All language subtitles for 112 - The Forensic Nun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,520 --> 00:00:06,960 Wine. Check. 2 00:00:07,560 --> 00:00:10,140 Stalls. Allocated each and every one. 3 00:00:10,360 --> 00:00:12,700 Miss Garfield, are you quite sure I'm ready for this? 4 00:00:12,940 --> 00:00:15,400 Of course you are, my dear. Your work truly shines. 5 00:00:15,720 --> 00:00:20,080 May I suggest to negate any unfavourable comparisons that we divide the hall 6 00:00:20,080 --> 00:00:22,600 into art and then craft. 7 00:00:23,520 --> 00:00:25,060 Segregation. Poppycock. 8 00:00:26,340 --> 00:00:27,880 Hello there. Hello there. 9 00:00:28,170 --> 00:00:29,430 Father. Mrs. D. 10 00:00:29,870 --> 00:00:30,870 Morning, Father. 11 00:00:31,230 --> 00:00:34,470 As the art teacher in this village for many years and as a graduate of the 12 00:00:34,470 --> 00:00:37,890 College of Art... Oh, here we go. ..we cannot refer to Meryl as an artist, 13 00:00:37,950 --> 00:00:39,690 although she does make lovely trinkets. 14 00:00:40,490 --> 00:00:41,490 Jewellery. Exactly. 15 00:00:41,590 --> 00:00:45,110 You see, art is transcendental, and crafts are just a trifle mundane. 16 00:00:45,550 --> 00:00:47,090 Meryl, dear, don't be such a snob. 17 00:00:47,630 --> 00:00:50,610 Arts and crafts must be inclusive, wouldn't you agree, Father? 18 00:00:50,830 --> 00:00:52,490 Yes, of course. 19 00:00:52,970 --> 00:00:58,050 And on that note, I'd like to sign up for the life -drawing competition, 20 00:00:58,470 --> 00:00:59,470 Wonderful! 21 00:00:59,730 --> 00:01:03,710 Although I gather my model has just been struck down with measles. So, Father? 22 00:01:04,610 --> 00:01:08,630 No, no, no, absolutely not. I have someone in mind. 23 00:01:09,530 --> 00:01:12,990 Just you leave it with me. You are an angel, Mrs D. 24 00:01:13,190 --> 00:01:14,009 Fine here. 25 00:01:14,010 --> 00:01:15,010 Oh? 26 00:01:15,410 --> 00:01:16,790 Are you partaking yourself? 27 00:01:17,170 --> 00:01:18,170 Oh, heavens, no. 28 00:01:18,490 --> 00:01:21,190 I just want everyone to be inspired and get involved. 29 00:01:21,630 --> 00:01:22,630 And what could I win? 30 00:01:22,890 --> 00:01:27,270 Oh, isn't that lovely? 31 00:01:27,590 --> 00:01:29,070 And you may even get your picture in the Gazette. 32 00:01:29,650 --> 00:01:32,910 Although, having seen your work, Mrs Devine, I wouldn't give you hopes. 33 00:01:33,170 --> 00:01:35,390 I'm far more likely to be my own visage. 34 00:01:39,170 --> 00:01:43,930 From the very first moment you arrived last summer, you have been a breath of 35 00:01:43,930 --> 00:01:44,930 fresh air. 36 00:01:45,330 --> 00:01:48,890 We all owe you a debt of gratitude for organising this event. 37 00:01:49,170 --> 00:01:50,510 Oh, I thank you, Father, I do try. 38 00:01:51,050 --> 00:01:52,850 Are you expecting many to attend? 39 00:01:53,170 --> 00:01:55,330 Oh, one hopes so, but who knows? 40 00:01:55,730 --> 00:01:59,510 Well, actually, I think you might be pleasantly surprised there. 41 00:02:03,710 --> 00:02:04,710 Surprise! 42 00:02:05,130 --> 00:02:09,270 I submitted a photograph of one of your pieces and a little write -up of the 43 00:02:09,270 --> 00:02:10,930 fur. What do you think? 44 00:02:11,590 --> 00:02:12,590 What do I think? 45 00:02:13,190 --> 00:02:15,270 I think you are an imbecile. 46 00:02:19,130 --> 00:02:23,110 What have I done? 47 00:02:55,120 --> 00:02:58,100 Don't just stand there staring at it. Hang it up, please. 48 00:02:59,140 --> 00:03:01,800 Oh, for goodness sake. Does that look straight to you? 49 00:03:02,040 --> 00:03:03,540 Do I have to do everything myself? 50 00:03:03,780 --> 00:03:04,780 Miss Garfield. 51 00:03:05,460 --> 00:03:06,460 What? 52 00:03:06,620 --> 00:03:10,300 There's been a catastrophic error in the positioning of our students. 53 00:03:10,920 --> 00:03:11,920 I don't mind moving. 54 00:03:12,080 --> 00:03:13,780 Cyril, I will not have a two -tier system. 55 00:03:14,020 --> 00:03:16,060 And you, stay where you are. 56 00:03:16,360 --> 00:03:18,100 Ah, father, just the man. 57 00:03:18,480 --> 00:03:21,900 I thought I'd pop along early. Then the hand. You really are heaven -sent. 58 00:03:22,359 --> 00:03:25,200 Measles has just eradicated my judge as well. All for business. 59 00:03:25,520 --> 00:03:26,379 Oh, dear. 60 00:03:26,380 --> 00:03:28,680 Wonderful. I knew you'd step into the breach. 61 00:03:29,060 --> 00:03:30,400 Who could be more impartial than you? 62 00:03:34,620 --> 00:03:37,120 She's been impossible ever since she saw the journal. 63 00:03:38,240 --> 00:03:39,660 Do you have any idea why? 64 00:03:40,220 --> 00:03:42,180 Doesn't want that kind of attention, apparently. 65 00:03:43,380 --> 00:03:45,620 But why hide your light under a bushel? 66 00:03:49,290 --> 00:03:52,550 We should put it on that side, because if we put it on that side, it's not like 67 00:03:52,550 --> 00:03:53,550 we should. 68 00:04:26,280 --> 00:04:27,840 The Marmaduke's mail. 69 00:04:28,380 --> 00:04:29,380 Welcome. 70 00:04:30,020 --> 00:04:32,080 It's such an honor. Indeed. 71 00:04:33,080 --> 00:04:34,660 What brings you to Kembleford? 72 00:04:35,700 --> 00:04:40,660 This is a blind world. I simply had to meet the lady responsible. 73 00:04:41,700 --> 00:04:42,740 And you are? 74 00:04:43,340 --> 00:04:44,340 Delighted to meet you. 75 00:04:47,340 --> 00:04:48,340 Enchante. 76 00:04:52,920 --> 00:04:54,440 Quite remarkable. 77 00:04:55,070 --> 00:04:57,150 I'll take every last piece, yes? 78 00:04:57,410 --> 00:05:01,730 Unfortunately, they aren't for sale. Oh, my dear, I really can't take no for an 79 00:05:01,730 --> 00:05:04,210 answer. Well, then, if you insist. 80 00:05:04,530 --> 00:05:05,530 I very much do. 81 00:05:07,870 --> 00:05:09,550 Ah, live drawing. 82 00:05:09,970 --> 00:05:12,450 How serendipitous. I can never resist the contest. 83 00:05:12,970 --> 00:05:16,590 Alas, the competition is only open for Campbell's Fordians. 84 00:05:16,930 --> 00:05:19,430 Oh, I'm sure an exception can be made. 85 00:05:21,950 --> 00:05:23,290 In the meantime... 