All language subtitles for 104 - The Beast of Wedlock

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,680 --> 00:00:28,680 Enjoying the view? 2 00:01:01,260 --> 00:01:04,840 Some kind of beast, like a white tiger, but bigger. 3 00:01:48,420 --> 00:01:49,940 Interesting. What is it? 4 00:01:50,580 --> 00:01:51,580 Oh, coffee. 5 00:01:52,700 --> 00:01:54,420 My first go at brewing some. 6 00:01:54,740 --> 00:01:56,220 Have I boiled it all right? 7 00:01:57,280 --> 00:01:59,120 Looks delicious. 8 00:02:00,440 --> 00:02:01,580 Well, try it. 9 00:02:18,630 --> 00:02:19,950 The big cat's been hanging around for days. 10 00:02:20,650 --> 00:02:21,650 Go on. 11 00:02:21,970 --> 00:02:22,970 Shoot. 12 00:02:24,310 --> 00:02:25,770 Just looking for a home. 13 00:02:26,290 --> 00:02:29,010 Speaking of felines, have you read about the big cat attack? 14 00:02:31,670 --> 00:02:32,670 Apparently, 15 00:02:33,110 --> 00:02:35,550 there's loads of wild cats around here. 16 00:02:35,810 --> 00:02:40,150 The Nazis parachuted them in so they'd eat all of our livestock. 17 00:02:41,090 --> 00:02:42,390 I don't think they did. 18 00:02:43,630 --> 00:02:49,750 According to local socialite, Sylvia Garcia, it resembled a white tiger or 19 00:02:49,750 --> 00:02:51,990 leopard. Where was this? 20 00:02:52,830 --> 00:02:54,430 The village of Wedlock. 21 00:02:54,710 --> 00:02:55,710 Ah. 22 00:02:56,310 --> 00:03:01,550 I remember reading an article a few years ago about a mythical white beast 23 00:03:01,550 --> 00:03:02,590 haunted the village. 24 00:03:03,230 --> 00:03:09,630 What? So it's not just a big cat, but some sort of a ghost or phantom? 25 00:03:21,610 --> 00:03:22,950 Try not to worry, Sam. 26 00:03:23,770 --> 00:03:24,950 I'm sure he'll turn up. 27 00:03:25,170 --> 00:03:27,030 He said he was just coming out for a swim. 28 00:03:28,370 --> 00:03:29,370 What's that? 29 00:03:32,890 --> 00:03:33,910 They're Gabriel's. 30 00:03:35,650 --> 00:03:36,650 It's ribs. 31 00:03:39,390 --> 00:03:42,630 Looks like animal fur. 32 00:03:44,730 --> 00:03:47,210 So does that mean Gabriel was attacked as well? 33 00:03:57,320 --> 00:03:59,600 What did the police say about your feline encounter? 34 00:04:00,140 --> 00:04:02,040 Well, it was clear they didn't take it that seriously. 35 00:04:02,860 --> 00:04:04,580 Suggested it might have been a big dog. 36 00:04:06,440 --> 00:04:07,520 Typical Flatfoot. 37 00:04:07,940 --> 00:04:08,940 No imagination. 38 00:04:09,500 --> 00:04:12,420 And they weren't impressed that we'd gone to the press before them. 39 00:04:15,220 --> 00:04:18,540 So, how much longer will you be staying? 40 00:04:18,800 --> 00:04:19,899 I'm almost done. 41 00:04:20,620 --> 00:04:23,120 So, I should be gone by next week. 42 00:04:23,620 --> 00:04:24,620 Next week. 43 00:04:25,710 --> 00:04:27,610 I thought you said it would only be a couple of days. 44 00:04:28,690 --> 00:04:29,690 Don't be like that. 45 00:04:30,530 --> 00:04:32,250 Surely you like having a husband around. 46 00:04:32,510 --> 00:04:33,550 Ex -husband. 47 00:04:35,430 --> 00:04:36,690 Just like old times. 48 00:04:38,510 --> 00:04:39,970 Duchess, how are you? 49 00:04:40,230 --> 00:04:42,550 Oh, more to the point, how are you? 50 00:04:43,350 --> 00:04:47,250 You're lucky you weren't killed. Well, whatever it was seems startled. 51 00:04:47,670 --> 00:04:49,870 It clawed at me, then it ran back into the woods. 52 00:04:50,430 --> 00:04:54,670 Apparently, my grandfather was killed while being chased by such a beast. 53 00:04:55,370 --> 00:04:57,130 He fell to his death down a well. 54 00:04:57,450 --> 00:05:00,770 Really? Although his fall was probably more to do with him being drunk. 55 00:05:03,130 --> 00:05:06,270 Of course, that was in the days when my family owned the manor house. 56 00:05:07,290 --> 00:05:10,450 So, you think this place is cursed? 57 00:05:11,390 --> 00:05:12,390 I don't think. 58 00:05:13,270 --> 00:05:14,270 I know. 59 00:05:23,820 --> 00:05:26,460 I'm very happy to cycle there. I wouldn't hear of it, Father. 60 00:05:26,680 --> 00:05:30,740 So we've got a big cat on the loose, an ancient legend, a missing person. 61 00:05:31,060 --> 00:05:32,740 Talk about a triple -edged mystery. 62 00:05:33,700 --> 00:05:35,000 Well, where are you two off to? 63 00:05:35,880 --> 00:05:37,960 Wedlock, where the white beast was seen. 64 00:05:38,420 --> 00:05:39,420 Oh, what? 65 00:05:39,460 --> 00:05:41,820 You're going hunting for it? Not exactly. 66 00:05:42,640 --> 00:05:46,560 The local vicar, the Reverend Duncan, is an old friend of mine. He's asked me to 67 00:05:46,560 --> 00:05:49,980 help. Oh, well, I don't mind lending a hand. 68 00:05:50,460 --> 00:05:51,840 Six eyes are better than four. 69 00:05:52,710 --> 00:05:55,230 Let's go to the butchers and get some big cat bait. 70 00:05:55,770 --> 00:05:56,770 What do you think? 