All language subtitles for 108 - The Sands of Time

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,370 --> 00:00:08,810 I love seeing you like this. 2 00:00:09,490 --> 00:00:10,490 Like what? 3 00:00:10,510 --> 00:00:12,070 You're so lively. 4 00:00:12,790 --> 00:00:14,290 This one must be really special. 5 00:00:15,150 --> 00:00:18,390 My dear, it will be the pinnacle of my collection. 6 00:00:19,330 --> 00:00:21,970 And it deserves to be seen by as many people as possible. 7 00:00:23,310 --> 00:00:24,410 49 seconds late. 8 00:00:25,550 --> 00:00:26,830 Didn't want to disturb, sir. 9 00:00:27,610 --> 00:00:30,290 Actuality is imperative if you are to exceed your trial period. 10 00:00:30,530 --> 00:00:31,530 Jake? 11 00:00:31,770 --> 00:00:32,870 I can only apologise. 12 00:00:35,630 --> 00:00:38,550 Might I ask when it arrives, this special clock of yours? 13 00:00:39,470 --> 00:00:41,150 £5 ,000. 14 00:00:41,510 --> 00:00:44,210 Have you lost your tiny mind? 15 00:00:45,050 --> 00:00:49,790 It's none of your business. I couldn't disagree more. It's my birthright you're 16 00:00:49,790 --> 00:00:54,130 squandering. I simply won't stand for it. Quentin, what do you want? Some 17 00:00:54,130 --> 00:00:58,650 moolah. Some spondoolix. Some lolly. Pop. 18 00:00:59,030 --> 00:01:02,050 My inheritance before you pour it down the drain. 19 00:01:02,710 --> 00:01:04,390 You know it's what Mother would have wanted. 20 00:01:04,940 --> 00:01:06,480 You'll get it when I'm dead. 21 00:01:07,000 --> 00:01:08,780 And when exactly will that be? 22 00:01:08,980 --> 00:01:12,780 Quentin! You will address me as my lord. Quentin! 23 00:01:14,220 --> 00:01:15,380 I want you to leave. 24 00:01:17,180 --> 00:01:18,180 If you insist. 25 00:01:19,140 --> 00:01:22,700 But I'd have a little reconsider if I were you. 26 00:01:23,780 --> 00:01:26,280 You might not like the consequences if you don't. 27 00:01:27,920 --> 00:01:28,920 Toodle -pick. 28 00:02:01,320 --> 00:02:05,040 Sorry. I'm so sorry. 29 00:02:05,600 --> 00:02:06,600 Not to worry. 30 00:02:07,310 --> 00:02:08,310 It can be mended. 31 00:02:09,410 --> 00:02:11,590 Anyway, well done, Miss Palmer. 32 00:02:12,150 --> 00:02:14,750 A whole shilling, by my reckoning. 33 00:02:15,590 --> 00:02:17,150 I've never won anything before. 34 00:02:19,050 --> 00:02:20,390 You have it for your watch. 35 00:02:20,730 --> 00:02:21,730 Nonsense. 36 00:02:22,510 --> 00:02:24,010 What have you two been up to? 37 00:02:24,670 --> 00:02:28,210 Um, Father Brown's been teaching me about hearthing. 38 00:02:28,430 --> 00:02:31,030 Oh. I didn't know you rode, Father. 39 00:02:32,290 --> 00:02:36,010 Oh, better get me skates on. I'm due at the manor in an hour. 40 00:02:38,890 --> 00:02:42,490 Can't help noticing the change in your appearance since you took on extra work 41 00:02:42,490 --> 00:02:44,310 there. Don't know what you mean. 42 00:02:45,070 --> 00:02:46,130 Have you met someone? 43 00:02:47,850 --> 00:02:48,910 He's just a friend. 44 00:02:49,810 --> 00:02:50,810 Bye then. 45 00:02:52,310 --> 00:02:54,770 Well, we might find out very soon. 46 00:02:55,290 --> 00:02:59,910 We've been invited to a rather special unveiling at Hartigan Manor. 47 00:04:00,330 --> 00:04:01,350 Mr. Hoskins. 48 00:04:02,050 --> 00:04:05,210 The very man. Father, good to see you. 49 00:04:06,030 --> 00:04:07,030 How's the clock business? 50 00:04:07,390 --> 00:04:09,210 Oh, you know, ticking along. 51 00:04:09,810 --> 00:04:13,850 I don't suppose that you could... 52 00:04:13,850 --> 00:04:18,769 Sure, leave it with me. No charge. 53 00:04:19,390 --> 00:04:22,470 Well, it's got to be worth a few brownie points from the man upstairs, huh? 54 00:04:25,850 --> 00:04:26,850 Brian, all clear. 55 00:04:29,230 --> 00:04:30,770 Let's see what all the fuss is about then. 56 00:04:40,830 --> 00:04:41,830 Is that it? 57 00:04:42,990 --> 00:04:43,990 It's so intricate. 58 00:04:46,550 --> 00:04:47,890 Bren, it's world famous. 59 00:04:50,010 --> 00:04:51,050 And worth a fortune. 60 00:04:52,190 --> 00:04:54,790 If I did know better, I think you were more into clocks than me. 61 00:04:58,250 --> 00:05:03,550 I know very well that the real treasure is right here in front of me. 62 00:05:04,050 --> 00:05:05,250 It's me, the talker. 63 00:05:08,490 --> 00:05:09,890 Holy cow. 64 00:05:10,410 --> 00:05:11,550 You know what that means, don't you? 65 00:05:11,970 --> 00:05:13,550 What? Get. 66 00:05:21,150 --> 00:05:22,570 So good of you to come, Father. 67 00:05:22,910 --> 00:05:23,950 Wouldn't you have missed it? 68 00:05:24,210 --> 00:05:26,970 Have you met Mrs. Devine, our new parish secretary? 69 00:05:27,610 --> 00:05:28,610 We're in the players together. 70 00:05:28,990 --> 00:05:30,330 You have such a beautiful home. 71 00:05:30,610 --> 00:05:31,610 Thank you. 72 00:05:32,270 --> 00:05:33,510 I hope you like clocks. 73 00:05:33,830 --> 00:05:34,830 Who doesn't? 74 00:05:36,830 --> 00:05:38,530 I'm sorry. If you'll excuse me. 75 00:05:45,510 --> 00:05:46,870 I didn't know if you'd come. 76 00:05:47,950 --> 00:05:49,950 You could resist a nightingale clock, eh? 77 00:05:55,020 --> 00:05:57,040 So nice of you, Stan, after all this time. 78 00:05:58,020 --> 00:06:00,320 I'm sure he'll be fascinated by the clock. 