86 00:05:26,030 --> 00:05:30,130 I'll take a table to sell my wares, if anyone in this village can afford them. 87 00:05:31,050 --> 00:05:32,050 What an honour. 88 00:05:33,370 --> 00:05:39,290 Cyril, your share with Meryl. Ah, the perils of the countryside. 89 00:05:41,030 --> 00:05:42,450 Anything I can do to help? 90 00:05:42,710 --> 00:05:46,370 Yes, but you cannot take the wine, Father. I think I'll be needing it very 91 00:05:46,630 --> 00:05:47,509 It shouldn't be long. 92 00:05:47,510 --> 00:05:48,810 I think you'll approve, Father. 93 00:05:49,330 --> 00:05:51,950 Let's just say that God has provided. 94 00:06:07,760 --> 00:06:08,760 No, Agatha, no. 95 00:06:08,820 --> 00:06:09,820 Oh, no. 96 00:06:09,860 --> 00:06:10,860 No, please! 97 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 Oh, 98 00:06:14,900 --> 00:06:16,140 my giddy aunt. 99 00:06:16,440 --> 00:06:18,360 Oh, a thousand apologies. 100 00:06:19,040 --> 00:06:23,860 Oh, Agatha's brakes can be rather temperamental, you see. 101 00:06:24,100 --> 00:06:25,820 You stay away from me, crazy penguin. 102 00:06:26,080 --> 00:06:27,059 Name and convent. 103 00:06:27,060 --> 00:06:30,660 Sister Boniface, St. Agatha. Expect a complaint to your superiors. You're a 104 00:06:30,660 --> 00:06:32,920 minister for piety. I'm sure it was an accident. 105 00:06:33,450 --> 00:06:37,570 And you seem to be uninjured. This need go no further. Unlike you, Father, I 106 00:06:37,570 --> 00:06:38,570 don't forgive. 107 00:06:39,090 --> 00:06:40,290 So nice to see you, Father. 108 00:06:40,550 --> 00:06:41,550 Aye, quite, sister. 109 00:06:41,790 --> 00:06:44,150 Please tell me you have another six bottles under your habit. 110 00:06:44,450 --> 00:06:45,710 Well, I'm sure I ordered twelve. 111 00:06:46,190 --> 00:06:47,190 Oh, crumbs. 112 00:06:47,290 --> 00:06:49,190 I'll take one of those by way of compensation. 113 00:06:49,450 --> 00:06:50,309 Wouldn't you agree? 114 00:06:50,310 --> 00:06:52,610 Well, I suppose it's the least we can do. 115 00:06:53,010 --> 00:06:55,530 This particular one is an exceedingly fine vintage. 116 00:06:55,790 --> 00:06:56,790 I'll be the judge of that. 117 00:06:58,450 --> 00:06:59,910 Right, time I was off. 118 00:07:00,610 --> 00:07:04,180 Father Brown, we must have... tea when you're next at St. Agnes. 119 00:07:05,140 --> 00:07:06,360 And a slice of Battenberg. 120 00:07:07,620 --> 00:07:08,620 Godspeed, all. 121 00:07:11,820 --> 00:07:13,280 You funny little nun. 122 00:07:21,840 --> 00:07:25,540 Father, I trust I have your support for the life -drawing competition? 123 00:07:26,440 --> 00:07:31,400 I would judge each work on merit, Mr. Frogmore. Yes, but we mustn't let them 124 00:07:31,400 --> 00:07:32,860 below. What do we have here? 125 00:07:33,320 --> 00:07:35,420 A veritable hodgepodge, it seems. 126 00:07:36,060 --> 00:07:38,200 Ah, just the ticket. 127 00:07:38,740 --> 00:07:41,360 Oh, I am so honoured. 128 00:07:42,460 --> 00:07:44,480 It's the very first time I've sold my work. 129 00:07:44,720 --> 00:07:46,840 And one very much expects it will be the last. 130 00:07:47,300 --> 00:07:48,300 I'm sorry? 131 00:07:49,060 --> 00:07:54,520 Your work has no artistic merit whatsoever, but if it's functional, it 132 00:07:54,520 --> 00:07:56,580 scrape the mud off my shoe perfectly. 133 00:07:58,940 --> 00:08:01,160 At least you can say it's been touched by greatness. 134 00:08:02,820 --> 00:08:04,800 That was uncalled for. 135 00:08:07,520 --> 00:08:09,720 These look horribly familiar. 136 00:08:11,060 --> 00:08:12,320 Time for lunch, everyone. 137 00:08:12,540 --> 00:08:13,540 Off we go. 138 00:08:13,700 --> 00:08:15,820 I'm not quite finished curating my works. 139 00:08:16,340 --> 00:08:17,400 Perhaps you could assist? 140 00:08:17,840 --> 00:08:18,840 How can I say no? 141 00:08:33,840 --> 00:08:34,840 Who's that supposed to be? 142 00:08:35,860 --> 00:08:39,280 It's a very good likeness, Mrs Devine. Thank you, Father. 143 00:08:40,679 --> 00:08:43,659 It would appear that I am now judging the competition. 144 00:08:44,159 --> 00:08:45,840 Well, are you sure that's a good idea? 145 00:08:46,160 --> 00:08:47,700 I must say, I wish I wasn't. 146 00:08:48,200 --> 00:08:54,160 A renowned artist has entered the fray, and Mr Frogmore will not take lightly to 147 00:08:54,160 --> 00:08:56,880 losing. Well, at least I found a model, Father. 148 00:08:57,260 --> 00:09:01,180 Someone dapper and handsome, with a... 149 00:09:01,470 --> 00:09:05,250 Quiet authority who just oozes intelligence. 150 00:09:11,450 --> 00:09:13,350 Why not give something new a try? 151 00:09:14,530 --> 00:09:17,750 Nah, I don't have an artistic bone in me body. 152 00:09:17,950 --> 00:09:20,490 It's important to let your creative spirit run free. 153 00:09:21,290 --> 00:09:23,370 If you say so. 154 00:09:24,150 --> 00:09:25,930 I don't get those at all. 155 00:09:27,410 --> 00:09:31,110 Marmaduke's sales abstracts are the toast of London. Not to my taste, I must 156 00:09:31,110 --> 00:09:32,110 confess. 157 00:09:32,190 --> 00:09:33,069 Oh, dear. 158 00:09:33,070 --> 00:09:35,770 Has anyone seen Meryl? She was supposed to take part in the competition. 159 00:09:40,310 --> 00:09:41,310 Time, everyone. 160 00:09:41,510 --> 00:09:42,510 That's time. 161 00:09:43,250 --> 00:09:44,250 There we go. 162 00:09:44,490 --> 00:09:45,550 Father, if you wouldn't mind. 163 00:09:53,670 --> 00:09:54,670 Interesting. 164 00:09:55,590 --> 00:09:57,690 So... Really, have you seen any good for that? 165 00:09:58,990 --> 00:09:59,990 Sorry, sir. 166 00:10:00,570 --> 00:10:01,570 Hope you like it. 167 00:10:03,230 --> 00:10:04,230 That's not like it. 168 00:10:05,150 --> 00:10:06,470 My goodness. 169 00:10:07,190 --> 00:10:08,190 Can I keep this? 170 00:10:08,390 --> 00:10:09,550 For a nominal fee? 171 00:10:12,950 --> 00:10:13,950 Right. 