All language subtitles for 107 - The Show must go on

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,280 Dear lady disdain, I am still awake. 2 00:00:05,940 --> 00:00:10,620 Is it possible disdain should die while she has such meat food to feed it as 3 00:00:10,620 --> 00:00:11,620 Signor Benedict? 4 00:00:12,400 --> 00:00:19,200 Disdain should...um...um...disdain would...um...disdain should 5 00:00:19,200 --> 00:00:22,740 fall from...curtity itself must convert to disdain. 6 00:00:23,340 --> 00:00:24,400 What book already? 7 00:00:25,260 --> 00:00:26,640 Nice to understand, Isabel. 8 00:00:27,830 --> 00:00:30,670 Don't worry, darling. Yes, don't worry, darling. You'll get there in the end. 9 00:00:32,549 --> 00:00:34,810 I'm being put off by boozy breath, Patrick. 10 00:00:35,650 --> 00:00:39,750 Yes, well, at least I'm capturing the essence. 11 00:00:40,910 --> 00:00:42,590 Itty -proof essence, I'd say. 12 00:00:42,990 --> 00:00:45,730 Perhaps ban your friend's hip flask from rehearsal. 13 00:00:45,950 --> 00:00:47,150 OK, can we just get on? 14 00:00:47,660 --> 00:00:50,380 Because we're short on cast, technical help, and we're up against a bit of 15 00:00:50,380 --> 00:00:51,480 And now prima donna too. 16 00:00:51,920 --> 00:00:58,220 Because you know what? Maybe if your wife had a little peppy uppie, everyone 17 00:00:58,220 --> 00:01:01,080 would be better off. Jeremy. 18 00:01:02,360 --> 00:01:07,000 Unbelievable. I cannot work like this, Patrick. Darling, let's just finish. 19 00:01:07,360 --> 00:01:08,360 I need a break. 20 00:01:10,180 --> 00:01:11,180 Charlie? 21 00:01:14,160 --> 00:01:15,160 Charlie? 22 00:01:16,020 --> 00:01:17,020 I fell. 23 00:01:17,800 --> 00:01:19,440 My leg, I think it's broken. 24 00:01:19,700 --> 00:01:21,400 I think it means you're up, Isabel. 25 00:01:22,340 --> 00:01:23,740 What should I say, Baker? 26 00:01:55,799 --> 00:01:57,520 Don't you think you're getting me on that stage? 27 00:01:58,300 --> 00:02:00,300 Well, you know I'm no good at learning lines. 28 00:02:00,680 --> 00:02:05,000 There are many other ways that we can help the Kembleford players reach 29 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 night. 30 00:02:06,180 --> 00:02:08,560 It's very kind of you to offer to help out, Father. 31 00:02:09,460 --> 00:02:11,800 You know, there's a friar in the play. 32 00:02:12,420 --> 00:02:14,160 Perhaps you could be technical advisor. 33 00:02:14,740 --> 00:02:18,180 As a matter of fact, I've already offered my services to Patrick. 34 00:02:18,840 --> 00:02:21,420 Ah. And I will be playing the friar. 35 00:02:21,920 --> 00:02:23,710 You're... Going to be acting? 36 00:02:24,030 --> 00:02:29,410 Yes. He insisted I be too busy. I insisted back and convinced him. 37 00:02:29,410 --> 00:02:31,090 the play, as I said. Oh, gosh. 38 00:02:33,530 --> 00:02:35,990 It's very real when it's in black and white, isn't it? 39 00:02:37,310 --> 00:02:39,550 You will be splendid. 40 00:02:40,270 --> 00:02:41,410 I hope so. 41 00:02:47,790 --> 00:02:51,110 Father, if this was regular clothes... 42 00:02:51,340 --> 00:02:52,540 I wonder what they wore to parties. 43 00:02:53,780 --> 00:02:56,600 Let's try that scene change one more time, please. 44 00:02:57,540 --> 00:02:59,720 Okay, and cue. 45 00:03:01,120 --> 00:03:04,540 Patrick. The cavalry has arrived. 46 00:03:04,960 --> 00:03:05,960 Ah, yes. 47 00:03:06,380 --> 00:03:07,380 Our friar. 48 00:03:07,680 --> 00:03:08,680 How wonderful. 49 00:03:08,900 --> 00:03:10,060 Well, it's the least I can do. 50 00:03:10,380 --> 00:03:14,260 I understand that Sergeant Goodfellow is straddling several minor roles. 51 00:03:14,460 --> 00:03:17,920 I am, Father. But they haven't asked me to wear a dress this year, so that's 52 00:03:17,920 --> 00:03:18,920 good. 53 00:03:20,120 --> 00:03:21,120 And? 54 00:03:21,470 --> 00:03:23,310 This is all in memory of Rose. 55 00:03:24,830 --> 00:03:25,890 A worthy cause. 56 00:03:27,190 --> 00:03:28,190 Thank you, Father. 57 00:03:31,230 --> 00:03:32,230 Millie. 58 00:03:33,070 --> 00:03:34,070 This is Brenda. 59 00:03:34,890 --> 00:03:37,170 She's going to be your new props assistant. 60 00:03:37,810 --> 00:03:38,810 How lovely. 61 00:03:38,850 --> 00:03:39,850 Oh, hi, Brenda. 62 00:03:40,610 --> 00:03:43,090 Nice to meet you. I didn't know it was going to be props. 63 00:03:43,490 --> 00:03:45,450 I thought she was going to put me in a stupid dress. 64 00:03:45,850 --> 00:03:46,890 It's much more fun. 65 00:03:47,150 --> 00:03:48,150 Wait! 66 00:03:48,930 --> 00:03:49,930 Hey! 67 00:03:51,280 --> 00:03:52,179 That's brilliant. 68 00:03:52,180 --> 00:03:53,180 That's the MSA. 69 00:03:53,860 --> 00:03:55,740 So I'll take to everything you need to know. 70 00:03:56,220 --> 00:03:58,140 Can you, um, grab some paints and things? 71 00:04:03,860 --> 00:04:09,180 My darling Beatrice, you have returned. 72 00:04:09,500 --> 00:04:11,800 Good morning, Benedict. 73 00:04:13,220 --> 00:04:17,500 Okay, so act one, scene one, Beatrice and Benedict, please. 74 00:04:18,140 --> 00:04:19,320 Act the props, people. 75 00:04:20,350 --> 00:04:21,350 One more time. 76 00:04:21,390 --> 00:04:24,210 All right? And cue, please. 77 00:04:27,910 --> 00:04:28,910 Coming! 78 00:04:30,570 --> 00:04:33,290 How are you 79 00:04:33,290 --> 00:04:38,270 coping? 80 00:04:39,290 --> 00:04:45,290 Well, it is a literal pain, but we move on, don't we? She wouldn't even let me 81 00:04:45,290 --> 00:04:46,290 wait with her at the hospital. 82 00:04:46,990 --> 00:04:49,350 Sister, I come right back here to continue rehearsal. 83 00:04:50,440 --> 00:04:52,220 Well, Godspeed with your recovery. 84 00:04:52,480 --> 00:04:53,480 Thank you. 85 00:04:54,680 --> 00:04:55,920 You're up now, Father. 86 00:04:59,540 --> 00:05:00,120 But 87 00:05:00,120 --> 00:05:09,740 if 88 00:05:09,740 --> 00:05:16,440 all ain't but this be leveled false, the supposition of the lady's death will 89 00:05:16,440 --> 00:05:18,600 quench the wonder of her infamy. 