All language subtitles for 115 - The Father, the Son
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:02,760
Oh, Father, there you are.
2
00:00:05,660 --> 00:00:06,660
Oh.
3
00:00:07,880 --> 00:00:08,879
What are these?
4
00:00:09,240 --> 00:00:10,240
They're savory.
5
00:00:10,540 --> 00:00:14,500
Savory scones. I added rosemary, thyme,
and a sprinkle of chili.
6
00:00:15,160 --> 00:00:19,100
Chili? Try them on, Father. You'll be
surprised how good they are.
7
00:00:22,100 --> 00:00:23,100
It's yummy, Father.
8
00:00:23,520 --> 00:00:24,520
Go on.
9
00:00:33,230 --> 00:00:35,010
Aren't you supposed to be conducting a
funeral?
10
00:00:35,450 --> 00:00:36,450
For whom?
11
00:00:37,130 --> 00:00:39,130
Ladies, good to see you again.
12
00:00:40,130 --> 00:00:41,570
Are you in another scrape?
13
00:00:42,010 --> 00:00:43,290
Do you need our help?
14
00:00:43,550 --> 00:00:44,550
That's yet to be determined.
15
00:00:44,910 --> 00:00:45,910
Who's died?
16
00:00:46,310 --> 00:00:47,310
Mrs. Devine.
17
00:00:47,370 --> 00:00:50,110
I never had the chance to thank you for
lending me your Hercules.
18
00:00:50,630 --> 00:00:52,730
Oh, you're very welcome.
19
00:00:53,330 --> 00:00:54,870
You can use them any time.
20
00:00:55,470 --> 00:01:00,690
Much as I'm enjoying the suspense, would
you mind explaining why you're here?
21
00:01:02,410 --> 00:01:06,150
I received what I now believe to be a
message designed to lure me here.
22
00:01:07,630 --> 00:01:08,630
Obituaries.
23
00:01:09,930 --> 00:01:11,410
Gabriel Hawksworth.
24
00:01:12,470 --> 00:01:14,710
Died from natural causes on June 5th.
25
00:01:15,510 --> 00:01:22,430
Funeral to be held at St Mary's Church,
Camberford on Tuesday, June 15th at
26
00:01:22,430 --> 00:01:23,630
12pm.
27
00:01:24,610 --> 00:01:27,310
You don't have any funerals on your
schedule today, Father.
28
00:01:28,230 --> 00:01:29,230
That's now.
29
00:01:29,430 --> 00:01:30,690
Do you know the dead bloke?
30
00:01:33,289 --> 00:01:35,190
No. But I assume you do.
31
00:01:36,070 --> 00:01:37,070
I know the name.
32
00:01:37,930 --> 00:01:38,930
Who is he?
33
00:01:42,230 --> 00:01:44,390
You're not going to shoot your old man,
are you, Chip?
34
00:02:18,650 --> 00:02:19,990
You place the obituary.
35
00:02:21,230 --> 00:02:23,370
How else was I supposed to get you here?
36
00:02:23,810 --> 00:02:24,810
Father Brown.
37
00:02:25,830 --> 00:02:27,390
I've read a lot about you, Father.
38
00:02:28,270 --> 00:02:32,630
Seems like every time one of my son's
exploits hits the press, you're involved
39
00:02:32,630 --> 00:02:33,630
somehow.
40
00:02:33,950 --> 00:02:34,950
Indeed.
41
00:02:35,350 --> 00:02:37,510
Merely doing my best to keep him out of
trouble.
42
00:02:38,990 --> 00:02:40,970
Mr... Hawksworth?
43
00:02:41,970 --> 00:02:43,010
Gabriel Hawksworth.
44
00:02:43,590 --> 00:02:45,650
Sort of a nom de plume. Would you get to
the point?
45
00:02:46,380 --> 00:02:49,180
You wouldn't have orchestrated this ruse
unless you wanted something. Maybe I
46
00:02:49,180 --> 00:02:50,360
just wanted to see my son.
47
00:02:51,940 --> 00:02:52,940
After what?
48
00:02:53,740 --> 00:02:54,740
20 years?
49
00:02:54,800 --> 00:02:55,679
Wait another 20.
50
00:02:55,680 --> 00:02:57,920
Maybe then we'll talk. Don't be like
that, Chip.
51
00:02:58,400 --> 00:02:59,720
Don't call me that.
52
00:03:00,160 --> 00:03:02,280
You'll always be a chip off the old
block to me.
53
00:03:04,480 --> 00:03:07,420
Please continue, Mr Hawksworth. Stay out
of this, Father.
54
00:03:07,740 --> 00:03:08,740
For your own sake.
55
00:03:09,560 --> 00:03:10,560
You're right.
56
00:03:11,440 --> 00:03:12,560
I need your help.
57
00:03:12,780 --> 00:03:13,780
What is it now?
58
00:03:14,400 --> 00:03:15,400
Gambling debt?
59
00:03:15,690 --> 00:03:17,210
Low -life criminals on your back.
60
00:03:17,470 --> 00:03:21,030
It's not for me. It's for a young mother
and her child.
61
00:03:23,270 --> 00:03:26,050
Is there somewhere more private we could
talk, Father?
62
00:03:27,170 --> 00:03:28,170
Indeed.
63
00:03:30,010 --> 00:03:31,510
Ever heard of Drake Underwood?
64
00:03:32,490 --> 00:03:33,850
Gangster. Thug.
65
00:03:34,090 --> 00:03:35,090
Friend of yours?
66
00:03:35,970 --> 00:03:36,970
Not anymore.
67
00:03:38,050 --> 00:03:40,130
I left that life behind a year ago.
68
00:03:41,650 --> 00:03:44,710
Make a bit of money selling pocket
Bibles now.
69
00:03:45,580 --> 00:03:46,580
So you found God.
70
00:03:46,720 --> 00:03:48,340
This just gets better and better.
71
00:03:48,980 --> 00:03:49,980
Frambo.
72
00:03:50,600 --> 00:03:52,120
My last job was for Drake.
73
00:03:53,600 --> 00:03:54,600
Museum robbery.
74
00:03:55,620 --> 00:03:59,260
He wanted this gold trinket for his
private collection.
75
00:04:00,500 --> 00:04:02,060
Crown of thorns, it was.