172 00:10:15,510 --> 00:10:20,810 Well... Having considered all the entries... Thank you very, very much. I 173 00:10:20,810 --> 00:10:24,270 say I find winning difficult, but that would be a lie. I'd like to dedicate 174 00:10:24,270 --> 00:10:27,630 award to my wife and muse. I haven't announced the winner yet. 175 00:10:28,190 --> 00:10:29,190 Oh, come now. 176 00:10:29,890 --> 00:10:33,830 The other work ranges from... How do I put this? 177 00:10:34,370 --> 00:10:36,710 Competent at best to truly execrable. 178 00:10:36,950 --> 00:10:39,890 How dare you? That is not the spirit of the fair. 179 00:10:40,230 --> 00:10:42,130 Oh, calm down, woman. You give yourself a hernia. 180 00:10:50,250 --> 00:10:51,910 Surely the wine can't be that bad. 181 00:10:58,410 --> 00:11:00,890 Everyone stand back. 182 00:11:09,510 --> 00:11:10,510 He's dead. 183 00:11:19,790 --> 00:11:21,690 Blood? Looks like red paint. 184 00:11:24,030 --> 00:11:29,830 And from the colouration in Mr. Snell's face and the smell of almonds, I would 185 00:11:29,830 --> 00:11:31,510 suggest cyanide poisoning. 186 00:11:33,090 --> 00:11:34,870 I'll be the judge of that, thank you, Father. 187 00:11:35,810 --> 00:11:38,390 So I didn't bag up the bottle, cork and glass for the lab. 188 00:11:39,130 --> 00:11:40,730 Rightio, sir. Come to work. 189 00:11:42,350 --> 00:11:44,730 We'll find out who supplied the offending wine. 190 00:11:48,810 --> 00:11:50,650 I may be able to help with that. 191 00:11:53,430 --> 00:11:55,890 Well, this is jolly exciting. 192 00:11:56,910 --> 00:11:59,690 I'd like to see the photographs of the scene and the report, if I may. 193 00:12:00,010 --> 00:12:01,570 Who do you think you are, Father Brown? 194 00:12:02,090 --> 00:12:03,090 I'm sorry? 195 00:12:03,350 --> 00:12:06,570 I don't think you understand the gravity of the situation, sister. 196 00:12:07,550 --> 00:12:08,870 It is most befuddling. 197 00:12:09,550 --> 00:12:12,710 Fact. The wine could not have been compromised. I bottled it myself. 198 00:12:12,970 --> 00:12:15,630 Therefore, the bottle opener must have been poisoned. 199 00:12:16,560 --> 00:12:18,620 The cork had not been fully penetrated. 200 00:12:19,020 --> 00:12:20,020 Hmm. 201 00:12:20,140 --> 00:12:24,040 Then I must surmise that the poison was already in the glass. 202 00:12:24,400 --> 00:12:28,440 Mr. Snell chose the glass himself. I think he would have noticed some 203 00:12:28,660 --> 00:12:32,100 Perhaps I might be permitted to examine all the evidence in my laboratory. 204 00:12:33,800 --> 00:12:34,800 Excuse me? 205 00:12:35,140 --> 00:12:39,100 Well, I do have a master's degree in biochemistry, Cantab. Not to mention 206 00:12:39,100 --> 00:12:40,720 Lockhart is a particular hero of mine. 207 00:12:41,500 --> 00:12:43,120 Fact. You are a nun. 208 00:12:43,790 --> 00:12:47,390 A sample of the wine has been sent to a police laboratory. I prefer to lay my 209 00:12:47,390 --> 00:12:48,510 trust in professionals. 210 00:12:49,910 --> 00:12:50,910 I see. 211 00:12:51,350 --> 00:12:53,930 Well, there is one thing that you're missing. 212 00:12:54,690 --> 00:12:55,690 Motive. Hmm. 213 00:12:56,190 --> 00:13:00,070 It says here that the deceased was about to complain to your superiors after you 214 00:13:00,070 --> 00:13:01,350 almost crashed into him. 215 00:13:02,150 --> 00:13:04,130 That's hardly a motive for murder, Chief Inspector. 216 00:13:13,800 --> 00:13:18,260 Contractor Santagna, all wine production has been suspended as a precaution. Yet 217 00:13:18,260 --> 00:13:21,920 another blot on my copybook. I can't imagine Reverend Mother will be pleased. 218 00:13:22,640 --> 00:13:24,460 Livid is a word I would use. 219 00:13:24,780 --> 00:13:28,640 It is inconceivable that Sister Boniface would take a life. 220 00:13:29,420 --> 00:13:33,160 That, Father, is why I'm giving her the benefit of the doubt, for now. 221 00:13:33,800 --> 00:13:38,360 Let us hope the wine sample comes back clear. In the meantime, Sister, do not 222 00:13:38,360 --> 00:13:39,980 leave the area. That'll be all. 223 00:13:42,220 --> 00:13:44,140 Surely there must be some other explanation. 224 00:13:45,420 --> 00:13:46,780 Of course there is, Sergeant. 225 00:13:47,340 --> 00:13:48,620 And we will find it. 226 00:13:49,740 --> 00:13:51,440 I knew I could rely on you, Father. 227 00:13:51,660 --> 00:13:52,660 Always. 228 00:13:55,840 --> 00:13:58,040 You've investigated together before? 229 00:13:58,520 --> 00:13:59,459 Oh, yes. 230 00:13:59,460 --> 00:14:03,660 Some years ago now, at St Agnes. Two deaths in a row. 231 00:14:04,440 --> 00:14:05,440 Holy cow! 232 00:14:05,520 --> 00:14:06,520 Brenda! 233 00:14:07,340 --> 00:14:09,380 Sorry. Very sad affair. 234 00:14:10,220 --> 00:14:12,220 Sister Boniface was most helpful. 235 00:14:13,040 --> 00:14:16,280 How else could Mr Snell have ingested the poison? 236 00:14:16,720 --> 00:14:17,820 He ate something. 237 00:14:18,320 --> 00:14:21,060 Oh, poisoned a pear drop, perhaps. 238 00:14:21,300 --> 00:14:22,300 Or smoked something. 239 00:14:23,180 --> 00:14:29,420 However it was administered, the poison must have acted in the break before the 240 00:14:29,420 --> 00:14:31,820 fair opened, when the hall was empty. 241 00:14:32,440 --> 00:14:35,900 Yes, but why would anyone want to kill him? 242 00:14:37,040 --> 00:14:40,740 Mr Snell greatly upset Miss Plunkett just before lunch. 243 00:14:40,940 --> 00:14:41,940 Did he indeed? 244 00:14:42,180 --> 00:14:45,100 And there was something unusual on the body. 245 00:14:46,460 --> 00:14:48,660 Banknotes smudged with red paint. 246 00:14:50,900 --> 00:14:55,020 I think a rigorous examination of the crime scene is in order, sister. 247 00:14:55,320 --> 00:14:56,320 Tomorrow morning? 248 00:14:56,620 --> 00:14:59,980 Father, I can think of nothing I would enjoy more. 249 00:15:19,630 --> 00:15:20,690 How are you, sister? 250 00:15:21,770 --> 00:15:22,770 Somewhat excited. 251 00:15:23,090 --> 00:15:26,010 I've been putting together a crime kit, if you will. 252 00:15:26,250 --> 00:15:30,510 Camera, torch, magnifying glass, gloves, aluminium powder, luminol. You have 253 00:15:30,510 --> 00:15:31,510 come prepared. 254 00:15:33,930 --> 00:15:35,010 Fudge -buried cream. 255 00:15:35,670 --> 00:15:36,670 Yes. 256 00:15:37,050 --> 00:15:38,550 I'll take care of that. 257 00:15:39,190 --> 00:15:40,190 Father Brown. 