. 245 00:15:59,690 --> 00:16:01,650 Got a bottle of the good stuff in the gallery. 246 00:16:02,450 --> 00:16:03,450 Here, Mum. 247 00:16:19,590 --> 00:16:21,230 Stop or I'll shoot you dead. 248 00:16:27,820 --> 00:16:31,940 This isn't what it looks like. You've got five seconds to tell me who you are. 249 00:16:34,340 --> 00:16:39,980 I think that was a gunshot. 250 00:16:40,400 --> 00:16:41,400 It was. 251 00:16:42,740 --> 00:16:43,740 Thank you. 252 00:16:46,080 --> 00:16:47,080 Thank you. 253 00:16:48,620 --> 00:16:49,620 Out the back. 254 00:16:52,590 --> 00:16:56,170 Go straight to the police station and tell Chief Inspector Sullivan 255 00:16:56,590 --> 00:16:57,630 We're not leaving you here. 256 00:16:58,070 --> 00:16:59,730 We don't have a choice. Come on. 257 00:17:44,840 --> 00:17:46,920 There's no time Come 258 00:17:46,920 --> 00:17:51,960 on 259 00:18:13,830 --> 00:18:15,550 I don't understand why they're not following us. 260 00:18:16,750 --> 00:18:17,750 Ah. 261 00:18:18,010 --> 00:18:20,450 I may have had something to do with that. 262 00:18:28,330 --> 00:18:29,450 Contact headquarters. 263 00:18:30,670 --> 00:18:34,310 Tell them to recirculate details of Flambeau and his father and have armed 264 00:18:34,310 --> 00:18:35,530 officers on standby. 265 00:18:35,870 --> 00:18:38,970 And their visit to Mr. Underwood's residence. 266 00:18:41,130 --> 00:18:42,650 Place these two in custody. 267 00:18:43,590 --> 00:18:44,590 What? You what? 268 00:18:45,290 --> 00:18:46,330 Accessories to a robbery. 269 00:18:47,490 --> 00:18:50,190 Assisting a known criminal. Edgar, I'm so sorry. 270 00:18:50,430 --> 00:18:55,030 Do you remember how Flambeau humiliated me the last time he was here? How he 271 00:18:55,030 --> 00:18:56,030 cost me everything? 272 00:18:56,290 --> 00:18:58,730 Ruined my chances of getting back to Scotland Yard? 273 00:18:59,450 --> 00:19:05,350 But if you had, then we wouldn't have... Well, yes, obviously I'm 274 00:19:05,350 --> 00:19:11,330 very happy with the way things have turned out between us, but that man made 275 00:19:11,330 --> 00:19:12,330 look like a fool. 276 00:19:12,620 --> 00:19:15,100 And you just helped him commit a robbery. 277 00:19:15,400 --> 00:19:17,240 That's not something you just say sorry for. 278 00:19:17,520 --> 00:19:18,520 I'm sorry, sir. 279 00:19:20,940 --> 00:19:23,920 Sergeant, arrest him and place him in the cell. You two with me. 280 00:19:27,920 --> 00:19:34,880 Escaped! You stupid, incompetent... Thank God 281 00:19:34,880 --> 00:19:41,480 your mother, bless her soul, isn't here to see what a useless man her son... 282 00:19:41,740 --> 00:19:42,740 Turn that to me! 283 00:19:43,000 --> 00:19:44,220 They didn't get away with the loot. 284 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 We got it back. 285 00:19:46,620 --> 00:19:48,000 Everything except the crown. 286 00:19:48,560 --> 00:19:50,020 That's what he came for. 287 00:19:50,740 --> 00:19:52,360 Boss, the cops are here. 288 00:19:53,240 --> 00:19:54,680 Hide everything in the safe. 289 00:20:06,420 --> 00:20:07,460 What's the meaning of this? 290 00:20:08,160 --> 00:20:12,280 We have reason to believe that you are the victim of a robbery, Mr Underwood. 291 00:20:12,460 --> 00:20:14,940 You're mistaken. My security is watertight. 