Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,039 --> 00:00:10,640
Looks like the intruder gained entry
through the back door, sir.
2
00:00:11,140 --> 00:00:12,140
Lock's been tampered with.
3
00:00:12,740 --> 00:00:15,420
For an art dealer, you'd think you've
had more robust security.
4
00:00:16,260 --> 00:00:17,560
Anything stolen, Sergeant?
5
00:00:17,780 --> 00:00:19,040
We're checking now.
6
00:00:21,600 --> 00:00:23,960
Sir, I think you should come and look at
this.
7
00:01:12,800 --> 00:01:15,260
Justice and divine vengeance.
8
00:01:17,960 --> 00:01:21,040
Father? By Pierre -Paul Proudhon.
9
00:01:22,420 --> 00:01:24,380
The painting, it was stolen.
10
00:01:25,460 --> 00:01:30,040
Oh, so... So this Flambeau, he's your
mate?
11
00:01:31,440 --> 00:01:34,320
Well, I wouldn't exactly describe him as
that.
12
00:01:34,560 --> 00:01:36,280
Oh, I know how I'd describe him.
13
00:01:36,520 --> 00:01:38,040
Look at those eyes.
14
00:01:39,040 --> 00:01:42,160
But you know him, though? The world
-famous thief?
15
00:01:42,750 --> 00:01:43,750
And now a murderer.
16
00:01:48,050 --> 00:01:49,050
What? Sorry.
17
00:01:53,530 --> 00:01:54,530
You're right, Father.
18
00:01:56,850 --> 00:01:57,850
Doesn't make sense.
19
00:02:01,890 --> 00:02:02,890
Chief Inspector.
20
00:02:02,950 --> 00:02:06,370
Sergeant. Father, Mrs Devine. Sorry to
intrude on breakfast.
21
00:02:06,630 --> 00:02:07,630
Intrude away.
22
00:02:08,130 --> 00:02:11,190
As you are no doubt aware, I'm
conducting a manhunt.
23
00:02:11,560 --> 00:02:16,660
And given your association with the
Guilty Party, Father, I'm placing
24
00:02:16,660 --> 00:02:18,460
Goodfellow here on permanent watch.
25
00:02:19,320 --> 00:02:20,320
On watch?
26
00:02:20,840 --> 00:02:23,080
You'll be under his surveillance at all
times.
27
00:02:23,420 --> 00:02:25,220
You could... Absolutely necessary.
28
00:02:25,660 --> 00:02:27,360
It's for your own safety, Father.
29
00:02:27,860 --> 00:02:29,820
Flambeau is not the man you once knew.
30
00:02:30,200 --> 00:02:31,340
He's now a killer.
31
00:02:31,760 --> 00:02:35,800
If Flambeau tries to get in contact with
you in any way, you're to inform us
32
00:02:35,800 --> 00:02:37,280
immediately. Understood?
33
00:02:38,380 --> 00:02:39,380
Absolutely.
34
00:02:40,680 --> 00:02:47,100
Chief Inspector, Frambo is many things,
but he is not a cold -blooded killer.
35
00:02:48,080 --> 00:02:49,660
The evidence says otherwise.
36
00:02:59,920 --> 00:03:03,160
You don't really think he's going to
show up here, do you, sir? You know
37
00:03:03,160 --> 00:03:03,779
be watching.
38
00:03:03,780 --> 00:03:07,620
I'm not taking any chances, good fellow.
He escaped me once before. I'm not
39
00:03:07,620 --> 00:03:08,620
going to let it happen again.
40
00:03:10,240 --> 00:03:12,800
This is the opportunity I've been
waiting for.
41
00:03:13,560 --> 00:03:14,560
Opportunity, sir?
42
00:03:16,280 --> 00:03:21,200
To say goodbye to Kembleford for good
and get back to Scotland Yard where I
43
00:03:21,200 --> 00:03:22,200
belong.
44
00:03:22,580 --> 00:03:23,860
Don't let me down, Sergeant.
45
00:03:39,480 --> 00:03:40,560
Amen. Amen.
46
00:04:18,019 --> 00:04:21,000
What a lovely, well -behaved little
baby, Father.
47
00:04:21,519 --> 00:04:23,280
Yes, he was, wasn't he?
48
00:04:23,900 --> 00:04:25,300
I think he enjoyed himself.
49
00:04:26,680 --> 00:04:29,580
Now, if you'll excuse me, Sergeant, I
have to take confession.
50
00:04:30,280 --> 00:04:34,940
A sinner in need of God's forgiveness.
51
00:04:56,160 --> 00:04:57,740
Don't be called by appearance, father.
52
00:04:58,360 --> 00:05:00,380
It's actually a fine vintage from the
Loire Valley.
53
00:05:01,420 --> 00:05:05,780
I'm relieved to see that being on the
run for murder hasn't forced you to give
54
00:05:05,780 --> 00:05:06,940
up on life's little pleasures.
55
00:05:07,260 --> 00:05:08,700
It's the only thing keeping me going.
56
00:05:09,820 --> 00:05:12,840
But once I'm innocent, it makes a
refreshing change.
57
00:05:13,820 --> 00:05:14,920
And the real culprit?
58
00:05:16,760 --> 00:05:20,960
Given the number of people I've double
-crossed, stolen from or generally vexed
59
00:05:20,960 --> 00:05:23,440
over the years, it could be anyone.
60
00:05:24,460 --> 00:05:28,260
And yet I believe I know where he or she
is going to strike next.
61
00:05:34,220 --> 00:05:35,220
Monte Carlo.
62
00:05:35,380 --> 00:05:36,380
Three weeks ago.
63
00:05:37,360 --> 00:05:38,360
A diamond theft.
64
00:05:39,540 --> 00:05:40,660
I was nowhere near.
65
00:05:42,140 --> 00:05:44,260
Four weeks before that, Berlin.
66
00:05:45,160 --> 00:05:46,200
A pearl necklace.
67
00:05:47,140 --> 00:05:48,200
And now the painting.
68
00:05:49,040 --> 00:05:50,040
They're connected.
69
00:05:51,280 --> 00:05:52,540
I've stolen them all before.
70
00:05:53,680 --> 00:05:55,560
An auction heist in 1929.
71
00:05:56,820 --> 00:05:57,960
25 years ago.
72
00:05:59,020 --> 00:06:00,640
One of my earliest exploits.
73
00:06:01,320 --> 00:06:04,500
Still wet behind the ears. Slightly less
refined than I am now.
74
00:06:05,540 --> 00:06:07,520
I sold them all on to private
collectors.
75
00:06:08,180 --> 00:06:10,100
And now someone's stealing them back.