258 00:15:41,790 --> 00:15:45,590 Between you, me, and the Lord, sister. 259 00:16:06,000 --> 00:16:07,700 No sign of any red paint. 260 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 Anything? 261 00:16:09,480 --> 00:16:10,600 Just this, it seems. 262 00:16:12,220 --> 00:16:13,240 Thieves in the mud. 263 00:16:13,520 --> 00:16:14,960 From Mr Snail's shoes. 264 00:16:15,660 --> 00:16:16,660 Fascinating. 265 00:16:19,340 --> 00:16:24,780 I couldn't help noticing that yesterday you said you had another blot on your 266 00:16:24,780 --> 00:16:26,600 copybook. Yes. 267 00:16:27,460 --> 00:16:29,860 I am by the persona non grata at the moment. 268 00:16:30,480 --> 00:16:33,680 My former lab. I sort of, um... Yes? 269 00:16:34,710 --> 00:16:35,589 Blew it up. 270 00:16:35,590 --> 00:16:36,429 I see. 271 00:16:36,430 --> 00:16:39,930 I was experimenting, you see, with new fertilisers when the ammonium nitrate 272 00:16:39,930 --> 00:16:41,890 accidentally crossed paths with the Bunsen burner. 273 00:16:42,590 --> 00:16:45,010 This whole business with the wine, it couldn't have come at a worse time. 274 00:16:45,630 --> 00:16:50,170 Between us, Father, I'm a little bit unhappy at St Agnes. 275 00:16:50,670 --> 00:16:51,830 I'm sorry to hear that. 276 00:16:53,650 --> 00:16:55,770 Have you thought about asking for a transfer? 277 00:16:57,630 --> 00:16:58,890 I couldn't possibly, Father. 278 00:16:59,150 --> 00:17:00,790 St Agnes has been my home for years. 279 00:17:01,310 --> 00:17:03,250 Sister, metal polish. 280 00:17:05,130 --> 00:17:06,130 Bravo, Father. 281 00:17:06,270 --> 00:17:11,150 Yes, certain metal cleaning solution contained potassium cyanide, a highly 282 00:17:11,150 --> 00:17:12,150 and fast -acting poison. 283 00:17:12,369 --> 00:17:17,069 This could well be our murder weapon. And yet the team itself is no longer 284 00:17:19,450 --> 00:17:21,170 Are you sure we should be reopening? 285 00:17:21,490 --> 00:17:23,290 I mean, a man has died. 286 00:17:23,670 --> 00:17:26,849 It's patently clear he was a boil on the bottom of humanity. 287 00:17:27,250 --> 00:17:29,970 So why should we let him spoil the cultural event of the year? 288 00:17:30,250 --> 00:17:32,730 Do hurry along, Meryl. Stop dilly -dallying. Don't be cross. 289 00:17:33,710 --> 00:17:35,170 I'm going back for my jewellery box. 290 00:17:36,130 --> 00:17:37,130 Back at my door. 291 00:17:37,490 --> 00:17:41,130 My darling girl, in life you must have the courage of your convictions. 292 00:17:41,470 --> 00:17:44,970 But Marmaduke Snell hated my work. Oh, who gives a fig? I love it. 293 00:17:45,690 --> 00:17:46,850 Maybe next year. 294 00:17:47,890 --> 00:17:48,890 Miss Garfield. 295 00:17:49,230 --> 00:17:50,230 Miss Plunkett. 296 00:17:50,410 --> 00:17:54,870 Father. Sister. Oh, dear. I don't imagine yesterday was good for business. 297 00:17:55,410 --> 00:17:58,070 Oh, I'm quite certain the wine was not responsible. 298 00:17:58,710 --> 00:18:01,010 May we have a word with Miss Plunkett? 299 00:18:02,110 --> 00:18:04,160 No. Well, if you like. 300 00:18:04,840 --> 00:18:05,840 Don't be long, Meryl. 301 00:18:08,920 --> 00:18:11,420 We just wondered if you knew where your metal cleaner is. 302 00:18:12,640 --> 00:18:13,640 On my stall? 303 00:18:14,060 --> 00:18:15,060 It's not there now. 304 00:18:16,020 --> 00:18:19,520 We think it may have something to do with Mr Snell's death. 305 00:18:20,200 --> 00:18:22,880 And I understand he was rather unpleasant to you yesterday. 306 00:18:24,480 --> 00:18:25,620 This is all my fault. 307 00:18:27,960 --> 00:18:29,080 Why is that, Miss Blunkett? 308 00:18:29,420 --> 00:18:32,520 If I hadn't have publicised the affair, then Mr Snell wouldn't have come. 309 00:18:33,260 --> 00:18:34,260 And he wouldn't be dead. 310 00:18:34,460 --> 00:18:36,800 You could never have known what would happen. 311 00:18:37,120 --> 00:18:39,900 May I ask where you were during the lunch break? 312 00:18:40,640 --> 00:18:41,640 At home. 313 00:18:42,460 --> 00:18:44,280 I couldn't face him, Mr Snell. 314 00:18:45,240 --> 00:18:47,320 Although I did pop back to collect my handbag. 315 00:18:47,600 --> 00:18:48,600 I see. 316 00:18:48,720 --> 00:18:50,740 Did you observe anything suspicious? 317 00:18:52,560 --> 00:18:53,560 No. 318 00:18:54,540 --> 00:18:57,020 But I did hear shouting through the back. 319 00:18:58,060 --> 00:18:59,060 Marmaduke Snell. 320 00:18:59,720 --> 00:19:00,720 And? 321 00:19:01,320 --> 00:19:03,020 I'm fairly sure it was Miss Garfield. 322 00:19:03,320 --> 00:19:04,520 I couldn't hear what about. 323 00:19:06,380 --> 00:19:08,780 You don't think it's significant, do you, Father? 324 00:19:13,360 --> 00:19:14,920 Never seen it before in my life. 325 00:19:16,380 --> 00:19:17,380 Thank you. 326 00:19:17,560 --> 00:19:18,560 That'll be all. 327 00:19:18,860 --> 00:19:21,320 Although I don't suppose you'll have any need for this any more. 328 00:19:21,980 --> 00:19:23,300 Well, that rather depends. 329 00:19:24,000 --> 00:19:25,820 We're rerunning the life drawing later. 330 00:19:26,700 --> 00:19:29,040 Alas, I have a murder investigation to conduct. 331 00:19:30,120 --> 00:19:33,160 As Marmaduke Snell's last work, it must be worth a fortune. 332 00:19:34,900 --> 00:19:36,620 I suppose I could spare one hour. 333 00:19:36,900 --> 00:19:37,599 Tickety -boo. 334 00:19:37,600 --> 00:19:39,120 I'll see you here just before 3pm. 335 00:19:40,160 --> 00:19:41,320 Excellent. Excellent. 336 00:19:42,140 --> 00:19:45,380 Oh, and Chief Inspector, please assure me you're making some progress. 337 00:19:45,820 --> 00:19:49,780 Oh, my men are tracking down the victims' lodgings right now. We do have 338 00:19:49,780 --> 00:19:50,780 suspect in mind. 339 00:19:52,500 --> 00:19:53,500 Good day. 340 00:20:03,540 --> 00:20:04,540 Please. 341 00:20:05,140 --> 00:20:08,080 Just a little pick -me -up. Feel free to try. 342 00:20:09,160 --> 00:20:10,520 Sister. Yes? 343 00:20:10,820 --> 00:20:13,300 May we ask you a question, Miss Garfield? 344 00:20:13,560 --> 00:20:14,560 Why, of course. 