90 00:05:18,900 --> 00:05:19,900 Try her, I must. 91 00:05:20,000 --> 00:05:22,260 Entreat your pains, I think. 92 00:05:23,040 --> 00:05:25,440 I... Oh, yes, I know this. 93 00:05:25,720 --> 00:05:28,340 To do what, senor? 94 00:05:28,720 --> 00:05:29,740 Ah, to bind me. 95 00:05:30,200 --> 00:05:31,420 Or undo me. 96 00:05:31,880 --> 00:05:34,080 Okay, scene change, please. 97 00:05:34,540 --> 00:05:35,540 Scene change? Yep. 98 00:05:51,880 --> 00:05:55,660 It is the flowers that are going to be dead two days later. And the food's 99 00:05:55,660 --> 00:05:57,400 to be eaten and the confetti's going to be in the bin. 100 00:05:58,920 --> 00:06:00,880 Shall we just go to a registry office instead? 101 00:06:01,140 --> 00:06:02,140 I'm not saying that. 102 00:06:03,700 --> 00:06:04,700 Excuse me, Father. 103 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Sorry about that. 104 00:06:10,380 --> 00:06:13,260 We have slightly different ideas about how much a wedding should cost. 105 00:06:14,020 --> 00:06:15,260 It's a stressful time. 106 00:06:16,520 --> 00:06:19,360 But your joyful union will make it all seem worthwhile. 107 00:06:20,490 --> 00:06:21,490 I hope so, Father. 108 00:06:23,730 --> 00:06:24,730 You all right? 109 00:06:25,370 --> 00:06:26,370 Your hand. 110 00:06:26,950 --> 00:06:28,710 Oh, yes, thank you. 111 00:06:29,050 --> 00:06:30,070 It passed it. 112 00:06:30,490 --> 00:06:32,170 My hand seems to know when I'm stressed. 113 00:06:33,850 --> 00:06:39,750 Ah, I was just giving Penny the name of a wonderful florist in town. 114 00:06:40,450 --> 00:06:43,010 Positions, please. Jeremy, thank you, thank you. 115 00:06:44,650 --> 00:06:46,050 Right, are we ready? 116 00:06:46,890 --> 00:06:47,970 And... Excuse me. 117 00:06:49,260 --> 00:06:50,260 Sorry to interrupt. 118 00:06:50,700 --> 00:06:55,620 Mr. Sanford, would you kindly accompany me to the station to answer a few 119 00:06:55,620 --> 00:06:56,620 questions? 120 00:06:58,560 --> 00:07:01,220 Yes, of course. Chief Inspector, of course. 121 00:07:03,080 --> 00:07:07,060 I'm... I'm so sorry, everyone. So sorry. 122 00:07:07,340 --> 00:07:09,800 Well, your past has caught up with you at last. 123 00:07:10,500 --> 00:07:16,020 Oh, I think it's about a Dolan motor vehicle. I reported a few months ago, 124 00:07:16,060 --> 00:07:17,060 actually. 125 00:07:17,160 --> 00:07:18,740 But very witty. 126 00:07:19,860 --> 00:07:26,560 You know, it's such a shame you're not playing Beatrice anymore. 127 00:07:27,580 --> 00:07:33,100 Isabel, I've got an investors' meeting in town about seven. 128 00:07:33,520 --> 00:07:35,260 Why don't you come by this afternoon? 129 00:07:35,880 --> 00:07:37,300 Say, four? 130 00:07:37,680 --> 00:07:41,860 We could get a few hours of rehearsing in. Oh, right. A jolly idea. 131 00:07:42,140 --> 00:07:43,140 Yes, yes. 132 00:07:44,420 --> 00:07:46,380 Well, let me, uh... 133 00:07:46,780 --> 00:07:47,780 Get my jacket. 134 00:07:49,260 --> 00:07:55,180 Do you need me to come along, Chief Inspector? 135 00:07:56,220 --> 00:07:58,660 No, you carry on, Sergeant. 136 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 Right you are, sir. 137 00:08:00,480 --> 00:08:05,540 Perhaps you would consider taking a chaperone this afternoon. 138 00:08:06,240 --> 00:08:07,240 Just a thought. 139 00:08:08,620 --> 00:08:09,620 Don't look at me. 140 00:08:10,140 --> 00:08:13,100 I'm working on props with Millie. I'm sure there's no need. 141 00:08:13,480 --> 00:08:15,260 I will be delighted to prompt. 142 00:08:15,620 --> 00:08:17,880 Fine. If that makes everyone happy. 143 00:08:18,880 --> 00:08:20,600 Here comes Beatrice. 144 00:08:21,460 --> 00:08:24,160 By this day, she's a fair lady. 145 00:08:25,460 --> 00:08:28,320 I do spy marks of love in her. 146 00:08:28,780 --> 00:08:30,820 Yes, this way, Mr. Thompson. 147 00:08:54,890 --> 00:08:57,210 Thank you. It's marvellous. Thank you. 148 00:08:58,290 --> 00:09:03,350 Oh, dear Friar, dear lady, 149 00:09:03,930 --> 00:09:07,970 investors await at the Athwood Hotel. 150 00:09:08,310 --> 00:09:12,570 I bid you farewell in earnest. 151 00:09:12,970 --> 00:09:14,750 I'm curious, Jeremy. 152 00:09:15,190 --> 00:09:17,690 What do you help people invest in? 153 00:09:18,310 --> 00:09:24,630 Ah, well, if the company... Oh, no, no. 154 00:09:25,569 --> 00:09:31,730 In New York, that offers a very encouraging return on their money. 155 00:09:31,970 --> 00:09:34,830 Now, there is opportunity everywhere. 156 00:09:35,890 --> 00:09:37,790 Sounds wonderfully exciting. 157 00:09:38,210 --> 00:09:39,210 It is. 158 00:09:39,470 --> 00:09:44,350 You know, when Patrick and I, we first joined the play, there was this 159 00:09:44,350 --> 00:09:50,370 mesmerizing old cessp who would anoint himself with a touch of the Napoleon for 160 00:09:50,370 --> 00:09:52,510 courage before rehearsals. 161 00:09:53,520 --> 00:09:59,720 Well, Patrick and I, we were... We were so taken by him that we had matching 162 00:09:59,720 --> 00:10:00,720 flasks made. 163 00:10:01,840 --> 00:10:06,360 Just a shame that Charlie won't let him use his. 164 00:10:07,480 --> 00:10:08,480 Shall we? 165 00:10:09,500 --> 00:10:10,500 Great. 166 00:10:12,980 --> 00:10:17,700 Well, I can give you a lift home on my way into town, if you like. 167 00:10:18,440 --> 00:10:22,400 Actually, it's such a nice evening. Father, if you don't mind, I'd prefer to 168 00:10:22,400 --> 00:10:23,400 walk. 169 00:10:23,920 --> 00:10:26,640 Oh, blast, I've left my playbook. I shall need it. 170 00:10:26,900 --> 00:10:28,260 We can stroll back tomorrow. 171 00:10:29,800 --> 00:10:31,040 Did you see who that was? 172 00:10:31,400 --> 00:10:34,160 No, I didn't get a proper look. I could have sworn it was Thomas. 173 00:10:34,640 --> 00:10:35,640 Hello? Thomas! 174 00:10:38,980 --> 00:10:39,980 Very odd. 175 00:10:42,580 --> 00:10:43,580 Ah, 176 00:10:44,220 --> 00:10:45,220 so clever. 