79 00:06:00,600 --> 00:06:03,440 I understand it's quite the celebrity. 80 00:06:03,900 --> 00:06:05,960 Well, it's certainly given Oswald a new lease of life. 81 00:06:06,200 --> 00:06:07,660 And how he's married now. 82 00:06:08,600 --> 00:06:13,640 I know what people say about the age gap, that I'm some kind of Eliza 83 00:06:13,700 --> 00:06:15,360 but it's wonderful. 84 00:06:15,720 --> 00:06:16,740 It truly is. 85 00:06:20,540 --> 00:06:23,240 It appears my invite got lost in the post. 86 00:06:30,830 --> 00:06:32,270 Excuse me, excuse me. 87 00:06:37,650 --> 00:06:38,790 Oh, dear God. 88 00:06:42,290 --> 00:06:43,750 Don't do this, please. 89 00:06:44,090 --> 00:06:48,550 Surely I'm entitled to see what you're wasting my money on. I'm sure that we 90 00:06:48,550 --> 00:06:53,850 come to some kind of arrangement if you leave now and go write me a cheque. 91 00:06:54,130 --> 00:06:55,970 A jolly big fat one. 92 00:06:56,350 --> 00:06:57,289 Chop, chop. 93 00:06:57,290 --> 00:06:58,770 You've had too much to drink, lad. Come on. 94 00:06:59,790 --> 00:07:03,890 touch me let's get you home 95 00:07:03,890 --> 00:07:10,230 you get nothing more from me nothing 96 00:07:10,230 --> 00:07:12,890 consider yourself disinherited 97 00:07:28,680 --> 00:07:29,680 I'm sorry. 98 00:07:31,660 --> 00:07:34,140 Sometimes I lose control. 99 00:07:35,220 --> 00:07:36,680 I know what that feels like. 100 00:07:38,040 --> 00:07:39,920 I can't be around these people much longer. 101 00:07:41,700 --> 00:07:42,840 I'm going back to London. 102 00:07:43,280 --> 00:07:44,280 What? 103 00:07:45,060 --> 00:07:47,060 These past few weeks have been the best. 104 00:07:48,280 --> 00:07:49,760 I don't want this to end. 105 00:07:50,220 --> 00:07:51,260 Then come with me. 106 00:07:51,660 --> 00:07:54,980 Oh, I thought I recognised your voice. 107 00:07:55,640 --> 00:07:57,720 Is this your... This is Jake. 108 00:07:58,570 --> 00:08:00,710 So pleased to meet you, Isabel Devine. 109 00:08:00,950 --> 00:08:01,950 Can I help you? 110 00:08:03,150 --> 00:08:06,390 Oh, I was just actually looking for the little girl's room. 111 00:08:10,330 --> 00:08:11,330 I'll show you where. 112 00:08:18,270 --> 00:08:22,050 Well, thank you for lending me Brenda, Father, but she is proving to be rather 113 00:08:22,050 --> 00:08:23,050 unreliable. 114 00:08:24,190 --> 00:08:26,330 Oh, well, I'm sure she'll be along in a moment. 115 00:08:27,560 --> 00:08:31,380 What did I miss? Doing your job, which is hanging by a very fine thread at the 116 00:08:31,380 --> 00:08:32,380 moment. 117 00:08:39,340 --> 00:08:41,880 Relax, as you were. 118 00:08:43,659 --> 00:08:47,420 Yes, we've straightened out our little misunderstanding. 119 00:08:47,960 --> 00:08:49,920 Eat, drink and be merry. 120 00:09:08,890 --> 00:09:15,590 So, at 12 .59 precisely, please could everyone convene at the top of the 121 00:09:15,590 --> 00:09:19,590 for the reveal of the finest timepiece in the country. 122 00:09:20,350 --> 00:09:21,790 Don't get too excited. 123 00:09:25,710 --> 00:09:28,970 I thought he'd been removed with force. 124 00:09:29,450 --> 00:09:30,590 He appears not. 125 00:09:40,330 --> 00:09:41,330 Right on schedule. 126 00:09:42,030 --> 00:09:44,210 This is it. This is the moment we've all been waiting for. 127 00:09:44,830 --> 00:09:47,830 That's it. Just gather up. If you could just find any spot you can. 128 00:09:48,110 --> 00:09:49,430 Thank you so much. 129 00:09:51,970 --> 00:09:58,970 So, aficionados should note that the Nightingale 130 00:09:58,970 --> 00:10:04,210 clock employs an extremely rare double -six grand sonnerie striking system, 131 00:10:04,390 --> 00:10:07,050 which is utterly ingenious. 132 00:10:07,250 --> 00:10:09,050 So, without further ado... 133 00:10:09,770 --> 00:10:14,910 I give you the exquisite Nightingale... 134 00:10:44,240 --> 00:10:47,480 Unless I'm very much mistaken, that is coal dust. 135 00:10:49,260 --> 00:10:52,940 All right, Father, as you were here before the murder, I will consider your 136 00:10:52,940 --> 00:10:58,960 analysis. Well, he was laughing downstairs at 12 .30, which means he was 137 00:10:58,960 --> 00:11:02,800 murdered in the half hour before the unveiling of the clock. 138 00:11:03,680 --> 00:11:05,660 Which is conspicuous by its absence. 139 00:11:06,140 --> 00:11:09,560 Perhaps the deceased interrupted someone trying to steal it. Quite possible, 140 00:11:09,740 --> 00:11:10,740 Sergeant. 141 00:11:11,020 --> 00:11:12,520 Yes, we need to find that murder weapon. 142 00:11:12,990 --> 00:11:15,390 And it's about one and the same thing, Chief Inspector. 143 00:11:16,550 --> 00:11:21,470 The ornamentation on the clock would account for the wounds on Lord 144 00:11:21,470 --> 00:11:22,470 forehead. 145 00:11:23,050 --> 00:11:25,230 Yes, well, I prefer to keep an open mind. 146 00:11:27,750 --> 00:11:33,050 If I could have your attention, please. 147 00:11:35,570 --> 00:11:39,550 It was no fourth century, and no one has left the building since Lord Hartigan 148 00:11:39,550 --> 00:11:40,550 was murdered. 