345 00:20:14,600 --> 00:20:19,340 A little bird tells us that you may have had an argument with Miss Nell before 346 00:20:19,340 --> 00:20:19,959 his death. 347 00:20:19,960 --> 00:20:21,180 And which little bird is this? 348 00:20:21,520 --> 00:20:22,520 Miss Plunkett. 349 00:20:22,940 --> 00:20:25,140 May we ask what the argument was about? 350 00:20:26,480 --> 00:20:30,180 Well, after the way he spoke to Meryl, I told him I wouldn't sell. 351 00:20:30,780 --> 00:20:33,460 Then he started shouting that I'd made a verbal contract. 352 00:20:34,240 --> 00:20:35,280 How did you respond? 353 00:20:35,740 --> 00:20:39,340 Well, I had no choice but to allow the deal to calm him down, keeping the fare 354 00:20:39,340 --> 00:20:40,339 on track. 355 00:20:40,340 --> 00:20:42,760 Though his death does mean you get to keep your work. 356 00:20:43,420 --> 00:20:45,080 I'd hardly commit murder for that. 357 00:20:46,980 --> 00:20:50,180 Although, of course, now I wish I had insisted that he left. 358 00:20:50,860 --> 00:20:52,680 I'll regret that for the rest of my days. 359 00:20:54,000 --> 00:20:55,480 Thank you, Miss Garfield. 360 00:20:56,040 --> 00:20:57,560 Can I get either of you some tea? 361 00:20:57,860 --> 00:20:59,540 No, thank you. We'll be on our way. 362 00:21:04,460 --> 00:21:08,300 need to know more about Marmaduke Snell if we only knew where he was staying. 363 00:21:09,380 --> 00:21:11,200 The seeds I found in the mud. 364 00:21:12,060 --> 00:21:13,120 I've had an idea. 365 00:21:30,840 --> 00:21:31,840 Bingo. 366 00:21:32,520 --> 00:21:33,520 Ingenious. 367 00:21:37,390 --> 00:21:40,390 I must say, Father, this is all jolly good fun. 368 00:21:40,630 --> 00:21:42,310 Yes, I know. 369 00:21:44,690 --> 00:21:49,350 Ah, looks as if someone may have already beaten us to it. 370 00:22:00,210 --> 00:22:01,510 A murderer, perhaps? 371 00:22:02,890 --> 00:22:05,190 Did they find what they were looking for? 372 00:22:12,840 --> 00:22:13,840 have here? 373 00:22:18,220 --> 00:22:24,500 Dearest agent, unavailable until the 26th. 374 00:22:24,500 --> 00:22:29,200 Cancel RCA Angela. 375 00:22:29,480 --> 00:22:35,200 Renting in dreary Kembleford. Oh, how rude. 376 00:22:35,700 --> 00:22:41,640 To collect something of mine. Yours, 377 00:22:43,060 --> 00:22:44,060 Marmaduke. 378 00:22:49,380 --> 00:22:51,220 To collect what? 379 00:22:56,900 --> 00:22:57,900 This bum. 380 00:23:01,100 --> 00:23:03,660 You want this place torn apart, Sergeant? 381 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 For you, sir. 382 00:23:13,610 --> 00:23:14,610 Chief Inspector. 383 00:23:14,950 --> 00:23:16,870 How fortuitous to see you here. 384 00:23:17,110 --> 00:23:18,610 Yes. What a coincidence. 385 00:23:19,350 --> 00:23:20,350 Yes. 386 00:23:20,610 --> 00:23:23,290 Well, there's been a development. 387 00:23:24,370 --> 00:23:27,570 Sister Boniface, can you confirm that you personally filled the bottle you 388 00:23:27,570 --> 00:23:28,570 handed to the deceased? 389 00:23:29,370 --> 00:23:30,370 Affirmative. 390 00:23:30,730 --> 00:23:31,970 Then my hands are tied. 391 00:23:33,270 --> 00:23:36,490 Sister Boniface, I'm arresting you on suspicion of murder. 392 00:23:37,110 --> 00:23:38,550 Chief Inspector, no. 393 00:23:38,830 --> 00:23:42,330 There was cyanide in the wine, Father. The evidence is incontrovertible. 394 00:23:42,680 --> 00:23:45,240 You are not obliged to say anything, but anything you do say may be given in 395 00:23:45,240 --> 00:23:46,240 evidence. Sergeant. 396 00:23:47,120 --> 00:23:48,120 This way, please. 397 00:24:09,780 --> 00:24:12,060 Edgar, you must know that... is wrong. 398 00:24:12,700 --> 00:24:16,500 Evidence suggests otherwise. It is my duty to follow that evidence. 399 00:24:16,920 --> 00:24:17,920 But not blindly. 400 00:24:18,360 --> 00:24:20,060 There is no need to lock her up. 401 00:24:20,620 --> 00:24:24,460 Unfortunately, Sister Boniface handed the deceased the only poison bottle. 402 00:24:24,720 --> 00:24:27,040 It doesn't make any sense. 403 00:24:27,720 --> 00:24:29,580 Cyanide is used in wine making, is it not? 404 00:24:29,860 --> 00:24:32,920 Yes, but... Father, a man is dead. 405 00:24:33,980 --> 00:24:35,780 Now, I thank you all to leave now. 406 00:24:36,240 --> 00:24:37,240 Yes. 407 00:24:37,600 --> 00:24:39,140 Of course, Chief Inspector. 408 00:24:42,890 --> 00:24:44,610 I must see Sister Boniface. 409 00:24:47,110 --> 00:24:48,510 It is most frustrating. 410 00:24:48,950 --> 00:24:51,310 If only I could examine the evidence in my laboratory. 411 00:24:52,150 --> 00:24:54,870 So for now, we have to concentrate on the why. 412 00:24:55,470 --> 00:24:57,470 Why kill Mr. Snell? 413 00:24:58,390 --> 00:25:00,790 Perhaps there was something pertinent in the letter. 414 00:25:01,110 --> 00:25:03,130 For instance, who is RCA Angela? 415 00:25:03,890 --> 00:25:05,330 Oh, of course. 416 00:25:05,950 --> 00:25:08,090 RCA. Royal College of Art. 417 00:25:09,130 --> 00:25:10,810 I must speak to Mr. Frogmore. 418 00:25:11,130 --> 00:25:12,130 Oh, um... 419 00:25:12,330 --> 00:25:18,370 Before you go, Father, I must say that if this has been my last leap of 420 00:25:18,550 --> 00:25:20,690 it's been most enjoyable. 421 00:25:21,390 --> 00:25:27,430 And just like the last time, I feel so thoroughly alive, which is ironic, 422 00:25:27,530 --> 00:25:30,170 really, as I approach my potential death. 423 00:25:30,890 --> 00:25:32,530 That is not going to happen. 424 00:25:34,110 --> 00:25:37,430 We will get to the bottom of this, I assure you. 425 00:25:39,370 --> 00:25:43,970 She just needs to stick her head above the parapet. Yeah, well, perhaps it's a 426 00:25:43,970 --> 00:25:44,970 bit of a blessing. 427 00:25:45,390 --> 00:25:46,830 Mal's work was a bit of a nice saw. 428 00:25:48,730 --> 00:25:52,110 You know, I haven't decided where I'm going to put this yet. 429 00:25:52,790 --> 00:25:56,550 Cyril, dear, when you started out, was your work transcendental? 430 00:25:57,030 --> 00:25:58,890 No, no, not at all, no. 431 00:25:59,490 --> 00:26:00,490 But you were encouraged? 