177 00:10:45,380 --> 00:10:46,660 Millie's got really good at it. 178 00:10:47,020 --> 00:10:48,020 She's a fast learner. 179 00:10:49,660 --> 00:10:50,940 Enjoy, you two. 180 00:10:52,040 --> 00:10:55,440 And, Brenda, thank you so much for offering to help out. 181 00:10:55,900 --> 00:10:56,900 Don't worry about it. 182 00:10:58,820 --> 00:11:00,020 They're going to let me neither. 183 00:11:00,400 --> 00:11:01,560 My landlady hates me. 184 00:11:01,780 --> 00:11:03,700 Well, you did well for yourself going to Midlands. 185 00:11:04,400 --> 00:11:06,600 Mrs D said you'd only just moved here, too. 186 00:11:06,920 --> 00:11:07,960 A couple of months ago now. 187 00:11:09,280 --> 00:11:10,920 They sort of took me in. 188 00:11:12,160 --> 00:11:14,880 I, um, lived with my aunt before. 189 00:11:15,460 --> 00:11:17,940 She raised me and then she died. 190 00:11:19,500 --> 00:11:20,500 Oh. 191 00:11:21,740 --> 00:11:22,740 Sorry. 192 00:11:24,200 --> 00:11:25,600 It's not easy without a mum. 193 00:11:27,540 --> 00:11:33,520 Well... Anyway, uh, Campbell phoned at night. 194 00:11:34,620 --> 00:11:38,240 I, uh, checked out the players, and the maidens were there, and that was that. 195 00:11:40,240 --> 00:11:43,520 They were so kind, and after everything they'd been through with their little 196 00:11:43,520 --> 00:11:44,520 girl. 197 00:11:46,780 --> 00:11:47,780 Sorry. 198 00:11:48,200 --> 00:11:49,200 What happened? 199 00:11:52,620 --> 00:11:53,620 It's not a secret. 200 00:11:55,660 --> 00:11:59,040 They, um... They had a baby. 201 00:12:01,420 --> 00:12:02,420 Rose. 202 00:12:03,520 --> 00:12:05,600 She was a few months old and she died in her cot. 203 00:12:06,020 --> 00:12:07,020 That's so awful. 204 00:12:07,960 --> 00:12:10,180 That's got to be the worst thing ever. It really is. 205 00:12:12,340 --> 00:12:14,440 I think that's why this show is so important to them. 206 00:12:16,340 --> 00:12:17,680 Raising money for the children's ward. 207 00:12:19,640 --> 00:12:21,400 Anyway, we should get started. 208 00:12:22,480 --> 00:12:23,480 Thank you. 209 00:12:56,070 --> 00:12:57,070 Jeremy! 210 00:13:00,250 --> 00:13:01,610 Oh, my goodness. 211 00:13:03,370 --> 00:13:05,370 Father! He's dead. 212 00:13:14,650 --> 00:13:20,810 Mrs Devine and I witnessed Mr Stanford drinking from the flask yesterday 213 00:13:20,810 --> 00:13:24,490 afternoon with only the anticipated effect. 214 00:13:25,640 --> 00:13:29,840 So the killer must have poured the poison into the flask while he was out. 215 00:13:30,700 --> 00:13:31,860 Looks like a weed killer. 216 00:13:32,840 --> 00:13:36,520 The manufacturers put purple dye in it to stop accidents, but you're never 217 00:13:36,520 --> 00:13:37,680 to see that in a hip flask. 218 00:13:38,520 --> 00:13:40,580 I'll check which farmers use it locally, sir. 219 00:13:40,960 --> 00:13:41,960 Oh. 220 00:13:43,540 --> 00:13:44,459 Mrs Vine? 221 00:13:44,460 --> 00:13:47,740 Last night when we were leaving, I saw a figure disappear into the hedge. 222 00:13:48,440 --> 00:13:53,900 Father Brown didn't see it as clearly, but I felt sure it was Thomas. Thomas 223 00:13:53,900 --> 00:13:54,900 Church? 224 00:13:55,820 --> 00:13:57,380 He couldn't do such a thing. 225 00:13:57,680 --> 00:13:59,040 Men were deceivers, Eva. 226 00:13:59,420 --> 00:14:01,660 Perhaps overly cynical, Chief Inspector. 227 00:14:02,100 --> 00:14:03,800 Sadly, not in my line of work. 228 00:14:04,380 --> 00:14:05,700 Let's interview Mr Church. 229 00:14:06,180 --> 00:14:07,540 Men were deceivers. 230 00:14:08,240 --> 00:14:10,040 That's from Much Ado, isn't it? 231 00:14:10,240 --> 00:14:11,240 It is. 232 00:14:11,520 --> 00:14:16,020 Ever since my school days, Shakespeare was always a favourite. 233 00:14:17,020 --> 00:14:20,040 Did you know that Thomas Church had a farming accident? 234 00:14:20,440 --> 00:14:22,460 He handshakes. Yes. 235 00:14:24,490 --> 00:14:26,170 No signs of any spills. 236 00:14:26,390 --> 00:14:28,450 Well, could have just wiped it up. 237 00:14:28,710 --> 00:14:29,750 It's still dusty. 238 00:14:29,970 --> 00:14:33,650 Thank you so much, Father, Mrs Devine. Must get on. 239 00:14:36,990 --> 00:14:38,170 Chief Inspector! 240 00:14:40,930 --> 00:14:42,070 Chief Inspector! 241 00:14:42,750 --> 00:14:43,770 Chief Inspector! 242 00:14:44,670 --> 00:14:50,090 I wonder if the motive for murder may lie with Mr Sanford's occupation. 243 00:14:51,130 --> 00:14:53,610 He was talking about a company in New York. 244 00:14:53,880 --> 00:14:55,040 I don't believe there is one. 245 00:14:55,740 --> 00:14:58,360 I think he was a snake oil salesman. 246 00:14:58,900 --> 00:15:01,260 A peddler in false investments. 247 00:15:01,620 --> 00:15:04,880 I was thinking he was a lot of flash and not much substance, Father. 248 00:15:06,260 --> 00:15:09,860 I wonder, is that why you wished to question him yesterday? 249 00:15:10,440 --> 00:15:11,440 Come on, Sergeant. 250 00:15:12,780 --> 00:15:16,100 What was the name of that hotel in town where Mr. Sanford was meeting his 251 00:15:16,100 --> 00:15:17,100 investor? 252 00:15:17,240 --> 00:15:18,240 The Astwood. 253 00:15:19,400 --> 00:15:20,400 Oh. 254 00:15:21,200 --> 00:15:25,720 The chief inspector received an anonymous letter and a newspaper article 255 00:15:25,720 --> 00:15:29,100 con man who fleeced a widow out of all her money in Oxford six years ago. 256 00:15:29,420 --> 00:15:32,840 That man used an alias by the name of Jonathan Spicer. 257 00:15:33,300 --> 00:15:34,300 Sergeant! 258 00:15:34,780 --> 00:15:36,240 An anonymous letter. 259 00:15:37,560 --> 00:15:38,940 Thank you, Sergeant. 