76
00:06:10,420 --> 00:06:11,560
It would appear so.
77
00:06:13,600 --> 00:06:16,820
And what is this thief's next target?
78
00:06:17,220 --> 00:06:19,320
There was one other item I stole that
day.
79
00:06:24,240 --> 00:06:25,240
Not right.
80
00:06:26,360 --> 00:06:30,420
Gold bracelet, graved with the image of
St. Nicholas of Myra.
81
00:06:31,520 --> 00:06:34,000
It's been put up for sale by an
anonymous seller.
82
00:06:35,320 --> 00:06:38,240
Someone is going to great lengths to
flush you out.
83
00:06:39,580 --> 00:06:41,200
And they're not afraid to kill.
84
00:06:42,300 --> 00:06:44,040
Whoever it is will be at that auction.
85
00:06:45,040 --> 00:06:46,080
And so will I.
86
00:06:47,560 --> 00:06:49,240
I'd like you there with me.
87
00:06:50,280 --> 00:06:53,600
You do know, of course, that this is a
trap.
88
00:06:54,920 --> 00:06:57,620
If I'm to clear my name, I have no
choice but to walk into it.
89
00:06:59,960 --> 00:07:00,960
With me?
90
00:07:01,660 --> 00:07:02,660
He's already killed.
91
00:07:03,700 --> 00:07:04,700
Twice.
92
00:07:05,820 --> 00:07:09,020
If we don't stop him, there's no reason
to think he won't kill again.
93
00:07:18,260 --> 00:07:23,280
Good morning, Sergeant.
94
00:07:25,540 --> 00:07:27,100
Thought you might like a cup of tea.
95
00:07:28,200 --> 00:07:29,500
Three sugars, two biscuits.
96
00:07:30,120 --> 00:07:31,540
Thank you very much indeed, Father.
97
00:07:32,880 --> 00:07:34,100
Any sign of Flambeau?
98
00:07:34,940 --> 00:07:35,940
Not yet.
99
00:07:36,620 --> 00:07:39,320
Inspector Sullivan has half the county
out looking for him, though. Ah.
100
00:07:40,060 --> 00:07:41,780
Well, I'll keep my eyes peeled.
101
00:07:58,640 --> 00:08:00,240
I think that's sufficient cushions.
102
00:08:02,120 --> 00:08:03,120
Tell me again.
103
00:08:04,060 --> 00:08:07,860
Make occasional appearances at the
window, always keeping my back turned.
104
00:08:08,200 --> 00:08:12,380
If the sergeant comes in for any reason,
I hide in your room and pretend to take
105
00:08:12,380 --> 00:08:13,380
a nap.
106
00:08:21,100 --> 00:08:22,100
Oh, yeah.
107
00:08:22,980 --> 00:08:23,980
Foolproof.
108
00:08:46,640 --> 00:08:47,640
Afternoon, sir.
109
00:08:47,680 --> 00:08:48,680
Sign in.
110
00:08:49,680 --> 00:08:50,680
Thank you, sir.
111
00:08:52,520 --> 00:08:53,520
Sign in, please.
112
00:08:54,920 --> 00:08:56,420
I'm Edwin Bly, auctioneer.
113
00:08:56,640 --> 00:08:58,960
Joe Bloom, head of security. Why none of
you carrying guns?
114
00:08:59,320 --> 00:09:01,180
We're not licensed to carry firearms,
sir.
115
00:09:02,460 --> 00:09:04,160
There's a master criminal on the loose.
116
00:09:04,480 --> 00:09:05,079
Arms up.
117
00:09:05,080 --> 00:09:08,680
And I am responsible for a room full of
valuables which I have no doubt he would
118
00:09:08,680 --> 00:09:09,700
love to get his hands on.
119
00:09:09,980 --> 00:09:13,300
Don't worry, sir. Me and my men are more
than a match for flamboyant.
120
00:09:13,740 --> 00:09:15,200
With or without weapons.
121
00:09:16,349 --> 00:09:17,349
Thanks, John.
122
00:09:18,730 --> 00:09:19,950
Afternoon, sir. Sign in, please.
123
00:09:22,130 --> 00:09:23,490
It could be any one of them.
124
00:09:27,870 --> 00:09:32,850
Do you know anything about the previous
owners of the items you stole?
125
00:09:33,250 --> 00:09:35,190
The Augustan records are long since
gone.
126
00:09:36,990 --> 00:09:37,990
There it is.
127
00:09:41,530 --> 00:09:43,030
Beautiful, isn't it?
128
00:09:46,220 --> 00:09:47,220
Mr. Garrick.
129
00:09:48,580 --> 00:09:50,100
Collector of fine antiquities.
130
00:09:50,920 --> 00:09:51,920
Christopher Lane.
131
00:09:52,260 --> 00:09:53,260
Museum curator.
132
00:09:54,540 --> 00:09:55,540
Father Brown.
133
00:09:56,100 --> 00:09:57,100
Friend.
134
00:09:58,780 --> 00:10:01,940
What interests you in the bracelet, if
you don't mind me asking?
135
00:10:02,900 --> 00:10:04,560
It was admired, St. Nicholas.
136
00:10:06,040 --> 00:10:08,760
Friend and protector to all those in
trouble or need.
137
00:10:08,980 --> 00:10:11,240
Not to mention the inspiration for Santa
Claus.
138
00:10:13,860 --> 00:10:15,200
Are you planning to bid on it?
139
00:10:15,850 --> 00:10:17,070
I haven't decided yet.
140
00:10:17,470 --> 00:10:18,510
Oh, I hope so.
141
00:10:19,710 --> 00:10:23,030
No fun if there isn't a bit of good
-natured rivalry.
142
00:10:27,150 --> 00:10:33,510
If you're an anonymous seller,
143
00:10:33,730 --> 00:10:35,370
why bid yourself?
144
00:10:36,890 --> 00:10:38,890
He has no intention of paying for it.
145
00:10:39,410 --> 00:10:41,090
We'll drink some cigarettes, sir.
146
00:10:42,570 --> 00:10:45,450
I didn't order anything. They were left
at the bar with a note in a valuable
147
00:10:45,450 --> 00:10:46,510
tippy -box. Elaine.
148
00:10:56,810 --> 00:10:57,810
Is something wrong?
149
00:10:58,210 --> 00:10:59,310
Should I call security?
150
00:10:59,850 --> 00:11:00,850
No.
151
00:11:07,490 --> 00:11:09,870
From a lifelong student of your work.
152
00:11:10,240 --> 00:11:13,680
Bidding will begin in 15 minutes. Please
make your way to the auction room.
153
00:11:15,260 --> 00:11:16,380
The game's afoot.