71 00:05:56,890 --> 00:05:57,890 Park our beef. 72 00:06:12,010 --> 00:06:13,070 Ignoring me now, are you? 73 00:06:14,930 --> 00:06:15,930 Coward. 74 00:06:17,270 --> 00:06:18,270 It's all your fault. 75 00:06:19,050 --> 00:06:21,530 Spreading your vicious rumours about me. 76 00:06:22,090 --> 00:06:23,069 That's not true. 77 00:06:23,070 --> 00:06:24,610 Do good like you make me sick. 78 00:06:24,930 --> 00:06:26,730 Everything was fine until you arrived. 79 00:06:27,090 --> 00:06:30,710 I just told him what people were saying, that he was spending too much time 80 00:06:30,710 --> 00:06:31,750 with... Go on. 81 00:06:32,230 --> 00:06:37,290 Spit it out. With a divorcee who has, well, a reputation. 82 00:06:39,230 --> 00:06:41,490 Reputation? He had a right to know. 83 00:06:42,530 --> 00:06:47,430 Ever since you moved into the vicarage, you have been poisoning him against me. 84 00:06:47,550 --> 00:06:48,550 I'm not listening to this. 85 00:06:48,610 --> 00:06:49,850 You have ruined everything. 86 00:06:51,270 --> 00:06:52,450 You'd better watch your back. 87 00:07:21,420 --> 00:07:22,420 I think she's half -cut. 88 00:07:25,540 --> 00:07:28,280 Plenty of places in them one for a big cat to hide. 89 00:07:29,800 --> 00:07:30,820 Father Brown! 90 00:07:31,400 --> 00:07:33,260 Reverend Duncan, good to see you. 91 00:07:36,060 --> 00:07:40,460 May I introduce you to my panel secretary, Mrs Devine? Hello. 92 00:07:41,120 --> 00:07:43,620 And... Ah. 93 00:07:44,900 --> 00:07:48,060 Thank you so much for agreeing to help, Father. I really am grateful. 94 00:07:48,750 --> 00:07:50,990 Do you have any news of your church warden's son? 95 00:07:51,410 --> 00:07:52,410 No. 96 00:07:52,710 --> 00:07:58,650 The police are slow to respond as he's only been missing a day, but with white 97 00:07:58,650 --> 00:08:04,230 fur and his ripped clothes and something of a snow leopard or tiger. 98 00:08:04,830 --> 00:08:05,830 You're worried. 99 00:08:08,170 --> 00:08:11,590 Sam, please meet Father Brown. 100 00:08:17,900 --> 00:08:18,900 Got you, Corporal. 101 00:08:29,640 --> 00:08:30,880 Corporal Sam Wadey. 102 00:08:33,039 --> 00:08:34,240 It's been a long time. 103 00:08:35,020 --> 00:08:36,600 I thought you were killed. 104 00:08:37,039 --> 00:08:38,820 I was captured by the Germans. 105 00:08:39,299 --> 00:08:41,080 Spent the end of the war as a prisoner. 106 00:08:41,659 --> 00:08:44,080 How long have you been in the village of Wedlock? 107 00:08:44,360 --> 00:08:45,360 Just a few months. 108 00:08:45,980 --> 00:08:47,240 After my wife died. 109 00:08:47,840 --> 00:08:48,840 Needed a new start. 110 00:08:50,820 --> 00:08:52,820 I rejoice to see you. 111 00:08:59,600 --> 00:09:01,240 I take it you two were close. 112 00:09:02,020 --> 00:09:03,780 The trenches were out on earth. 113 00:09:04,220 --> 00:09:05,680 All we had was each other. 114 00:09:06,420 --> 00:09:08,840 Sam was the bravest man I ever saw. 115 00:09:10,320 --> 00:09:12,900 What are you doing? 116 00:09:13,440 --> 00:09:17,460 Oh, um, I think, um, I think I found something. 117 00:09:18,430 --> 00:09:22,090 That is way too big to have been done by a dog. 118 00:09:24,450 --> 00:09:26,030 That's because it's horse dung. 119 00:09:27,030 --> 00:09:30,910 Now, over there was where we discovered Gabriel's clothes. 120 00:09:31,390 --> 00:09:32,390 They'd been ripped. 121 00:09:32,750 --> 00:09:33,970 You mean clawed. 122 00:09:34,910 --> 00:09:35,910 Possibly. 123 00:09:37,530 --> 00:09:39,630 Are you familiar with the local legend? 124 00:09:40,130 --> 00:09:42,710 Yeah, about the big cat being a ghost. 125 00:09:43,090 --> 00:09:46,730 They say that a Buddhist monk gave... 126 00:09:46,990 --> 00:09:51,870 A white cat to the Duchess's amphitheater. At the Duchess? A local 127 00:09:51,870 --> 00:09:53,570 Her family used to own the village. 128 00:09:53,870 --> 00:09:56,310 The cat was a huge beast called the Biaco. 129 00:09:56,970 --> 00:09:59,390 It died through neglect. 130 00:10:00,030 --> 00:10:04,670 As revenge, it returns every hundred years to attack the sinful. 131 00:10:05,170 --> 00:10:08,210 Well, spooky. Sounds like a story. It's a scared children. 132 00:10:08,630 --> 00:10:12,210 Absolutely. Other than amateur zoologists, I've travelled throughout 133 00:10:12,210 --> 00:10:14,830 Africa, and there's no such thing as a Biaco beast. 134 00:10:15,690 --> 00:10:17,230 Where is the cat seen? 135 00:10:18,550 --> 00:10:21,830 Mrs. Garcia said it jumped out of her just over there. 136 00:10:23,530 --> 00:10:26,070 Forgive me, Father. I need to go and prepare my service. 137 00:10:26,470 --> 00:10:27,470 Of course. 138 00:10:27,690 --> 00:10:29,190 I'll see you back at the church. 