260 00:15:39,900 --> 00:15:40,900 Coming, sir. 261 00:15:42,080 --> 00:15:43,380 I don't know what to tell you. 262 00:15:45,160 --> 00:15:47,500 Jeremy was my dear friend since we were boys. 263 00:15:49,150 --> 00:15:53,390 Now, I'll never understand how people who are larger than life can ever die. 264 00:15:54,750 --> 00:15:55,750 But there we are. 265 00:15:57,270 --> 00:16:00,290 He would have insisted that the show must go on. 266 00:16:02,090 --> 00:16:06,250 That's a playbook in one hand and a hit flask in the other. 267 00:16:08,610 --> 00:16:12,250 We must somehow replace him, but for now, we must continue. 268 00:16:13,850 --> 00:16:15,910 As our dear Benedict would have wanted. 269 00:16:18,510 --> 00:16:22,530 And with that in mind, Act Three, Scene Four, please. 270 00:16:23,750 --> 00:16:25,930 Oh, that's Hera and Beatrice. 271 00:16:32,830 --> 00:16:33,830 Sir. 272 00:16:46,360 --> 00:16:49,300 Thomas' farm is actually supplied with that type of weed killer. 273 00:16:50,760 --> 00:16:52,520 So I have the method but no motive. 274 00:16:52,820 --> 00:16:55,960 Well, sir, I just got back from the Asford Hotel. 275 00:16:56,520 --> 00:16:59,360 Took along a photograph of the Kembleford players to show the manager. 276 00:16:59,680 --> 00:17:01,480 He identified Mr Sanford. 277 00:17:02,060 --> 00:17:04,599 But he also identified his associate. 278 00:17:16,200 --> 00:17:19,319 Help to dress me, good cuz. Good Meg, good Ursula. 279 00:17:20,319 --> 00:17:21,319 Very nice. 280 00:17:21,560 --> 00:17:22,560 Very nice. 281 00:17:23,300 --> 00:17:25,560 And scene change, please. 282 00:17:30,540 --> 00:17:31,540 Father. 283 00:17:33,240 --> 00:17:34,240 Penny's magazine. 284 00:17:36,560 --> 00:17:37,760 Look what's been done. 285 00:17:38,200 --> 00:17:40,480 Astwood Hotel, 6 .30pm tonight. 286 00:17:40,820 --> 00:17:43,900 I saw Jeremy writing that. Should we talk to Penny? 287 00:17:44,140 --> 00:17:45,140 No. 288 00:17:45,650 --> 00:17:46,650 Thomas first. 289 00:17:52,810 --> 00:17:54,050 May I have a word? 290 00:17:54,390 --> 00:17:55,390 Thomas! 291 00:17:55,750 --> 00:17:56,750 Your hand! 292 00:17:58,210 --> 00:18:01,590 Excuse us, Father. We need to talk to Thomas. 293 00:18:02,410 --> 00:18:03,710 I think you know why. 294 00:18:04,430 --> 00:18:05,610 It's not what it looks like. 295 00:18:08,110 --> 00:18:09,110 Thomas Church. 296 00:18:09,560 --> 00:18:12,960 I'm arresting you on suspicion of the murder of Jeremy Thunford. You're not 297 00:18:12,960 --> 00:18:15,880 obliged to say anything, but anything you do say may be given in evidence. 298 00:18:16,480 --> 00:18:17,480 I love you. 299 00:18:18,480 --> 00:18:19,480 Thanks. 300 00:18:21,560 --> 00:18:25,940 My supplier said he'd had a visit from the police, so I went to check the weed 301 00:18:25,940 --> 00:18:29,220 killer that I keep in the shed, and the lid hadn't been put back on properly. 302 00:18:29,420 --> 00:18:30,580 It spilled on my hand. 303 00:18:30,820 --> 00:18:31,820 How convenient. 304 00:18:32,240 --> 00:18:36,000 And the fact that Mrs Devine saw you last night about 50 yards from Jeremy's 305 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 cottage... 306 00:18:37,420 --> 00:18:41,360 You had a motive for wanting Sanford dead. You knew Penny was seeing him. 307 00:18:44,140 --> 00:18:49,280 So you're admitting you knew your fiancé was meeting Jeremy in a hotel in town. 308 00:18:50,820 --> 00:18:51,820 Yes. 309 00:18:53,000 --> 00:18:54,560 But not to be unfaithful. 310 00:18:55,540 --> 00:18:56,540 Then why? 311 00:19:01,520 --> 00:19:04,960 And partly to save your life, for I was told you were in a consumption. 312 00:19:05,440 --> 00:19:06,359 A piece. 313 00:19:06,360 --> 00:19:07,880 I will stop your mouth. Right. 314 00:19:08,440 --> 00:19:09,540 Right. Yeah. 315 00:19:09,840 --> 00:19:10,840 OK. Lovely. 316 00:19:10,980 --> 00:19:13,040 Lovely. Thanks, Isabel. That's lovely. 317 00:19:13,420 --> 00:19:15,400 Yeah, no, it's good. 318 00:19:15,980 --> 00:19:18,680 Lots to work with there, Sergeant. 319 00:19:19,220 --> 00:19:24,480 We open it in a week, and Sergeant Goodford doesn't seem entirely 320 00:19:24,480 --> 00:19:25,459 the role of Benedict. 321 00:19:25,460 --> 00:19:26,700 I know. It's not ideal. 322 00:19:28,160 --> 00:19:29,160 Oh! 323 00:19:30,600 --> 00:19:31,840 Splendid work, you two. 324 00:19:34,360 --> 00:19:35,400 Um, Father? 325 00:19:36,360 --> 00:19:39,200 If you don't think Thomas did it, do you think maybe Penny did? 326 00:19:39,920 --> 00:19:42,000 Well, she could easily get her hands on the poison. 327 00:19:42,280 --> 00:19:44,260 So could anyone passing through the farm. 328 00:19:44,940 --> 00:19:48,380 And Penny was with Jeremy when the flask was being poisoned. 329 00:19:49,000 --> 00:19:50,060 Well, what do you think? 330 00:19:52,000 --> 00:19:56,520 I, er... can't imagine Penny would let her own fiancé hang. 331 00:19:57,520 --> 00:19:58,900 I completely agree. 332 00:20:00,120 --> 00:20:01,140 Excuse me. 333 00:20:06,920 --> 00:20:09,480 Allow me. Oh, thank you, Father. 334 00:20:10,380 --> 00:20:13,580 This is all I'm good for at the moment, organising the programme. 335 00:20:14,840 --> 00:20:17,860 For the tribute to Jeremy. 336 00:20:18,760 --> 00:20:19,760 Very fitting. 337 00:20:20,760 --> 00:20:21,860 Such good friends. 338 00:20:25,860 --> 00:20:30,240 I hope you're proud of your work for the Children's Ward. 339 00:20:37,450 --> 00:20:39,210 Patrick was looking after Rose that night. 340 00:20:41,050 --> 00:20:42,250 My mother was sick. 341 00:20:43,550 --> 00:20:46,930 I was torn, but Patrick insisted I went. 342 00:20:49,950 --> 00:20:53,470 He had to telephone me to tell me. 343 00:20:57,910 --> 00:21:00,530 Even the shortest life has a purpose, doesn't it? 344 00:21:01,030 --> 00:21:02,030 It does. 345 00:21:05,230 --> 00:21:06,230 Hmm. 346 00:21:06,730 --> 00:21:07,730 Rose Maidland. 347 00:21:08,410 --> 00:21:10,450 Born 12th of May, 1948. 348 00:21:14,630 --> 00:21:16,610 Died November 1st, 1948. 349 00:21:18,690 --> 00:21:20,470 You show such strength. 