76
00:04:02,460 --> 00:04:03,640
Diamond -encrusted.
77
00:04:04,380 --> 00:04:08,020
Belonged to some pope in 15... The
Jubilee Crown.
78
00:04:08,860 --> 00:04:11,280
Commissioned by Pope Alexander VI in
1500.
79
00:04:11,700 --> 00:04:14,160
If memory serves, it was on loan to the
museum.
80
00:04:15,240 --> 00:04:18,260
And no doubt the Vatican will be pleased
at its return.
81
00:04:19,500 --> 00:04:20,500
What happened?
82
00:04:21,640 --> 00:04:23,120
Drake put his son in charge.
83
00:04:24,520 --> 00:04:25,520
Luther.
84
00:04:26,220 --> 00:04:28,360
Mean -spirited little so -and -so.
85
00:04:29,440 --> 00:04:34,540
It was my job to watch the security
guard. I have a wife and a child. Just
86
00:04:34,540 --> 00:04:36,940
do anything stupid and everything will
be all right.
87
00:04:37,980 --> 00:04:39,640
Luther! Hurry up!
88
00:04:40,000 --> 00:04:41,260
It'll be daylight soon.
89
00:04:45,960 --> 00:04:46,980
We're all done.
90
00:04:49,960 --> 00:04:52,320
Now, shoot him.
91
00:04:52,760 --> 00:04:55,580
What? You said no one would get hurt.
92
00:04:55,840 --> 00:04:58,760
That's before you said my name. He
hasn't seen our faces, has he?
93
00:04:59,220 --> 00:05:00,260
He's seen yours.
94
00:05:00,780 --> 00:05:02,040
Now shoot him.
95
00:05:02,480 --> 00:05:08,180
I have a wife and a baby boy. This is
right. Shoot him, or I'll kill you both.
96
00:05:08,980 --> 00:05:09,980
You're a good man.
97
00:05:10,040 --> 00:05:12,340
I can tell you're a good man. Please
don't do this.
98
00:05:13,820 --> 00:05:15,220
I have a wife and a child.
99
00:05:16,560 --> 00:05:17,900
Oh, for God's sake.
100
00:05:21,260 --> 00:05:23,360
His name was Elliot Tucker.
101
00:05:25,700 --> 00:05:26,940
22 years old.
102
00:05:29,020 --> 00:05:33,280
I might not have pulled the trigger, but
I as good as got him killed.
103
00:05:33,920 --> 00:05:35,900
And now you're seeking atonement.
104
00:05:37,000 --> 00:05:38,660
Nothing from right that wrong.
105
00:05:39,940 --> 00:05:41,420
But I want to help his widow.
106
00:05:44,240 --> 00:05:45,760
By stealing back the crown.
107
00:05:46,440 --> 00:05:50,960
I'll sell it on the black market, give
her the money. I've already arranged a
108
00:05:50,960 --> 00:05:56,160
buyer and I've... I've worked out a
plan. A man like Drake Underwood must
109
00:05:56,160 --> 00:05:56,959
in a fortress.
110
00:05:56,960 --> 00:05:58,320
That's why I need your help.
111
00:05:59,640 --> 00:06:03,140
I know I've no right to ask, but don't
do it for me.
112
00:06:03,580 --> 00:06:06,160
Do it for her. Do it for her, baby boy.
113
00:06:06,460 --> 00:06:07,460
This isn't about them.
114
00:06:08,000 --> 00:06:09,660
It's about your fear of God's judgment.
115
00:06:10,220 --> 00:06:11,220
Can't it be both?
116
00:06:11,420 --> 00:06:13,000
Yes. The answer's still no.
117
00:06:13,740 --> 00:06:16,900
I'm doing it with or without you. That
sounds like suicide.
118
00:06:17,300 --> 00:06:21,440
And a fighting chance, if we do it
together. When did you ever turn down a
119
00:06:21,440 --> 00:06:22,440
fighting chance?
120
00:06:22,560 --> 00:06:24,360
I'm not turning down a fighting chance.
121
00:06:24,980 --> 00:06:26,560
I'm turning down a lost cause.
122
00:06:29,240 --> 00:06:30,240
Ladies?
123
00:06:31,060 --> 00:06:35,180
We were just coming to make things for
everyone.
124
00:06:36,220 --> 00:06:37,220
Thank you.
125
00:06:48,680 --> 00:06:51,320
You told me your father was shot for
desertion.
126
00:06:51,660 --> 00:06:52,780
He was a deserter.
127
00:06:53,940 --> 00:06:55,700
Then why say he was executed?
128
00:06:57,020 --> 00:06:58,980
He was dead to me from the moment he
fled.
129
00:07:02,260 --> 00:07:03,260
What happened?
130
00:07:05,140 --> 00:07:07,340
I'm not one of your parishioners in need
of counsel, Father.
131
00:07:08,200 --> 00:07:11,580
I suspect that only the first part of
that sentence is true.
132
00:07:13,320 --> 00:07:14,460
You want my sub -story?
133
00:07:15,080 --> 00:07:16,080
Fine.
134
00:07:17,080 --> 00:07:18,300
I was 14 years old.
135
00:07:18,800 --> 00:07:20,580
I idolized him, thought he was a hero.
136
00:07:21,260 --> 00:07:24,520
Then three days after he was sent to the
Western Front, he fled his post, went
137
00:07:24,520 --> 00:07:27,040
on the run, abandoning his wife and son.
138
00:07:27,580 --> 00:07:29,100
I'm so sorry. I'm not.
139
00:07:29,720 --> 00:07:31,980
If that's the kind of man he was, I was
better off without him.
140
00:07:32,500 --> 00:07:33,500
So was my mother.
141
00:07:34,760 --> 00:07:36,580
Even if it did break our hearts at the
time.
142
00:07:38,420 --> 00:07:41,860
Years later, after I started to make a
name for myself, he showed up.
143
00:07:42,540 --> 00:07:43,980
Made a fumbling attempt at an apology.
144
00:07:44,650 --> 00:07:46,590
and tried to persuade me to join him in
an art robbery.
145
00:07:47,870 --> 00:07:50,530
Needless to say, I made it clear I never
wanted to see him again.
146
00:07:52,350 --> 00:07:54,310
So you don't believe his story?