154
00:11:37,130 --> 00:11:40,170
In the window, not paraded around the
garden. There's no point in putting on a
155
00:11:40,170 --> 00:11:41,430
costume if I'm not going to perform.
156
00:11:46,170 --> 00:11:47,170
Get back inside.
157
00:11:47,430 --> 00:11:49,830
When I finish getting rid of these
weeds.
158
00:11:52,330 --> 00:11:53,330
Oh, no.
159
00:11:53,790 --> 00:11:54,790
He's coming over.
160
00:11:55,410 --> 00:11:56,410
Ah.
161
00:11:56,870 --> 00:11:59,050
Wonder if I could trouble you for
another cup of tea, Father.
162
00:12:08,710 --> 00:12:11,350
Father Brown woke up with a bit of a
frog in his throat this morning.
163
00:12:12,250 --> 00:12:14,550
Well, he was all right with me when I
was speaking to him earlier.
164
00:12:14,890 --> 00:12:17,430
Oh, well, I'll get you a cup of
sergeant.
165
00:12:20,830 --> 00:12:21,830
Wait!
166
00:12:27,430 --> 00:12:28,430
A minute.
167
00:12:33,350 --> 00:12:34,510
Lock number one.
168
00:12:35,499 --> 00:12:40,200
Queen Cleopatra, French neoclassical
sculptural bust with a polished battle
169
00:12:40,200 --> 00:12:42,520
finish and gold accents.
170
00:12:48,040 --> 00:12:49,040
It's a prison tattoo.
171
00:12:49,820 --> 00:12:50,820
I think you're right.
172
00:12:51,800 --> 00:12:53,020
You keep an eye on him.
173
00:12:54,300 --> 00:12:55,460
I'll keep an eye on Leicester.
174
00:12:56,320 --> 00:12:57,320
Bidding begins.
175
00:12:59,260 --> 00:13:02,900
He asked you to dress up in his spare
cassock and he didn't tell you why?
176
00:13:03,440 --> 00:13:05,240
He said the less we know, the better.
177
00:13:05,900 --> 00:13:10,180
But he is with Flambeau. We didn't see
Flambeau. That's not what I asked.
178
00:13:10,400 --> 00:13:13,420
I'm sorry, Inspector. I know how this
looks.
179
00:13:13,780 --> 00:13:15,880
It looks like obstruction of justice.
180
00:13:16,260 --> 00:13:18,300
I'll make it up to you, I promise.
181
00:13:19,800 --> 00:13:23,040
Do you ever stop? I met with a nice
Sunday roast or something.
182
00:13:23,440 --> 00:13:27,020
For the last time, did Flambeau make
contact with Father Brown?
183
00:13:28,300 --> 00:13:31,140
Answer me right now! Sir, we've had a
tip -off.
184
00:13:31,520 --> 00:13:34,340
Anonymous. Flambeau's been spotted at an
auction house.
185
00:13:34,800 --> 00:13:36,660
You better pray I catch him.
186
00:13:42,120 --> 00:13:48,940
24 -carat gold bracelet with a drop
medallion with a depiction of St
187
00:13:48,940 --> 00:13:54,200
Myra, Burgundian 15th century,
attributed to the goldsmith known as the
188
00:13:54,200 --> 00:13:55,360
of Bruges.
189
00:13:56,240 --> 00:13:58,680
I'll start the bidding at £100.
190
00:14:00,590 --> 00:14:02,490
I have 100. Do I hear 110?
191
00:14:03,810 --> 00:14:05,230
10. We have 10.
192
00:14:06,470 --> 00:14:09,730
And 20. 120 from the gentleman in the
second row.
193
00:14:10,670 --> 00:14:13,570
30. I have 130 pounds.
194
00:14:13,930 --> 00:14:14,930
Any more bids?
195
00:14:16,030 --> 00:14:17,030
Going once.
196
00:14:17,330 --> 00:14:18,530
Going twice.
197
00:14:19,930 --> 00:14:22,350
Sold to the gentleman in the first row.
198
00:14:29,770 --> 00:14:30,870
Sergeant, seal off the droid.
199
00:14:31,330 --> 00:14:33,010
All the doors are covered.
200
00:14:33,790 --> 00:14:35,210
Everyone stay where you are.
201
00:14:36,110 --> 00:14:39,490
We have reason to believe Hercule
Flambeau is on the premises.
202
00:14:39,950 --> 00:14:44,230
What did I tell you? I said everyone
thoroughly, Sergeant, is likely to be in
203
00:14:44,230 --> 00:14:48,790
disguise. Keep a lookout for... Father
Brown.
204
00:14:51,470 --> 00:14:54,410
I know it's a lot, darling, but she's
1016 once.
205
00:14:56,090 --> 00:14:57,190
Well, how could I...
206
00:14:57,450 --> 00:14:59,570
It's not you. It's not you. Everything
moves so fast.
207
00:15:01,210 --> 00:15:03,350
Of course we can afford Ed.
208
00:15:04,690 --> 00:15:06,130
An impersonator.
209
00:15:06,850 --> 00:15:09,290
With a vendetta against Flambeau.
210
00:15:09,710 --> 00:15:12,170
He has led you up the garden path,
Father.
211
00:15:12,370 --> 00:15:14,690
A path known as aiding and abetting.
212
00:15:15,610 --> 00:15:17,170
How did you know he was here?
213
00:15:18,070 --> 00:15:19,070
Anonymous nipples.
214
00:15:19,850 --> 00:15:21,470
That was the plan all along.
215
00:15:22,470 --> 00:15:24,510
Her Flambeau caught red -handed.
216
00:15:34,160 --> 00:15:35,160
What are you doing?
217
00:15:36,040 --> 00:15:37,580
I'm just making sure nothing's missing.
218
00:15:39,540 --> 00:15:40,980
That's a prison tattoo, isn't it?
219
00:15:43,460 --> 00:15:44,700
It was a long time ago.
220
00:15:46,040 --> 00:15:49,300
I don't want you anywhere near these
valuables from now on. Understand?
221
00:15:59,540 --> 00:16:01,000
How do you know it's a prison tattoo?
222
00:16:03,020 --> 00:16:04,180
I have a wayward past.
223
00:16:09,940 --> 00:16:13,760
I told you you should carry a gun.
224
00:16:43,600 --> 00:16:45,280
I don't think we've been formally
introduced.
225
00:16:47,940 --> 00:16:50,000
Flambeau! Flambeau's here!
226
00:17:17,649 --> 00:17:18,649
Innocent, is he?
227
00:17:31,210 --> 00:17:33,150
Who are you?
