Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,843 --> 00:00:06,283
Tomorrow?
2
00:00:06,283 --> 00:00:07,763
You're certain?
3
00:00:08,923 --> 00:00:11,203
No, you've done well.
4
00:00:11,203 --> 00:00:13,643
It's time I paid a visit to
an old friend.
5
00:01:16,923 --> 00:01:20,003
Must I have a reason to visit?
6
00:01:20,003 --> 00:01:21,963
Well, you've travelled thousands
of miles.
7
00:01:21,963 --> 00:01:25,763
It's not like you're popping in
next-door for a cup of tea.
8
00:01:25,763 --> 00:01:27,843
Oh, charming.
9
00:01:27,843 --> 00:01:30,443
Well, if you don't want me here,
I'll leave.
10
00:01:30,443 --> 00:01:32,203
Well, you mightn't even see
your niece.
11
00:01:32,203 --> 00:01:34,843
We still don't know when
Penelope's due back.
12
00:01:34,843 --> 00:01:37,563
Well, that depends on how long
I stay, doesn't it?
13
00:01:37,563 --> 00:01:39,203
Everything in hand?
14
00:01:39,203 --> 00:01:41,483
Yes. Oh, the flowers.
15
00:01:41,483 --> 00:01:44,363
I'll telephone the florist. Well,
ring them and tell them to hurry.
16
00:01:44,363 --> 00:01:46,523
The Cardinal's going to be here in
less than an hour.
17
00:01:46,523 --> 00:01:47,963
I doubt we'll be excommunicated
18
00:01:47,963 --> 00:01:51,203
for the lack of
a few petunias, Mrs M.
19
00:01:51,203 --> 00:01:52,763
I'm going.
20
00:01:54,723 --> 00:01:58,003
Ah. Don't even think about it.
21
00:02:00,963 --> 00:02:05,003
SNIFFLING
22
00:02:09,723 --> 00:02:12,003
Hercule?
23
00:02:12,003 --> 00:02:15,803
The Camembert is a little ripe.
Sorry. Long journey.
24
00:02:15,803 --> 00:02:18,243
What are you doing here?
25
00:02:18,243 --> 00:02:21,203
I came to say goodbye.
I'm leaving. For New York.
26
00:02:21,203 --> 00:02:23,723
Permanently. I seek a new chapter.
27
00:02:23,723 --> 00:02:26,523
And what is this title of this
chapter?
28
00:02:26,523 --> 00:02:28,563
"Flambeau's Clean Slate"?
29
00:02:28,563 --> 00:02:31,043
You win. I intend to settle down,
30
00:02:31,043 --> 00:02:32,883
grow old,
and lead a blameless life.
31
00:02:32,883 --> 00:02:34,963
You're renouncing crime?
32
00:02:34,963 --> 00:02:36,723
In due course.
33
00:02:39,323 --> 00:02:41,043
Ah.
34
00:02:41,043 --> 00:02:43,683
There's one last treasure
I simply must possess.
35
00:02:43,683 --> 00:02:47,123
Then my collection is complete
and I set sail for a new life.
36
00:02:47,123 --> 00:02:48,843
And this treasure would be?
37
00:02:48,843 --> 00:02:51,163
If I told you that,
it would ruin the surprise.
38
00:02:52,963 --> 00:02:56,403
All I can offer is
a friendly warning.
39
00:02:56,403 --> 00:03:00,363
The road you're on is going down
and down.
40
00:03:00,363 --> 00:03:04,443
And one day you'll find yourself in
a hole from which,
41
00:03:04,443 --> 00:03:06,363
despite your cunning,
42
00:03:06,363 --> 00:03:08,843
you will be unable to escape.
43
00:03:08,843 --> 00:03:11,883
Quit while you are ahead.
44
00:03:11,883 --> 00:03:13,723
Father.
45
00:03:13,723 --> 00:03:15,363
One moment.
46
00:03:27,403 --> 00:03:30,963
Mrs McCarthy is flapping around like
a grouse on the twelfth of August.