149 00:11:41,320 --> 00:11:42,980 Which means the killer is in this room. 150 00:11:43,960 --> 00:11:47,820 We need to establish who's upstairs between 12 .30 and 1pm. 151 00:11:50,220 --> 00:11:53,420 I went upstairs to have another look at the clock. 152 00:11:54,680 --> 00:11:56,240 I went up to patch up my make -up. 153 00:11:56,660 --> 00:11:58,660 I went up to find Oswald. 154 00:11:59,120 --> 00:12:00,400 So, just the three of you. 155 00:12:01,560 --> 00:12:05,200 Well, actually, I did see Brenda's friend heading upstairs, too. 156 00:12:05,860 --> 00:12:08,080 To check if everything was ready for the big reveal. 157 00:12:08,960 --> 00:12:09,960 Just doing my job. 158 00:12:11,080 --> 00:12:15,480 Mr Hunt, I understand you had an altercation with the deceased. 159 00:12:15,880 --> 00:12:16,980 He was keeping the peace. 160 00:12:18,180 --> 00:12:20,040 Lord Hartigan punched a guest. 161 00:12:20,740 --> 00:12:21,900 Mr Hoskins. 162 00:12:23,700 --> 00:12:25,020 Yeah, I'm fine now. 163 00:12:25,620 --> 00:12:26,620 I see. 164 00:12:28,060 --> 00:12:29,460 I'm taking no chances. 165 00:12:30,180 --> 00:12:32,140 Everyone in this room is to be searched. 166 00:12:32,900 --> 00:12:34,380 I'm missing a murder weapon. 167 00:12:41,540 --> 00:12:42,840 You and your big mouth. 168 00:12:43,320 --> 00:12:46,600 I'm sorry, but we can't just ignore the fact that he's a suspect. 169 00:12:47,120 --> 00:12:48,079 Maybe he is. 170 00:12:48,080 --> 00:12:49,080 Please. 171 00:12:49,520 --> 00:12:50,520 Look there. 172 00:12:51,920 --> 00:12:53,080 They found nothing on me. 173 00:12:54,020 --> 00:12:55,020 I'm glad. 174 00:12:55,620 --> 00:12:57,880 Jake, this is Father Brown. 175 00:12:58,400 --> 00:12:59,400 Pleasure. 176 00:13:00,040 --> 00:13:01,040 Hello. 177 00:13:01,680 --> 00:13:02,700 Brent, shall we? 178 00:13:14,250 --> 00:13:15,250 Chief Inspector! 179 00:13:15,810 --> 00:13:18,670 What? I've never seen that before in my life. 180 00:13:19,870 --> 00:13:20,869 Excuse me. 181 00:13:20,870 --> 00:13:27,030 I take it that wasn't a nosebleed, Miss Hoskins. No, but... 182 00:13:27,030 --> 00:13:32,030 Therefore, I'm afraid I have no option but to arrest you on suspicion of 183 00:13:42,030 --> 00:13:43,790 The killer planted the handkerchief. 184 00:13:44,270 --> 00:13:45,270 But why? 185 00:13:47,910 --> 00:13:50,970 I need to know everything if I'm going to help. 186 00:13:51,870 --> 00:13:52,870 Like what? 187 00:13:53,250 --> 00:13:56,950 Did you hear or see anything unusual while you were upstairs? 188 00:13:58,330 --> 00:14:01,570 I shouldn't have come to think of it. I did see something strange. 189 00:14:05,390 --> 00:14:08,690 Into the very room in which him, Lord Hartigan, was murdered. 190 00:14:09,830 --> 00:14:10,830 Thank you. 191 00:14:10,990 --> 00:14:13,410 Oh, Father, ask for your watch back. 192 00:14:14,390 --> 00:14:15,870 Just get someone else to fix it. 193 00:14:16,490 --> 00:14:17,490 No need. 194 00:14:18,030 --> 00:14:20,310 You'll be fixing it yourself soon enough. 195 00:14:42,350 --> 00:14:43,810 How are you, Mrs Hartigan? 196 00:14:44,410 --> 00:14:46,210 I'm trying to stay strong for Oswald. 197 00:14:46,670 --> 00:14:48,310 I'm afraid he's taken to his bed. 198 00:14:49,010 --> 00:14:50,110 It's a shock, I think. 199 00:14:51,530 --> 00:14:53,470 How well did you know Lord Hartigan? 200 00:14:54,150 --> 00:14:57,470 I never saw eye to eye with him. I'm not sure anyone did, really. 201 00:14:58,770 --> 00:15:02,470 I couldn't help noticing the lascivious way he looked at you earlier today. 202 00:15:03,550 --> 00:15:08,150 And Mr Hoskins said that you were dragged into the clock room shortly 203 00:15:08,150 --> 00:15:10,810 murder. Was that Lord Hartigan? Are you all right? 204 00:15:11,690 --> 00:15:13,010 A dizzy spell. 205 00:15:13,790 --> 00:15:15,270 Nothing to worry about. 206 00:15:20,230 --> 00:15:23,230 Nothing you say will go any further, I assure you. 207 00:15:26,870 --> 00:15:29,610 My husband isn't the most loving of men. 208 00:15:30,470 --> 00:15:33,330 Far more interested in clocks and his schedule. 209 00:15:34,330 --> 00:15:37,910 While Lord Hartigan was wild and spontaneous. 210 00:15:40,430 --> 00:15:42,930 He paid me attention and I fell for it. 211 00:15:43,590 --> 00:15:44,690 I know it's pathetic. 212 00:15:46,190 --> 00:15:47,850 What happened in the clock room? 213 00:15:53,110 --> 00:15:57,490 He wanted to... But I couldn't. 214 00:16:00,050 --> 00:16:01,790 So I left him there laughing at me. 215 00:16:03,430 --> 00:16:05,130 Then I went to patch up my make -up. 216 00:16:06,850 --> 00:16:07,850 Was he? 217 00:16:10,190 --> 00:16:13,090 I know it's terrible, Father, but I can't help but feel relieved. 218 00:16:13,830 --> 00:16:15,910 At least now Oswald will never know what I've done. 219 00:16:22,570 --> 00:16:24,330 What do you make of Mr Hunt? 220 00:16:28,310 --> 00:16:29,310 He's a good worker. 221 00:16:30,050 --> 00:16:33,250 Although I've never heard back from any of his referees. 222 00:16:34,290 --> 00:16:35,530 How did you find him? 223 00:16:36,370 --> 00:16:37,530 He found us, actually. 224 00:16:41,160 --> 00:16:44,100 Well, I will leave you now, Mrs. Hartigan, to rest. 225 00:16:44,840 --> 00:16:49,080 But I will return tomorrow morning at 10 a .m. to check on your husband. 