350 00:21:22,470 --> 00:21:25,150 I hope you can find solace in God. 351 00:21:26,970 --> 00:21:27,970 Right, 352 00:21:29,250 --> 00:21:30,910 let's try that one more time. 353 00:21:31,150 --> 00:21:32,750 Father, Isabel, please. 354 00:21:33,350 --> 00:21:34,650 Actually, Patrick. 355 00:21:35,260 --> 00:21:36,600 I need to go and see Thomas. 356 00:21:37,160 --> 00:21:39,580 If you're going to the police station, I shall come along. 357 00:21:40,560 --> 00:21:43,060 Excellent. Well, excuse us. 358 00:21:44,180 --> 00:21:48,200 We won't be long. 359 00:21:49,660 --> 00:21:53,120 Chief Inspector Sullivan thinks that your motive for murder was jealousy. 360 00:21:54,100 --> 00:21:56,220 That Penny was having an affair with Jeremy. 361 00:21:57,340 --> 00:21:58,340 Yes. 362 00:21:59,020 --> 00:22:00,820 But I don't believe that is the case. 363 00:22:03,280 --> 00:22:05,800 Penny was meeting Jeremy at the hotel. 364 00:22:06,460 --> 00:22:09,120 And Jeremy was meeting a client. 365 00:22:10,300 --> 00:22:14,400 I wonder if Penny was involved in Jeremy's business. 366 00:22:15,660 --> 00:22:19,000 And if Jeremy's business was illegal. 367 00:22:21,800 --> 00:22:23,700 Why else would you keep silent? 368 00:22:23,980 --> 00:22:26,140 If not to protect her. 369 00:22:28,540 --> 00:22:30,160 Penny didn't know it was illegal. 370 00:22:32,040 --> 00:22:33,040 Not at first. 371 00:22:34,200 --> 00:22:36,340 She just wanted to help out with the cost of the wedding. 372 00:22:37,920 --> 00:22:42,620 He needed her acting skills. She had to play a satisfied client to attract 373 00:22:42,620 --> 00:22:43,620 future investors. 374 00:22:44,300 --> 00:22:49,000 Then we were sent a letter in cut -out newspaper print saying, beware Benedict, 375 00:22:49,340 --> 00:22:51,800 that he was a con man. 376 00:22:53,620 --> 00:22:56,540 Penny dismissed it, but then when Chief Inspector Sullivan showed up at 377 00:22:56,540 --> 00:22:59,740 rehearsal to talk to Jeremy... She thought she might be next. 378 00:23:01,740 --> 00:23:03,120 She told Jeremy she wanted out. 379 00:23:04,040 --> 00:23:07,380 But he said walking away wasn't an option. He needed her at the final 380 00:23:07,760 --> 00:23:09,660 Is there any evidence against her? 381 00:23:11,120 --> 00:23:13,060 He'd had her sign fake investment documents. 382 00:23:15,580 --> 00:23:20,660 I understand that Penny confessing to fraud might mean a prison sentence for 383 00:23:20,660 --> 00:23:21,660 her. 384 00:23:22,660 --> 00:23:24,840 But your life is at stake. 385 00:23:27,600 --> 00:23:30,940 And telling them about Penny won't take away my motive for killing him. 386 00:23:31,790 --> 00:23:33,610 It would look like I did it to protect her. 387 00:23:34,010 --> 00:23:37,190 And even worse, they might think Penny was my accomplice. 388 00:23:37,490 --> 00:23:38,990 Ah, yes. 389 00:23:40,370 --> 00:23:41,370 I see. 390 00:23:42,390 --> 00:23:47,230 It could appear that Penny kept Jeremy away from the cottage so you could 391 00:23:47,230 --> 00:23:48,230 the flask. 392 00:23:48,390 --> 00:23:49,930 I did go to the cottage. 393 00:23:51,510 --> 00:23:54,090 But I went to get the papers back that incriminated her. 394 00:23:54,370 --> 00:23:55,370 Do you still have the papers? 395 00:23:55,890 --> 00:23:56,890 Or the letter? 396 00:23:57,950 --> 00:23:58,950 I burned them. 397 00:23:59,820 --> 00:24:01,940 I didn't want Chief Inspector Sullivan finding them. 398 00:24:04,500 --> 00:24:06,660 And now I'm going to hang for something I didn't do. 399 00:24:08,420 --> 00:24:11,480 Thomas, I will do my best to ensure that that does not happen. 400 00:24:16,020 --> 00:24:17,560 Oh, Isabel. 401 00:24:18,340 --> 00:24:19,560 Do you not love me? 402 00:24:21,100 --> 00:24:22,100 Excuse me? 403 00:24:24,640 --> 00:24:25,860 Do you not love me? 404 00:24:32,910 --> 00:24:35,070 Troth no, no more than reason. 405 00:24:35,590 --> 00:24:38,850 Well, that would be the part's yours. 406 00:24:41,270 --> 00:24:47,850 So, if you have any problem with your costume, Millie and Brenda have 407 00:24:47,850 --> 00:24:50,010 kindly offered to help out and the props are nearly done. 408 00:24:52,730 --> 00:24:55,790 Penny, I've spoken to Thomas. 409 00:24:56,350 --> 00:24:58,210 I'm doing all I can for him. 410 00:24:58,650 --> 00:24:59,650 Thank you, Father. 411 00:25:00,090 --> 00:25:01,290 Hello, everyone. 412 00:25:02,590 --> 00:25:07,210 Chief Inspector Sullivan has kindly offered to play Benedict. 413 00:25:13,410 --> 00:25:14,810 Barely not to everyone's taste. 414 00:25:17,590 --> 00:25:18,590 Very decent. 415 00:25:19,030 --> 00:25:22,390 Can you learn all that Shakespeare in a week? 416 00:25:23,030 --> 00:25:24,370 I have one of those memories. 417 00:25:25,030 --> 00:25:26,890 It's what makes me such a fine policeman. 418 00:25:27,810 --> 00:25:30,250 You do know you've arrested the wrong person. 419 00:25:31,310 --> 00:25:32,710 Tell me who did it then, Father. 420 00:25:35,090 --> 00:25:36,090 Miss Palmer. 421 00:25:38,250 --> 00:25:39,250 May I? 422 00:25:47,490 --> 00:25:48,490 Monsters. 423 00:25:57,100 --> 00:26:02,240 It is proved already that you are little better than false knaves, and it will 424 00:26:02,240 --> 00:26:04,200 go near to be thought shortly. 425 00:26:05,020 --> 00:26:06,980 Our words are you for yourselves. 426 00:26:07,400 --> 00:26:08,359 Not guilty. 427 00:26:08,360 --> 00:26:10,880 Oh, Father, caught me at it. 428 00:26:12,060 --> 00:26:16,120 Must be a relief, not having to learn all of Benedict's lines. 429 00:26:17,480 --> 00:26:20,320 Yes, yes, huge relief, Father. 430 00:26:20,820 --> 00:26:23,240 You are still invaluable, Sergeant. 431 00:26:24,780 --> 00:26:28,100 Might I trouble you to show me the newspaper article that arrived with the 432 00:26:28,100 --> 00:26:29,100 anonymous letter? 433 00:26:29,440 --> 00:26:31,620 It being in the public domain, of course. 434 00:26:31,860 --> 00:26:35,820 And I must say, you deliver those lines with gusto. 