47
00:03:34,003 --> 00:03:36,883
Have you been having
a nibble during confession?
48
00:03:43,123 --> 00:03:45,683
Cardinal Ratcliffe has been
appointed Prefect of
49
00:03:45,683 --> 00:03:49,563
the Supreme Tribunal of
the Apostolic Signatura.
50
00:03:49,563 --> 00:03:52,043
I'm not familiar with
Vatican apparatus...
51
00:03:52,043 --> 00:03:53,683
The Prefect's responsible
52
00:03:53,683 --> 00:03:56,523
for justice and discipline within
the Church.
53
00:03:56,523 --> 00:03:59,963
Sounds ominous.
Why come all the way to Kembleford?
54
00:03:59,963 --> 00:04:02,003
I wish I knew.
55
00:04:06,683 --> 00:04:09,243
You didn't tell me he was bringing
a friend.
56
00:04:09,243 --> 00:04:11,203
Do behave.
57
00:04:19,523 --> 00:04:22,683
Welcome to Kembleford,
Your Eminence.
58
00:04:22,683 --> 00:04:25,563
You must be the famous Father Brown.
59
00:04:25,563 --> 00:04:28,163
Your name is whispered in
the corridors of the Palazzo
60
00:04:28,163 --> 00:04:30,843
with unnerving regularity.
61
00:04:30,843 --> 00:04:33,763
There must be many Father Browns in
the church.
62
00:04:33,763 --> 00:04:36,963
Yet, I suspect you're one of a kind.
63
00:04:36,963 --> 00:04:40,003
May I present our parish secretary,
Mrs McCarthy.
64
00:04:40,003 --> 00:04:42,123
Your Eminence.
65
00:04:42,123 --> 00:04:43,403
And...
66
00:04:43,403 --> 00:04:47,163
Lady Felicia Montague.
Patron of St Mary's.
67
00:04:47,163 --> 00:04:50,603
And this is?
68
00:04:50,603 --> 00:04:54,723
Ispettore Angelini of
the Papal Carabinieri.
69
00:04:54,723 --> 00:04:56,723
Your ladyship.
70
00:04:56,723 --> 00:05:00,643
Angelini kindly agreed
to accompany me... for security.
71
00:05:00,643 --> 00:05:04,083
And what brings you
to Kembleford, Your Eminence?
72
00:05:04,083 --> 00:05:05,603
All in good time.
73
00:05:16,403 --> 00:05:19,043
1485.
74
00:05:19,043 --> 00:05:22,683
An unknown thief broke into
the Lateran Treasury
75
00:05:22,683 --> 00:05:25,283
and escaped with one of
the most valuable artefacts in
76
00:05:25,283 --> 00:05:26,923
the history of the Catholic Church.
77
00:05:26,923 --> 00:05:30,243
I am surprised such
a crime is not better known.
78
00:05:30,243 --> 00:05:33,723
It was kept secret.
The Holy See could not appear weak.
79
00:05:33,723 --> 00:05:35,723
What exactly was stolen?
80
00:05:35,723 --> 00:05:39,363
The Tiara of Saint Sylvester,
81
00:05:39,363 --> 00:05:42,163
used in Papal coronations since
the 13th century.
82
00:05:44,003 --> 00:05:49,043
A three-tiered, golden crown
encrusted with sapphires,
83
00:05:49,043 --> 00:05:53,643
emeralds, pearls
and finished with a ruby so large
84
00:05:53,643 --> 00:05:58,683
it made Isabella I of Spain
weep when she saw it.
85
00:05:58,683 --> 00:05:59,723
Father?
86
00:05:59,723 --> 00:06:01,923
Yes?
Are you listening?
87
00:06:01,923 --> 00:06:04,283
Please continue.
88
00:06:04,283 --> 00:06:08,283
Recent correspondence has come
to light suggesting that it was sold
89
00:06:08,283 --> 00:06:12,003
to Sir William Brintley,
a corrupt English nobleman.