139 00:10:29,630 --> 00:10:32,710 Oh, Sam will answer any questions you may have. 140 00:10:34,790 --> 00:10:38,610 I think I will talk to the Duchess and Mrs. Garcia. 141 00:10:39,330 --> 00:10:40,790 Good luck with the Duchess. 142 00:10:41,650 --> 00:10:43,050 She can be very volatile. 143 00:11:02,510 --> 00:11:03,510 doing? 144 00:11:03,910 --> 00:11:07,390 You used to love me touching you. Yes, when we were married. 145 00:11:08,230 --> 00:11:11,250 Just because we're no longer together doesn't mean that we can't. 146 00:11:12,150 --> 00:11:14,390 But you know I'm in love with Gabriel. 147 00:11:16,670 --> 00:11:18,030 Can't see the appeal myself. 148 00:11:19,030 --> 00:11:21,790 I mean, what's he got that I haven't? 149 00:11:26,910 --> 00:11:30,330 Well, we both know where Gabriel is. 150 00:11:31,090 --> 00:11:32,110 And he's not. 151 00:11:32,400 --> 00:11:33,400 Coming back. 152 00:11:49,340 --> 00:11:50,340 Mrs. Garcia? 153 00:11:50,540 --> 00:11:51,600 Yes? Father Brown. 154 00:11:52,200 --> 00:11:56,440 I wonder if I might ask you about the big cat you saw. Oh, if you don't mind, 155 00:11:56,460 --> 00:12:00,040 I'd just like to forget about it. I didn't mean to upset you. 156 00:12:02,960 --> 00:12:03,960 That must be the big cat. 157 00:12:04,120 --> 00:12:05,260 The Viaco beast. 158 00:12:12,720 --> 00:12:14,500 It's very striking. 159 00:12:15,860 --> 00:12:16,860 Come here, brother! 160 00:12:18,780 --> 00:12:20,140 Don't touch it. 161 00:12:20,340 --> 00:12:21,360 It's still drying. 162 00:12:21,760 --> 00:12:23,920 Oh, and that's got to be the Duchess. 163 00:12:25,160 --> 00:12:26,920 Good morning, Your Grace. 164 00:12:27,140 --> 00:12:28,140 Father Brown. 165 00:12:28,260 --> 00:12:30,440 I wanted to ask you about your... 166 00:12:31,050 --> 00:12:33,190 Ancestors' connection to the Biaco beast. 167 00:12:33,670 --> 00:12:37,750 And whether there was a link with the church warden's son's disappearance. 168 00:12:38,570 --> 00:12:41,390 Sam Wadey can rot in hell for all I care. 169 00:12:44,190 --> 00:12:45,830 What a delightful woman. 170 00:12:46,430 --> 00:12:47,770 She's a rape maddy bum. 171 00:12:53,230 --> 00:12:55,890 Faster and faster it comes. 172 00:12:58,770 --> 00:13:00,130 Tearing the land apart. 173 00:13:07,500 --> 00:13:08,500 problem, Sam. 174 00:13:08,580 --> 00:13:09,580 I'm not sure. 175 00:13:09,980 --> 00:13:11,960 Doors are usually open by this time. 176 00:13:14,380 --> 00:13:16,220 From past to present. 177 00:13:17,140 --> 00:13:18,900 From dream to dream. 178 00:13:20,660 --> 00:13:22,660 Eternity is the cause of death. 179 00:13:26,200 --> 00:13:27,340 We can do it. 180 00:13:30,020 --> 00:13:31,040 Call the police. 181 00:13:33,600 --> 00:13:34,600 See where they go? 182 00:13:34,940 --> 00:13:36,220 The door's open. 183 00:13:44,080 --> 00:13:47,540 Mr. Sullivan, I didn't realize wedlock came under your jurisdiction. 184 00:13:48,540 --> 00:13:53,100 It's the furthest point, and the last place I'd expect to see Father Brown. 185 00:13:54,500 --> 00:13:57,080 Sir, there's more over there by the door. 186 00:13:57,520 --> 00:13:58,520 Why, sir. 187 00:13:59,800 --> 00:14:01,700 Well, don't look at me. 188 00:14:03,020 --> 00:14:04,560 Look at the scratches on his neck. 189 00:14:04,840 --> 00:14:06,740 And the gash on the back of the head. 190 00:14:07,000 --> 00:14:09,740 Maybe the cat attacked him, and then he hit his head on the pulpit. 191 00:14:10,840 --> 00:14:11,840 Excuse me, madam. 192 00:14:12,670 --> 00:14:15,050 Mother, this is a crime scene. Please, stand back. 193 00:14:15,330 --> 00:14:16,330 Is it true? 194 00:14:16,610 --> 00:14:18,830 Is he really dead? 195 00:14:19,550 --> 00:14:25,510 Is he... They 196 00:14:25,510 --> 00:14:35,970 found 197 00:14:35,970 --> 00:14:39,370 white fur near the Reverend Duncan's body. 198 00:14:39,770 --> 00:14:41,370 Just like with Gabriel. 199 00:14:43,340 --> 00:14:45,380 So do I have to accept that he's dead too? 200 00:14:46,280 --> 00:14:49,880 A son shouldn't die before his father. It's not natural. 201 00:14:50,320 --> 00:14:52,460 We don't yet know what's happened to him. 202 00:14:53,320 --> 00:14:54,740 So you don't think he's dead? 203 00:14:56,980 --> 00:14:59,000 There's no blood on Gabriel's clothes. 204 00:15:01,460 --> 00:15:06,760 If there is a big cat loose, perhaps he just found Gabriel's clothes and mauled 205 00:15:06,760 --> 00:15:07,760 them. 206 00:15:07,880 --> 00:15:08,940 So where is he? 207 00:15:09,500 --> 00:15:10,500 I don't know. 208 00:15:14,640 --> 00:15:17,440 But I promise you I will do everything I can to find out. 209 00:15:23,320 --> 00:15:25,220 You were close with him, weren't you? 210 00:15:27,320 --> 00:15:28,320 We used to be. 211 00:15:29,800 --> 00:15:30,860 In what way exactly? 212 00:15:34,120 --> 00:15:35,120 Mutual interest. 