226 00:16:58,380 --> 00:17:04,079 Money was at the root of the conflict between Mr. Hartigan and his son. Thank 227 00:17:04,079 --> 00:17:05,079 you. 228 00:17:06,240 --> 00:17:09,260 Perhaps that tension overflowed. 229 00:17:10,089 --> 00:17:14,329 Speaking of tension overflowing, what about Jake? 230 00:17:16,069 --> 00:17:21,270 Yes. Mrs Hartigan said that he specifically sought work with them. 231 00:17:21,810 --> 00:17:27,630 Why? We need to find out more about him, with Haith, for Brendan's sake. 232 00:17:28,730 --> 00:17:34,090 You mentioned yesterday that you stumbled upon his room. 233 00:17:34,790 --> 00:17:35,790 Yes. 234 00:17:36,390 --> 00:17:37,530 What are you thinking? 235 00:17:39,050 --> 00:17:43,750 I think perhaps we need a combined tactical foray. 236 00:17:46,530 --> 00:17:50,070 It must be in here somewhere. 237 00:17:50,350 --> 00:17:51,730 Oswald, please stop this. 238 00:17:51,930 --> 00:17:53,590 The police couldn't find the clock. 239 00:17:53,890 --> 00:17:56,510 But they started everyone before they left. It must still be here. 240 00:17:59,950 --> 00:18:00,950 Father! 241 00:18:02,050 --> 00:18:03,330 Yes, Mel? Hello, Bessie. 242 00:18:04,410 --> 00:18:05,410 Thank you for coming. 243 00:18:07,090 --> 00:18:08,090 Not at all. 244 00:18:08,520 --> 00:18:09,520 I'll get some tea. 245 00:18:12,840 --> 00:18:14,480 And I'll just powder my nose. 246 00:18:15,100 --> 00:18:16,100 I know where. 247 00:18:20,500 --> 00:18:23,320 Almost upset to think that the town could have done this, Father. 248 00:18:23,840 --> 00:18:24,920 Perhaps he didn't. 249 00:18:25,720 --> 00:18:28,140 Let's just say that I'm investigating. 250 00:18:49,710 --> 00:18:53,630 I did notice something odd on your son's hand. 251 00:18:55,630 --> 00:18:56,630 Coal dust. 252 00:18:58,330 --> 00:19:00,470 Can you think where that may have come from? 253 00:19:02,710 --> 00:19:03,710 The fellow? 254 00:19:05,090 --> 00:19:07,870 I can't imagine my handling coal in summer. 255 00:19:08,650 --> 00:19:09,650 Neither can I. 256 00:19:12,230 --> 00:19:16,930 And I couldn't help noticing how things rapidly changed between you yesterday. 257 00:19:18,640 --> 00:19:20,660 I simply gave him what he wanted. 258 00:19:21,820 --> 00:19:22,820 A cheque. 259 00:19:23,240 --> 00:19:24,260 May I ask why? 260 00:19:25,800 --> 00:19:27,440 For a quiet life, Father. 261 00:19:30,300 --> 00:19:31,780 He was always so much trouble. 262 00:19:33,640 --> 00:19:34,800 But when all's said and done, 263 00:19:35,560 --> 00:19:38,300 he became my boy. 264 00:19:44,020 --> 00:19:45,040 Do you need anything, sir? 265 00:19:45,300 --> 00:19:46,300 Oh, no, thank you, Jake. 266 00:19:47,170 --> 00:19:48,970 Oh, yes, Jake, sorry, there is one thing. 267 00:19:49,310 --> 00:19:51,570 You haven't seen the Divine anywhere, have you? 268 00:19:52,490 --> 00:19:54,790 She went to refresh herself and she appears to have gone AWOL. 269 00:20:29,100 --> 00:20:30,039 to see you here. 270 00:20:30,040 --> 00:20:31,260 What the hell do you think you're doing? 271 00:20:32,340 --> 00:20:33,340 Tell me! 272 00:20:34,880 --> 00:20:40,800 Ah, Mrs Devine, there you are. Oh, his name's not Hunt, father. 273 00:20:41,320 --> 00:20:43,460 It's Jacob Orenski. Orenski. 274 00:20:44,480 --> 00:20:45,480 You're Polish? 275 00:20:46,540 --> 00:20:47,540 Yes. 276 00:20:47,940 --> 00:20:49,620 Why change your name, Jakub? 277 00:20:50,120 --> 00:20:51,260 To reinvent myself? 278 00:20:51,680 --> 00:20:53,580 Because you've done things you're not proud of. 279 00:20:55,520 --> 00:20:57,000 I've been in trouble with the police. 280 00:20:59,110 --> 00:21:01,530 I did what I had to do to survive on the streets of London. 281 00:21:03,010 --> 00:21:06,150 I lost my family when they invaded Warsaw. I was seven. 282 00:21:06,490 --> 00:21:07,469 I'm sorry. 283 00:21:07,470 --> 00:21:08,470 I don't want your pity. 284 00:21:09,310 --> 00:21:11,890 Why choose to come here, specifically? 285 00:21:13,270 --> 00:21:15,130 I heard on the grapevine they were looking for staff. 286 00:21:16,570 --> 00:21:18,930 Does Mr. Hartford know you're snooping around his house? 287 00:21:19,230 --> 00:21:20,550 Well, we'll leave you in peace. 288 00:21:22,370 --> 00:21:27,870 Oh, and, Father, I always intended to tell Brenda myself. 289 00:21:29,130 --> 00:21:30,130 And I'm without dignity. 290 00:21:30,330 --> 00:21:32,290 I can assure you our lips are sealed. 291 00:21:36,950 --> 00:21:37,950 You are? 292 00:21:38,570 --> 00:21:41,850 Mrs Durine, I thought we agreed. He's been lying to you. 293 00:21:42,310 --> 00:21:43,750 What else hasn't he told you? 294 00:21:44,010 --> 00:21:46,010 And you found this out by going through his things? 295 00:21:46,370 --> 00:21:49,650 We were trying to protect you. He has a criminal past. 296 00:21:49,990 --> 00:21:50,990 So do I. 297 00:21:51,570 --> 00:21:53,150 Father Brown gave me a second chance. 298 00:21:53,530 --> 00:21:54,650 Why can't he have one? 299 00:21:55,070 --> 00:21:56,650 You didn't lie about your identity. 300 00:21:57,640 --> 00:21:59,760 Perhaps you should exercise some caution. 301 00:22:00,520 --> 00:22:01,620 He's a good person. 