90
00:06:12,003 --> 00:06:15,243
Now, Sir William intended
to give the tiara to Richard III...
91
00:06:15,243 --> 00:06:16,923
"Intended"?
92
00:06:16,923 --> 00:06:21,483
Sir William and Richard were both
killed in 1485 at Bosworth Field,
93
00:06:21,483 --> 00:06:23,723
before this devotion could be made.
94
00:06:23,723 --> 00:06:26,883
We believe Sir William hid
the tiara on his estate
95
00:06:26,883 --> 00:06:29,043
before joining the king in battle.
96
00:06:32,723 --> 00:06:36,563
We're aware of your
particular talents.
97
00:06:37,923 --> 00:06:40,483
Find the tiara.
98
00:06:40,483 --> 00:06:42,803
Bring it to me.
99
00:06:42,803 --> 00:06:45,563
It belongs in Rome.
100
00:06:49,643 --> 00:06:52,603
So you intend to steal it?
101
00:06:52,603 --> 00:06:55,723
To return it, Senora,
to its rightful home.
102
00:06:55,723 --> 00:06:57,603
Even if it were at Brintley castle,
103
00:06:57,603 --> 00:07:00,123
it's been lost for nearly
500 years.
104
00:07:00,123 --> 00:07:02,403
The castle has remained in
private hands
105
00:07:02,403 --> 00:07:04,763
and largely untouched.
106
00:07:04,763 --> 00:07:06,963
Wherever the tiara was hidden,
107
00:07:06,963 --> 00:07:09,683
God willing,
perhaps it's still there.
108
00:07:09,683 --> 00:07:13,323
So where exactly do we come in
to all this?
109
00:07:13,323 --> 00:07:18,163
Lady Cecily, the castle's owner,
has seen her fortunes dwindle.
110
00:07:18,163 --> 00:07:22,323
In order to make ends meet,
her plan is to hire the castle out
111
00:07:22,323 --> 00:07:24,083
for special occasions.
112
00:07:26,163 --> 00:07:28,923
How would you like
to help me plan a wedding?
113
00:07:56,763 --> 00:07:58,203
Thank you so much.
114
00:08:00,603 --> 00:08:02,043
Thank you.
115
00:08:07,883 --> 00:08:10,003
One more time?
116
00:08:10,003 --> 00:08:12,883
Patricia Lovelow.
Patty to her friends.
117
00:08:12,883 --> 00:08:16,003
Wealthy widow,
soon to be remarried to Brent Cable,
118
00:08:16,003 --> 00:08:18,443
American steel tycoon.
119
00:08:18,443 --> 00:08:20,363
Are you sure this is a good idea?
120
00:08:20,363 --> 00:08:21,963
I can play a convincing widow.
121
00:08:21,963 --> 00:08:24,483
I simply have to imagine
Monty being trampled by
122
00:08:24,483 --> 00:08:27,003
a herd of elephants, then try not to
look too pleased about it.
123
00:08:27,003 --> 00:08:29,203
Your turn.
I'm only participating
124
00:08:29,203 --> 00:08:31,723
because the request came directly
from the Vatican.
125
00:08:31,723 --> 00:08:34,323
And because you get
to look fabulous in my furs.
126
00:08:36,923 --> 00:08:39,843
Mrs Gwendoline O'Shea.
mother to Patty,
127
00:08:39,843 --> 00:08:43,203
here to ensure that the reception
venue is suitable.
128
00:08:44,163 --> 00:08:46,563
Do I really have to be her mother?
129
00:08:46,563 --> 00:08:49,243
Could I not be her cousin?
Or...or a young aunt?
130
00:08:49,243 --> 00:08:51,563
Too late.
131
00:08:51,563 --> 00:08:54,083
Welcome to Brintley Castle,
Mrs Lovelow.
132
00:08:54,083 --> 00:08:58,643
Thank you. May I introduce my dear
old mother, Mrs O'Shea?
133
00:08:58,643 --> 00:09:00,643
No, no, please call me Gwendoline.