435 00:26:44,560 --> 00:26:48,380 Ladies, may I have a word with Millie? 436 00:26:49,000 --> 00:26:50,660 Yeah, no problem. 437 00:26:54,030 --> 00:26:56,010 I need you to be honest with me. 438 00:26:57,230 --> 00:26:59,730 Because Thomas's life may depend upon it. 439 00:27:00,370 --> 00:27:03,690 Was it you that sent the anonymous letters about Jeremy? 440 00:27:05,410 --> 00:27:07,550 You knew about his criminal dealings? 441 00:27:08,150 --> 00:27:10,530 Yes. You wanted to warn people? 442 00:27:11,170 --> 00:27:12,170 Yes. 443 00:27:13,850 --> 00:27:17,870 Brenda said that you were raised by your aunt. Was she one of his victims? 444 00:27:18,530 --> 00:27:21,750 He said he'd help her invest her life savings. 445 00:27:23,660 --> 00:27:24,740 She never got over the shock. 446 00:27:25,840 --> 00:27:26,840 I'm sorry. 447 00:27:28,800 --> 00:27:30,640 He worked with another man to make it look legitimate. 448 00:27:31,400 --> 00:27:36,240 A newspaper article said that he called himself Jonathan Spicer. 449 00:27:38,000 --> 00:27:41,500 My aunt said that he was always swigging from a hip flask with those initials on 450 00:27:41,500 --> 00:27:44,560 it. Talking about his days in amateur dramatics and the cops' walls. 451 00:27:45,200 --> 00:27:48,760 I'd read that con men quite often talk about things from their actual lives 452 00:27:48,760 --> 00:27:49,760 and... 453 00:27:50,380 --> 00:27:54,040 I found Kemble for players and I saw the name Jeremy Sanford, so... The same 454 00:27:54,040 --> 00:27:55,040 initials. 455 00:27:56,260 --> 00:27:58,580 So you approached him about investments? 456 00:27:59,040 --> 00:28:00,320 To draw him out. 457 00:28:01,700 --> 00:28:05,840 I told him I had money to invest and I thought he might lead me to his comfort. 458 00:28:07,080 --> 00:28:09,300 You found out he was using Penny. 459 00:28:10,500 --> 00:28:11,780 He seemed so decent. 460 00:28:14,580 --> 00:28:17,320 I sent a letter to Thomas to warn him. 461 00:28:18,160 --> 00:28:21,360 And one to the police to make sure no one else got hurt. And a third... A 462 00:28:22,220 --> 00:28:23,220 To the maidens. 463 00:28:24,980 --> 00:28:26,140 I thought they should know. 464 00:28:27,500 --> 00:28:28,500 Where's my prior? 465 00:28:28,920 --> 00:28:29,920 Father Brown? 466 00:28:30,400 --> 00:28:31,460 I must return. 467 00:28:32,420 --> 00:28:34,020 Thank you, Minnie. 468 00:28:44,040 --> 00:28:46,540 Holy Rites speech, please, Father. 469 00:28:52,080 --> 00:28:54,660 All this amazement can I qualify? 470 00:28:55,160 --> 00:29:01,620 When that the holy rites are ended, I'll tell you largely of fair hero's death. 471 00:29:02,100 --> 00:29:04,760 Could we just bring it down a little bit? 472 00:29:06,900 --> 00:29:07,900 Oh. 473 00:29:08,300 --> 00:29:09,580 Could anything else go wrong? 474 00:29:09,840 --> 00:29:11,860 Can we fix that, please? 475 00:29:12,560 --> 00:29:14,000 Let's take two minutes, everyone. 476 00:29:19,400 --> 00:29:21,220 Brenda said you spoke to Millie. 477 00:29:21,610 --> 00:29:22,610 I did. 478 00:29:24,110 --> 00:29:28,550 She is responsible for the anonymous letters warning about Jeremy. 479 00:29:29,770 --> 00:29:32,070 Her aunt was a victim of his. 480 00:29:33,130 --> 00:29:34,130 Poor girl. 481 00:29:35,570 --> 00:29:38,430 She also sent one to Patrick and Charlie. 482 00:29:39,830 --> 00:29:41,830 Why would they not say anything? 483 00:29:42,170 --> 00:29:44,650 I was thinking exactly the same thing myself. 484 00:29:45,090 --> 00:29:47,410 You don't understand. Patrick not saying anything. 485 00:29:48,090 --> 00:29:49,210 Keeping quiet. 486 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 To save his friend. 487 00:29:51,580 --> 00:29:55,220 But if Charlie received the letters about seeing Jeremy, she'd have told the 488 00:29:55,220 --> 00:29:56,220 world. 489 00:29:58,600 --> 00:29:59,600 Yes, sir. 490 00:30:04,180 --> 00:30:05,180 Silence. 491 00:30:07,440 --> 00:30:10,480 All right, let's check the photographs at the crime scene, just to be sure. 492 00:30:10,560 --> 00:30:13,280 you might want to... Yes, good point. 493 00:30:14,340 --> 00:30:15,540 Sorry, everyone. 494 00:30:15,740 --> 00:30:16,740 Sorry, Patrick. 495 00:30:17,040 --> 00:30:18,040 Urgent police business. 496 00:30:18,520 --> 00:30:19,680 Back as soon as possible. 497 00:30:19,980 --> 00:30:23,560 Sergeant Gavilla, you're supposed to be with her this afternoon. 498 00:30:24,380 --> 00:30:25,820 I'm really sorry, Patrick. 499 00:30:28,000 --> 00:30:32,480 Millie, did you send another letter to the police station? 500 00:30:32,860 --> 00:30:33,860 Another letter? 501 00:30:34,600 --> 00:30:35,600 No, why would I? 502 00:30:35,820 --> 00:30:38,680 No, I thought not. Thank you. 503 00:30:41,480 --> 00:30:42,980 This is going to be a disaster. 504 00:30:43,780 --> 00:30:46,060 No, I wouldn't say that. 505 00:30:46,340 --> 00:30:47,440 But there is a kiss. 506 00:30:48,420 --> 00:30:51,320 Beatrice and Benedict. We haven't even realised the scenes. 507 00:30:51,520 --> 00:30:52,419 This is divine. 508 00:30:52,420 --> 00:30:55,380 Just got the programme and look at you. 509 00:30:55,820 --> 00:30:56,840 Oh, my goodness. 510 00:30:57,380 --> 00:30:59,280 Perhaps not the best time to see that. 511 00:31:01,080 --> 00:31:02,080 Or this. 512 00:31:03,000 --> 00:31:06,180 What a shame, now that we know what we know. 513 00:31:06,820 --> 00:31:08,560 Well, what is it, Father? 514 00:31:11,820 --> 00:31:13,240 How curious. 515 00:31:14,420 --> 00:31:17,040 Ah, great. We have... 516 00:31:17,340 --> 00:31:18,340 light. 517 00:31:18,560 --> 00:31:25,400 If thou dost love, my kindness shall incite thee to bind up our loves 518 00:31:25,400 --> 00:31:26,400 in a holy band. 519 00:31:27,560 --> 00:31:32,940 For others say thou dost deserve, and I believe it better than reportingly. Very 520 00:31:32,940 --> 00:31:34,060 good, very good. 521 00:31:34,340 --> 00:31:37,840 Okay, so Hero, Prince Claudio on stage, please. 