292 00:20:16,900 --> 00:20:18,240 Then what happened to your head? 293 00:20:18,660 --> 00:20:19,660 Fell over. 294 00:20:20,480 --> 00:20:22,960 And the gunshot was heard from your premises? 295 00:20:23,320 --> 00:20:27,340 I heard that too. It didn't come from here, though. Probably a car backfiring 296 00:20:27,340 --> 00:20:28,340 something. 297 00:20:30,840 --> 00:20:32,080 I know you're lying. 298 00:20:32,400 --> 00:20:33,440 I have witnesses. 299 00:20:34,380 --> 00:20:35,380 Witnesses? 300 00:20:35,840 --> 00:20:37,440 Oh, and, uh... 301 00:20:38,919 --> 00:20:40,340 Search warrant for your princess. 302 00:20:40,680 --> 00:20:42,020 Couldn't get a warrant that quickly. 303 00:20:42,580 --> 00:20:47,100 Given the identity of your thief, a man wanted by Scotland Yard, Interpol and a 304 00:20:47,100 --> 00:20:50,420 dozen or so other crime agencies, all I had to do was say his name. 305 00:20:52,080 --> 00:20:54,020 Care to change your story? 306 00:20:55,180 --> 00:20:56,320 What is his name? 307 00:21:28,750 --> 00:21:29,750 Look. 308 00:21:37,530 --> 00:21:39,510 Quick, get it? 309 00:22:13,419 --> 00:22:17,780 I'm supposed to be meeting the buyer in an hour in wedlock. He won't wait. 310 00:22:18,420 --> 00:22:19,420 We had an agreement. 311 00:22:19,760 --> 00:22:20,760 The Crown's mine. 312 00:22:21,120 --> 00:22:23,160 I can't leave her with nothing. 313 00:22:24,200 --> 00:22:25,840 So you want to walk out on our deal? 314 00:22:26,640 --> 00:22:28,000 Just like you walk out on everything. 315 00:22:28,880 --> 00:22:30,160 Wedlock's over ten miles away. 316 00:22:30,940 --> 00:22:33,540 With who knows how many police and roadblocks in between. 317 00:22:33,880 --> 00:22:36,600 Then I'll just give her the crown now, before we get caught. 318 00:22:37,060 --> 00:22:38,320 She's not far from here. 319 00:22:38,580 --> 00:22:39,920 And how's she supposed to sell it? 320 00:22:40,460 --> 00:22:41,740 I'll find a new buyer. 321 00:22:42,140 --> 00:22:44,500 From behind bars, if that's how it winds up. 322 00:22:44,960 --> 00:22:46,320 Perhaps there is another way. 323 00:22:46,540 --> 00:22:50,620 What are you talking about? It is likely that the Vatican will pay a reward for 324 00:22:50,620 --> 00:22:51,579 its return. 325 00:22:51,580 --> 00:22:54,220 I'm sure I can get an awful lot more than they could offer. 326 00:22:55,610 --> 00:22:59,250 Hercule, please. Oh, Father, stop him. What is this really about? 327 00:22:59,690 --> 00:23:04,090 The underlinings in your Bible are all about punishments by death. Hercule! 328 00:23:06,150 --> 00:23:07,190 I'm on my knees. 329 00:23:08,830 --> 00:23:09,970 Is that what you want? 330 00:23:11,470 --> 00:23:15,010 I know I was a bad father and a bad husband. 331 00:23:16,210 --> 00:23:17,210 Now, go on. 332 00:23:17,710 --> 00:23:18,710 Let's hear it. 333 00:23:18,850 --> 00:23:19,850 Your confession. 334 00:23:20,950 --> 00:23:23,250 Father, want to participate? 335 00:23:26,160 --> 00:23:27,640 There was a reason I ran. 336 00:23:28,920 --> 00:23:31,680 Cowardice. A reason you don't know about. 337 00:23:34,320 --> 00:23:35,680 A lad in my regiment. 338 00:23:37,320 --> 00:23:38,320 We were close. 339 00:23:38,500 --> 00:23:40,780 More than just close. 340 00:23:42,740 --> 00:23:43,940 More than just friends. 341 00:23:45,640 --> 00:23:47,020 Finney was his name. 342 00:23:48,480 --> 00:23:51,800 We were barely out of basic training when we were sent to the front. 