302 00:22:02,340 --> 00:22:03,340 I know it. 303 00:22:03,640 --> 00:22:04,720 What about his temper? 304 00:22:05,860 --> 00:22:07,480 Well, you should have spoke to me about this. 305 00:22:08,640 --> 00:22:09,960 Robert, I'm going behind my back. 306 00:22:14,260 --> 00:22:15,740 I told him not to say anything. 307 00:22:17,520 --> 00:22:21,580 Thing is, I've not been that honest with you either. 308 00:22:22,540 --> 00:22:23,540 What do you mean? 309 00:22:24,420 --> 00:22:25,420 I've been inside. 310 00:22:27,600 --> 00:22:28,600 Barstool. 311 00:22:29,660 --> 00:22:30,660 What for? 312 00:22:31,640 --> 00:22:33,820 A stroller dress off a clothing line. 313 00:22:34,800 --> 00:22:35,860 Got two years. 314 00:22:36,900 --> 00:22:38,220 Can you forgive me? 315 00:22:38,440 --> 00:22:39,440 That's typical. 316 00:22:39,840 --> 00:22:40,840 It is? 317 00:22:41,480 --> 00:22:45,460 Being punished for something so trivial when capitalists steal from the people 318 00:22:45,460 --> 00:22:46,460 all the time. 319 00:22:47,120 --> 00:22:53,020 My father Brown's the only one who gave me a chance. 320 00:22:53,500 --> 00:22:54,540 Not the only one. 321 00:22:56,490 --> 00:22:57,930 None of this matters. 322 00:22:59,850 --> 00:23:00,850 It's only this. 323 00:23:06,950 --> 00:23:08,230 Brenda. Hmm? 324 00:23:09,370 --> 00:23:10,370 I love you. 325 00:23:13,430 --> 00:23:15,170 No one's ever said that to me before. 326 00:23:16,810 --> 00:23:17,810 Well? 327 00:23:18,050 --> 00:23:19,050 I love you too. 328 00:23:22,190 --> 00:23:24,570 Can we be honest with each other from now on? 329 00:23:24,810 --> 00:23:25,810 It's the only way. 330 00:23:27,399 --> 00:23:28,520 Then I'm coming with you. 331 00:23:31,020 --> 00:23:32,500 You won't regret it. 332 00:23:33,680 --> 00:23:34,680 We leave in the morning. 333 00:23:36,060 --> 00:23:38,460 Tomorrow? Yeah, is that a problem? 334 00:23:38,720 --> 00:23:45,020 Well, I need to pack and say my goodbyes. Well, let me rust you up 335 00:23:45,020 --> 00:23:45,899 eat first. 336 00:23:45,900 --> 00:23:46,900 Celebrate. 337 00:24:35,470 --> 00:24:41,830 What I keep wondering is, why Mr Hartigan, a famously private person, put 338 00:24:41,830 --> 00:24:43,870 clock on display in the first place? 339 00:24:44,150 --> 00:24:47,510 The only person he seemed pleased to see was Stan. 340 00:24:49,030 --> 00:24:55,870 And Mrs Hartigan said, it was good to see Mr Hoskins after all this time. 341 00:24:56,330 --> 00:24:58,330 Well, they had a falling out. 342 00:24:59,130 --> 00:25:00,130 Over what? 343 00:25:00,870 --> 00:25:02,330 Betty has no idea. 344 00:25:03,160 --> 00:25:05,460 She said it was just after Lady Harriet died. 345 00:25:06,180 --> 00:25:08,500 So the clock was an olive branch. 346 00:25:11,600 --> 00:25:12,700 I'm so sorry. 347 00:25:13,640 --> 00:25:14,640 For what? 348 00:25:19,140 --> 00:25:20,140 He did it. 349 00:25:22,900 --> 00:25:24,220 What more proof do you want? 350 00:25:24,620 --> 00:25:28,140 Jake and all his things have disappeared. Hardly the actions of an 351 00:25:29,020 --> 00:25:30,140 He killed my son. 352 00:25:31,980 --> 00:25:32,980 Ergo, 353 00:25:33,390 --> 00:25:34,470 Stan must be released. 354 00:25:35,590 --> 00:25:39,810 I assure you, we will catch Jake Hunt for larceny of the Nightingale clock, 355 00:25:40,070 --> 00:25:41,230 but... There is no but. 356 00:25:41,510 --> 00:25:45,430 But it's been confirmed that the blood on Mr Hoskins' handkerchief matches your 357 00:25:45,430 --> 00:25:49,450 son's blood type. Therefore, I have no option but to charge him with murder. 358 00:25:49,590 --> 00:25:50,590 That is absurd! 359 00:25:54,690 --> 00:25:55,810 And what about my clock? 360 00:25:56,110 --> 00:25:58,870 This clock is to remain as evidence for now. 361 00:25:59,870 --> 00:26:01,570 There's no... Come on, Oswald, let's get you home. 362 00:26:05,740 --> 00:26:06,740 Thank you. 363 00:26:09,100 --> 00:26:13,360 Perhaps you should know that Mr Hunt's real name is Jakub Borinsky. 364 00:26:14,280 --> 00:26:17,020 How do you... Never mind. 365 00:26:17,720 --> 00:26:20,080 Good fellow. Background checks now. 366 00:26:20,640 --> 00:26:21,640 Rightio, sir. 367 00:26:23,480 --> 00:26:24,700 What do you think, Father? 368 00:26:25,320 --> 00:26:30,540 I think that I would like another word with Mr Hoskins. 369 00:26:32,100 --> 00:26:33,260 Oswald Hartigan. 370 00:26:34,280 --> 00:26:36,120 Said he gave his son a cheque. 371 00:26:37,520 --> 00:26:38,780 None was found. 372 00:26:41,120 --> 00:26:47,920 And I do not believe that young Lord Hartigan was modified by money alone. 373 00:26:49,280 --> 00:26:51,600 Everything comes back to the Nightingale clerk. 374 00:26:54,300 --> 00:26:57,540 He acquired it to lure you back into his orbit. 375 00:26:58,840 --> 00:27:00,100 A sort of apology. 376 00:27:04,460 --> 00:27:05,900 Perhaps because he loves you. 377 00:27:08,500 --> 00:27:13,520 I assure you, nothing you say will go beyond these walls. 378 00:27:19,800 --> 00:27:21,480 Quentin saw us that day. 379 00:27:23,500 --> 00:27:24,780 I shouldn't have come. 380 00:27:25,100 --> 00:27:26,100 No. 381 00:27:26,700 --> 00:27:28,100 I wanted to tell you. 382 00:27:29,280 --> 00:27:31,520 I made a mistake with Betty. 