213 00:15:39,660 --> 00:15:41,120 We both loved animals. 214 00:15:44,040 --> 00:15:49,260 I hear he was some kind of amateur zoologist. Did he own any dangerous pet? 215 00:15:50,260 --> 00:15:51,260 No. 216 00:15:52,520 --> 00:15:56,360 It wasn't an animal, but... Yes? 217 00:15:59,720 --> 00:16:01,600 I saw Samway do tag him. 218 00:16:02,620 --> 00:16:03,620 When? 219 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 Yesterday. 220 00:16:05,840 --> 00:16:07,020 In the churchyard. 221 00:16:07,760 --> 00:16:11,180 They were arguing and he hit him in the face. 222 00:16:34,540 --> 00:16:36,460 Terrible news about the Reverend Duncan. 223 00:16:41,160 --> 00:16:43,720 Father Brown, I was an old friend of his. 224 00:16:44,460 --> 00:16:45,460 Yes. 225 00:16:45,840 --> 00:16:47,620 It's a real tragedy. 226 00:16:48,180 --> 00:16:50,120 Such a lovely man. 227 00:16:51,800 --> 00:16:54,820 There is talk of an exotic wild cat. 228 00:16:55,840 --> 00:16:57,940 Do you think it could be the culprit? 229 00:16:58,520 --> 00:17:00,400 I'm open to all possibilities. 230 00:17:00,940 --> 00:17:03,220 Now, if you don't mind. 231 00:17:03,460 --> 00:17:06,490 But... I couldn't help noticing your reaction in the church. 232 00:17:07,869 --> 00:17:13,290 You seemed surprised that white fur was found by the Reverend Duncan's body. 233 00:17:13,869 --> 00:17:20,230 You know, this is exactly why I converted to the Church of England. 234 00:17:22,349 --> 00:17:27,910 I'm sorry? No more priests dicking their noses into other people's business. 235 00:17:34,960 --> 00:17:37,580 Well, that went well. He's obviously hiding something. 236 00:17:38,780 --> 00:17:39,780 Yes. 237 00:17:43,900 --> 00:17:47,040 My son and I moved in with the Reverend about five months ago. 238 00:17:47,640 --> 00:17:49,260 You didn't know him before then? No. 239 00:17:49,480 --> 00:17:51,540 I came here to be the new church warden. 240 00:17:52,380 --> 00:17:53,580 I'm not from around here. 241 00:17:55,520 --> 00:17:57,440 I've just found Gabriel's diary, sir. 242 00:17:58,080 --> 00:18:01,160 The last entry makes very interesting reading. What do you mean? 243 00:18:01,520 --> 00:18:03,800 If Dad found out, he'd kill me. 244 00:18:04,250 --> 00:18:05,250 Oh. 245 00:18:05,950 --> 00:18:06,950 Well? 246 00:18:07,210 --> 00:18:09,450 Well, it's a figure of speech. I don't know. 247 00:18:09,670 --> 00:18:12,710 Maybe we was talking about swimming naked in the lake. 248 00:18:12,990 --> 00:18:13,990 Really? 249 00:18:14,070 --> 00:18:15,230 Well, let's look at the facts. 250 00:18:15,790 --> 00:18:16,990 Reverend Duncan is dead. 251 00:18:17,430 --> 00:18:21,030 Winnethead, you attacked him yesterday. Your son is missing, and he wrote that 252 00:18:21,030 --> 00:18:23,610 you'd kill him. Now, hang on a minute. Arrest him, Sergeant. 253 00:18:23,930 --> 00:18:26,350 You think I killed my own boy? 254 00:18:28,110 --> 00:18:30,130 Most victims are known to their killers. 255 00:18:31,730 --> 00:18:32,730 Sam Wadey? 256 00:18:32,940 --> 00:18:35,680 I'm arresting you on suspicion of the murder of Reverend Duncan. 257 00:18:36,360 --> 00:18:39,200 You're not obliged to say anything, but anything you say may be given in 258 00:18:39,200 --> 00:18:41,060 evidence. You don't look convinced, Father. 259 00:18:41,640 --> 00:18:43,680 Yeah, coppers never get it right. 260 00:18:46,420 --> 00:18:51,620 I need to find out about Sam Wadey's alleged assault with the Reverend 261 00:18:55,960 --> 00:18:57,680 What was that? Something in the woods. 262 00:18:59,000 --> 00:19:00,100 We should investigate. 263 00:19:18,280 --> 00:19:19,700 He was my friend, too. 264 00:19:23,320 --> 00:19:25,140 He had a brazen on his forehead. 265 00:19:25,640 --> 00:19:27,180 Is that where Sam hit him? 266 00:19:29,760 --> 00:19:30,760 Yes. 267 00:19:32,960 --> 00:19:35,320 The date on this painting is a few days ago. 268 00:19:36,760 --> 00:19:39,540 And yet you said that Sam attacked him yesterday. 269 00:19:41,520 --> 00:19:44,180 Well, maybe I got it wrong. Maybe I painted it today. 270 00:19:46,990 --> 00:19:50,790 I know you have a grudge against Sam Wadey. 271 00:19:54,590 --> 00:19:58,030 But your lies could see him hanged. If it wasn't for him, then we'd have been 272 00:19:58,030 --> 00:19:59,030 together. 273 00:19:59,710 --> 00:20:04,430 The Reverend and I, we... We had something. 274 00:20:06,850 --> 00:20:09,010 That is no reason. And now he's dead. 275 00:20:10,950 --> 00:20:15,370 I know you are grieving, Your Grace, but you need to tell the police. 276 00:20:19,370 --> 00:20:20,530 Then I'm afraid I will. 277 00:20:22,270 --> 00:20:23,330 We're making you different. 