343 00:23:52,860 --> 00:23:54,080 Scared out of our wits. 344 00:23:55,600 --> 00:24:00,260 But I was less terrified of dying than I was of losing him. 345 00:24:02,240 --> 00:24:03,240 Which I did. 346 00:24:04,940 --> 00:24:08,320 When he got shot right in front of me. 347 00:24:10,660 --> 00:24:11,660 I fell apart. 348 00:24:13,280 --> 00:24:14,940 Broke down in front of my lieutenant. 349 00:24:16,620 --> 00:24:21,060 He worked it out, had me arrested up for court -martial, so I ran. 350 00:24:21,640 --> 00:24:24,780 From the army, from the police, from... 351 00:24:26,410 --> 00:24:27,410 From your mother. 352 00:24:28,990 --> 00:24:30,610 I couldn't face any of it. 353 00:24:32,130 --> 00:24:33,630 But especially not you. 354 00:24:35,070 --> 00:24:41,210 The way you looked up to me back then, I... I couldn't have you knowing that 355 00:24:41,210 --> 00:24:46,830 your father was... I'd rather you just thought I was a coward. 356 00:24:52,970 --> 00:24:54,050 I wouldn't have cared. 357 00:24:57,580 --> 00:25:00,460 But you do know what your precious little book says about men of your 358 00:25:00,460 --> 00:25:01,460 persuasion. 359 00:25:02,080 --> 00:25:05,360 It also says that God loves those that love him. 360 00:25:07,180 --> 00:25:09,500 Proverbs 8, 17. 361 00:25:10,200 --> 00:25:12,840 It would appear that you have a decision to make. 362 00:25:18,180 --> 00:25:24,100 What was it you said about good courses, Father? 363 00:25:24,640 --> 00:25:26,660 That they are good for the soul. 364 00:25:29,750 --> 00:25:30,750 Where does she live? 365 00:25:31,510 --> 00:25:33,830 I've got her address in my notebook. Thank you. 366 00:25:35,770 --> 00:25:36,770 Hercule. 367 00:25:37,630 --> 00:25:38,630 Thank you. 368 00:25:41,410 --> 00:25:42,410 What is it? 369 00:25:42,690 --> 00:25:43,690 My notebook. 370 00:25:47,210 --> 00:25:50,610 They took off that way, jumped in a car and sped off. 371 00:25:50,890 --> 00:25:51,890 What was stolen? 372 00:25:52,390 --> 00:25:55,430 Various items of value I have acquired over the years. 373 00:25:56,090 --> 00:25:57,430 Required? All above board. 374 00:25:58,510 --> 00:26:00,030 Including the Jubilee Crown? 375 00:26:00,310 --> 00:26:01,310 Jubilee Crown, what's that? 376 00:26:01,950 --> 00:26:05,910 According to my sources, you have Flambeau's father steal it for you. 377 00:26:06,130 --> 00:26:08,710 Don't know where you're getting your information from, Chief Inspector. 378 00:26:08,930 --> 00:26:10,590 I'm a law -abiding citizen. 379 00:26:11,150 --> 00:26:12,150 Sir! 380 00:26:13,490 --> 00:26:15,870 Low blocks have been set up within a 30 -mile radius, sir. 381 00:26:17,050 --> 00:26:18,970 Description of the getaway vehicle. 382 00:26:20,070 --> 00:26:22,050 Right. I'll circulate the details. 383 00:26:22,470 --> 00:26:23,470 You two with me. 384 00:26:24,840 --> 00:26:25,920 I know the truth. 385 00:26:26,260 --> 00:26:31,300 When I catch them with their haul, rest assured, if any of it implicates you in 386 00:26:31,300 --> 00:26:34,760 any criminal activity, I'll be back to arrest you. 387 00:26:37,940 --> 00:26:38,940 What are we going to do? 388 00:26:39,120 --> 00:26:40,120 Shut up. 389 00:26:46,760 --> 00:26:48,540 I should have memorised it. 390 00:26:49,460 --> 00:26:50,640 Written on my hand. 391 00:26:54,860 --> 00:26:55,860 You're sick. 392 00:26:56,640 --> 00:26:57,660 It's nothing serious. 