432 00:26:00,910 --> 00:26:04,550 Yeah, yeah, by a pharaoh, my art teacher. 433 00:26:05,680 --> 00:26:09,440 Well, then perhaps what Meryl needs right now is for you to turn on Mr 434 00:26:09,560 --> 00:26:11,680 not Marmaduke Snell. 435 00:26:19,160 --> 00:26:20,320 Can I help you, Father? 436 00:26:20,720 --> 00:26:25,780 I do hope so, Mr Frogmore. I couldn't help noticing that Marmaduke Snell 437 00:26:25,780 --> 00:26:28,720 referred to your works as horribly familiar. 438 00:26:30,300 --> 00:26:33,320 Did you perhaps study together at the Royal College of Art? 439 00:26:34,120 --> 00:26:35,120 No, no. 440 00:26:35,280 --> 00:26:36,280 I don't think so, no. 441 00:26:37,600 --> 00:26:40,520 May I see your wallet? 442 00:26:41,060 --> 00:26:42,320 Please indulge me. 443 00:26:42,960 --> 00:26:44,720 Ah, yes, of course. 444 00:26:47,980 --> 00:26:48,980 Ah, yes. 445 00:26:49,940 --> 00:26:55,160 The same paint found on the banknotes in Mr. Snell's pocket. 446 00:26:56,440 --> 00:27:00,840 Yes, I'm in the middle of an artwork. It's a very messy, fragile piece. 447 00:27:01,160 --> 00:27:02,220 And, um... 448 00:27:04,560 --> 00:27:05,620 All right, all right. 449 00:27:06,240 --> 00:27:12,520 I met him at lunchtime and I gave him some money to guarantee his 450 00:27:12,520 --> 00:27:14,140 silence over something. 451 00:27:16,100 --> 00:27:17,100 Something? 452 00:27:18,560 --> 00:27:22,260 Something about the time you spent together at the Royal College of Art? 453 00:27:23,560 --> 00:27:26,920 Did you perhaps fail to graduate, Mr Frogmore? 454 00:27:27,320 --> 00:27:33,180 Well, as a village art teacher, such knowledge would be ruinous. Father, 455 00:27:34,320 --> 00:27:35,640 You should get me some of your hat. 456 00:27:36,320 --> 00:27:37,320 Of course. 457 00:27:38,360 --> 00:27:43,320 Oh, um, didn't the snail say anything of note to you? 458 00:27:43,920 --> 00:27:44,920 No, not really. 459 00:27:45,720 --> 00:27:47,600 Other than he was about to go on his honeymoon. 460 00:27:48,140 --> 00:27:50,700 He was recently married? Yeah, to his muse. 461 00:27:51,180 --> 00:27:53,480 Molly, I think he said. Yeah, yes. 462 00:27:53,780 --> 00:27:54,780 Molly. 463 00:27:56,160 --> 00:27:57,980 Do you think I could get my money back? 464 00:28:00,020 --> 00:28:06,770 Well... If you explain yourself to Chief Inspector Sullivan... Oh, 465 00:28:06,770 --> 00:28:10,370 but perhaps I'll leave it there. I don't want to go too fast and all that. 466 00:28:11,170 --> 00:28:13,270 But if you'll excuse me, please. Yes. 467 00:28:19,730 --> 00:28:24,090 Perhaps the key lies in discovering what Mr Snell came to collect. 468 00:28:25,330 --> 00:28:27,310 Perhaps he had found it already. 469 00:28:28,050 --> 00:28:32,070 Well, we'd better find out what it is before Sister Boniface is charged. 470 00:28:32,850 --> 00:28:35,130 Or sent to gallows. 471 00:28:36,230 --> 00:28:39,490 If we could only find out how the bottle was tampered with. 472 00:28:40,190 --> 00:28:42,490 But only Sister Boniface can help with that. 473 00:28:44,010 --> 00:28:45,010 I have an idea. 474 00:28:46,090 --> 00:28:48,370 But we have to be quick, and it's risky. 475 00:28:48,910 --> 00:28:49,910 Especially for me. 476 00:28:50,190 --> 00:28:51,190 Well, what is it? 477 00:28:51,870 --> 00:28:54,290 I have to do a bit of digging at the players. 478 00:28:54,850 --> 00:28:56,930 And I won't be able to make the fare, I'm afraid. 479 00:29:10,800 --> 00:29:14,780 You've just missed the Chief Inspector. He's gone to the Arts and Crafts Fair. 480 00:29:15,040 --> 00:29:15,939 Ah, yes. 481 00:29:15,940 --> 00:29:17,960 I was rather counting on that, Sergeant. 482 00:29:18,880 --> 00:29:22,680 Because I have to ask you for one or two favours. 483 00:29:25,900 --> 00:29:27,760 I could lose my job over this, Father. 484 00:29:28,120 --> 00:29:29,800 I'm certain it won't come to that. 485 00:29:30,180 --> 00:29:33,140 I assure you, we'll be back in a jiffy, long before the Chief Inspector. 486 00:29:33,640 --> 00:29:36,860 Can't thank you enough, Sergeant. Just be as quick as you can. 487 00:29:38,440 --> 00:29:41,640 Don't suppose we can trouble you for Mr. Snell's personal effect? 488 00:29:55,580 --> 00:29:57,660 You are a true purchase, Inspector. 489 00:29:58,920 --> 00:30:01,600 A living, breathing work of art. 490 00:30:01,860 --> 00:30:03,640 Yes, well, if you say so. 491 00:30:04,040 --> 00:30:07,380 Well, I'm not sure I can... Yes, what is the point, eh? 492 00:30:08,300 --> 00:30:11,460 Better spend your whole life fearful than not do anything at all. 493 00:30:11,740 --> 00:30:12,740 You know? 494 00:30:15,200 --> 00:30:17,020 Actually, I think I will take part. 495 00:30:19,440 --> 00:30:20,440 There we go. 496 00:30:21,300 --> 00:30:22,540 All right, everyone. 497 00:30:23,340 --> 00:30:25,680 Three, two, one. 498 00:30:26,100 --> 00:30:27,320 Where's Mrs Devine? 499 00:30:27,860 --> 00:30:29,560 I haven't a clue. 500 00:30:30,020 --> 00:30:31,220 I'm taking a place. 501 00:30:32,540 --> 00:30:37,240 She is at an audition at the Players. 502 00:30:38,160 --> 00:30:39,160 On a Sunday? 503 00:30:39,280 --> 00:30:40,520 Well, that's what she said. 504 00:30:41,720 --> 00:30:42,940 And Father Brown? 505 00:30:44,200 --> 00:30:47,140 He is helping her learn her lines. 506 00:30:49,340 --> 00:30:50,520 Something's going on here. 507 00:30:52,160 --> 00:30:53,160 Chief Inspector. 508 00:30:53,320 --> 00:30:54,740 Please accept my apologies. 509 00:30:55,920 --> 00:30:58,480 What on earth am I supposed to do now, Chief Inspector? 510 00:30:59,060 --> 00:31:01,580 Oh, for goodness sake. Brenda, sit. 511 00:31:09,420 --> 00:31:10,520 M &M. 512 00:31:12,180 --> 00:31:13,720 29th May 1954. 513 00:31:16,660 --> 00:31:18,080 Just over a year ago. 514 00:31:20,620 --> 00:31:23,280 I'm not sure we should be destroying evidence. 515 00:31:24,080 --> 00:31:30,960 No. It's only by doing so that we can see... Bingo. 516 00:31:31,680 --> 00:31:33,040 What do you see? 517 00:31:33,320 --> 00:31:34,320 Take a look, Father. 