147
00:07:55,410 --> 00:07:56,410
Not for a second.
148
00:07:57,130 --> 00:07:59,010
He'll sell the crown and run off with
the proceeds.
149
00:08:01,070 --> 00:08:05,390
But if it is true, then for once it is
in a good cause.
150
00:08:06,670 --> 00:08:09,590
And good causes can do wonders for the
soul.
151
00:08:10,790 --> 00:08:12,490
My soul's too late for saving, Father.
152
00:08:13,390 --> 00:08:14,430
But thanks for the thought.
153
00:08:15,610 --> 00:08:17,790
You know I don't believe that.
154
00:08:23,170 --> 00:08:28,270
If Flambeau won't help you, then maybe
we could do something.
155
00:08:28,470 --> 00:08:32,090
Not breaking into the house of some
violent gangster.
156
00:08:32,590 --> 00:08:34,330
Well, we don't have to do the robbery.
157
00:08:35,169 --> 00:08:36,809
We could be your lookout or something.
158
00:08:37,090 --> 00:08:41,270
I appreciate the offer, but without
ship, I'm...
159
00:08:44,460 --> 00:08:46,600
I'd like to have a moment with Mr
Hawksworth alone.
160
00:08:47,660 --> 00:08:53,280
I can imagine what he's been telling you
about me.
161
00:08:54,000 --> 00:08:55,400
And what do you imagine?
162
00:08:55,820 --> 00:08:59,200
That I abandoned him and his mother as a
lad.
163
00:08:59,780 --> 00:09:00,780
Which is true.
164
00:09:01,820 --> 00:09:04,540
But there's more to it than what he
knows.
165
00:09:05,800 --> 00:09:09,060
Well, I'm here if you want to talk.
166
00:09:10,640 --> 00:09:11,640
You're in pain.
167
00:09:12,740 --> 00:09:13,740
Indigestion.
168
00:09:17,450 --> 00:09:18,690
Something you want to tell me?
169
00:09:25,630 --> 00:09:26,630
No.
170
00:09:28,130 --> 00:09:29,650
What else does Drake have in his
collection?
171
00:09:30,250 --> 00:09:33,570
I don't know half the way you do, but I
know there's a fortune in there.
172
00:09:33,790 --> 00:09:34,790
Then I'll make you a deal.
173
00:09:35,030 --> 00:09:38,010
Let me have the crown, and you can have
the fortune for the widow.
174
00:09:38,230 --> 00:09:39,390
It has to be the crown.
175
00:09:39,970 --> 00:09:44,150
Why? Because it's just. I feel duty
-bound to point out to you both.
176
00:09:44,540 --> 00:09:47,160
The Jubilee Crown belongs to neither of
you.
177
00:09:47,420 --> 00:09:48,420
It's money.
178
00:09:48,560 --> 00:09:51,560
She won't care where it comes from as
long as it puts a roof over her head and
179
00:09:51,560 --> 00:09:52,560
feeds her child.
180
00:09:54,080 --> 00:09:55,080
Yes or no?
181
00:09:57,180 --> 00:09:58,240
See you in another twenty.
182
00:10:01,220 --> 00:10:02,220
All right.
183
00:10:53,710 --> 00:10:55,170
Why am I on getaway again?
184
00:10:56,130 --> 00:10:59,230
You're good at it. If anyone can drive a
car, I want to leave.
185
00:11:00,270 --> 00:11:03,030
How many times do we have to have this
conversation?
186
00:11:03,330 --> 00:11:09,430
You used to let me all the time. Until
you got sloppy, impulsive, trigger
187
00:11:09,610 --> 00:11:11,070
I need cool heads.
188
00:11:11,290 --> 00:11:12,870
Something you haven't got, son.
189
00:11:17,810 --> 00:11:18,729
Yeah, what?
190
00:11:18,730 --> 00:11:20,070
Sir, someone to see you.
191
00:11:36,170 --> 00:11:37,170
Long time.
192
00:11:37,910 --> 00:11:39,330
I thought you were dead.
193
00:11:40,130 --> 00:11:41,310
Or in the nick.
194
00:11:41,570 --> 00:11:43,970
Just out of the game.
195
00:11:44,390 --> 00:11:45,390
Out of the game?
196
00:11:46,810 --> 00:11:47,810
You?
197
00:11:49,170 --> 00:11:51,090
So it's a social visit, is it?
198
00:11:51,810 --> 00:11:52,810
Partly.
199
00:11:54,170 --> 00:11:55,170
Partly?
200
00:11:55,770 --> 00:11:56,870
You want back in?
201
00:11:57,250 --> 00:11:58,330
I need the money.
202
00:11:59,210 --> 00:12:00,210
Luther!
203
00:12:00,530 --> 00:12:02,170
He decrepit old codger!
204
00:12:02,390 --> 00:12:03,750
Show some respect.
205
00:12:15,600 --> 00:12:16,600
Come on.
206
00:12:19,220 --> 00:12:20,220
Eden.
207
00:12:25,160 --> 00:12:26,960
This is so exciting.
208
00:12:27,280 --> 00:12:29,620
We really shouldn't be doing this.
209
00:12:29,860 --> 00:12:32,700
We're perfectly safe, Father. We're
barely involved.
210
00:12:33,380 --> 00:12:34,380
Kurt is clear.
211
00:12:51,660 --> 00:12:55,740
That last job, the one you done for me,
that's what did it for you?
212
00:12:56,960 --> 00:12:58,440
I suppose you could say that.
213
00:13:00,600 --> 00:13:02,840
It was my idiot son's fault.
214
00:13:04,160 --> 00:13:08,760
He should never have pulled off your
balaclava, but after that, what choice
215
00:13:08,760 --> 00:13:09,760
there?
216
00:13:11,380 --> 00:13:12,780
Well, your conscience is clear.
217
00:13:14,740 --> 00:13:18,580
If that's what's kept you out of the
game, in my opinion, you should just
218
00:13:18,580 --> 00:13:20,820
right back in. So you got something for
me?
219
00:13:21,230 --> 00:13:22,230
Might be.
220
00:13:23,730 --> 00:13:25,530
Bullion rate, three weeks from now.
221
00:13:26,150 --> 00:13:28,470
Could use an extra man, someone I could
trust.
222
00:13:29,810 --> 00:13:30,810
I'm all yours.