393 00:27:02,720 --> 00:27:03,840 I don't think so. 394 00:27:04,980 --> 00:27:09,500 Sadly, administering to parishioners in hospice care has made me only too 395 00:27:09,500 --> 00:27:10,980 familiar with cancer medication. 396 00:27:12,660 --> 00:27:16,600 You'd have thought it was another Ruth if I'd told you. Probably. 397 00:27:17,320 --> 00:27:21,020 Besides, I didn't want you looking at me with any more pity than you already do. 398 00:27:22,200 --> 00:27:23,960 I've got weeks, months. 399 00:27:24,720 --> 00:27:25,720 If I'm lucky. 400 00:27:26,240 --> 00:27:29,660 That's why I needed to do it now, before it was too late. 401 00:27:30,280 --> 00:27:33,600 You said she wasn't far from here. How do you know that? 402 00:27:33,980 --> 00:27:36,340 I checked it on the map before we left. 403 00:27:41,280 --> 00:27:43,460 Can you remember any road names? 404 00:27:43,940 --> 00:27:44,940 Any monuments? 405 00:27:45,860 --> 00:27:46,940 Anything familiar? 406 00:27:47,380 --> 00:27:48,380 We're here. 407 00:27:50,280 --> 00:27:51,920 There. That's it. 408 00:27:52,680 --> 00:27:53,680 Beechwood Lane. 409 00:27:55,180 --> 00:27:56,139 Over there. 410 00:27:56,140 --> 00:27:57,360 On the other side of these woods. 411 00:28:09,100 --> 00:28:11,380 On everyone on the road as soon as possible. 412 00:28:11,820 --> 00:28:12,819 Where to? 413 00:28:12,820 --> 00:28:15,160 Beachwood Lane. I think that's where they're going. We've got to get there 414 00:28:15,160 --> 00:28:16,520 before the coppers. Then what? 415 00:28:17,020 --> 00:28:20,980 Then you... You're going to execute them. 416 00:28:21,980 --> 00:28:22,980 Good with that? 417 00:28:23,700 --> 00:28:24,700 Of course. 418 00:28:25,290 --> 00:28:26,290 Good lad. 419 00:28:27,050 --> 00:28:28,050 Hey. 420 00:28:28,690 --> 00:28:29,690 You getting something? 421 00:28:38,370 --> 00:28:42,330 Can I help you? 422 00:28:44,230 --> 00:28:45,230 We're here. 423 00:28:47,170 --> 00:28:50,690 We're here about... We're here about what happened to your husband. 424 00:28:53,390 --> 00:28:54,390 What do you know about that? 425 00:28:54,800 --> 00:28:56,400 It's probably best we talk inside. 426 00:28:57,480 --> 00:28:58,940 We mean you no harm. 427 00:29:00,960 --> 00:29:01,960 Please? 428 00:29:15,480 --> 00:29:16,540 It's okay, Toby. 429 00:29:19,420 --> 00:29:24,020 It's all right, Toby. 430 00:29:29,520 --> 00:29:30,520 I'm listening. 431 00:29:31,740 --> 00:29:33,840 I was there the night he was killed. 432 00:29:35,540 --> 00:29:38,400 I was part of the gang that broke into the museum. 433 00:29:39,260 --> 00:29:45,660 I know no amount of money can bring back your husband, but I wanted... I wanted 434 00:29:45,660 --> 00:29:47,060 to do something for you. 435 00:29:56,980 --> 00:29:58,540 I can arrange your buyer. 436 00:30:00,240 --> 00:30:02,740 It'll fetch enough for you and your son to live on. This is it. 437 00:30:05,920 --> 00:30:07,120 This is what he died for. 438 00:30:10,420 --> 00:30:11,620 This is what he was worth. 439 00:30:12,420 --> 00:30:15,220 I know it can't change what happened. What were his last words? 440 00:30:20,780 --> 00:30:21,960 I've got a wife and child. 441 00:30:24,420 --> 00:30:25,780 We were in his last thought. 