228
00:17:33,530 --> 00:17:34,530
What do you want?
229
00:17:34,810 --> 00:17:36,850
I want to see you twisting on the end of
a rope.
230
00:17:37,190 --> 00:17:38,190
We don't have time.
231
00:17:38,670 --> 00:17:39,670
Get with me.
232
00:18:05,130 --> 00:18:07,110
I'm trusting you with the one bargaining
chip we have left.
233
00:18:08,250 --> 00:18:11,870
Hands on your head.
234
00:18:12,810 --> 00:18:13,810
On your knees.
235
00:18:16,750 --> 00:18:17,830
Hercule Flambeau.
236
00:18:19,530 --> 00:18:22,070
I'm arresting you for robbery and
murder.
237
00:18:22,810 --> 00:18:25,810
You're not obliged to say anything, but
anything you say will be given in
238
00:18:25,810 --> 00:18:26,810
evidence.
239
00:18:34,600 --> 00:18:40,580
Yes, yes, Hercule Flambeau was
apprehended at approximately 1 .20pm
240
00:18:40,580 --> 00:18:45,460
afternoon, bringing an end to a decades
-long career of theft, fraud and
241
00:18:45,460 --> 00:18:46,460
recently murder.
242
00:18:48,040 --> 00:18:52,960
He will remain at Kembleford Police
Station overnight and then appear at
243
00:18:52,960 --> 00:18:54,840
Kembleford Magistrates Court tomorrow.
244
00:18:55,220 --> 00:19:00,740
I would like to personally thank my team
who performed with skill and bravery,
245
00:19:00,980 --> 00:19:02,680
leading to the capture...
246
00:19:03,050 --> 00:19:05,610
One of the most notorious criminals of
our century.
247
00:19:05,990 --> 00:19:07,090
Was anyone else injured?
248
00:19:07,950 --> 00:19:10,530
Did you manage to recover the stolen
item?
249
00:19:11,230 --> 00:19:15,690
I have my officers searching the auction
house as we speak. I have no doubt
250
00:19:15,690 --> 00:19:16,690
it'll turn up.
251
00:19:16,770 --> 00:19:18,150
Was anyone else injured?
252
00:19:19,650 --> 00:19:24,670
Tragically, a security guard, Joe Bloom,
was killed by Flambeau at the scene.
253
00:19:41,800 --> 00:19:42,800
I must have found it.
254
00:19:43,440 --> 00:19:44,880
Hidden it somewhere before he was
caught.
255
00:19:45,880 --> 00:19:47,440
Well, he's behind bars. He's going to
hang.
256
00:19:47,920 --> 00:19:48,920
That's what he wanted.
257
00:19:50,620 --> 00:19:51,620
And?
258
00:19:52,560 --> 00:19:57,100
And you said that when you got him, we
would go away together and live out our
259
00:19:57,100 --> 00:19:58,100
life together.
260
00:19:59,080 --> 00:20:01,080
You know how much that bracelet means to
me.
261
00:20:02,140 --> 00:20:03,680
We're not going anywhere till I get it
back.
262
00:20:14,280 --> 00:20:15,280
The auctioneer.
263
00:20:16,640 --> 00:20:18,920
He killed the security guard and stole
the bracelet.
264
00:20:20,580 --> 00:20:23,040
You must think I'm as gullible as Father
Brown.
265
00:20:23,320 --> 00:20:24,320
On the contrary.
266
00:20:25,000 --> 00:20:27,260
I value Father Brown's acumen a great
deal.
267
00:20:27,900 --> 00:20:31,080
If only it were a trait more commonly
preserved by serving police officers.
268
00:20:31,540 --> 00:20:33,820
And yet here you are, behind bars.
269
00:20:34,400 --> 00:20:36,540
A temporary situation, I assure you.
270
00:20:37,610 --> 00:20:41,530
There are two guards posted outside your
cell, three on watch outside the
271
00:20:41,530 --> 00:20:44,850
station, and tomorrow I will personally
accompany you to court.
272
00:20:45,550 --> 00:20:47,130
You're finished, Flambeau.
273
00:20:47,630 --> 00:20:51,890
The only way this ends is with you on
the end of a noose.
274
00:21:08,400 --> 00:21:09,400
Give me what?
275
00:21:09,620 --> 00:21:14,160
One reason I shouldn't charge you as an
accessory after the fact. Not just you.
276
00:21:14,620 --> 00:21:17,140
Your darling little accomplices, too.
277
00:21:17,800 --> 00:21:21,720
Mrs. Devine and Miss Palmer were acting
under my instructions. I take full
278
00:21:21,720 --> 00:21:22,720
responsibility.
279
00:21:25,220 --> 00:21:30,380
Yes, well, luckily for you, given my
recent victory, I'm feeling somewhat
280
00:21:30,380 --> 00:21:31,380
charitable.
281
00:21:32,170 --> 00:21:35,310
Not to mention that by the end of the
week, with any luck, I'll be out of here
282
00:21:35,310 --> 00:21:38,770
and won't have to deal with your
interfering tithes and meddling ever
283
00:21:39,610 --> 00:21:41,790
Get out of here before I change my mind.
284
00:21:42,870 --> 00:21:44,430
Hercule Flambeau's right -handed.
285
00:21:45,110 --> 00:21:46,110
What?
286
00:21:46,450 --> 00:21:50,490
The stab wound in the security guard's
back. It was on his left -hand side.
287
00:21:51,510 --> 00:21:52,970
The auctioneer is left -handed.
288
00:21:53,470 --> 00:21:55,990
I noticed when he was banging his gavel.
289
00:21:57,050 --> 00:21:58,310
Careful now, Father.
290
00:21:58,750 --> 00:22:00,610
And the strands of hair in the victim's
hand.
291
00:22:01,100 --> 00:22:03,500
were blonde, as was the auctioneer.
292
00:22:03,840 --> 00:22:07,080
Except they had no cuticles, which means
he was wearing a wig.
293
00:22:07,360 --> 00:22:09,960
Flambeau has you chasing shadows,
Father.
294
00:22:10,940 --> 00:22:11,940
Perhaps.
295
00:22:12,860 --> 00:22:18,120
But might it not also be that your
desire for career advancement is
296
00:22:18,120 --> 00:22:19,120
you? Blinding me?
297
00:22:19,340 --> 00:22:21,920
Blinding you to the facts of this case.
298
00:22:22,360 --> 00:22:25,500
Did you see anyone other than Flambeau
running from the building?
299
00:22:25,900 --> 00:22:27,560
No. Did you witness the murder?
300
00:22:28,010 --> 00:22:31,250
No. Do you have any other evidence apart
from a few strands of blonde,
301
00:22:31,370 --> 00:22:32,370
cuticulous hair?