518 00:31:35,460 --> 00:31:38,960 Microscopic damage, invisible to the naked eye, especially after the cork was 519 00:31:38,960 --> 00:31:43,360 damaged by the corkscrew. The culprit injected the cork with a very fine 520 00:31:43,720 --> 00:31:46,460 So Mr Snell, and sadly the police, were oblivious. 521 00:31:46,720 --> 00:31:47,720 A needle. 522 00:31:47,960 --> 00:31:54,120 Excellent, Mr... Mr Frogmore said Mr Snell mentioned an impending honeymoon. 523 00:31:55,360 --> 00:31:57,840 Mr Fuddling, why wait so long? 524 00:31:59,560 --> 00:32:02,180 Well, perhaps his wife, Molly, can explain. 525 00:32:02,920 --> 00:32:04,260 And take all this back. 526 00:32:04,480 --> 00:32:06,760 to the police station, but you must hurry. 527 00:32:09,180 --> 00:32:10,180 Hello, sir. 528 00:32:11,040 --> 00:32:12,700 Wasn't expecting you back so soon, sir. 529 00:32:13,520 --> 00:32:15,320 I think Father Brown's up to something. 530 00:32:15,820 --> 00:32:17,260 Have you seen Mrs. Devine? 531 00:32:17,640 --> 00:32:18,640 No, sir. 532 00:32:18,980 --> 00:32:19,980 Heard she had an audition. 533 00:32:20,920 --> 00:32:21,920 Did you indeed? 534 00:32:24,640 --> 00:32:25,640 Sir, wait. 535 00:32:29,520 --> 00:32:31,540 At least she's where she's supposed to be. 536 00:32:40,910 --> 00:32:42,610 I do hope these are flattering. 537 00:32:44,710 --> 00:32:46,490 Ah, Father. 538 00:32:46,730 --> 00:32:47,730 Just in time. 539 00:32:47,930 --> 00:32:49,230 Judging duties right away. 540 00:32:53,590 --> 00:32:55,290 Where's Chief Inspector Sullivan? 541 00:32:55,810 --> 00:32:57,730 Erm, he had to run. 542 00:32:58,930 --> 00:32:59,930 Father? 543 00:33:00,890 --> 00:33:01,910 What do you think? 544 00:33:04,670 --> 00:33:06,750 Oh, sorry. 545 00:33:07,480 --> 00:33:08,439 I shouldn't have bothered. 546 00:33:08,440 --> 00:33:09,440 It's charming. 547 00:33:09,640 --> 00:33:10,840 Don't give up, Brenda. 548 00:33:11,380 --> 00:33:12,500 Oh, thanks. 549 00:33:12,900 --> 00:33:13,900 I would. 550 00:33:27,540 --> 00:33:30,320 Without doubt, the winner. 551 00:33:35,260 --> 00:33:36,300 Look at that. 552 00:33:36,590 --> 00:33:38,830 You've been a real arsehole. Well done, Meryl. 553 00:33:39,590 --> 00:33:40,630 Congratulations, dear. 554 00:33:41,870 --> 00:33:43,290 I don't believe it. 555 00:33:44,610 --> 00:33:46,710 Maybe I should set up my stall after all. 556 00:33:47,350 --> 00:33:50,270 Well, come on, what are you waiting for? I can help. Just for a moment, please, 557 00:33:50,490 --> 00:33:51,490 Mr Frogmore. 558 00:33:52,130 --> 00:33:54,310 Miss Garfield, can I have a word? 559 00:33:58,890 --> 00:33:59,789 Come on. 560 00:33:59,790 --> 00:34:00,790 Well done. 561 00:34:00,810 --> 00:34:02,250 Thank you, Mr Frogmore. 562 00:34:05,470 --> 00:34:07,510 Can we keep this brief, Father? 563 00:34:09,530 --> 00:34:11,310 I'm afraid not, Molly. 564 00:34:12,770 --> 00:34:13,770 Who? 565 00:34:14,449 --> 00:34:20,010 I now understand your reaction to seeing the photographs of your work in the 566 00:34:20,010 --> 00:34:25,170 journal. Because you knew it could enable Mr. Snell to find you. 567 00:34:25,690 --> 00:34:31,949 I really haven't the foggiest, sir. When you searched his cottage, you missed 568 00:34:31,949 --> 00:34:32,949 this. 569 00:34:34,000 --> 00:34:36,460 Mr. Snell didn't come here to collect a thing. 570 00:34:37,120 --> 00:34:39,340 He came to collect a person. 571 00:34:41,920 --> 00:34:46,100 Your marriage was a few days before you arrived in Kembleford. 572 00:34:51,760 --> 00:34:58,420 I met him two years ago. 573 00:34:59,640 --> 00:35:02,460 Had what you might call a whirlwind romance. 574 00:35:04,400 --> 00:35:08,740 He was the most charming, magnetic artist I'd ever met. 575 00:35:09,620 --> 00:35:12,600 It was only right after the wedding that all became clear. 576 00:35:13,880 --> 00:35:15,320 I'd made a terrible mistake. 577 00:35:15,680 --> 00:35:18,860 My dear, from now on, the only thing you'll be making is a home. 578 00:35:19,220 --> 00:35:22,080 Not forgetting the pitter -patter of tiny feet. 579 00:35:22,460 --> 00:35:25,360 But art is everything to me. 580 00:35:25,620 --> 00:35:27,880 And it will remain so through my work. 581 00:35:28,200 --> 00:35:31,120 What greater honour is there for you than to be my muse? 582 00:35:32,680 --> 00:35:38,880 I won't give up my practice. Oh, you're so spirited. It's endearing, it really 583 00:35:38,880 --> 00:35:40,720 is. But you must never forget your vows. 584 00:35:41,540 --> 00:35:43,800 Love, honour and obey. 585 00:35:45,460 --> 00:35:46,860 No, no, I won't have any tears. 586 00:35:51,380 --> 00:35:53,700 No one will ever love you as much as I do. 587 00:35:56,820 --> 00:35:57,820 Ah. 588 00:35:58,560 --> 00:35:59,560 Hello, everyone. 589 00:36:00,940 --> 00:36:01,940 What's the joke? 590 00:36:02,440 --> 00:36:02,960 So 591 00:36:02,960 --> 00:36:10,740 I 592 00:36:10,740 --> 00:36:16,220 left him on our wedding day with some of his savings. 593 00:36:17,620 --> 00:36:23,440 I should have known he'd find me and toy with me until we were finally alone. 594 00:36:26,140 --> 00:36:27,740 You nearly got away with it. 595 00:36:28,420 --> 00:36:32,520 changing your name, hiding away in this little provincial hellhole, but you can 596 00:36:32,520 --> 00:36:33,700 never hide from me, Molly. 597 00:36:34,420 --> 00:36:36,160 I won't go back with you. 598 00:36:36,940 --> 00:36:41,700 If you don't, I'll tell the police just how much money you stole from me to fund 599 00:36:41,700 --> 00:36:43,840 your little enterprise. You'll be locked up. 600 00:36:44,940 --> 00:36:47,780 If you really loved me, you would let me go. 601 00:36:48,560 --> 00:36:51,580 It's my duty to save you from yourself. 602 00:36:52,420 --> 00:36:53,840 None of this is real. 603 00:36:55,660 --> 00:36:57,420 You remember the promise you made? 604 00:36:59,240 --> 00:37:00,580 Till death do us part. 605 00:37:01,840 --> 00:37:05,880 Then you leave me no choice. 606 00:37:07,600 --> 00:37:08,600 Clever girl. 607 00:37:09,800 --> 00:37:14,840 Meet me at Chipping Way after the fair. And then we can finally have our 608 00:37:14,840 --> 00:37:15,840 honeymoon. 