442 00:30:27,120 --> 00:30:28,260 Of course we were. 443 00:30:28,880 --> 00:30:30,740 Because we were all that mattered to him. 444 00:30:31,340 --> 00:30:33,200 And he was all that mattered to us. 445 00:30:33,420 --> 00:30:34,580 And you took him away. 446 00:30:41,660 --> 00:30:42,660 You did it. 447 00:30:45,380 --> 00:30:46,380 Didn't you? 448 00:30:49,960 --> 00:30:50,960 Yes. 449 00:30:51,920 --> 00:30:53,240 Oh, for God's sake. 450 00:30:59,950 --> 00:31:00,950 Good show. 451 00:31:04,150 --> 00:31:05,190 I'm so sorry. 452 00:31:06,550 --> 00:31:07,630 Do you believe in hell? 453 00:31:10,910 --> 00:31:13,430 Good. Because it's where you're going. 454 00:31:14,310 --> 00:31:15,350 It's where you belong. 455 00:31:15,990 --> 00:31:17,670 Burning in hellfire for all eternity. 456 00:31:18,030 --> 00:31:20,750 And you can't buy your way out of that. Now get out of my house! 457 00:31:21,190 --> 00:31:25,490 I'm not trying to buy my way out of... Please, take it. 458 00:31:26,490 --> 00:31:27,490 Please. 459 00:31:40,680 --> 00:31:42,520 We must telephone for an ambulance. 460 00:31:42,820 --> 00:31:43,820 It's not okay. 461 00:31:48,060 --> 00:31:49,280 We have to leave now. 462 00:32:20,590 --> 00:32:21,630 He can't have just disappeared. 463 00:32:21,970 --> 00:32:23,550 Report a gunshot on Beechwood Lane. 464 00:32:29,190 --> 00:32:30,190 Dad? 465 00:32:43,490 --> 00:32:45,270 Don't you worry about any of this. 466 00:32:46,310 --> 00:32:47,550 We'll clean up everything. 467 00:32:49,610 --> 00:32:51,070 You won't have to lift a finger. 468 00:32:54,890 --> 00:32:57,030 And no need for the police either. 469 00:32:58,790 --> 00:33:00,730 Not after everything you've been through. 470 00:33:02,210 --> 00:33:05,370 Not with a little boy to look after. 471 00:33:07,170 --> 00:33:09,430 Last thing he needs is a mother in prison. 472 00:33:10,970 --> 00:33:12,150 Prison? Don't panic. 473 00:33:13,510 --> 00:33:15,410 You'll be like none of this ever happened. 474 00:33:15,710 --> 00:33:16,830 You have my word. 475 00:33:18,760 --> 00:33:21,260 Who are you? The man who keeps his promises. 476 00:33:22,700 --> 00:33:23,780 That's all you need to know. 477 00:33:26,140 --> 00:33:27,140 Here, Rick. 478 00:33:38,960 --> 00:33:40,140 They can't have gone far. 479 00:33:44,100 --> 00:33:45,100 Look! 480 00:33:54,700 --> 00:33:56,400 We need to get him to a hospital. 481 00:33:57,220 --> 00:33:58,500 It's too late for that. 482 00:33:58,740 --> 00:34:00,040 You've still got a fighting chance. 483 00:34:00,760 --> 00:34:02,020 Not this time, Jim. 484 00:34:03,020 --> 00:34:06,180 He'll be sick as 24, 17. 485 00:34:07,080 --> 00:34:11,159 He that killeth man, dying let him die. 486 00:34:12,980 --> 00:34:16,239 Bless me, Father, for I have sinned. 487 00:34:19,460 --> 00:34:23,020 We don't have time for this. 488 00:34:27,469 --> 00:34:30,310 Every man has to face his sins, son. 489 00:34:31,730 --> 00:34:32,730 Every man. 490 00:34:34,449 --> 00:34:40,610 I've spent so long running away from my... hiding my 491 00:34:40,610 --> 00:34:42,370 disguises. 492 00:34:44,469 --> 00:34:48,130 Scared of facing the truth of who I am. 493 00:34:49,770 --> 00:34:51,110 And what I've done. 494 00:34:54,010 --> 00:34:55,230 I'm a murderer. 495 00:34:56,810 --> 00:34:57,810 A thief. 496 00:34:58,470 --> 00:35:00,090 A deserter. 497 00:35:01,030 --> 00:35:02,410 A coward. 498 00:35:03,630 --> 00:35:08,730 Who abandoned his wife and his son. 499 00:35:11,230 --> 00:35:12,490 I'm sorry. 