278 00:20:25,230 --> 00:20:28,590 Because it's just... You're worth against both. 279 00:20:46,310 --> 00:20:48,430 What are we even supposed to be looking for? 280 00:20:49,100 --> 00:20:50,640 You'll know when you find it. 281 00:20:53,060 --> 00:20:54,060 Holy cow! 282 00:20:54,560 --> 00:20:56,100 I'm not mold -worn, Stang. 283 00:21:28,870 --> 00:21:29,870 Hello? 284 00:21:35,330 --> 00:21:36,330 Anybody there? 285 00:21:48,730 --> 00:21:50,910 There is no way I'm going back into them woods. 286 00:21:51,150 --> 00:21:52,710 There is definitely something in there. 287 00:21:52,990 --> 00:21:54,050 Just listen to me. 288 00:21:54,290 --> 00:21:57,310 He would say something. He could hang. 289 00:21:57,590 --> 00:21:59,330 Just... Keep quiet for now. 290 00:22:00,470 --> 00:22:03,250 I just need to keep the interest going a little longer. 291 00:22:06,710 --> 00:22:08,110 Sounds like they know something. 292 00:22:08,410 --> 00:22:09,650 We have to tell Father Brown. 293 00:22:11,030 --> 00:22:13,650 I knew there was something dodgy about that professor. 294 00:22:14,710 --> 00:22:15,710 Yeah. 295 00:22:16,170 --> 00:22:17,170 You all right? 296 00:22:17,530 --> 00:22:18,530 Yeah, 297 00:22:19,210 --> 00:22:23,770 I just... I can't stop thinking about that carcass. It was totally stripped to 298 00:22:23,770 --> 00:22:26,410 flesh. Whatever attacked it certainly had a big appetite. 299 00:22:39,380 --> 00:22:40,380 Oh, 300 00:22:41,120 --> 00:22:42,120 he's waking up. 301 00:22:43,280 --> 00:22:45,740 Are you all right, Father? 302 00:22:46,380 --> 00:22:47,380 Never better. 303 00:22:50,940 --> 00:22:51,940 Bunty. 304 00:22:52,380 --> 00:22:53,380 Bunty? 305 00:22:55,220 --> 00:22:56,280 Oh, great. 306 00:22:57,000 --> 00:22:58,460 Did you call them? No. 307 00:22:59,860 --> 00:23:01,820 Inspector, what can I do for you? 308 00:23:02,200 --> 00:23:03,820 Just following up on some information. 309 00:23:04,040 --> 00:23:06,100 We've got Sam Wadey in custody. 310 00:23:06,600 --> 00:23:07,600 Hmm. 311 00:23:07,720 --> 00:23:08,720 We heard. 312 00:23:08,760 --> 00:23:12,220 He said Gabriel spent a lot of time at the manor doing odd jobs. 313 00:23:12,800 --> 00:23:14,340 That's one way of putting it. 314 00:23:14,540 --> 00:23:15,540 Inspector! 315 00:23:17,040 --> 00:23:18,360 Hey, what's happened, Father? 316 00:23:18,640 --> 00:23:20,820 He's been attacked at the vicarage. 317 00:23:21,020 --> 00:23:22,140 It's just a bump. 318 00:23:23,120 --> 00:23:24,460 He was behind the door. 319 00:23:26,140 --> 00:23:27,140 Didn't see anything. 320 00:23:27,540 --> 00:23:31,720 I don't mean to be rude, but I really should get back to my research. 321 00:23:32,120 --> 00:23:35,020 I'm assuming you've told the inspector what you know? 322 00:23:35,280 --> 00:23:37,260 Yeah. We heard you gabbing earlier. 323 00:23:38,340 --> 00:23:39,340 You're mistaken. 324 00:23:39,740 --> 00:23:42,760 Michael, for the sake of Sam, we have to speak up. 325 00:23:43,700 --> 00:23:45,420 I think I know what happened to Gabriel. 326 00:23:46,540 --> 00:23:47,640 You know where he is? 327 00:23:48,220 --> 00:23:51,300 He said he was moving to London to become a... Gigolo. 328 00:23:53,420 --> 00:23:55,360 Apparently women couldn't resist him. 329 00:23:56,300 --> 00:23:57,320 God knows why. 330 00:23:58,140 --> 00:24:00,340 He told me the night before last. 331 00:24:02,340 --> 00:24:03,840 After breaking up with me. 332 00:24:05,230 --> 00:24:06,570 Why didn't you report this sooner? 333 00:24:06,870 --> 00:24:09,770 Because my ex -husband begged me not to. 334 00:24:10,330 --> 00:24:12,070 What exactly is going on? 335 00:24:12,690 --> 00:24:17,830 Professor Garcia, you were surprised when they found white fern in the church 336 00:24:17,830 --> 00:24:19,970 because you didn't put it there, did you? 337 00:24:20,690 --> 00:24:23,110 But you did plant the white fern in the woods. 338 00:24:23,310 --> 00:24:24,310 Why? 339 00:24:25,530 --> 00:24:31,910 Well, Professor, the thing is... I think we should continue this down at the 340 00:24:31,910 --> 00:24:32,910 station. What? 341 00:24:36,660 --> 00:24:38,120 Michael, don't be a fool! 342 00:24:44,020 --> 00:24:46,460 Well, don't just stand there, Sergeant. Get after him. 343 00:24:53,880 --> 00:24:56,700 Right, you stay where you are. Right, come on. Look! 344 00:24:58,340 --> 00:25:00,800 I'm not a killer. He's telling the truth. 345 00:25:02,700 --> 00:25:09,650 After finding Gabriel's clothes in a bush, I ripped them and planted 346 00:25:09,650 --> 00:25:12,390 some fur taken from Sylvia's old coat. 347 00:25:13,030 --> 00:25:15,470 The carcass, did you plant that as well? 348 00:25:16,770 --> 00:25:19,230 It was all just a publicity stunt. 349 00:25:19,530 --> 00:25:20,530 A what? 350 00:25:20,550 --> 00:25:22,490 The legend of the Biaco beast. 351 00:25:23,430 --> 00:25:25,630 I assume you're writing a book about it. 352 00:25:25,850 --> 00:25:29,190 That's why he asked me to stage the attack, to generate more interest. 