223
00:13:30,990 --> 00:13:31,990
All right, then.
224
00:13:34,270 --> 00:13:35,910
Mind if I get some air?
225
00:13:36,570 --> 00:13:37,570
Be my guest.
226
00:13:38,230 --> 00:13:40,610
Second thought, going to pop to the loo
first.
227
00:13:41,210 --> 00:13:43,510
Every half hour these days.
228
00:14:27,560 --> 00:14:28,560
I'm looking for the facilities.
229
00:14:30,120 --> 00:14:31,160
Second on the right.
230
00:14:47,820 --> 00:14:48,880
Right ear scratched.
231
00:14:49,120 --> 00:14:50,120
Your arm's off.
232
00:15:02,730 --> 00:15:04,210
You know why I wanted it?
233
00:15:04,570 --> 00:15:09,410
Because to get anywhere in this life,
get to the top,
234
00:15:09,590 --> 00:15:12,410
there's always blood.
235
00:15:13,970 --> 00:15:15,010
Can't avoid it.
236
00:15:15,870 --> 00:15:22,590
And that kid who got killed, well, that
just
237
00:15:22,590 --> 00:15:23,610
proves it, doesn't it?
238
00:15:24,950 --> 00:15:30,010
It's like his death just makes that
crown I've got in there.
239
00:15:32,240 --> 00:15:38,240
More beautiful, more valuable, gives it
meaning, makes it more...
240
00:15:38,240 --> 00:15:43,940
I don't know, I'm not a poet, but it's
like... In some
241
00:15:43,940 --> 00:15:48,880
divine way, his life was a price worth
paying.
242
00:15:52,200 --> 00:15:56,300
You know what, let's... Let's have a
toast to it.
243
00:15:56,980 --> 00:15:57,980
To what?
244
00:15:58,020 --> 00:15:59,020
The crown.
245
00:15:59,690 --> 00:16:01,650
Got a bottle of the good stuff in the
gallery.
246
00:16:02,450 --> 00:16:03,450
Here, Mum.
247
00:16:19,590 --> 00:16:21,230
Stop or I'll shoot you dead.
248
00:16:27,820 --> 00:16:31,940
This isn't what it looks like. You've
got five seconds to tell me who you are.
249
00:16:34,340 --> 00:16:39,980
I think that was a gunshot.
250
00:16:40,400 --> 00:16:41,400
It was.
251
00:16:42,740 --> 00:16:43,740
Thank you.
252
00:16:46,080 --> 00:16:47,080
Thank you.
253
00:16:48,620 --> 00:16:49,620
Out the back.
254
00:16:52,590 --> 00:16:56,170
Go straight to the police station and
tell Chief Inspector Sullivan
255
00:16:56,590 --> 00:16:57,630
We're not leaving you here.
256
00:16:58,070 --> 00:16:59,730
We don't have a choice. Come on.
257
00:17:44,840 --> 00:17:46,920
There's no time Come
258
00:17:46,920 --> 00:17:51,960
on
259
00:18:13,830 --> 00:18:15,550
I don't understand why they're not
following us.
260
00:18:16,750 --> 00:18:17,750
Ah.
261
00:18:18,010 --> 00:18:20,450
I may have had something to do with
that.
262
00:18:28,330 --> 00:18:29,450
Contact headquarters.
263
00:18:30,670 --> 00:18:34,310
Tell them to recirculate details of
Flambeau and his father and have armed
264
00:18:34,310 --> 00:18:35,530
officers on standby.
265
00:18:35,870 --> 00:18:38,970
And their visit to Mr. Underwood's
residence.
266
00:18:41,130 --> 00:18:42,650
Place these two in custody.
267
00:18:43,590 --> 00:18:44,590
What? You what?
268
00:18:45,290 --> 00:18:46,330
Accessories to a robbery.
269
00:18:47,490 --> 00:18:50,190
Assisting a known criminal. Edgar, I'm
so sorry.
270
00:18:50,430 --> 00:18:55,030
Do you remember how Flambeau humiliated
me the last time he was here? How he
271
00:18:55,030 --> 00:18:56,030
cost me everything?
272
00:18:56,290 --> 00:18:58,730
Ruined my chances of getting back to
Scotland Yard?
273
00:18:59,450 --> 00:19:05,350
But if you had, then we wouldn't have...
Well, yes, obviously I'm
274
00:19:05,350 --> 00:19:11,330
very happy with the way things have
turned out between us, but that man made
275
00:19:11,330 --> 00:19:12,330
look like a fool.
276
00:19:12,620 --> 00:19:15,100
And you just helped him commit a
robbery.
277
00:19:15,400 --> 00:19:17,240
That's not something you just say sorry
for.
278
00:19:17,520 --> 00:19:18,520
I'm sorry, sir.
279
00:19:20,940 --> 00:19:23,920
Sergeant, arrest him and place him in
the cell. You two with me.
280
00:19:27,920 --> 00:19:34,880
Escaped! You stupid, incompetent...
Thank God
281
00:19:34,880 --> 00:19:41,480
your mother, bless her soul, isn't here
to see what a useless man her son...
282
00:19:41,740 --> 00:19:42,740
Turn that to me!
283
00:19:43,000 --> 00:19:44,220
They didn't get away with the loot.
284
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
We got it back.
285
00:19:46,620 --> 00:19:48,000
Everything except the crown.
286
00:19:48,560 --> 00:19:50,020
That's what he came for.
287
00:19:50,740 --> 00:19:52,360
Boss, the cops are here.
288
00:19:53,240 --> 00:19:54,680
Hide everything in the safe.
289
00:20:06,420 --> 00:20:07,460
What's the meaning of this?
290
00:20:08,160 --> 00:20:12,280
We have reason to believe that you are
the victim of a robbery, Mr Underwood.
291
00:20:12,460 --> 00:20:14,940
You're mistaken. My security is
watertight.
292
00:20:16,900 --> 00:20:18,240
Then what happened to your head?
293
00:20:18,660 --> 00:20:19,660
Fell over.
294
00:20:20,480 --> 00:20:22,960
And the gunshot was heard from your
premises?
295
00:20:23,320 --> 00:20:27,340
I heard that too. It didn't come from
here, though. Probably a car backfiring
296
00:20:27,340 --> 00:20:28,340
something.