500 00:35:14,870 --> 00:35:16,470 I'm so sorry. 501 00:35:29,560 --> 00:35:34,660 I forgive you. 502 00:35:37,740 --> 00:35:39,400 And I'm sorry for all the time, love. 503 00:35:41,600 --> 00:35:43,380 I want you to know you have a granddaughter. 504 00:35:44,120 --> 00:35:46,160 Her name's Marianne. 505 00:35:46,420 --> 00:35:49,840 She's 23 years old. She's beautiful. She's feisty. She's intelligent. 506 00:35:52,260 --> 00:35:53,460 She even has your eyes. 507 00:35:54,880 --> 00:35:55,880 You'd like her? 508 00:35:59,440 --> 00:36:01,020 She's studying at... 509 00:36:01,020 --> 00:36:17,040 Let 510 00:36:17,040 --> 00:36:18,040 me move! 511 00:36:20,260 --> 00:36:21,260 Oh, shame. 512 00:36:22,300 --> 00:36:24,080 I wanted to do that myself. 513 00:36:24,400 --> 00:36:28,700 Looks like you went quite peaceful. I imagine you had something to do with 514 00:36:29,130 --> 00:36:34,190 Father. So I suppose I'm just going to have to make do with the son. 515 00:36:35,190 --> 00:36:38,830 The great Urkel Flambo. 516 00:36:39,250 --> 00:36:40,410 Flambo. Shut up. 517 00:36:43,130 --> 00:36:47,990 Who would have thought someone like you would come from something like that? 518 00:36:48,370 --> 00:36:50,270 He was a better man than you'll ever be. 519 00:36:50,490 --> 00:36:54,570 You don't need to do this. You've got the crown. You've got what you wanted. I 520 00:36:54,570 --> 00:36:57,190 have a reputation to uphold, Father. 521 00:36:58,540 --> 00:36:59,840 Hey! Police! 522 00:37:01,380 --> 00:37:02,520 Stay where you are. 523 00:37:03,160 --> 00:37:04,160 Chief Inspector. 524 00:37:04,920 --> 00:37:07,000 Delighted to see you again. Still in Camberford. 525 00:37:09,480 --> 00:37:10,860 Move away from him. 526 00:37:12,800 --> 00:37:13,920 Drop your weapon. 527 00:37:16,740 --> 00:37:18,040 I said drop it. 528 00:37:30,030 --> 00:37:31,390 Can't do anything right. 529 00:37:33,870 --> 00:37:34,870 Stop! 530 00:37:36,510 --> 00:37:37,510 Stop! 531 00:37:39,090 --> 00:37:40,130 There's been an accident. 532 00:37:40,410 --> 00:37:41,410 Come quick. 533 00:37:45,490 --> 00:37:46,490 Oi! 534 00:37:47,870 --> 00:37:48,870 Oi! 535 00:37:56,530 --> 00:37:59,940 I hate to say it, but I hope... Edgar does catch Flambeau. 536 00:38:00,680 --> 00:38:02,100 This then will have a chance. 537 00:38:04,720 --> 00:38:09,400 You'd rather see Flambeau behind bars just so you and Inspector Cufflinks... 538 00:38:09,400 --> 00:38:11,140 Chief Inspector Cufflinks. 539 00:38:11,380 --> 00:38:14,100 ...can live happily ever after. But he is a criminal. 540 00:38:14,500 --> 00:38:17,760 Who you were happily helping to commit the robbery a couple of hours ago. 541 00:38:20,540 --> 00:38:21,540 What happened? 542 00:38:22,240 --> 00:38:23,240 Where's Father Brown? 543 00:38:23,680 --> 00:38:25,240 Father Brown's alive and well. 544 00:38:25,680 --> 00:38:26,680 And Flambeau? 545 00:38:32,590 --> 00:38:36,170 If you had come straight to me when you knew Flambeau was in Camelford, this 546 00:38:36,170 --> 00:38:37,290 could have all been avoided. 547 00:38:38,410 --> 00:38:41,090 And he'd be in this cell now instead of the two of you. 548 00:38:41,570 --> 00:38:42,690 Well, are you charging us? 549 00:38:46,570 --> 00:38:47,570 Just go. 550 00:38:51,190 --> 00:38:52,850 Edgar. I said go. 551 00:39:10,860 --> 00:39:12,880 What's in these, then? Curry powder? 