522 00:31:38,620 --> 00:31:40,680 Patrick, do you have a moment? 523 00:31:40,960 --> 00:31:43,840 Father, I'm rather in the middle of it here. Yes, I understand, and I do 524 00:31:43,840 --> 00:31:46,120 apologise. Sorry to interrupt. 525 00:31:47,920 --> 00:31:49,260 Can we have a word, Mr. Maitland? 526 00:31:49,760 --> 00:31:50,760 In private. 527 00:31:52,980 --> 00:31:53,980 Right. 528 00:31:54,140 --> 00:31:55,240 Darling, can you take over? 529 00:31:57,280 --> 00:32:03,260 You have a hip flask. 530 00:32:03,680 --> 00:32:04,740 Can I see it, please? 531 00:32:05,460 --> 00:32:06,980 My hip flask? 532 00:32:08,740 --> 00:32:11,500 Can't this wait till after the run -through and it's bad enough that you 533 00:32:11,500 --> 00:32:12,500 on stage? 534 00:32:12,740 --> 00:32:15,580 It's a murder investigation, Mr. Maitland. 535 00:32:16,590 --> 00:32:17,590 from the crime scene. 536 00:32:19,870 --> 00:32:20,870 The monogram. 537 00:32:21,450 --> 00:32:23,250 It's on the wrong side of the flask. 538 00:32:23,930 --> 00:32:24,929 I think Mr. 539 00:32:24,930 --> 00:32:28,370 Sanford's flask was switched with yours, and yours contained a poison. 540 00:32:29,350 --> 00:32:31,390 What is it? It's fine. It's fine, darling. 541 00:32:32,610 --> 00:32:34,870 Are you suggesting that I poisoned my best friend? 542 00:32:35,330 --> 00:32:36,330 Why would I do that? 543 00:32:37,490 --> 00:32:41,450 According to the Oxford Constabulary, Mr. Sanford worked with an accomplice. 544 00:32:42,410 --> 00:32:45,210 His fraudulent business dealings, a person he could trust. 545 00:32:46,280 --> 00:32:50,960 And you were living in Oxford at that time with your wife and baby daughter. 546 00:32:52,140 --> 00:32:53,119 Oh, yes. 547 00:32:53,120 --> 00:32:55,580 And we've checked Mr Sanford's bank statements. 548 00:32:56,680 --> 00:32:59,920 We know you've been depositing money into his account since you returned to 549 00:32:59,920 --> 00:33:02,800 Kembleford, which could be seen as blackmail. 550 00:33:06,100 --> 00:33:07,640 I played a role in Oxford. 551 00:33:07,960 --> 00:33:11,880 And, yes, I've been helping him out since he came back to Kembleford, but I 552 00:33:11,880 --> 00:33:12,880 didn't kill him. 553 00:33:13,160 --> 00:33:17,140 And I swear I'd show you the damn flask if I knew where it was. I haven't seen 554 00:33:17,140 --> 00:33:18,140 it for years. 555 00:33:18,320 --> 00:33:19,320 Sorry. 556 00:33:21,520 --> 00:33:22,520 I've seen it. 557 00:33:23,640 --> 00:33:25,320 It's in the glove box of the car. 558 00:33:26,180 --> 00:33:27,180 You've seen it? 559 00:33:27,820 --> 00:33:28,860 With a lot of other junk. 560 00:33:30,060 --> 00:33:34,560 If there's some ridiculous suggestion you're involved in this, it will help 561 00:33:34,560 --> 00:33:35,600 clear your name, won't it? 562 00:33:38,460 --> 00:33:40,580 If you wouldn't mind, Mr. Maitland. 563 00:33:42,810 --> 00:33:45,330 Sure. I'll park round the back. 564 00:34:01,350 --> 00:34:02,790 I can't believe this. 565 00:34:03,090 --> 00:34:04,090 Let me help you. 566 00:34:07,830 --> 00:34:09,190 Oh, thank you, Father. 567 00:34:10,070 --> 00:34:11,909 The idea that Patrick would be involved. 568 00:34:12,949 --> 00:34:13,949 Indeed. 569 00:34:14,909 --> 00:34:18,090 Although it is now going pretty much the way you planned it. 570 00:34:21,070 --> 00:34:22,070 As in what? 571 00:34:23,530 --> 00:34:29,290 It was you who sent the letter to the police implicating Patrick, wasn't it, 572 00:34:29,290 --> 00:34:30,710 Charlie? This is nonsense. 573 00:34:32,090 --> 00:34:37,290 Did you know that it was Millie who sent you and Patrick the anonymous letter 574 00:34:37,290 --> 00:34:38,710 with the newspaper cutting? 575 00:34:39,210 --> 00:34:40,870 Because it was from the article. 576 00:34:41,770 --> 00:34:48,370 that you learned about Jeremy's scam in Oxford and realised that 577 00:34:48,370 --> 00:34:49,989 Patrick was involved in it. 578 00:34:51,610 --> 00:34:58,530 It was then, I think, that you decided to kill Jeremy and 579 00:34:58,530 --> 00:35:00,190 frame Patrick for his murder. 580 00:35:02,890 --> 00:35:05,990 You have been doing this far too long, Father. 581 00:35:06,870 --> 00:35:08,590 Is everyone a suspect to you? 582 00:35:08,940 --> 00:35:11,640 You seem to be forgetting the crater in your argument. 583 00:35:11,980 --> 00:35:15,540 I can barely sit down, ah, without help. 584 00:35:15,760 --> 00:35:16,760 Of course. 585 00:35:16,880 --> 00:35:21,680 Do you think I somehow rolled myself into Jeremy's cottage that night to 586 00:35:21,680 --> 00:35:23,580 him? Not possible with a broken leg. 587 00:35:24,160 --> 00:35:25,160 Thank you. 588 00:35:25,960 --> 00:35:28,500 But your leg isn't broken, is it? 589 00:35:29,320 --> 00:35:30,320 Father! 590 00:35:31,600 --> 00:35:33,280 We only have your word for it. 591 00:35:33,960 --> 00:35:36,480 You insisted Patrick return to the rehearsal. 592 00:35:38,320 --> 00:35:39,320 It's papier mache. 593 00:35:40,940 --> 00:35:41,960 It's light. 594 00:35:43,580 --> 00:35:49,460 Deceptive. Perfect for theatrical props, as you taught Millie. 595 00:35:49,820 --> 00:35:51,260 In your workshop. 596 00:35:51,720 --> 00:35:53,060 In your house. 597 00:35:55,640 --> 00:35:59,020 You'd already obtained the weed killer from Thomas's farm. 598 00:35:59,240 --> 00:36:04,820 You went to the engravers and had the initials J .S. 599 00:36:05,660 --> 00:36:07,500 inscribed on Patrick's... 600 00:36:07,840 --> 00:36:10,960 previously blank, identical flask. 601 00:36:14,380 --> 00:36:21,020 I thought it was very clever of you to make the deliberate 602 00:36:21,020 --> 00:36:23,680 mistake with the monogram placement. 603 00:36:25,280 --> 00:36:27,320 Jeremy would have been too drunk to notice. 604 00:36:28,240 --> 00:36:33,640 But sooner or later, it would have come to someone's attention. 