297
00:20:30,840 --> 00:20:32,080
I know you're lying.
298
00:20:32,400 --> 00:20:33,440
I have witnesses.
299
00:20:34,380 --> 00:20:35,380
Witnesses?
300
00:20:35,840 --> 00:20:37,440
Oh, and, uh...
301
00:20:38,919 --> 00:20:40,340
Search warrant for your princess.
302
00:20:40,680 --> 00:20:42,020
Couldn't get a warrant that quickly.
303
00:20:42,580 --> 00:20:47,100
Given the identity of your thief, a man
wanted by Scotland Yard, Interpol and a
304
00:20:47,100 --> 00:20:50,420
dozen or so other crime agencies, all I
had to do was say his name.
305
00:20:52,080 --> 00:20:54,020
Care to change your story?
306
00:20:55,180 --> 00:20:56,320
What is his name?
307
00:21:28,750 --> 00:21:29,750
Look.
308
00:21:37,530 --> 00:21:39,510
Quick, get it?
309
00:22:13,419 --> 00:22:17,780
I'm supposed to be meeting the buyer in
an hour in wedlock. He won't wait.
310
00:22:18,420 --> 00:22:19,420
We had an agreement.
311
00:22:19,760 --> 00:22:20,760
The Crown's mine.
312
00:22:21,120 --> 00:22:23,160
I can't leave her with nothing.
313
00:22:24,200 --> 00:22:25,840
So you want to walk out on our deal?
314
00:22:26,640 --> 00:22:28,000
Just like you walk out on everything.
315
00:22:28,880 --> 00:22:30,160
Wedlock's over ten miles away.
316
00:22:30,940 --> 00:22:33,540
With who knows how many police and
roadblocks in between.
317
00:22:33,880 --> 00:22:36,600
Then I'll just give her the crown now,
before we get caught.
318
00:22:37,060 --> 00:22:38,320
She's not far from here.
319
00:22:38,580 --> 00:22:39,920
And how's she supposed to sell it?
320
00:22:40,460 --> 00:22:41,740
I'll find a new buyer.
321
00:22:42,140 --> 00:22:44,500
From behind bars, if that's how it winds
up.
322
00:22:44,960 --> 00:22:46,320
Perhaps there is another way.
323
00:22:46,540 --> 00:22:50,620
What are you talking about? It is likely
that the Vatican will pay a reward for
324
00:22:50,620 --> 00:22:51,579
its return.
325
00:22:51,580 --> 00:22:54,220
I'm sure I can get an awful lot more
than they could offer.
326
00:22:55,610 --> 00:22:59,250
Hercule, please. Oh, Father, stop him.
What is this really about?
327
00:22:59,690 --> 00:23:04,090
The underlinings in your Bible are all
about punishments by death. Hercule!
328
00:23:06,150 --> 00:23:07,190
I'm on my knees.
329
00:23:08,830 --> 00:23:09,970
Is that what you want?
330
00:23:11,470 --> 00:23:15,010
I know I was a bad father and a bad
husband.
331
00:23:16,210 --> 00:23:17,210
Now, go on.
332
00:23:17,710 --> 00:23:18,710
Let's hear it.
333
00:23:18,850 --> 00:23:19,850
Your confession.
334
00:23:20,950 --> 00:23:23,250
Father, want to participate?
335
00:23:26,160 --> 00:23:27,640
There was a reason I ran.
336
00:23:28,920 --> 00:23:31,680
Cowardice. A reason you don't know
about.
337
00:23:34,320 --> 00:23:35,680
A lad in my regiment.
338
00:23:37,320 --> 00:23:38,320
We were close.
339
00:23:38,500 --> 00:23:40,780
More than just close.
340
00:23:42,740 --> 00:23:43,940
More than just friends.
341
00:23:45,640 --> 00:23:47,020
Finney was his name.
342
00:23:48,480 --> 00:23:51,800
We were barely out of basic training
when we were sent to the front.
343
00:23:52,860 --> 00:23:54,080
Scared out of our wits.
344
00:23:55,600 --> 00:24:00,260
But I was less terrified of dying than I
was of losing him.
345
00:24:02,240 --> 00:24:03,240
Which I did.
346
00:24:04,940 --> 00:24:08,320
When he got shot right in front of me.
347
00:24:10,660 --> 00:24:11,660
I fell apart.
348
00:24:13,280 --> 00:24:14,940
Broke down in front of my lieutenant.
349
00:24:16,620 --> 00:24:21,060
He worked it out, had me arrested up for
court -martial, so I ran.
350
00:24:21,640 --> 00:24:24,780
From the army, from the police, from...
351
00:24:26,410 --> 00:24:27,410
From your mother.
352
00:24:28,990 --> 00:24:30,610
I couldn't face any of it.
353
00:24:32,130 --> 00:24:33,630
But especially not you.
354
00:24:35,070 --> 00:24:41,210
The way you looked up to me back then,
I... I couldn't have you knowing that
355
00:24:41,210 --> 00:24:46,830
your father was... I'd rather you just
thought I was a coward.
356
00:24:52,970 --> 00:24:54,050
I wouldn't have cared.
357
00:24:57,580 --> 00:25:00,460
But you do know what your precious
little book says about men of your
358
00:25:00,460 --> 00:25:01,460
persuasion.
359
00:25:02,080 --> 00:25:05,360
It also says that God loves those that
love him.
360
00:25:07,180 --> 00:25:09,500
Proverbs 8, 17.
361
00:25:10,200 --> 00:25:12,840
It would appear that you have a decision
to make.
362
00:25:18,180 --> 00:25:24,100
What was it you said about good courses,
Father?
363
00:25:24,640 --> 00:25:26,660
That they are good for the soul.
364
00:25:29,750 --> 00:25:30,750
Where does she live?
365
00:25:31,510 --> 00:25:33,830
I've got her address in my notebook.
Thank you.
366
00:25:35,770 --> 00:25:36,770
Hercule.
367
00:25:37,630 --> 00:25:38,630
Thank you.
368
00:25:41,410 --> 00:25:42,410
What is it?
369
00:25:42,690 --> 00:25:43,690
My notebook.
370
00:25:47,210 --> 00:25:50,610
They took off that way, jumped in a car
and sped off.
371
00:25:50,890 --> 00:25:51,890
What was stolen?