302
00:22:33,430 --> 00:22:34,430
No.
303
00:22:35,770 --> 00:22:39,710
Then the facts, Father, are these. You
simply do not want to believe that your
304
00:22:39,710 --> 00:22:43,690
friend is a cold -blooded killer, that
he's beyond redemption, that you've
305
00:22:43,690 --> 00:22:45,070
failed one of your flock.
306
00:22:45,850 --> 00:22:50,590
And after all these years, the truth is,
what difference have you made?
307
00:22:51,550 --> 00:22:52,550
None.
308
00:22:53,750 --> 00:22:55,590
Cannot save him any longer.
309
00:23:06,410 --> 00:23:08,890
I have a few moments alone with Monsieur
Flambeau.
310
00:23:09,650 --> 00:23:10,650
Spiritual guidance.
311
00:23:11,810 --> 00:23:12,810
Father.
312
00:23:20,530 --> 00:23:21,850
I got out of prison before.
313
00:23:22,530 --> 00:23:24,550
That was when you went in with a plan.
314
00:23:24,810 --> 00:23:27,010
A plan that went catastrophically wrong,
if you recall.
315
00:23:28,430 --> 00:23:30,570
I got out of that, I'll get out of this.
316
00:23:30,810 --> 00:23:33,250
In the meantime, your job is to clear my
name of murder.
317
00:23:34,670 --> 00:23:36,590
And how do you propose I do that?
318
00:23:38,230 --> 00:23:43,050
The auctioneer, whoever he is, designed
that bracelet a great deal. It means
319
00:23:43,050 --> 00:23:44,050
something to him.
320
00:23:44,450 --> 00:23:46,050
He was furious to let it go.
321
00:23:47,830 --> 00:23:51,810
Even if I lure him out, then what?
322
00:23:52,070 --> 00:23:53,250
Well, you do what you do best.
323
00:23:53,950 --> 00:23:56,170
Get him to confess and repent.
324
00:23:56,870 --> 00:24:02,790
Given his behaviour, I suspect he is a
psychopath and unlikely to do either.
325
00:24:05,580 --> 00:24:06,780
Then we are both doomed.
326
00:24:17,560 --> 00:24:18,960
Where have you been?
327
00:24:19,200 --> 00:24:20,460
We've been worried sick.
328
00:24:21,520 --> 00:24:22,660
Early morning walk.
329
00:24:23,160 --> 00:24:24,240
Clear my mind.
330
00:24:24,540 --> 00:24:25,820
Consider my next move.
331
00:24:26,300 --> 00:24:28,260
You've brought half the field in with
you.
332
00:24:28,720 --> 00:24:30,580
Our next move?
333
00:24:31,160 --> 00:24:32,300
You're letting this alone.
334
00:24:33,420 --> 00:24:34,680
This man is dangerous.
335
00:24:35,240 --> 00:24:37,000
All the more reason that we're by your
side.
336
00:24:38,560 --> 00:24:41,300
I will not put either of you in harm's
way.
337
00:24:41,820 --> 00:24:42,980
You don't have a choice.
338
00:24:43,720 --> 00:24:45,300
So what's our next move?
339
00:24:48,600 --> 00:24:52,440
Well... I think I know where to start.
340
00:25:11,080 --> 00:25:14,940
Well, thank you, Commissioner. That's
very good of you to say. But a leader is
341
00:25:14,940 --> 00:25:19,040
only as good as a man under his command.
I give full credit to my team, who...
342
00:25:19,040 --> 00:25:22,580
Well, I... I try to be serious.
343
00:25:23,940 --> 00:25:26,480
Practically famed for my magnanimity
back at the yard.
344
00:25:29,680 --> 00:25:30,880
Of course, I'd be delighted.
345
00:25:31,260 --> 00:25:32,780
Let me just check my diary.
346
00:25:40,460 --> 00:25:41,460
I'm kind of perfect.
347
00:25:42,620 --> 00:25:45,380
Yes, I know the one. Be sure around the
corner from the yard.
348
00:25:47,840 --> 00:25:49,440
I look forward to that too, sir.
349
00:25:50,180 --> 00:25:51,180
Thank you.
350
00:25:51,680 --> 00:25:52,680
Goodbye.
351
00:25:56,340 --> 00:25:58,660
I look forward to discussing your
future.
352
00:25:59,960 --> 00:26:02,120
Worst reader words ever said.
353
00:26:06,000 --> 00:26:07,240
Goodbye, Kempleford.
354
00:26:07,920 --> 00:26:09,850
You... Muck -spreading little... Sir?
355
00:26:10,810 --> 00:26:11,990
Yes, Sergeant, what is it?
356
00:26:12,450 --> 00:26:13,450
Sorry to interrupt, sir.
357
00:26:13,850 --> 00:26:14,950
No, no, no, go ahead.
358
00:26:15,230 --> 00:26:17,510
Well, I've been going through the
witness statements.
359
00:26:18,650 --> 00:26:20,210
Couldn't find one for the auctioneer.
360
00:26:20,870 --> 00:26:22,350
No -one saw him after the robbery.
361
00:26:22,750 --> 00:26:23,750
Good fellow.
362
00:26:24,010 --> 00:26:25,970
Have you been talking to Father Brown?
363
00:26:26,430 --> 00:26:27,950
Oh, no, sir, no.
364
00:26:28,670 --> 00:26:32,370
It's just with my inspector's exams
coming up, I just wanted to make sure
365
00:26:32,370 --> 00:26:35,730
dotted all the I's and crossed all the
T's. We don't need the auctioneer's
366
00:26:35,730 --> 00:26:38,270
statement to be caught, Flambeau. That's
the thing.
367
00:26:38,590 --> 00:26:42,810
The thing is, sir, I got his details
from the auction house.
368
00:26:43,170 --> 00:26:45,550
A man by the name of Edwin Blythe.
369
00:26:46,630 --> 00:26:50,590
But when I telephoned him, that number
was for dry cleaners.
370
00:26:51,290 --> 00:26:54,090
So the auction house had a wrong number,
clerical error.
371
00:26:55,110 --> 00:26:56,110
Maybe.
372
00:26:56,460 --> 00:26:58,860
But I also telephoned round some of the
other auction houses.
373
00:26:59,580 --> 00:27:00,580
Asked around.
374
00:27:01,560 --> 00:27:03,840
No -one's ever heard of Edwin Blythe.
375
00:27:06,380 --> 00:27:09,680
See if you can get his fingerprints from
the gavel, cross -match them against
376
00:27:09,680 --> 00:27:12,540
criminal records, but do it quietly,
Sergeant.