134
00:09:00,643 --> 00:09:02,923
And our friend Father Brown.
135
00:09:02,923 --> 00:09:06,723
I do hope you're
going to like our humble abode.
136
00:09:06,723 --> 00:09:10,323
A wedding reception is just what
the old girl needs
137
00:09:10,323 --> 00:09:11,563
to bring her back to life.
138
00:09:11,563 --> 00:09:14,843
Oh, it is far lovelier than
I had imagined.
139
00:09:14,843 --> 00:09:18,283
Oh, come.
Let me give you the grand tour.
140
00:09:20,563 --> 00:09:22,803
What about our...?
141
00:09:22,803 --> 00:09:24,083
Right.
142
00:09:32,283 --> 00:09:34,523
Apologies for the lack of staff.
143
00:09:34,523 --> 00:09:37,723
I've rather got used to fending
for myself.
144
00:09:37,723 --> 00:09:42,363
Obviously, for the big day,
we'll have a full team.
145
00:09:42,363 --> 00:09:45,923
I remember when my Neville
proposed to me.
146
00:09:45,923 --> 00:09:48,003
He took me on a Champagne picnic.
147
00:09:48,003 --> 00:09:50,363
Off to fight in South Africa,
you see.
148
00:09:50,363 --> 00:09:52,683
Wanting to tie up the loose ends.
149
00:09:52,683 --> 00:09:57,083
I told him, "Yes, so long as you
don't get shot."
150
00:09:57,083 --> 00:10:01,123
Sadly, he was never very good at
following orders.
151
00:10:01,123 --> 00:10:03,603
My condolences.
152
00:10:03,603 --> 00:10:05,763
Ancient history, Father.
153
00:10:05,763 --> 00:10:09,283
I'm sorry that on this occasion you
won't get to meet the groom.
154
00:10:09,283 --> 00:10:12,603
Sadly, Brent has been detained in
America on business.
155
00:10:12,603 --> 00:10:14,523
That's what you think.
156
00:10:14,523 --> 00:10:16,323
Sorry?
157
00:10:16,323 --> 00:10:18,283
Who says romance is dead.
158
00:10:19,563 --> 00:10:21,803
Mr Cable.
159
00:10:23,203 --> 00:10:25,323
Surprise.
160
00:10:29,483 --> 00:10:33,483
He cut short his business trip just
so he could be with you.
161
00:10:33,483 --> 00:10:35,883
Darling. I've missed you.
162
00:10:38,123 --> 00:10:40,963
I know I should be sealing
the big deal,
163
00:10:40,963 --> 00:10:43,643
but every second with you is worth
a million bucks in the bank.
164
00:10:43,643 --> 00:10:44,683
But I...
165
00:10:54,083 --> 00:10:57,723
Mrs O'Shea,
you're in the Evesham Suite.
166
00:10:57,723 --> 00:10:59,403
Ooh.
167
00:10:59,403 --> 00:11:03,843
Father Brown, you're in Warwick.
168
00:11:03,843 --> 00:11:07,723
And the happy couple are in
the Royal Suite.
169
00:11:11,363 --> 00:11:15,443
I was a little surprised they're
already sharing quarters,
170
00:11:15,443 --> 00:11:19,003
but I understand things are
different across the pond.
171
00:11:19,003 --> 00:11:22,363
You're too kind. And may I say what
a swell place you have here.
172
00:11:22,363 --> 00:11:25,523
He's certainly a charmer.
173
00:11:25,523 --> 00:11:28,643
I'll leave you to freshen up
before supper.
174
00:11:32,043 --> 00:11:33,443
How DARE you?
175
00:11:33,443 --> 00:11:35,963
Is a man not allowed
to kiss his fiancee?
176
00:11:35,963 --> 00:11:38,203
What're you doing here?
The same as us.
177
00:11:38,203 --> 00:11:42,403
The tiara. Of course.
Don't even think about denying it.