383 00:27:42,250 --> 00:27:43,250 Oh, well. 384 00:27:44,950 --> 00:27:47,450 Looks like I will have my inheritance after all. 385 00:27:51,730 --> 00:27:53,250 Enter into blackmail, you. 386 00:27:53,730 --> 00:27:54,730 Yeah. 387 00:27:55,570 --> 00:27:59,110 So, neither of us could kill anyone. 388 00:28:02,210 --> 00:28:03,510 We met in Normandy. 389 00:28:04,650 --> 00:28:08,550 We bonded over a love of timepieces and the poetry of Wilfred Owen. 390 00:28:09,810 --> 00:28:10,930 And you fell in love? 391 00:28:11,390 --> 00:28:13,730 But nothing happened. 392 00:28:14,670 --> 00:28:18,090 At least not till Lady Harriet passed. 393 00:28:19,310 --> 00:28:22,990 And then he panicked. He refused to see me. 394 00:28:23,850 --> 00:28:26,310 The next I heard, he was married to his maid. 395 00:28:27,570 --> 00:28:28,570 What was that? 396 00:28:29,770 --> 00:28:32,270 The clock was significant to you both. 397 00:28:33,130 --> 00:28:35,630 We talked about it endlessly. 398 00:28:36,850 --> 00:28:37,930 A Polish... 399 00:28:38,350 --> 00:28:41,190 King Nile commissioned in the 18th century for his new wife. 400 00:28:41,670 --> 00:28:43,430 I never thought I'd see it in the flesh. 401 00:28:44,650 --> 00:28:45,650 Polish. 402 00:28:46,030 --> 00:28:47,330 No, I wish you hadn't bothered. 403 00:28:49,730 --> 00:28:51,590 No. Put me right where I belong. 404 00:28:53,810 --> 00:28:55,250 I don't believe that. 405 00:28:56,250 --> 00:28:57,490 You know what we did. 406 00:28:58,690 --> 00:28:59,970 I make no judgment. 407 00:29:00,830 --> 00:29:01,830 Thank you, Father. 408 00:29:03,110 --> 00:29:05,490 But... I'm giving up. 409 00:29:06,370 --> 00:29:07,730 I think we both know. 410 00:29:08,120 --> 00:29:09,380 I'm headed for the noose. 411 00:29:09,820 --> 00:29:11,320 God hasn't given up on you. 412 00:29:12,760 --> 00:29:14,520 And neither have I, for that matter. 413 00:29:20,420 --> 00:29:22,020 I should have known it were all a lie. 414 00:29:23,460 --> 00:29:25,220 You said I could do things with my life. 415 00:29:26,420 --> 00:29:28,200 Well, all I'm good for is scrubbing floors. 416 00:29:29,540 --> 00:29:30,540 He was right. 417 00:29:31,580 --> 00:29:32,840 You don't have to say that. 418 00:29:33,680 --> 00:29:38,060 We will get your reading up to scratch and that will open doors for you. 419 00:29:39,420 --> 00:29:40,700 You really mean it. 420 00:29:43,720 --> 00:29:45,760 It's the strangest thing, Father. 421 00:29:46,260 --> 00:29:51,840 Mr Hartigan is remounting the unveiling of the clock at 2pm today. 422 00:29:52,380 --> 00:29:56,200 You are? Before it gets locked away as evidence, apparently. 423 00:29:57,640 --> 00:29:58,780 That is odd. 424 00:29:59,960 --> 00:30:01,800 And to announce it in the press. 425 00:30:02,800 --> 00:30:03,860 Well, I won't be there. 426 00:30:04,640 --> 00:30:06,160 I packed that place in. 427 00:30:06,940 --> 00:30:09,180 Then come as a guest this time. 428 00:30:10,680 --> 00:30:12,560 You really think that's a good idea? 429 00:30:12,920 --> 00:30:13,980 Group outing. 430 00:30:14,740 --> 00:30:15,740 Splendid. 431 00:30:17,780 --> 00:30:18,780 I'll get it. 432 00:30:25,480 --> 00:30:26,940 St Mary's Presbytery. 433 00:30:35,150 --> 00:30:36,930 I hope it's as entertaining as last time. 434 00:30:44,650 --> 00:30:45,650 Hello, Sergeant. 435 00:30:46,190 --> 00:30:47,670 Lovely to see you, Chief Inspector. 436 00:30:48,010 --> 00:30:49,470 Likewise, Mrs Devine. 437 00:30:49,690 --> 00:30:51,770 I wasn't aware that you liked clocks. 438 00:30:53,110 --> 00:30:54,470 Just this particular one. 439 00:30:54,810 --> 00:30:59,550 I must say I'm surprised that you released it. Only on a temporary basis, 440 00:30:59,570 --> 00:31:02,530 Father. As a bait, perhaps, to catch a thief. 441 00:31:03,530 --> 00:31:05,910 I couldn't possibly say, Sergeant. 442 00:31:08,130 --> 00:31:09,490 What happened to Miss Palmer? 443 00:31:11,970 --> 00:31:13,230 That's ominous. 444 00:31:13,710 --> 00:31:14,850 I'll go and look for her. 445 00:31:21,190 --> 00:31:23,730 I thought you'd had enough of clocks. 446 00:31:24,390 --> 00:31:28,290 I want this over and done with, preferably without any fatalities this 447 00:31:28,830 --> 00:31:32,670 I was surprised to read that the time of the unveiling had been changed from 1pm 448 00:31:32,670 --> 00:31:33,670 to 2pm. 449 00:31:34,390 --> 00:31:37,630 Knowing Mr Hartigan's need for schedule and order. 450 00:31:39,670 --> 00:31:43,190 Between us, Father, Oswald's behaviour is getting more erratic. 451 00:31:43,730 --> 00:31:46,190 I would appreciate it if you would keep an eye on him. 452 00:31:46,490 --> 00:31:47,490 Of course. 453 00:31:49,150 --> 00:31:50,150 Excuse me. 454 00:31:52,310 --> 00:31:53,550 You having a nice time? 455 00:31:54,930 --> 00:31:56,430 Have you been with Mr Hunt? 456 00:31:59,659 --> 00:32:01,260 Um... Did you let him in? 457 00:32:02,160 --> 00:32:03,460 We won't cause any trouble. 458 00:32:04,080 --> 00:32:05,080 He promised. 459 00:32:05,980 --> 00:32:07,360 He just wants the clock. 460 00:32:20,420 --> 00:32:23,120 The fly calls in a web. I don't want to hurt you. 461 00:32:23,360 --> 00:32:24,480 What, like you hurt my son? 462 00:32:26,410 --> 00:32:27,730 I'm taking my property now. 463 00:32:28,290 --> 00:32:29,530 And you'll never see me again. 