377
00:27:13,040 --> 00:27:14,040
Rightio, sir.
378
00:27:19,000 --> 00:27:20,280
What are you looking at?
379
00:27:26,570 --> 00:27:28,490
What are we even supposed to be looking
for?
380
00:27:29,330 --> 00:27:36,010
Well, to confront Flambeau's
impersonator, I need to know who he is
381
00:27:36,010 --> 00:27:41,130
gold bracelet means to him and what it
is that he has against Flambeau.
382
00:27:43,610 --> 00:27:44,610
1929.
383
00:27:46,850 --> 00:27:47,850
Bingo.
384
00:27:53,150 --> 00:27:54,810
Amongst the items stolen...
385
00:27:55,120 --> 00:27:57,360
What a painting by Pierre -Paul
Proudhon.
386
00:27:57,560 --> 00:27:59,260
And a gold bracelet.
387
00:28:00,180 --> 00:28:04,560
Offered for sale by the financier Magnus
Fleming.
388
00:28:05,400 --> 00:28:08,400
What's a financier doing selling a
bracelet?
389
00:28:08,940 --> 00:28:10,320
Good question.
390
00:28:12,640 --> 00:28:13,980
So what now?
391
00:28:14,600 --> 00:28:15,780
Keep looking.
392
00:28:23,900 --> 00:28:28,600
City. City financier Magnus Fleming
hangs himself.
393
00:28:31,180 --> 00:28:33,180
Two weeks after the sale.
394
00:28:35,020 --> 00:28:41,880
City financier Magnus Fleming is
destitute after the London
395
00:28:41,880 --> 00:28:42,920
stock market crash.
396
00:28:43,660 --> 00:28:50,260
A widower, he leaves behind his only
child, Sebastian Fleming, aged 12.
397
00:28:51,060 --> 00:28:52,580
He'd be 37 now.
398
00:28:52,840 --> 00:28:54,220
Do you think it were him?
399
00:28:55,590 --> 00:28:56,590
Orphaned at 12.
400
00:28:57,350 --> 00:28:58,690
How awful for him.
401
00:29:00,590 --> 00:29:01,590
What's going on?
402
00:29:01,970 --> 00:29:02,970
Power cut?
403
00:29:03,070 --> 00:29:05,270
No, the microfilm read is still working.
404
00:29:05,550 --> 00:29:06,550
Who's there?
405
00:29:07,930 --> 00:29:11,010
The brain of your ribs. Keep it juggling
and it goes in.
406
00:29:11,990 --> 00:29:14,450
Do as he says, Miss Palmer.
407
00:29:16,990 --> 00:29:17,990
What do you want?
408
00:29:18,930 --> 00:29:20,850
You. No, Palmer!
409
00:29:22,610 --> 00:29:23,610
On condition.
410
00:29:24,160 --> 00:29:25,160
But you leave him alone.
411
00:29:26,880 --> 00:29:27,880
Agreed.
412
00:29:28,340 --> 00:29:30,140
If you try to follow us, we'll kill him.
413
00:29:30,980 --> 00:29:31,980
Understand?
414
00:29:40,920 --> 00:29:42,440
Please, don't hurt him.
415
00:29:43,220 --> 00:29:44,260
That depends on you.
416
00:29:44,980 --> 00:29:45,980
Both of you.
417
00:29:46,800 --> 00:29:47,800
Shall we?
418
00:30:00,240 --> 00:30:02,120
Your solicitor, Mr. Barrington.
419
00:30:02,480 --> 00:30:03,760
You've got 15 minutes.
420
00:30:13,020 --> 00:30:15,200
If you touch me, he dies.
421
00:30:16,380 --> 00:30:18,880
If you tell the sergeant, he dies.
422
00:30:20,740 --> 00:30:23,020
If I'm not back in half an hour, he
dies.
423
00:30:24,560 --> 00:30:25,560
Father Brown.
424
00:30:28,140 --> 00:30:30,160
Started making this when I was 12 years
old.
425
00:30:32,040 --> 00:30:35,080
A few days after I found my father
hanging by the neck.
426
00:30:36,580 --> 00:30:39,580
Not out of any sort of idolisation, you
understand.
427
00:30:41,240 --> 00:30:43,640
But because I needed to learn everything
I could about you.
428
00:30:45,080 --> 00:30:47,940
So that one day I could hunt you down
and make you pay.
429
00:30:52,660 --> 00:30:53,840
And now here we are.
430
00:30:55,020 --> 00:30:56,020
Finally.
431
00:30:56,970 --> 00:30:57,970
Face to face.
432
00:30:59,110 --> 00:31:01,370
You blame me for your father's suicide.
433
00:31:01,990 --> 00:31:02,990
Oh.
434
00:31:03,530 --> 00:31:05,130
I blame you for lots of things.
435
00:31:06,750 --> 00:31:10,370
Four years in an orphanage full of
torment and worse.
436
00:31:11,590 --> 00:31:15,390
The theft of the only thing I have left
of my mother. The bracelet. She gave it
437
00:31:15,390 --> 00:31:16,390
to me for my deathbed.
438
00:31:17,210 --> 00:31:22,150
Told me the story of St. Nicholas, the
patron saint and protector of children.
439
00:31:23,610 --> 00:31:25,230
Said that he'd always keep me safe.
440
00:31:27,020 --> 00:31:31,120
And when the cancer took her, I clung on
to those words and to that bracelet
441
00:31:31,120 --> 00:31:33,280
until you stole it.
442
00:31:33,560 --> 00:31:36,260
It was up for auction. You'd have lost
it anyway.
443
00:31:36,480 --> 00:31:42,720
It wasn't his cell and it wasn't yours.
I begged him not to.
444
00:31:43,920 --> 00:31:46,460
But he said it was all that we had left,
that we'd be out on the streets.
445
00:31:48,140 --> 00:31:49,740
I'm sorry for your misfortune.
446
00:31:51,060 --> 00:31:53,640
But I'm not to blame for turning you
into a raving psychopath.
447
00:31:53,960 --> 00:31:55,400
You took everything from me.
448
00:32:00,080 --> 00:32:01,620
You owe me that bracelet.
449
00:32:03,020 --> 00:32:07,520
And if you truly are the honourable
thief you claim to be, you'll tell me
450
00:32:07,520 --> 00:32:08,520
you've hidden it.
451
00:32:09,720 --> 00:32:11,900
I'll be the last decent thing you do
before you die.
452
00:32:14,300 --> 00:32:17,740
Or alternatively, I could leave here and
slit Father Brown's throat.
453
00:32:20,580 --> 00:32:22,520
I'm going to choke the life out of you.