609 00:37:16,400 --> 00:37:17,460 And you'll be nice. 610 00:37:18,380 --> 00:37:22,820 You couldn't go back to him. 611 00:37:23,640 --> 00:37:25,360 So you poisoned his wine. 612 00:37:26,680 --> 00:37:27,720 How could I have? 613 00:37:28,360 --> 00:37:32,960 I think I'm right in assuming that you are a diabetic. I noticed the glucose 614 00:37:32,960 --> 00:37:33,960 tablets earlier. 615 00:37:34,160 --> 00:37:34,939 What of it? 616 00:37:34,940 --> 00:37:38,740 Well, therefore, you used needles to inject insulin. 617 00:37:40,060 --> 00:37:46,380 And I presume you used one of those to draw up Miss Plunkett's metal polish. 618 00:37:49,080 --> 00:37:54,660 Which you then injected through the cork to Mr. Snell's bottle. 619 00:37:58,350 --> 00:37:59,390 not sorry he's dead. 620 00:38:00,530 --> 00:38:02,750 Miss Garfield, no. 621 00:38:03,110 --> 00:38:06,450 You didn't. I had to be free of him. 622 00:38:06,970 --> 00:38:08,570 This is all my fault. 623 00:38:08,850 --> 00:38:11,670 No, no, he would have found me eventually. 624 00:38:12,030 --> 00:38:16,710 And now you must repent and confess your sin. 625 00:38:18,050 --> 00:38:19,570 But how can I ever do that? 626 00:38:19,930 --> 00:38:25,270 If you do not, then Mr. Snell's death will exact a very high price indeed. 627 00:38:26,730 --> 00:38:30,510 Your immortal soul and Sister Boniface's life. 628 00:38:31,290 --> 00:38:35,590 Surely no one will believe it and none... With no other explanation, what 629 00:38:35,590 --> 00:38:36,590 is there to believe? 630 00:38:41,330 --> 00:38:43,810 I really don't want to go, Father. 631 00:38:44,910 --> 00:38:48,370 So I finally found my... family. 632 00:38:58,570 --> 00:39:00,390 You made me believe I was an artist. 633 00:39:00,810 --> 00:39:02,830 And that's exactly what you are, my dear. 634 00:39:03,110 --> 00:39:04,250 Don't you ever forget it. 635 00:39:04,830 --> 00:39:06,090 Don't worry about your shop. 636 00:39:07,550 --> 00:39:08,750 We'll look after it for you. 637 00:39:11,890 --> 00:39:15,870 So, Molly, time to stop running. 638 00:39:30,480 --> 00:39:31,479 How was the audition? 639 00:39:31,480 --> 00:39:33,400 It's a bit odd that it was on a Sunday. 640 00:39:33,720 --> 00:39:34,840 It was an emergency. 641 00:39:35,120 --> 00:39:36,900 Someone dropped out. 642 00:39:37,240 --> 00:39:38,380 Oh. Which part? 643 00:39:38,860 --> 00:39:39,860 Lady Macbeth. 644 00:39:40,380 --> 00:39:41,620 I see. 645 00:39:41,820 --> 00:39:44,240 Gosh. What are you doing here now? 646 00:39:45,660 --> 00:39:50,920 I hope you don't mind, sir. Mrs Devine insisted on bringing Sister Bonnie fast 647 00:39:50,920 --> 00:39:51,920 something nice to eat, sir. 648 00:39:53,320 --> 00:39:54,320 You. 649 00:39:57,080 --> 00:39:58,080 Hello. 650 00:39:58,940 --> 00:39:59,940 Where is it? 651 00:40:01,000 --> 00:40:02,000 She'd eaten it. 652 00:40:03,640 --> 00:40:04,640 What was it? 653 00:40:05,000 --> 00:40:06,880 It's all related, Battenberg. Both. 654 00:40:09,080 --> 00:40:10,140 You're up something. 655 00:40:10,660 --> 00:40:11,660 All of you. 656 00:40:13,120 --> 00:40:14,120 Father! 657 00:40:14,380 --> 00:40:15,660 How nice to see you. 658 00:40:16,260 --> 00:40:19,760 Chief Inspector, I think it's time you released Sister Bonifant. 659 00:40:20,480 --> 00:40:21,840 Why on earth would I do that? 660 00:40:24,700 --> 00:40:26,500 I have something to confess. 661 00:40:32,810 --> 00:40:36,570 Bless me, Father, for I have sinned. 662 00:40:37,610 --> 00:40:39,850 It's been four days since my last confession. 663 00:40:42,450 --> 00:40:48,190 I'm ashamed to say that I have deceived the police and borrowed evidence, on top 664 00:40:48,190 --> 00:40:52,410 of which I've been neglecting my duties as a bride of Christ. 665 00:40:53,270 --> 00:40:54,450 God forgives you. 666 00:40:55,110 --> 00:41:00,830 You have helped to save a soul, and there is no more important work than 667 00:41:01,090 --> 00:41:02,090 I have to confess. 668 00:41:03,400 --> 00:41:09,900 I felt more exhilarated in the past few days 669 00:41:09,900 --> 00:41:12,060 than the last few years. 670 00:41:12,860 --> 00:41:14,680 And that is because of you, Father. 671 00:41:14,980 --> 00:41:20,060 Nonsense. It is because you have been using your God -given talents, your 672 00:41:20,060 --> 00:41:22,080 extraordinary scientific mind. 673 00:41:22,720 --> 00:41:23,840 Thank you, Father. 674 00:41:27,720 --> 00:41:32,140 I've taken your advice and requested a transfer from St Agnes. 675 00:41:33,420 --> 00:41:35,480 New beginnings present new possibilities. 676 00:41:36,920 --> 00:41:43,140 And it would be a waste if you did not try to find a way to use your 677 00:41:43,140 --> 00:41:46,500 exceptional gift for good. 678 00:41:58,780 --> 00:41:59,960 Time I was off. 679 00:42:00,560 --> 00:42:02,040 A new chapter begins. 680 00:42:03,280 --> 00:42:05,440 At St Vincent's. Where's that, then? 681 00:42:06,040 --> 00:42:07,040 Great slaughter. 682 00:42:07,340 --> 00:42:08,540 Sounds ominous. 683 00:42:09,020 --> 00:42:10,020 Oh, dear. 684 00:42:11,080 --> 00:42:13,020 I fear Agatha is wearing sin. 685 00:42:14,160 --> 00:42:19,160 Padley, I suggest you try something motorised. I swear by my Hercules. 686 00:42:20,680 --> 00:42:23,060 Well, thank you, Mrs Devine. And Brenda. 687 00:42:23,660 --> 00:42:24,760 It's been a pleasure. 688 00:42:25,460 --> 00:42:26,780 Oh, um, would you mind? 689 00:42:34,600 --> 00:42:35,620 I'd hate to forget this moment. 690 00:42:38,920 --> 00:42:45,820 Thank you so 691 00:42:45,820 --> 00:42:48,760 much. We'll leave you both to say your goodbyes. 692 00:42:49,920 --> 00:42:50,920 Goodbye, sister. 693 00:42:52,400 --> 00:42:53,400 Goodbye. 694 00:42:59,280 --> 00:43:02,480 You really have been the most inspirational future father. 695 00:43:03,440 --> 00:43:05,340 We make a good team, sister. 696 00:43:07,460 --> 00:43:10,000 I think I've found a new calling, thanks to you. 697 00:43:10,260 --> 00:43:11,560 I predict great things. 698 00:43:13,560 --> 00:43:14,620 Until we meet again. 49561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.