353 00:25:29,650 --> 00:25:31,030 I never should have agreed. 354 00:25:31,350 --> 00:25:34,410 And the Reverend's murder, was that a publicity stunt too? 355 00:25:34,970 --> 00:25:36,610 We had nothing to do with that. 356 00:25:36,910 --> 00:25:38,630 It was white fur in the church. 357 00:25:39,170 --> 00:25:41,070 You've missed a bit. 358 00:25:41,490 --> 00:25:42,570 Yeah, on your nerves. 359 00:25:44,430 --> 00:25:46,070 All too much of a coincidence. 360 00:25:46,910 --> 00:25:49,210 Sergeant, take them both in for questioning. Me? 361 00:25:49,410 --> 00:25:51,230 But I thought if I told the truth, I'd be in the clear. 362 00:25:51,570 --> 00:25:52,690 Get your hat off me. 363 00:25:53,590 --> 00:26:00,510 Will you be letting Sam Wadey go? No, we still need to wear up all the evidence. 364 00:26:00,830 --> 00:26:04,090 But the Duchess was lying about his assault on the Reverend Duncan. 365 00:26:04,560 --> 00:26:06,440 I assume you have evidence of that. 366 00:26:07,580 --> 00:26:08,580 Or not. 367 00:26:20,260 --> 00:26:21,520 Why are you burning them? 368 00:26:22,600 --> 00:26:24,080 There's only one I care about. 369 00:26:25,780 --> 00:26:26,780 What do you want? 370 00:26:27,320 --> 00:26:28,380 I was attacked. 371 00:26:29,500 --> 00:26:31,560 And their breath smelt of bourbon. 372 00:26:32,560 --> 00:26:34,740 Looks a little big for your finger. 373 00:26:36,760 --> 00:26:37,760 Oh. 374 00:26:38,540 --> 00:26:42,500 Is that why you were at the vicarage? To feel a keepsake of the reverend's? 375 00:26:43,200 --> 00:26:44,340 What's the matter if I did? 376 00:26:44,920 --> 00:26:46,180 Or does anything matter? 377 00:26:47,580 --> 00:26:53,620 You obviously cared a lot about the reverend, but you can't let it destroy 378 00:26:54,420 --> 00:26:55,420 What do you know? 379 00:26:56,740 --> 00:26:59,540 I know what it feels to lose someone you love. 380 00:27:03,210 --> 00:27:04,210 My husband. 381 00:27:06,850 --> 00:27:07,850 I'm sorry. 382 00:27:08,610 --> 00:27:09,810 The Reverend Duncan. 383 00:27:10,210 --> 00:27:11,950 He had feelings for you. 384 00:27:13,170 --> 00:27:17,170 When I lost the manor, he was there for me. 385 00:27:18,350 --> 00:27:20,130 He was the only one who gave a damn. 386 00:27:20,730 --> 00:27:22,270 Did you scratch his face? 387 00:27:22,610 --> 00:27:23,610 I didn't mean to. 388 00:27:26,050 --> 00:27:32,310 He said people were talking about us and asked me to stay away. And I... 389 00:27:33,770 --> 00:27:34,850 I'm slashed out. 390 00:27:39,930 --> 00:27:41,350 You think I'm deluded. 391 00:27:42,310 --> 00:27:45,550 You think that I'm lonely and desperate. 392 00:27:46,110 --> 00:27:49,610 What's not in doubt is the kindness the Reverend Duncan showed to you. 393 00:27:50,750 --> 00:27:51,750 That's real. 394 00:27:52,310 --> 00:27:55,830 And in return, he'd want you to show the same kindness now. 395 00:28:24,140 --> 00:28:25,140 Are you OK? 396 00:28:26,020 --> 00:28:27,860 Can I help you in any way? 397 00:28:28,500 --> 00:28:32,040 Um... I'd like to talk to someone. 398 00:28:33,100 --> 00:28:34,920 About sandwich. 399 00:28:37,280 --> 00:28:41,500 So, do you think a big cat really did cause the Reverend's death? 400 00:28:42,240 --> 00:28:43,240 Possibly. 401 00:28:44,100 --> 00:28:45,500 But where did it come from? 402 00:28:46,060 --> 00:28:49,240 Maybe it escaped from a private owner. 403 00:28:50,080 --> 00:28:51,340 Or maybe... 404 00:28:51,600 --> 00:28:53,840 The story about the Byakko beast really is true. 405 00:28:55,280 --> 00:28:56,280 Sam. 406 00:28:58,600 --> 00:28:59,740 Thank you, Father. 407 00:29:02,600 --> 00:29:03,720 Glad to be of help. 408 00:29:05,720 --> 00:29:08,140 We'll give you a lift back to Wedlock. 409 00:29:08,360 --> 00:29:09,520 Any news on Gabriel? 410 00:29:10,440 --> 00:29:12,780 Sylvia Garcia thinks he may have gone to London. 411 00:29:13,920 --> 00:29:15,880 The police think it's unlikely. 412 00:29:16,400 --> 00:29:19,280 What with all his belongings still at the vicarage. 413 00:29:19,680 --> 00:29:21,240 And his clothes in the woods. 414 00:29:23,120 --> 00:29:25,760 I keep imagining what might have happened to him. 415 00:29:26,800 --> 00:29:27,940 Can't make it stop. 416 00:29:29,120 --> 00:29:30,120 Come on. 417 00:29:30,140 --> 00:29:31,220 Let's get you home. 418 00:29:32,060 --> 00:29:34,260 I saw men killed in the trenches. 419 00:29:34,860 --> 00:29:36,240 Nursed my dying wife. 420 00:29:36,740 --> 00:29:38,340 The death of my boy, dear. 421 00:29:39,140 --> 00:29:40,460 It's a different matter. 422 00:29:58,830 --> 00:29:59,830 I meant what I said. 423 00:30:02,150 --> 00:30:03,530 I will find Gabriel. 