178
00:11:42,403 --> 00:11:45,123
And you can wipe that smug smile off
your face
179
00:11:45,123 --> 00:11:48,723
because I am going downstairs now
to telephone the police.
180
00:11:48,723 --> 00:11:50,963
And blow your cover?
181
00:11:50,963 --> 00:11:52,843
I've a better idea.
182
00:11:52,843 --> 00:11:54,883
Let's work together to find
the tiara.
183
00:11:54,883 --> 00:11:56,083
I'll keep the ruby on top.
184
00:11:56,083 --> 00:11:57,963
Everything else is returned to the
Vatican.
185
00:11:57,963 --> 00:12:00,563
Are you seriously suggesting
stripping a holy relic for parts?
186
00:12:00,563 --> 00:12:02,963
You need my help.
I have an array of valuable skills.
187
00:12:02,963 --> 00:12:04,723
These hands can work miracles.
188
00:12:04,723 --> 00:12:07,403
And don't forget, the tiara has been
hidden for half a millennium.
189
00:12:07,403 --> 00:12:10,123
And it would do well to remain
hidden for another half,
190
00:12:10,123 --> 00:12:12,843
rather than you get your filthy,
thieving mitts on it.
191
00:12:12,843 --> 00:12:15,203
Father, these mean girls won't let
me join in their game.
192
00:12:15,203 --> 00:12:17,083
Tell them they must share.
193
00:12:17,083 --> 00:12:20,803
Lady Felicia is right.
The tiara is sacred.
194
00:12:20,803 --> 00:12:23,683
Go, or we will alert
the authorities.
195
00:12:23,683 --> 00:12:25,643
But don't forget I've travelled
from America
196
00:12:25,643 --> 00:12:27,243
to see my beautiful fiance.
197
00:12:27,243 --> 00:12:29,803
If I leave so soon,
Lady Cecily will get suspicious.
198
00:12:29,803 --> 00:12:31,483
How about I stay the night,
199
00:12:31,483 --> 00:12:34,643
then tomorrow morning say I've been
called away on urgent business?
200
00:12:34,643 --> 00:12:36,243
I'll be gone before breakfast.
201
00:12:37,883 --> 00:12:39,443
I suppose.
Father.
202
00:12:39,443 --> 00:12:43,083
Excellent. I believe we're in here,
sugar-plum.
203
00:12:43,083 --> 00:12:44,963
You must be tired after your
long journey.
204
00:12:44,963 --> 00:12:47,643
I know I am.
How about I run us a bath?
205
00:12:52,203 --> 00:12:55,003
She's saving herself
for our wedding night.
206
00:12:55,003 --> 00:12:57,443
I guess this means I'm bunking
with you, Father.
207
00:13:02,363 --> 00:13:04,883
Eight years ago we were producing
72%
208
00:13:04,883 --> 00:13:06,283
of the world's steel.
209
00:13:06,283 --> 00:13:08,523
Now we're losing share to Japan,
India...
210
00:13:08,523 --> 00:13:10,643
Darling, let's not discuss business
over dinner.
211
00:13:10,643 --> 00:13:12,803
Not that it's much of a dinner.
212
00:13:12,803 --> 00:13:16,403
Sorry. Still learning this etiquette
you Brits love so much.
213
00:13:16,403 --> 00:13:19,083
That's quite all right, Mr Cable.
214
00:13:19,083 --> 00:13:21,003
Tell me, how did you two meet?
215
00:13:23,523 --> 00:13:28,043
I...I was waiting outside
a railway station,
216
00:13:28,043 --> 00:13:30,043
trying to get home.
217
00:13:30,043 --> 00:13:32,243
He offered me a lift.
218
00:13:32,243 --> 00:13:34,403
Couldn't leave a lady stranded?
219
00:13:34,403 --> 00:13:36,923
In return, she invited me to
an art exhibition.
220
00:13:36,923 --> 00:13:39,923
An eventful evening, as I recall.
221
00:13:39,923 --> 00:13:43,003
And the rest is history.