372
00:25:52,390 --> 00:25:55,430
Various items of value I have acquired
over the years.
373
00:25:56,090 --> 00:25:57,430
Required? All above board.
374
00:25:58,510 --> 00:26:00,030
Including the Jubilee Crown?
375
00:26:00,310 --> 00:26:01,310
Jubilee Crown, what's that?
376
00:26:01,950 --> 00:26:05,910
According to my sources, you have
Flambeau's father steal it for you.
377
00:26:06,130 --> 00:26:08,710
Don't know where you're getting your
information from, Chief Inspector.
378
00:26:08,930 --> 00:26:10,590
I'm a law -abiding citizen.
379
00:26:11,150 --> 00:26:12,150
Sir!
380
00:26:13,490 --> 00:26:15,870
Low blocks have been set up within a 30
-mile radius, sir.
381
00:26:17,050 --> 00:26:18,970
Description of the getaway vehicle.
382
00:26:20,070 --> 00:26:22,050
Right. I'll circulate the details.
383
00:26:22,470 --> 00:26:23,470
You two with me.
384
00:26:24,840 --> 00:26:25,920
I know the truth.
385
00:26:26,260 --> 00:26:31,300
When I catch them with their haul, rest
assured, if any of it implicates you in
386
00:26:31,300 --> 00:26:34,760
any criminal activity, I'll be back to
arrest you.
387
00:26:37,940 --> 00:26:38,940
What are we going to do?
388
00:26:39,120 --> 00:26:40,120
Shut up.
389
00:26:46,760 --> 00:26:48,540
I should have memorised it.
390
00:26:49,460 --> 00:26:50,640
Written on my hand.
391
00:26:54,860 --> 00:26:55,860
You're sick.
392
00:26:56,640 --> 00:26:57,660
It's nothing serious.
393
00:27:02,720 --> 00:27:03,840
I don't think so.
394
00:27:04,980 --> 00:27:09,500
Sadly, administering to parishioners in
hospice care has made me only too
395
00:27:09,500 --> 00:27:10,980
familiar with cancer medication.
396
00:27:12,660 --> 00:27:16,600
You'd have thought it was another Ruth
if I'd told you. Probably.
397
00:27:17,320 --> 00:27:21,020
Besides, I didn't want you looking at me
with any more pity than you already do.
398
00:27:22,200 --> 00:27:23,960
I've got weeks, months.
399
00:27:24,720 --> 00:27:25,720
If I'm lucky.
400
00:27:26,240 --> 00:27:29,660
That's why I needed to do it now, before
it was too late.
401
00:27:30,280 --> 00:27:33,600
You said she wasn't far from here. How
do you know that?
402
00:27:33,980 --> 00:27:36,340
I checked it on the map before we left.
403
00:27:41,280 --> 00:27:43,460
Can you remember any road names?
404
00:27:43,940 --> 00:27:44,940
Any monuments?
405
00:27:45,860 --> 00:27:46,940
Anything familiar?
406
00:27:47,380 --> 00:27:48,380
We're here.
407
00:27:50,280 --> 00:27:51,920
There. That's it.
408
00:27:52,680 --> 00:27:53,680
Beechwood Lane.
409
00:27:55,180 --> 00:27:56,139
Over there.
410
00:27:56,140 --> 00:27:57,360
On the other side of these woods.
411
00:28:09,100 --> 00:28:11,380
On everyone on the road as soon as
possible.
412
00:28:11,820 --> 00:28:12,819
Where to?
413
00:28:12,820 --> 00:28:15,160
Beachwood Lane. I think that's where
they're going. We've got to get there
414
00:28:15,160 --> 00:28:16,520
before the coppers. Then what?
415
00:28:17,020 --> 00:28:20,980
Then you... You're going to execute
them.
416
00:28:21,980 --> 00:28:22,980
Good with that?
417
00:28:23,700 --> 00:28:24,700
Of course.
418
00:28:25,290 --> 00:28:26,290
Good lad.
419
00:28:27,050 --> 00:28:28,050
Hey.
420
00:28:28,690 --> 00:28:29,690
You getting something?
421
00:28:38,370 --> 00:28:42,330
Can I help you?
422
00:28:44,230 --> 00:28:45,230
We're here.
423
00:28:47,170 --> 00:28:50,690
We're here about... We're here about
what happened to your husband.
424
00:28:53,390 --> 00:28:54,390
What do you know about that?
425
00:28:54,800 --> 00:28:56,400
It's probably best we talk inside.
426
00:28:57,480 --> 00:28:58,940
We mean you no harm.
427
00:29:00,960 --> 00:29:01,960
Please?
428
00:29:15,480 --> 00:29:16,540
It's okay, Toby.
429
00:29:19,420 --> 00:29:24,020
It's all right, Toby.
430
00:29:29,520 --> 00:29:30,520
I'm listening.
431
00:29:31,740 --> 00:29:33,840
I was there the night he was killed.
432
00:29:35,540 --> 00:29:38,400
I was part of the gang that broke into
the museum.
433
00:29:39,260 --> 00:29:45,660
I know no amount of money can bring back
your husband, but I wanted... I wanted
434
00:29:45,660 --> 00:29:47,060
to do something for you.
435
00:29:56,980 --> 00:29:58,540
I can arrange your buyer.
436
00:30:00,240 --> 00:30:02,740
It'll fetch enough for you and your son
to live on. This is it.
437
00:30:05,920 --> 00:30:07,120
This is what he died for.
438
00:30:10,420 --> 00:30:11,620
This is what he was worth.
439
00:30:12,420 --> 00:30:15,220
I know it can't change what happened.
What were his last words?
440
00:30:20,780 --> 00:30:21,960
I've got a wife and child.
441
00:30:24,420 --> 00:30:25,780
We were in his last thought.
442
00:30:27,120 --> 00:30:28,260
Of course we were.
443
00:30:28,880 --> 00:30:30,740
Because we were all that mattered to
him.
444
00:30:31,340 --> 00:30:33,200
And he was all that mattered to us.
445
00:30:33,420 --> 00:30:34,580
And you took him away.
446
00:30:41,660 --> 00:30:42,660
You did it.
447
00:30:45,380 --> 00:30:46,380
Didn't you?