424 00:30:19,590 --> 00:30:21,370 Do you want me to come inside with you? 425 00:30:21,710 --> 00:30:24,050 If you don't mind, I need to be on my own. 426 00:30:25,790 --> 00:30:26,790 We'll speak tomorrow. 427 00:30:40,360 --> 00:30:45,480 Has anyone actually seen this white cat vehicle, beast, whatever it is? No, just 428 00:30:45,480 --> 00:30:46,480 heard it. 429 00:30:47,180 --> 00:30:51,260 It'd be quite ironic if the Reverend did get killed by a big cat. 430 00:30:51,820 --> 00:30:53,920 What with him being an amateur zoologist. 431 00:30:56,500 --> 00:30:57,500 Of course. 432 00:30:58,440 --> 00:30:59,740 He's a zoologist. 433 00:31:01,200 --> 00:31:06,560 And that would explain... And that would mean... 434 00:31:12,400 --> 00:31:13,400 What is he on about? 435 00:31:15,120 --> 00:31:16,120 Suology. 436 00:31:20,960 --> 00:31:22,940 He's hiding somewhere nearby. 437 00:31:34,660 --> 00:31:36,060 Courtesy of the seat of Carter. 438 00:31:40,140 --> 00:31:41,740 You'd make a great thief, Father. 439 00:31:47,880 --> 00:31:48,880 Wait here. 440 00:31:49,900 --> 00:31:51,320 Don't want to get shut inside. 441 00:31:53,300 --> 00:31:57,480 Um... What's down there? Dead people. 442 00:32:31,490 --> 00:32:34,550 Redlock. 1846 to 1892. 443 00:33:13,040 --> 00:33:14,040 Can we use your telephone? 444 00:33:14,080 --> 00:33:15,079 Of course. 445 00:33:15,080 --> 00:33:16,059 What's happened? 446 00:33:16,060 --> 00:33:17,060 Is it Gabriel? 447 00:33:18,320 --> 00:33:19,380 I'm so sorry. 448 00:33:20,680 --> 00:33:24,100 No. Father Branagh's with him, near the mausoleum. 449 00:33:32,840 --> 00:33:33,840 Where's Gabriel? 450 00:33:36,060 --> 00:33:37,060 Father? 451 00:33:39,000 --> 00:33:40,160 He's where you left him. 452 00:33:44,110 --> 00:33:45,130 You killed your son. 453 00:33:47,130 --> 00:33:48,490 And the Reverend Duncan. 454 00:33:49,010 --> 00:33:50,010 That's absurd. 455 00:33:50,730 --> 00:33:57,130 With all the furore about the Biaco, you made the Reverend's death look like a 456 00:33:57,130 --> 00:33:58,130 big cat attack. 457 00:33:58,390 --> 00:34:00,350 How could you even think that? 458 00:34:00,770 --> 00:34:05,150 As an amateur zoologist, it wouldn't have been unusual for Reverend Duncan to 459 00:34:05,150 --> 00:34:07,090 have tape recordings of exotic animals. 460 00:34:07,450 --> 00:34:08,989 Living in the vicarage, you'd know that. 461 00:34:11,630 --> 00:34:14,250 You left the scene of the crime after we discovered the body. 462 00:34:14,790 --> 00:34:15,810 Call the police. 463 00:34:22,110 --> 00:34:27,030 You must have turned on the tape recorder prior to joining the 464 00:34:30,670 --> 00:34:32,909 And then you needed somewhere to hide it. 465 00:34:38,870 --> 00:34:41,929 As church warden, You'd have keys to the mausoleum. 466 00:34:44,190 --> 00:34:45,190 And Gabriel? 467 00:34:46,650 --> 00:34:49,870 You'd think I'm capable of killing my own son? 468 00:34:52,030 --> 00:34:55,670 He was going to London to become a gigolo. 469 00:34:57,870 --> 00:34:59,270 Did you confront him? 470 00:34:59,750 --> 00:35:01,230 Did you snap this out? 471 00:35:01,470 --> 00:35:02,470 This has to stop. 472 00:35:02,850 --> 00:35:05,230 Coming home half naked after God knows what. 473 00:35:05,610 --> 00:35:06,690 It's not for much longer. 474 00:35:07,630 --> 00:35:08,710 I'm moving to London. 475 00:35:09,710 --> 00:35:10,890 How are you going to survive? 476 00:35:11,450 --> 00:35:13,390 You haven't done a day's work in your life. 477 00:35:14,110 --> 00:35:15,190 I've got hidden talents. 478 00:35:15,750 --> 00:35:16,750 Really? 479 00:35:17,170 --> 00:35:19,170 And you think you're good at this, sleeping around? 480 00:35:20,290 --> 00:35:21,290 Exactly. 481 00:35:22,710 --> 00:35:24,050 Is that meant to be a joke? 482 00:35:24,350 --> 00:35:25,350 No big deal. 483 00:35:25,710 --> 00:35:27,090 People are willing to cough up. 484 00:35:27,670 --> 00:35:28,670 You're disgusting. 485 00:35:30,170 --> 00:35:32,390 Do you have any morals? You can talk. 486 00:35:33,590 --> 00:35:38,090 Mum told me about the affair. Don't you dare. 487 00:35:38,920 --> 00:35:40,060 You're no different to me. 488 00:35:41,240 --> 00:35:44,600 I just do it for the money. Shut your dirty mouth. 489 00:35:45,220 --> 00:35:46,940 I am not a thief! 490 00:35:47,480 --> 00:35:53,500 I loved him. 491 00:35:54,460 --> 00:35:55,740 He was my boy. 492 00:35:58,720 --> 00:36:00,540 I never meant to hurt him. 493 00:36:17,980 --> 00:36:18,980 Yes. 494 00:36:19,280 --> 00:36:21,320 Yes, Mrs. Devine. We'll be right there. 495 00:36:24,800 --> 00:36:28,060 I assume the Reverend Duncan told you he was going to the police. 496 00:36:28,420 --> 00:36:31,060 Well, after Gabriel's death, I was sick with guilt. 497 00:36:31,820 --> 00:36:33,480 I needed to tell someone. 