222
00:13:43,003 --> 00:13:44,323
I nearly forgot.
223
00:13:45,963 --> 00:13:47,643
I have something for you, my love.
224
00:14:01,043 --> 00:14:03,323
It's my necklace.
225
00:14:03,323 --> 00:14:06,123
It belonged to her father.
226
00:14:06,123 --> 00:14:08,683
The family were forced
to sell it at auction.
227
00:14:08,683 --> 00:14:11,363
Luckily,
I know the collector who bought it.
228
00:14:11,363 --> 00:14:14,043
How very considerate of you.
229
00:14:14,043 --> 00:14:16,283
CECILY: You've got a good one there,
dear.
230
00:14:16,283 --> 00:14:21,363
FATHER: Lady Cecily, I'm very keen
to know about the castle's history.
231
00:14:21,363 --> 00:14:23,123
CECILY: It's all in the archives.
232
00:14:23,123 --> 00:14:24,363
In the library,
233
00:14:24,363 --> 00:14:28,243
we have documents going back
to Sir William Brintley himself.
234
00:14:28,243 --> 00:14:32,003
Fascinating.
Why don't we look together?
235
00:14:32,003 --> 00:14:34,403
Tomorrow morning, after breakfast?
236
00:14:34,403 --> 00:14:37,923
But, Mr Cable, did you not say you
had to leave before first light?
237
00:14:37,923 --> 00:14:39,563
So soon?
238
00:14:39,563 --> 00:14:42,003
I'm sure an extra hour or two
wouldn't hurt.
239
00:14:58,123 --> 00:15:00,843
Do you have to smoke in bed?
240
00:15:00,843 --> 00:15:02,483
It helps me relax.
241
00:15:13,683 --> 00:15:17,203
You returned Lady Felicia's
necklace. Why?
242
00:15:17,203 --> 00:15:20,643
I found it lying about.
It's not to my taste.
243
00:15:20,643 --> 00:15:26,363
Seemed uncharacteristically
selfless.
244
00:15:26,363 --> 00:15:31,083
I told you, Father, I'm on the path
of redemption.
245
00:15:31,083 --> 00:15:33,203
By the way, where's the Cardinal
246
00:15:33,203 --> 00:15:35,803
while you're here doing his dirty
work?
247
00:15:35,803 --> 00:15:39,883
In a hotel in Brintley.
248
00:15:43,363 --> 00:15:45,283
Think you'll find it?
249
00:15:48,923 --> 00:15:51,043
The tiara?
250
00:15:51,043 --> 00:15:52,803
Sir William Brintley's will.
251
00:15:52,803 --> 00:15:56,483
Isn't that why you were fishing
for a peek at the family archives?
252
00:15:56,483 --> 00:15:59,403
You believe he left a clue to
the tiara's hiding-place.
253
00:16:03,483 --> 00:16:05,843
Goodnight, Hercule.
254
00:16:34,203 --> 00:16:35,243
CLATTERING
255
00:16:38,683 --> 00:16:41,323
Bout of insomnia.
Thought I'd stretch my legs.
256
00:16:41,323 --> 00:16:44,763
You're off to look for the tiara,
aren't you?
257
00:16:44,763 --> 00:16:47,323
You couldn't resist the temptation.
258
00:16:47,323 --> 00:16:48,923
You can hardly blame me.
259
00:16:48,923 --> 00:16:51,363
Stealing things is always more fun
with you around.
260
00:16:51,363 --> 00:16:54,003
I get to watch you pretend you're
not enjoying yourself.
261
00:16:54,003 --> 00:16:57,083
Hercule. I'm going to investigate
the archives.
262
00:16:57,083 --> 00:16:59,043
Feel free to go back to bed.
263
00:17:11,083 --> 00:17:12,883
Found it.
The will?
264
00:17:12,883 --> 00:17:15,683
Listen. It's addressed to
Sir William's daughter.
265
00:17:15,683 --> 00:17:18,403
"The King must have his crown.