464 00:32:29,870 --> 00:32:30,870 Your property? 465 00:32:35,450 --> 00:32:36,950 Just like you, Jakob. 466 00:32:37,350 --> 00:32:38,830 The clock has been renamed. 467 00:32:40,730 --> 00:32:43,630 I presume it was stolen from your family by the Nazis. 468 00:32:44,390 --> 00:32:45,750 They took everything of value. 469 00:32:47,230 --> 00:32:50,110 My parents just got me on the Kindertransport before they were 470 00:32:52,270 --> 00:32:54,190 I later found out they were sent to Auschwitz. 471 00:32:56,520 --> 00:32:59,060 I cannot imagine how distressing that must have been. 472 00:33:00,700 --> 00:33:04,580 When I finally tracked down the clock, I discovered you'd bought it. 473 00:33:05,980 --> 00:33:07,900 Taking pleasure in my family's misfortune. 474 00:33:08,160 --> 00:33:09,280 That was never my intention. 475 00:33:11,740 --> 00:33:12,920 It's all I have left of them. 476 00:33:14,220 --> 00:33:15,980 Did you kill Lord Hartigan? 477 00:33:17,240 --> 00:33:18,540 I didn't even know he was there. 478 00:33:19,240 --> 00:33:22,320 I put the clock in the dumbwaiter, sent it downstairs and hid it. 479 00:33:24,120 --> 00:33:25,220 Who killed my son? 480 00:33:26,780 --> 00:33:27,780 Called us. 481 00:33:28,660 --> 00:33:29,660 Where from? 482 00:33:30,620 --> 00:33:32,560 I've no idea. I didn't type myself. 483 00:33:33,340 --> 00:33:34,340 May I? 484 00:33:37,700 --> 00:33:42,500 You didn't change the time of the unveiling either, did you? 485 00:33:42,760 --> 00:33:43,800 No, of course not. 486 00:33:45,060 --> 00:33:46,180 Will you excuse me? 487 00:33:46,560 --> 00:33:49,020 If I leave now, I may just be in time. 488 00:34:11,020 --> 00:34:12,340 Only just made it in time. 489 00:34:12,780 --> 00:34:13,780 How did you know? 490 00:34:15,620 --> 00:34:20,540 It was you who changed the time of Ian Bailey so he could catch the first of 491 00:34:20,540 --> 00:34:23,620 only two trains from Kembleford today, 2pm. 492 00:34:24,900 --> 00:34:30,020 The event, proposed by the police, provided the perfect distraction for 493 00:34:30,020 --> 00:34:31,020 escape. 494 00:34:32,440 --> 00:34:34,460 You won't stop me from getting on this train, brother. 495 00:34:35,920 --> 00:34:37,139 I know why you're running. 496 00:34:38,960 --> 00:34:40,179 Time's running out for you. 497 00:34:41,639 --> 00:34:43,080 You will start to show soon. 498 00:34:47,060 --> 00:34:52,199 Coal on Lord Hartigan's hand, odd in summer. 499 00:34:53,219 --> 00:34:56,780 And more coal on Mr Hartigan's tie. 500 00:34:59,000 --> 00:35:03,000 I recall that some women have odd cravings during pregnancy. 501 00:35:03,260 --> 00:35:10,060 And for women who experience symptoms of anemia, like your dizzy spell, again. 502 00:35:10,920 --> 00:35:11,920 Paul. 503 00:35:13,660 --> 00:35:14,960 I can't help it. 504 00:35:18,040 --> 00:35:22,480 I imagine Lord Hartigan wasn't the proud father to be. 505 00:35:25,000 --> 00:35:26,480 I thought he loved me. 506 00:35:28,980 --> 00:35:30,020 Oh, my God! 507 00:35:30,520 --> 00:35:31,520 Oh, no! 508 00:35:33,540 --> 00:35:35,320 What the hell have you got this for? 509 00:35:36,860 --> 00:35:39,640 Um... I'm in the family way. 510 00:35:40,810 --> 00:35:41,810 The whatty? 511 00:35:44,570 --> 00:35:47,330 We have to leave, both of us, before it becomes obvious. 512 00:35:47,730 --> 00:35:48,730 No, no, no. 513 00:35:49,530 --> 00:35:52,330 We'll just say it's father, so he'll probably look like him. 514 00:35:52,610 --> 00:35:54,690 Quinton, we've never even slept in the same bed. 515 00:35:55,750 --> 00:35:59,190 That makes perfect sense. 516 00:36:00,650 --> 00:36:01,950 You married a homosexual. 517 00:36:03,010 --> 00:36:05,170 I've just seen him and Stan cosying up. 518 00:36:05,490 --> 00:36:06,490 What? 519 00:36:06,990 --> 00:36:08,490 So blissfully naive. 520 00:36:10,440 --> 00:36:11,520 You will have to get rid of it. 521 00:36:12,320 --> 00:36:13,320 Never. 522 00:36:14,280 --> 00:36:16,700 Do I really have to take matters into my own hands? 523 00:36:17,080 --> 00:36:18,080 What do you mean? 524 00:36:18,760 --> 00:36:24,200 Well, sadly, accidents can happen so easily. 525 00:36:25,020 --> 00:36:26,020 Winston, no! 526 00:36:26,920 --> 00:36:28,140 Betty, yes! 527 00:36:55,500 --> 00:36:56,700 He was going to kill my baby. 528 00:36:58,300 --> 00:36:59,360 Then it's self -defense. 529 00:37:00,660 --> 00:37:01,920 Who's going to see it like that? 530 00:37:02,940 --> 00:37:04,980 I was a maid and he was a lord. 531 00:37:06,100 --> 00:37:08,260 If they don't hang me, they'll take away my baby. 532 00:37:10,160 --> 00:37:11,840 So why frame Mr. 533 00:37:12,060 --> 00:37:13,060 Hoskins? 534 00:37:17,800 --> 00:37:19,660 I just found out he'd been with my husband. 535 00:37:29,870 --> 00:37:31,810 Of course I don't want any harm to come to stand. 536 00:37:32,490 --> 00:37:33,710 Then do the right thing. 537 00:37:35,170 --> 00:37:37,630 Repent. Save your immortal soul. 538 00:37:38,850 --> 00:37:41,430 Be the role model your child needs. 539 00:37:46,470 --> 00:37:47,770 Now let me get this straight. 