552 00:39:13,300 --> 00:39:17,780 My days of daring exploits are over. These are good old -fashioned strawberry 553 00:39:17,780 --> 00:39:23,100 scones. You could give Mrs McCarthy a run for her money. 554 00:39:24,080 --> 00:39:26,260 Not heard anything from Sullivan, then? 555 00:39:27,180 --> 00:39:28,520 It's been almost a week. 556 00:39:30,540 --> 00:39:31,780 I've ruined everything. 557 00:39:35,740 --> 00:39:37,180 Good morning, Chief Inspector. 558 00:39:37,800 --> 00:39:39,000 How can we help? 559 00:39:41,290 --> 00:39:42,290 Sorry to interrupt. 560 00:39:44,010 --> 00:39:46,670 Drake Underwood says that his son shot Mr Hawksworth. 561 00:39:46,950 --> 00:39:47,950 Does he? 562 00:39:48,030 --> 00:39:50,590 We have reason to believe, though, that the gun belonged to Elliot Tucker. 563 00:39:51,090 --> 00:39:52,150 Know anything about that? 564 00:39:53,510 --> 00:39:55,850 I was not in the room when it happened. 565 00:39:57,790 --> 00:39:59,710 Thank you for your assistance. 566 00:40:01,010 --> 00:40:05,090 Isabel, Mrs Devine, can we... Do you have a moment? 567 00:40:06,210 --> 00:40:07,210 Of course. 568 00:40:12,040 --> 00:40:16,780 This isn't easy for me to say, but... I forgive you. 569 00:40:19,860 --> 00:40:24,800 But that doesn't mean that I'm happy about what happened. No, of course not. 570 00:40:24,800 --> 00:40:29,020 if you ever do anything like that again, I can't promise I won't throw the book 571 00:40:29,020 --> 00:40:30,020 at you. 572 00:40:31,620 --> 00:40:32,980 I'm not joking. 573 00:40:36,500 --> 00:40:39,800 I'll never assist in another robbery for as long as I live. 574 00:40:55,950 --> 00:40:58,310 Congratulations. Thank you, Father. Until then. 575 00:41:17,630 --> 00:41:19,170 There's a package underneath your seat. 576 00:41:28,430 --> 00:41:29,430 Return it to the Vatican. 577 00:41:29,910 --> 00:41:31,130 Give the reward to the widow. 578 00:41:37,590 --> 00:41:38,590 Understood. 579 00:41:40,450 --> 00:41:41,450 Hercule. 580 00:41:44,690 --> 00:41:45,970 How are you feeling? 581 00:41:47,890 --> 00:41:48,890 All counsel, Father. 582 00:41:49,850 --> 00:41:50,850 Yes. 583 00:41:52,730 --> 00:41:55,250 I'm fine, thank you for asking. You just lost your father. 584 00:41:57,900 --> 00:41:59,820 A man who you thought you knew. 585 00:42:01,680 --> 00:42:05,640 A man who you had judged for years, hated even. 586 00:42:08,100 --> 00:42:12,980 And in his final moments, you held his hand. 587 00:42:13,800 --> 00:42:15,080 You gave him peace. 588 00:42:16,720 --> 00:42:17,720 And love. 589 00:42:24,420 --> 00:42:25,420 And forgiveness. 590 00:42:29,070 --> 00:42:32,270 I don't know what you expect me to say, Father. I'm not one for burying myself. 591 00:42:34,930 --> 00:42:37,610 And yet... And yet what? 592 00:42:38,230 --> 00:42:40,370 And yet you could have sent the crown by post. 593 00:42:42,930 --> 00:42:44,410 You could have written me a letter. 594 00:42:46,950 --> 00:42:47,970 But you didn't. 595 00:42:49,970 --> 00:42:51,230 You chose to come here. 596 00:42:53,590 --> 00:42:54,810 To St Mary's. 597 00:42:56,890 --> 00:42:58,190 To this confessional. 598 00:43:04,620 --> 00:43:06,280 Do you wish me to hear your confession? 599 00:43:22,820 --> 00:43:24,480 Bless me, Father, for I have sinned. 40613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.