448
00:30:49,960 --> 00:30:50,960
Yes.
449
00:30:51,920 --> 00:30:53,240
Oh, for God's sake.
450
00:30:59,950 --> 00:31:00,950
Good show.
451
00:31:04,150 --> 00:31:05,190
I'm so sorry.
452
00:31:06,550 --> 00:31:07,630
Do you believe in hell?
453
00:31:10,910 --> 00:31:13,430
Good. Because it's where you're going.
454
00:31:14,310 --> 00:31:15,350
It's where you belong.
455
00:31:15,990 --> 00:31:17,670
Burning in hellfire for all eternity.
456
00:31:18,030 --> 00:31:20,750
And you can't buy your way out of that.
Now get out of my house!
457
00:31:21,190 --> 00:31:25,490
I'm not trying to buy my way out of...
Please, take it.
458
00:31:26,490 --> 00:31:27,490
Please.
459
00:31:40,680 --> 00:31:42,520
We must telephone for an ambulance.
460
00:31:42,820 --> 00:31:43,820
It's not okay.
461
00:31:48,060 --> 00:31:49,280
We have to leave now.
462
00:32:20,590 --> 00:32:21,630
He can't have just disappeared.
463
00:32:21,970 --> 00:32:23,550
Report a gunshot on Beechwood Lane.
464
00:32:29,190 --> 00:32:30,190
Dad?
465
00:32:43,490 --> 00:32:45,270
Don't you worry about any of this.
466
00:32:46,310 --> 00:32:47,550
We'll clean up everything.
467
00:32:49,610 --> 00:32:51,070
You won't have to lift a finger.
468
00:32:54,890 --> 00:32:57,030
And no need for the police either.
469
00:32:58,790 --> 00:33:00,730
Not after everything you've been
through.
470
00:33:02,210 --> 00:33:05,370
Not with a little boy to look after.
471
00:33:07,170 --> 00:33:09,430
Last thing he needs is a mother in
prison.
472
00:33:10,970 --> 00:33:12,150
Prison? Don't panic.
473
00:33:13,510 --> 00:33:15,410
You'll be like none of this ever
happened.
474
00:33:15,710 --> 00:33:16,830
You have my word.
475
00:33:18,760 --> 00:33:21,260
Who are you? The man who keeps his
promises.
476
00:33:22,700 --> 00:33:23,780
That's all you need to know.
477
00:33:26,140 --> 00:33:27,140
Here, Rick.
478
00:33:38,960 --> 00:33:40,140
They can't have gone far.
479
00:33:44,100 --> 00:33:45,100
Look!
480
00:33:54,700 --> 00:33:56,400
We need to get him to a hospital.
481
00:33:57,220 --> 00:33:58,500
It's too late for that.
482
00:33:58,740 --> 00:34:00,040
You've still got a fighting chance.
483
00:34:00,760 --> 00:34:02,020
Not this time, Jim.
484
00:34:03,020 --> 00:34:06,180
He'll be sick as 24, 17.
485
00:34:07,080 --> 00:34:11,159
He that killeth man, dying let him die.
486
00:34:12,980 --> 00:34:16,239
Bless me, Father, for I have sinned.
487
00:34:19,460 --> 00:34:23,020
We don't have time for this.
488
00:34:27,469 --> 00:34:30,310
Every man has to face his sins, son.
489
00:34:31,730 --> 00:34:32,730
Every man.
490
00:34:34,449 --> 00:34:40,610
I've spent so long running away from
my... hiding my
491
00:34:40,610 --> 00:34:42,370
disguises.
492
00:34:44,469 --> 00:34:48,130
Scared of facing the truth of who I am.
493
00:34:49,770 --> 00:34:51,110
And what I've done.
494
00:34:54,010 --> 00:34:55,230
I'm a murderer.
495
00:34:56,810 --> 00:34:57,810
A thief.
496
00:34:58,470 --> 00:35:00,090
A deserter.
497
00:35:01,030 --> 00:35:02,410
A coward.
498
00:35:03,630 --> 00:35:08,730
Who abandoned his wife and his son.
499
00:35:11,230 --> 00:35:12,490
I'm sorry.
500
00:35:14,870 --> 00:35:16,470
I'm so sorry.
501
00:35:29,560 --> 00:35:34,660
I forgive you.
502
00:35:37,740 --> 00:35:39,400
And I'm sorry for all the time, love.
503
00:35:41,600 --> 00:35:43,380
I want you to know you have a
granddaughter.
504
00:35:44,120 --> 00:35:46,160
Her name's Marianne.
505
00:35:46,420 --> 00:35:49,840
She's 23 years old. She's beautiful.
She's feisty. She's intelligent.
506
00:35:52,260 --> 00:35:53,460
She even has your eyes.
507
00:35:54,880 --> 00:35:55,880
You'd like her?
508
00:35:59,440 --> 00:36:01,020
She's studying at...
509
00:36:01,020 --> 00:36:17,040
Let
510
00:36:17,040 --> 00:36:18,040
me move!
511
00:36:20,260 --> 00:36:21,260
Oh, shame.
512
00:36:22,300 --> 00:36:24,080
I wanted to do that myself.
513
00:36:24,400 --> 00:36:28,700
Looks like you went quite peaceful. I
imagine you had something to do with
514
00:36:29,130 --> 00:36:34,190
Father. So I suppose I'm just going to
have to make do with the son.
515
00:36:35,190 --> 00:36:38,830
The great Urkel Flambo.
516
00:36:39,250 --> 00:36:40,410
Flambo. Shut up.
517
00:36:43,130 --> 00:36:47,990
Who would have thought someone like you
would come from something like that?
518
00:36:48,370 --> 00:36:50,270
He was a better man than you'll ever be.
519
00:36:50,490 --> 00:36:54,570
You don't need to do this. You've got
the crown. You've got what you wanted. I
520
00:36:54,570 --> 00:36:57,190
have a reputation to uphold, Father.
521
00:36:58,540 --> 00:36:59,840
Hey! Police!
522
00:37:01,380 --> 00:37:02,520
Stay where you are.
523
00:37:03,160 --> 00:37:04,160
Chief Inspector.
524
00:37:04,920 --> 00:37:07,000
Delighted to see you again. Still in
Camberford.
525
00:37:09,480 --> 00:37:10,860
Move away from him.