498 00:36:35,680 --> 00:36:37,940 Did you think he would condone it? 499 00:36:38,580 --> 00:36:40,000 I hoped he'd understand. 500 00:36:41,180 --> 00:36:42,340 Help me find peace. 501 00:36:42,760 --> 00:36:46,360 Peace? I don't know. A way to somehow live with it. 502 00:36:47,150 --> 00:36:48,150 I was desperate. 503 00:36:48,490 --> 00:36:49,590 It was an accident. 504 00:36:49,810 --> 00:36:51,130 They'll take that into account. 505 00:36:51,370 --> 00:36:54,690 That's not how it works. Sam, you're not thinking clearly. 506 00:36:55,230 --> 00:36:56,650 I killed my son. 507 00:36:57,070 --> 00:36:58,910 They'll lock me away or worse. 508 00:37:00,950 --> 00:37:04,370 Well, if you won't tell them, then I will. 509 00:37:04,790 --> 00:37:05,990 Oh, listen to me. 510 00:37:07,490 --> 00:37:09,470 It's the right thing to do. 511 00:37:09,970 --> 00:37:10,990 Trust me, Sam. 512 00:37:18,410 --> 00:37:19,410 You panicked. 513 00:37:20,410 --> 00:37:22,470 You put fur round the body. 514 00:37:23,610 --> 00:37:24,770 Ripped his shirt. 515 00:37:26,210 --> 00:37:27,210 Scratched his neck. 516 00:37:27,570 --> 00:37:31,370 It just escalated. I never meant for any of it to happen. 517 00:37:31,890 --> 00:37:32,890 Sam. 518 00:37:33,990 --> 00:37:36,410 You need to seek forgiveness. 519 00:37:37,670 --> 00:37:39,870 After what we went through in the trenches. 520 00:37:41,030 --> 00:37:42,270 I'm not a believer. 521 00:37:43,350 --> 00:37:45,470 No God would allow that to happen. 522 00:37:46,150 --> 00:37:47,390 You know me. 523 00:37:48,230 --> 00:37:49,730 I'm not a bad person. 524 00:37:50,450 --> 00:37:54,090 So please, just stay quiet about what you know. 525 00:37:55,350 --> 00:37:56,350 Quiet? 526 00:37:57,930 --> 00:38:01,770 Sam, you killed your own son. 527 00:38:02,910 --> 00:38:07,010 And you killed a priest because he refused to absolve you. 528 00:38:08,650 --> 00:38:12,410 You must turn to God and repent. 529 00:38:12,770 --> 00:38:16,410 Repent? I'll stop them putting a rope around my neck. 530 00:38:17,230 --> 00:38:18,230 Please. 531 00:38:18,690 --> 00:38:20,050 Look, I'm begging you. 532 00:38:21,710 --> 00:38:22,750 They'll hang me. 533 00:38:23,250 --> 00:38:27,430 Think about that for a second. But you can save my life. 534 00:38:27,910 --> 00:38:29,310 Like I saved yours. 535 00:38:57,900 --> 00:38:58,900 So what's it going to be? 536 00:39:00,480 --> 00:39:02,480 Are you going to condemn me to death? 537 00:39:08,100 --> 00:39:09,100 I'm sorry. 538 00:39:12,740 --> 00:39:13,740 Chief Inspector. 539 00:39:14,100 --> 00:39:15,100 Sergeant. 540 00:39:25,060 --> 00:39:27,060 Now, you wash your head, sir. 541 00:39:35,090 --> 00:39:36,810 It's good you telephoned when you did. 542 00:39:37,810 --> 00:39:40,770 Father Brown has a habit of putting himself in danger. I know. 543 00:39:41,550 --> 00:39:43,430 But I don't think Sam would have hurt him. 544 00:39:44,150 --> 00:39:47,370 I'm sure Reverend Duncan thought that too. 545 00:39:48,770 --> 00:39:49,770 Yes. 546 00:39:50,210 --> 00:39:53,170 Well, thank you for coming so quickly. 547 00:40:14,879 --> 00:40:15,879 Must have been hard. 548 00:40:17,100 --> 00:40:18,180 Snitching on an old mate. 549 00:40:18,480 --> 00:40:19,480 Yes. 550 00:40:20,360 --> 00:40:21,500 But he's done the right thing. 551 00:41:02,510 --> 00:41:05,450 Father, I've just been speaking to Inspector Sullivan. 552 00:41:05,730 --> 00:41:07,010 Why is it were you two? 553 00:41:08,210 --> 00:41:09,990 Why are you always gabbing with him? 554 00:41:10,450 --> 00:41:11,450 I'm not. 555 00:41:13,670 --> 00:41:17,150 Anyway, he said that the professor had been cleared. 556 00:41:17,990 --> 00:41:18,990 Ah. 557 00:41:20,610 --> 00:41:24,670 Well, he's hardly said a word all morning. 558 00:41:25,970 --> 00:41:27,510 Hasn't even drank his coffee. 559 00:41:30,250 --> 00:41:31,510 Are you still upset about Sam? 560 00:41:37,490 --> 00:41:42,270 The truth is, I never knew the real Sam Wadey. 561 00:41:44,390 --> 00:41:46,370 I only knew a war hero. 562 00:41:47,270 --> 00:41:48,270 A myth. 563 00:41:48,850 --> 00:41:49,850 A legend. 564 00:41:51,170 --> 00:41:52,930 Like the Byakko Beast? 565 00:42:08,300 --> 00:42:09,540 Faster and faster it goes. 566 00:42:10,620 --> 00:42:11,720 Tearing the land apart. 567 00:42:12,840 --> 00:42:14,280 From past to present. 568 00:42:15,560 --> 00:42:16,680 Present to past. 569 00:42:18,640 --> 00:42:20,040 Returneth from whence it came. 570 00:42:29,320 --> 00:42:30,320 Who's there? 571 00:42:31,660 --> 00:42:36,100 Where did you come from? 572 00:42:40,910 --> 00:42:42,230 Come inside and have some milk. 573 00:42:44,010 --> 00:42:45,010 Come on. 574 00:43:08,030 --> 00:43:12,570 Cheer on BBC One award -winning wine at the Farmers' Country Showdown. 39029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.