605 00:36:35,910 --> 00:36:42,430 Especially as you were so careful to place a photograph in the programme 606 00:36:42,430 --> 00:36:45,450 Jeremy with the right flask. 607 00:36:49,890 --> 00:36:54,710 You must have been increasingly frustrated with Thomas being blamed. 608 00:36:55,330 --> 00:37:01,830 So you took a leaf out of Millie's book and sent the police an anonymous 609 00:37:01,830 --> 00:37:02,830 letter. 610 00:37:04,680 --> 00:37:08,160 drawing their attention to the flask. 611 00:37:11,940 --> 00:37:14,700 You know, it wasn't because of the fraud he got involved in. 612 00:37:16,240 --> 00:37:18,520 Patrick was a fool to agree to that. 613 00:37:19,280 --> 00:37:20,740 But it wasn't because of that. 614 00:37:22,080 --> 00:37:23,080 No. 615 00:37:24,860 --> 00:37:25,860 I know. 616 00:37:27,780 --> 00:37:31,340 It was the day you were visiting your sick mother. 617 00:37:33,480 --> 00:37:40,420 The day Jeremy needed Patrick's help in Oxford to dupe an old lady out 618 00:37:40,420 --> 00:37:45,020 of her life savings. The day Patrick left Rose asleep. 619 00:37:46,920 --> 00:37:50,940 I knew Jeremy would have lied to him about how long it was going to take. 620 00:37:52,860 --> 00:37:54,600 Patrick could never say no to him. 621 00:37:56,360 --> 00:37:58,060 He was probably gone for hours. 622 00:38:03,400 --> 00:38:08,020 You have constantly asked yourself if there was anything you could have done 623 00:38:08,020 --> 00:38:09,020 prevent it. 624 00:38:09,660 --> 00:38:11,000 There wasn't. 625 00:38:12,160 --> 00:38:13,860 It was out of your hands. 626 00:38:15,480 --> 00:38:18,980 But what happens next to Patrick isn't. 627 00:38:22,920 --> 00:38:28,760 Tell the truth, Charlie, and God will forgive you. 628 00:38:38,350 --> 00:38:39,770 What's going on? 629 00:38:40,370 --> 00:38:41,670 What happened to your leg? 630 00:38:43,750 --> 00:38:44,750 Darling? 631 00:38:47,890 --> 00:38:49,150 I killed Jeremy. 632 00:38:49,950 --> 00:38:50,950 What? 633 00:38:51,970 --> 00:38:55,510 He took you away from Rose when she needed you and she died. 634 00:38:59,110 --> 00:39:00,130 You killed him. 635 00:39:01,890 --> 00:39:03,790 And you wanted me blamed for it. 636 00:39:05,420 --> 00:39:08,200 The accomplice. In the newspaper article. 637 00:39:09,700 --> 00:39:11,920 I suddenly realized that must be you. 638 00:39:14,800 --> 00:39:16,900 You weren't there when we lost her, were you? 639 00:39:19,780 --> 00:39:20,780 No. 640 00:39:26,500 --> 00:39:29,900 I was so angry, Patrick. 641 00:39:30,980 --> 00:39:33,260 You left Rose alone to help him. 642 00:39:36,810 --> 00:39:38,070 She might have needed you. 643 00:39:38,970 --> 00:39:44,350 She might have been crying, waiting for you to comfort her. 644 00:39:46,010 --> 00:39:49,510 To just pick her up. 645 00:39:52,210 --> 00:39:55,210 I wasn't there for her. You were meant to be. 646 00:39:56,750 --> 00:39:59,750 You let that man manipulate you like everyone else. 647 00:40:00,030 --> 00:40:01,030 I'm sorry. 648 00:40:02,230 --> 00:40:03,930 When I realized what you'd done. 649 00:40:05,640 --> 00:40:07,540 I stopped having any feelings for you. 650 00:40:08,520 --> 00:40:11,300 If you went to prison for killing Jeremy. 651 00:40:13,160 --> 00:40:17,220 Well, that was fair. Charlie. But at least you cared. 652 00:40:18,200 --> 00:40:23,000 He'd never shown one moment of regret about what happened to Rose. 653 00:40:24,920 --> 00:40:27,180 And then he came back into our lives. 654 00:40:28,360 --> 00:40:33,700 Put himself in the middle of the show we were putting on in her memory. 655 00:40:36,300 --> 00:40:39,720 No. He was a cancer, Patrick. 656 00:40:40,200 --> 00:40:44,620 He brought pain to other people, and I had to make him pay. 657 00:40:47,860 --> 00:40:51,420 If you only knew how much I wish I could go back. 658 00:40:56,420 --> 00:40:58,180 I never should have let her. 659 00:41:00,660 --> 00:41:04,680 My mother, she could have coped, but Rose... 660 00:41:07,760 --> 00:41:08,760 Rose needed me. 661 00:41:12,040 --> 00:41:13,420 My little girl. 662 00:41:13,900 --> 00:41:16,140 My little girl needed me. 663 00:41:22,340 --> 00:41:26,460 They will be lenient with her, won't they, Father? 664 00:41:27,180 --> 00:41:32,280 It would be a hard -hearted judge who would discount the anguish of a mother 665 00:41:32,280 --> 00:41:33,440 grieving for her baby. 666 00:41:41,130 --> 00:41:44,270 I think it's time you showed what the Kembleford players are made of. 667 00:41:55,230 --> 00:42:02,110 And if all aim but this belittled false, the supposition of the lady's death 668 00:42:02,110 --> 00:42:05,410 will quench the wonder of her infamy. 669 00:42:08,950 --> 00:42:09,950 Signor Leonardo. 670 00:42:10,780 --> 00:42:13,020 Let the friar advise you. 671 00:42:19,520 --> 00:42:21,320 Ah, a miracle. 672 00:42:21,620 --> 00:42:24,760 Here's our own hands against our hearts. 673 00:42:25,300 --> 00:42:26,820 Come, I will have thee. 674 00:42:27,220 --> 00:42:29,400 But by this light I take thee for pity. 675 00:42:29,920 --> 00:42:31,400 I would not deny you. 676 00:42:32,060 --> 00:42:35,700 But by this good day I yield upon great persuasion. 677 00:42:36,220 --> 00:42:38,120 And partly to save your life. 678 00:42:38,680 --> 00:42:40,160 For I was told you were in a consumption. 679 00:42:41,400 --> 00:42:43,740 Please, I will stop your mouth. 680 00:43:45,640 --> 00:43:50,100 Father Brown is back here on BBC One next Friday at the same time or watch 681 00:43:50,100 --> 00:43:54,960 episodes now on iPlayer. A hotel overlooking the ocean sounds like a 682 00:43:54,960 --> 00:43:59,460 place to be on BBC One at nine. However, it is a matter of death in paradise. 683 00:44:00,240 --> 00:44:04,420 Creating her own rules to become French queen. Press red to watch Marie 684 00:44:04,420 --> 00:44:06,880 Antoinette and let the meat kick on iPlayer. 48114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.