526
00:37:12,800 --> 00:37:13,920
Drop your weapon.
527
00:37:16,740 --> 00:37:18,040
I said drop it.
528
00:37:30,030 --> 00:37:31,390
Can't do anything right.
529
00:37:33,870 --> 00:37:34,870
Stop!
530
00:37:36,510 --> 00:37:37,510
Stop!
531
00:37:39,090 --> 00:37:40,130
There's been an accident.
532
00:37:40,410 --> 00:37:41,410
Come quick.
533
00:37:45,490 --> 00:37:46,490
Oi!
534
00:37:47,870 --> 00:37:48,870
Oi!
535
00:37:56,530 --> 00:37:59,940
I hate to say it, but I hope... Edgar
does catch Flambeau.
536
00:38:00,680 --> 00:38:02,100
This then will have a chance.
537
00:38:04,720 --> 00:38:09,400
You'd rather see Flambeau behind bars
just so you and Inspector Cufflinks...
538
00:38:09,400 --> 00:38:11,140
Chief Inspector Cufflinks.
539
00:38:11,380 --> 00:38:14,100
...can live happily ever after. But he
is a criminal.
540
00:38:14,500 --> 00:38:17,760
Who you were happily helping to commit
the robbery a couple of hours ago.
541
00:38:20,540 --> 00:38:21,540
What happened?
542
00:38:22,240 --> 00:38:23,240
Where's Father Brown?
543
00:38:23,680 --> 00:38:25,240
Father Brown's alive and well.
544
00:38:25,680 --> 00:38:26,680
And Flambeau?
545
00:38:32,590 --> 00:38:36,170
If you had come straight to me when you
knew Flambeau was in Camelford, this
546
00:38:36,170 --> 00:38:37,290
could have all been avoided.
547
00:38:38,410 --> 00:38:41,090
And he'd be in this cell now instead of
the two of you.
548
00:38:41,570 --> 00:38:42,690
Well, are you charging us?
549
00:38:46,570 --> 00:38:47,570
Just go.
550
00:38:51,190 --> 00:38:52,850
Edgar. I said go.
551
00:39:10,860 --> 00:39:12,880
What's in these, then? Curry powder?
552
00:39:13,300 --> 00:39:17,780
My days of daring exploits are over.
These are good old -fashioned strawberry
553
00:39:17,780 --> 00:39:23,100
scones. You could give Mrs McCarthy a
run for her money.
554
00:39:24,080 --> 00:39:26,260
Not heard anything from Sullivan, then?
555
00:39:27,180 --> 00:39:28,520
It's been almost a week.
556
00:39:30,540 --> 00:39:31,780
I've ruined everything.
557
00:39:35,740 --> 00:39:37,180
Good morning, Chief Inspector.
558
00:39:37,800 --> 00:39:39,000
How can we help?
559
00:39:41,290 --> 00:39:42,290
Sorry to interrupt.
560
00:39:44,010 --> 00:39:46,670
Drake Underwood says that his son shot
Mr Hawksworth.
561
00:39:46,950 --> 00:39:47,950
Does he?
562
00:39:48,030 --> 00:39:50,590
We have reason to believe, though, that
the gun belonged to Elliot Tucker.
563
00:39:51,090 --> 00:39:52,150
Know anything about that?
564
00:39:53,510 --> 00:39:55,850
I was not in the room when it happened.
565
00:39:57,790 --> 00:39:59,710
Thank you for your assistance.
566
00:40:01,010 --> 00:40:05,090
Isabel, Mrs Devine, can we... Do you
have a moment?
567
00:40:06,210 --> 00:40:07,210
Of course.
568
00:40:12,040 --> 00:40:16,780
This isn't easy for me to say, but... I
forgive you.
569
00:40:19,860 --> 00:40:24,800
But that doesn't mean that I'm happy
about what happened. No, of course not.
570
00:40:24,800 --> 00:40:29,020
if you ever do anything like that again,
I can't promise I won't throw the book
571
00:40:29,020 --> 00:40:30,020
at you.
572
00:40:31,620 --> 00:40:32,980
I'm not joking.
573
00:40:36,500 --> 00:40:39,800
I'll never assist in another robbery for
as long as I live.
574
00:40:55,950 --> 00:40:58,310
Congratulations. Thank you, Father.
Until then.
575
00:41:17,630 --> 00:41:19,170
There's a package underneath your seat.
576
00:41:28,430 --> 00:41:29,430
Return it to the Vatican.
577
00:41:29,910 --> 00:41:31,130
Give the reward to the widow.
578
00:41:37,590 --> 00:41:38,590
Understood.
579
00:41:40,450 --> 00:41:41,450
Hercule.
580
00:41:44,690 --> 00:41:45,970
How are you feeling?
581
00:41:47,890 --> 00:41:48,890
All counsel, Father.
582
00:41:49,850 --> 00:41:50,850
Yes.
583
00:41:52,730 --> 00:41:55,250
I'm fine, thank you for asking. You just
lost your father.
584
00:41:57,900 --> 00:41:59,820
A man who you thought you knew.
585
00:42:01,680 --> 00:42:05,640
A man who you had judged for years,
hated even.
586
00:42:08,100 --> 00:42:12,980
And in his final moments, you held his
hand.
587
00:42:13,800 --> 00:42:15,080
You gave him peace.
588
00:42:16,720 --> 00:42:17,720
And love.
589
00:42:24,420 --> 00:42:25,420
And forgiveness.
590
00:42:29,070 --> 00:42:32,270
I don't know what you expect me to say,
Father. I'm not one for burying myself.
591
00:42:34,930 --> 00:42:37,610
And yet... And yet what?
592
00:42:38,230 --> 00:42:40,370
And yet you could have sent the crown by
post.
593
00:42:42,930 --> 00:42:44,410
You could have written me a letter.
594
00:42:46,950 --> 00:42:47,970
But you didn't.
595
00:42:49,970 --> 00:42:51,230
You chose to come here.
596
00:42:53,590 --> 00:42:54,810
To St Mary's.
597
00:42:56,890 --> 00:42:58,190
To this confessional.
598
00:43:04,620 --> 00:43:06,280
Do you wish me to hear your confession?
599
00:43:22,820 --> 00:43:24,480
Bless me, Father, for I have sinned.
40613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.