540 00:37:48,750 --> 00:37:50,630 Now you are giving him the clock. 541 00:37:51,070 --> 00:37:52,890 The clock is Jake's. 542 00:37:53,370 --> 00:37:54,430 It always was. 543 00:37:54,730 --> 00:37:57,730 So you can uncuff me. I wasn't stealing in the first place. 544 00:38:01,740 --> 00:38:05,060 What is going on? One moment, please, Chief Inspector. 545 00:38:07,420 --> 00:38:11,640 You know... Know what? 546 00:38:14,140 --> 00:38:17,080 Please, just be who you really are. 547 00:38:18,120 --> 00:38:19,560 We're all running out of time. 548 00:38:20,820 --> 00:38:22,520 We just realise when it's too late. 549 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 I have a confession to make. 550 00:38:45,480 --> 00:38:47,280 Are you sure about this? 551 00:38:47,920 --> 00:38:49,020 He loves me. 552 00:38:49,520 --> 00:38:50,520 As do we. 553 00:38:50,680 --> 00:38:51,680 We really do. 554 00:38:53,880 --> 00:38:58,260 And I've seen how angry Jake can get. 555 00:38:58,580 --> 00:38:59,840 He's had a hard life. 556 00:39:01,840 --> 00:39:03,800 We both lost our parents and made mistakes. 557 00:39:05,360 --> 00:39:06,360 We're the same. 558 00:39:07,420 --> 00:39:08,940 I'm not sure you are. 559 00:39:13,580 --> 00:39:15,300 We didn't want you to be happy. 560 00:39:18,580 --> 00:39:21,700 Then please, let me go. 561 00:39:23,980 --> 00:39:25,240 I have somewhere to be. 562 00:39:36,970 --> 00:39:37,970 Hear that, Father? 563 00:39:42,450 --> 00:39:43,830 I can't hear anything. 564 00:39:46,110 --> 00:39:50,570 For the first time in a long time, I can hear myself think. 565 00:39:53,050 --> 00:39:56,470 Which, if I'm honest, slightly terrifies me. 566 00:39:59,450 --> 00:40:00,910 Here he is, right on time. 567 00:40:02,210 --> 00:40:05,770 Father, I can't thank you enough. 568 00:40:07,010 --> 00:40:08,250 Oh, here. 569 00:40:09,990 --> 00:40:10,990 Good news. 570 00:40:12,010 --> 00:40:15,110 I have been a little lost without it. 571 00:40:15,450 --> 00:40:16,450 Thank you. 572 00:40:17,230 --> 00:40:20,090 I will leave you two to get reacquainted. 573 00:40:25,130 --> 00:40:27,450 I think there's a lot for us to catch up on. 574 00:40:30,850 --> 00:40:33,590 I'm still struggling with this. 575 00:40:37,190 --> 00:40:38,790 Guarantee that I won't push her away again. 576 00:40:39,050 --> 00:40:40,590 There are no guarantees in life. 577 00:40:43,550 --> 00:40:44,790 I'm willing to take that chance. 578 00:41:06,200 --> 00:41:07,200 of feelings, eh? 579 00:41:11,220 --> 00:41:12,220 I'll just be a minute. 580 00:41:17,040 --> 00:41:20,020 He takes his tea with milk and two. 581 00:41:21,280 --> 00:41:22,280 Not too hot. 582 00:41:25,620 --> 00:41:27,900 You roll a Catherine, won't you? I promise. 583 00:41:29,420 --> 00:41:31,080 Won't be the same without you, though. 584 00:41:32,640 --> 00:41:33,640 I miss you too. 585 00:41:36,520 --> 00:41:43,380 And I just wanted to say, I've never had a father, but you, 586 00:41:43,440 --> 00:41:45,380 Father, are the closest thing I have ever had. 587 00:41:47,580 --> 00:41:48,620 It's an honour, Brenda. 588 00:41:50,240 --> 00:41:53,620 Thank you for always believing in me. 589 00:42:13,790 --> 00:42:14,790 We did it. 590 00:42:17,070 --> 00:42:19,590 This beauty is going to put me back where I belong. 591 00:42:21,030 --> 00:42:22,030 That fair? 592 00:42:22,610 --> 00:42:23,910 I was at the Hartigans once. 593 00:42:25,090 --> 00:42:28,610 And after we've been to auction, I will be again. 594 00:42:29,870 --> 00:42:33,450 But, um... You said it was all you had left of your family. 595 00:42:35,290 --> 00:42:36,290 They'd want me to sell it. 596 00:42:38,910 --> 00:42:39,910 So you lied to me? 597 00:42:40,930 --> 00:42:42,150 So I'd let you in at the party? 598 00:42:42,830 --> 00:42:43,830 I didn't tell you everything. 599 00:42:44,870 --> 00:42:45,870 Does it really matter? 600 00:42:46,070 --> 00:42:47,230 I think it does matter. 601 00:42:47,570 --> 00:42:48,690 Well, I think you can forgive me. 602 00:42:49,990 --> 00:42:51,230 This will set us both up. 603 00:42:53,130 --> 00:42:54,630 We made a promise to each other. 604 00:42:55,110 --> 00:42:56,990 Brenda! You're being ridiculous! 605 00:42:57,310 --> 00:42:58,430 Let go of me! You're hurting me! 606 00:42:59,470 --> 00:43:00,470 Sorry. 607 00:43:00,810 --> 00:43:02,230 I never want to hurt you. 608 00:43:03,490 --> 00:43:04,710 Well, it's too late for that. 609 00:43:20,620 --> 00:43:21,620 I love you. 610 00:43:30,220 --> 00:43:31,220 I'm so sorry. 611 00:43:31,360 --> 00:43:32,360 No. 612 00:43:33,740 --> 00:43:36,100 So does this mean you're staying? 613 00:43:36,940 --> 00:43:38,320 Just you try and get rid of me. 614 00:43:50,640 --> 00:43:54,680 Watch all episodes now on iPlayer or back same time next week on BBC One. 615 00:43:54,940 --> 00:43:58,980 A new series begins tonight. Chris Marshall returns as Humphrey Goodman, 616 00:43:59,100 --> 00:44:02,360 challenging times in Devon beyond Paradise at eight. 617 00:44:02,700 --> 00:44:07,100 Three tonnes of solid gold, six armed robbers and plenty of action. 618 00:44:07,360 --> 00:44:09,220 Press read now for The Gold. 42385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.