454
00:32:23,540 --> 00:32:25,060
This is your last chance.
455
00:32:29,790 --> 00:32:30,790
Sergeant.
456
00:32:36,970 --> 00:32:38,850
I'll no longer be needing legal
representation.
457
00:32:57,830 --> 00:32:58,830
Bring him out, officer.
458
00:33:02,209 --> 00:33:06,310
Speaking of one of the witnesses, sir,
the auctioneer wore gloves throughout
459
00:33:06,310 --> 00:33:07,149
bidding process.
460
00:33:07,150 --> 00:33:12,050
And no fingerprints on the gavel? No,
sir. But the lab confirmed that the hair
461
00:33:12,050 --> 00:33:16,490
that was in the security guard's fingers
was from a blonde wig. Now, I think we
462
00:33:16,490 --> 00:33:17,490
can get Charley in.
463
00:33:17,670 --> 00:33:20,530
I have more pressing matters right now,
Sergeant. I'll deal with this later.
464
00:33:21,350 --> 00:33:22,350
Flambeau, over here.
465
00:33:22,450 --> 00:33:23,650
Is this the end for you?
466
00:33:24,330 --> 00:33:27,110
I don't have any trouble with you, my
Flambeau. It's only the pleasure of my
467
00:33:27,110 --> 00:33:28,730
company. Good morning, everyone.
468
00:33:29,150 --> 00:33:30,150
Flambeau!
469
00:33:55,250 --> 00:33:56,770
What? Tell me, Inspector.
470
00:33:57,770 --> 00:33:59,950
Why is it you're back in charming little
Campbellford?
471
00:34:00,830 --> 00:34:02,550
I thought you'd moved on to greater
things.
472
00:34:03,750 --> 00:34:06,110
It appears I came back to do important
work.
473
00:34:06,970 --> 00:34:08,630
By putting you behind bars.
474
00:34:09,429 --> 00:34:10,429
Indeed.
475
00:34:11,190 --> 00:34:13,010
This must be the highlight of your
career.
476
00:34:13,870 --> 00:34:15,170
Catching a great flambeau.
477
00:34:16,159 --> 00:34:17,540
I'd have hoped for a little gratitude.
478
00:34:19,820 --> 00:34:20,820
Gratitude?
479
00:34:21,380 --> 00:34:22,699
For raising your profile.
480
00:34:24,400 --> 00:34:25,600
Sharing the limelight.
481
00:34:26,520 --> 00:34:29,620
Whatever becomes of you after this will
be entirely due to me.
482
00:34:32,480 --> 00:34:35,679
I'll be sure to send you a thank you
note for my good fortune.
483
00:34:37,020 --> 00:34:38,900
Oh, I'm not talking about good fortune.
484
00:34:39,739 --> 00:34:41,199
I'm talking about embarrassment.
485
00:34:42,780 --> 00:34:43,780
Embarrassment?
486
00:34:49,550 --> 00:34:50,550
Keep going.
487
00:34:57,650 --> 00:34:59,510
I'm throwing him out in five seconds.
488
00:35:00,130 --> 00:35:02,870
Five, four, three, two, one.
489
00:35:22,440 --> 00:35:23,439
Don't worry.
490
00:35:23,440 --> 00:35:26,320
I won't rest until I find him. Neither
will we. Thank you, Sergeant.
491
00:35:30,760 --> 00:35:31,760
Get inside.
492
00:35:32,280 --> 00:35:33,280
Lock the doors.
493
00:36:09,710 --> 00:36:10,950
Time's running out, isn't it?
494
00:36:12,990 --> 00:36:14,190
Yeah, you've got one minute left.
495
00:36:17,870 --> 00:36:21,570
It seems Sebastian will sacrifice
everything to gain his heart's desire.
496
00:36:23,650 --> 00:36:25,070
Even you, Lyla.
497
00:36:28,730 --> 00:36:33,410
And if he's anything like Flamba, he
will be using you.
498
00:36:34,770 --> 00:36:36,270
And he uses all women.
499
00:36:39,090 --> 00:36:42,290
Only insofar as they are helpful to him.
500
00:36:45,310 --> 00:36:48,310
Lala, I know when...
501
00:36:48,310 --> 00:36:53,930
Well...
502
00:36:53,930 --> 00:36:58,130
He
503
00:36:58,130 --> 00:37:03,010
didn't tell you where it is, did he?
504
00:37:03,450 --> 00:37:05,210
Which means he signed your death
warrant.
505
00:37:06,130 --> 00:37:08,170
He didn't tell you because he doesn't
know.
506
00:37:11,470 --> 00:37:12,470
What are you saying?
507
00:37:13,130 --> 00:37:14,350
He gave it to me.
508
00:37:15,230 --> 00:37:16,230
Where is it?
509
00:37:17,530 --> 00:37:20,590
I think I know why the bracelet is so
important to you.
510
00:37:23,210 --> 00:37:29,450
Because no matter how many disguises you
use, you can't hide the frightened
511
00:37:29,450 --> 00:37:33,090
little boy in that photograph.
512
00:37:52,750 --> 00:37:53,750
Not quite.
513
00:37:54,530 --> 00:37:55,509
Where's the bracelet?
514
00:37:55,510 --> 00:37:56,970
Is that all you can think about?
515
00:37:57,390 --> 00:37:58,690
Father Brown's been kidnapped.
516
00:37:58,990 --> 00:38:01,030
And that bracelet's your only chance of
seeing him alive again.
517
00:38:01,270 --> 00:38:02,229
Where is it?
518
00:38:02,230 --> 00:38:03,230
Well, how should we know?
519
00:38:03,330 --> 00:38:05,510
He didn't tell you where he hid it?
Well, he didn't tell us he had it.
520
00:38:06,550 --> 00:38:08,130
Um, maybe the study?
521
00:38:08,490 --> 00:38:09,488
Or the church?
522
00:38:09,490 --> 00:38:10,490
He wouldn't have kept it so close.
523
00:38:11,150 --> 00:38:14,230
Lavender. On his boots when he came back
from his walk this morning.
524
00:38:14,990 --> 00:38:16,350
Oh, the lavender fields.
525
00:38:16,770 --> 00:38:19,470
It's worth a shot. Where is it? Well,
we'll take you to him. No, I need
526
00:38:19,470 --> 00:38:21,390
directions. We weren't asking for
permission.
527
00:38:22,080 --> 00:38:23,080
We're coming.
528
00:38:23,120 --> 00:38:24,680
We'll get there in my Hercules.
529
00:38:26,300 --> 00:38:27,300
You what?
530
00:38:30,080 --> 00:38:31,640
Well, how do we know where he hid it?
531
00:38:32,280 --> 00:38:33,960
He would have left a marker of some
kind.
532
00:38:35,680 --> 00:38:36,680
Good afternoon.
533
00:38:38,920 --> 00:38:40,380
I think he recognised you.
534
00:38:40,720 --> 00:38:42,220
Which means he's calling the police.
535
00:38:43,120 --> 00:38:44,120
The clock's ticking.
536
00:38:44,400 --> 00:38:45,840
We'll split up. Get down!
537
00:38:53,450 --> 00:38:56,010
How long do you think it'll take for
them to find it?
538
00:38:56,230 --> 00:38:57,230
Not long enough.
539
00:38:58,030 --> 00:39:00,930
Sebastian will cut his throat after he
gives them the bracelet.
540
00:39:15,190 --> 00:39:16,190
You wrapped it up.
541
00:39:17,410 --> 00:39:18,410
Why do you do that?
542
00:39:19,550 --> 00:39:20,550
Because it's precious.
543
00:39:24,080 --> 00:39:26,460
Give my regards to Flambeau on his
execution day.
544
00:39:27,560 --> 00:39:30,220
What was that?
545
00:39:32,960 --> 00:39:36,720
What are you doing here? Come any closer
and I'll knock your block off!
546
00:39:36,960 --> 00:39:37,960
Answer her!
547
00:39:38,860 --> 00:39:41,820
That's not very gentlemanly of you,
threatening a young lady.
548
00:39:43,900 --> 00:39:46,400
Reports of my incarceration have been
greatly exaggerated.
549
00:39:53,360 --> 00:39:54,360
We need to go.
550
00:39:56,100 --> 00:39:57,100
Let him, please.
551
00:39:59,080 --> 00:40:00,080
Run if you want.
552
00:40:01,060 --> 00:40:02,520
I'm staying to finish what I started.
553
00:40:03,060 --> 00:40:04,060
You promise?
554
00:40:05,440 --> 00:40:06,440
No!
555
00:40:15,240 --> 00:40:18,520
If you kill him, you are no better than
he is.
556
00:40:31,210 --> 00:40:32,910
Perhaps I'm not doomed after all,
Father.
557
00:40:38,210 --> 00:40:40,010
No, no, no, not my car!
558
00:40:40,510 --> 00:40:41,850
Not my heart! You leave!
559
00:40:53,590 --> 00:40:54,590
What is this?
560
00:40:55,590 --> 00:40:57,470
Where is Flambeau?
561
00:40:58,830 --> 00:40:59,830
Well, who is this?
562
00:41:02,120 --> 00:41:03,680
It's the killer you were looking for.
563
00:41:12,360 --> 00:41:13,360
Sullivan.
564
00:41:14,760 --> 00:41:17,700
Commissioner, before you say anything, I
want you to know that I have every man
565
00:41:17,700 --> 00:41:24,480
available canvassing the entire... We
believe Flambeau used a staple
566
00:41:24,480 --> 00:41:31,100
to unlock the handcuffs and... I don't
know, sir, but I am... Rest assured, I
567
00:41:31,100 --> 00:41:36,120
conducting a full investigation... Of
course not, no.
568
00:41:36,400 --> 00:41:41,020
The last thing I want to do is cause the
department any embarrassment.
569
00:41:42,720 --> 00:41:49,660
I will give you a full report on Friday
when we meet for... I understand.
570
00:41:51,120 --> 00:41:53,040
Perhaps we can reschedule for...
571
00:42:29,900 --> 00:42:31,060
Do you think they'll catch him?
572
00:42:31,640 --> 00:42:32,640
I doubt it.
573
00:42:33,360 --> 00:42:35,460
You sound pleased about that, Father.
574
00:42:35,860 --> 00:42:40,260
Flambeau may well deserve a prison
sentence, but I still believe there's a
575
00:42:40,260 --> 00:42:41,260
man in there.
576
00:42:41,740 --> 00:42:43,320
And you still believe that?
577
00:42:44,980 --> 00:42:47,180
Even after he was throttling that bloke?
578
00:42:50,200 --> 00:42:51,200
Sorry to interrupt.
579
00:42:51,280 --> 00:42:52,280
Door's open.
580
00:42:52,400 --> 00:42:53,400
Good morning, Sergeant.
581
00:42:53,480 --> 00:42:54,700
What can we do for you?
582
00:42:55,300 --> 00:42:56,880
Found your car, Mrs Devine.
583
00:42:57,460 --> 00:43:00,500
Abandoned in some woods about 20 miles
away. Thank you.
584
00:43:02,560 --> 00:43:03,560
Enframbo?
585
00:43:06,500 --> 00:43:10,140
I think we owe you an apology, Sergeant.
586
00:43:11,060 --> 00:43:12,100
I think you do.
587
00:43:13,140 --> 00:43:14,400
Yes, I know.
588
00:43:15,280 --> 00:43:16,280
I'm sorry.
589
00:43:16,840 --> 00:43:17,840
Sorry?
590
00:43:18,260 --> 00:43:23,360
Sorry. But you must admit, I completely
captured Father Brown's mannerisms. It's
591
00:43:23,360 --> 00:43:25,280
no wonder you couldn't tell the
difference.
592
00:43:28,940 --> 00:43:30,660
A policy accepted, I suppose.
593
00:43:31,140 --> 00:43:33,700
As for Flambeau, well, he's disappeared
into thin air.
594
00:43:34,240 --> 00:43:37,900
We did apprehend Sebastian's accomplice
and we recovered the bracelet.
595
00:43:39,280 --> 00:43:41,160
And the inspector, dare I ask?
596
00:43:41,400 --> 00:43:45,780
A few cuts and bruises, but it's his
pride that's hurting him more than
597
00:43:45,780 --> 00:43:47,420
else. Oh, dear.
598
00:43:49,280 --> 00:43:50,860
Perhaps I should pay him a visit.
599
00:43:51,140 --> 00:43:52,140
No!
600
00:43:58,060 --> 00:44:02,180
You can watch all episodes of Father
Brown on iPlayer or come back same time
601
00:44:02,180 --> 00:44:03,500
next week on BBC One.
602
00:44:03,840 --> 00:44:08,040
A stunning performance from Sarah
Lancashire, intense crime drama Happy
603
00:44:08,320 --> 00:44:10,620
Press read now to watch on iPlayer.
604
00:44:11,000 --> 00:44:15,220
Alan gets arty, Amanda talks plants, the
courtyard harder than they thought.
605
00:44:15,640 --> 00:44:18,200
Amanda and Alan's Italian job is at 8
.30.
43100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.