266
00:17:18,403 --> 00:17:21,843
"Should I fall in battle, from my
ashes shill rise the knowledge he
require."
267
00:17:21,843 --> 00:17:26,243
From my ashes." Was his body burned?
268
00:17:26,243 --> 00:17:29,643
In the will, he asked to be buried
in the family crypt.
269
00:17:29,643 --> 00:17:32,123
Ashes? A fireplace perhaps?
270
00:17:32,123 --> 00:17:36,763
Look. This plan was drawn by
a visiting 18th century clergyman.
271
00:17:36,763 --> 00:17:41,123
According to these, there was a
fireplace in the solar.
272
00:17:41,123 --> 00:17:43,563
Sir William's private quarters.
273
00:17:48,083 --> 00:17:50,603
Either your clergyman was fond
of artistic embellishment
274
00:17:50,603 --> 00:17:52,803
or it's been blocked up.
I'll check upstairs.
275
00:17:52,803 --> 00:17:55,603
Wait. The old solar is behind
all this.
276
00:18:06,323 --> 00:18:07,403
Here.
277
00:18:07,403 --> 00:18:08,883
Allow me.
278
00:18:11,483 --> 00:18:14,483
What will we tell Lady Cecily?
279
00:18:14,483 --> 00:18:17,323
That I was teaching you
an Irish jig and got carried away.
280
00:18:23,443 --> 00:18:24,563
It's a boar.
281
00:18:24,563 --> 00:18:25,723
The symbol of Richard III.
282
00:18:44,643 --> 00:18:45,883
"The Golden Legend."
283
00:18:48,483 --> 00:18:50,083
The book of saints.
284
00:18:51,203 --> 00:18:57,683
One of the earliest texts printed in
English. Caxton. 1483.
285
00:18:57,683 --> 00:18:59,723
Must be worth a king's ransom.
286
00:18:59,723 --> 00:19:02,123
At the very least,
it will help us find one.
287
00:19:02,123 --> 00:19:07,483
"Follow Saynt Sylvester's steps.
The dragon guards the crown."
288
00:19:07,483 --> 00:19:10,523
Dragon? What does it mean?
289
00:19:10,523 --> 00:19:13,083
Don't move.
290
00:19:13,083 --> 00:19:15,963
I told you you should leave.
291
00:19:15,963 --> 00:19:18,203
Really? Now?
292
00:19:18,203 --> 00:19:20,323
You've got some explaining to
do, Father.
293
00:19:27,003 --> 00:19:31,403
I'm so sorry that Brent had
to rush off without saying goodbye.
294
00:19:31,403 --> 00:19:33,803
Business is busy-ness.
295
00:19:33,803 --> 00:19:37,923
Oh, your gardens, Lady Cecily,
are truly delightful.
296
00:19:37,923 --> 00:19:40,203
And the peacocks.
297
00:19:40,203 --> 00:19:43,603
I'm sure our guests will be
most appreciative.
298
00:19:43,603 --> 00:19:47,803
I've had quite a lot of time on my
hands the last few years.
299
00:19:47,803 --> 00:19:49,803
May I ask a personal question?
300
00:19:49,803 --> 00:19:50,963
Of course.
301
00:19:50,963 --> 00:19:53,843
To have lived here alone for so
long...
302
00:19:53,843 --> 00:19:56,043
Was there never anyone
else?
303
00:19:56,043 --> 00:19:59,403
I put my heart back together again,
bit by bit.
304
00:20:00,643 --> 00:20:03,283
But I could never really give it
to anyone again.
305
00:20:03,283 --> 00:20:09,323
Not properly. I didn't dare. Here.
306
00:20:12,443 --> 00:20:15,923
Make a wish.
307
00:20:15,923 --> 00:20:19,643
For a marriage full of love
and happiness.
308
00:20:21,883 --> 00:20:24,283
A happy marriage.
309
00:20:26,283 --> 00:20:29,643
Well, I must go
and set preparations for lunch.
310
00:20:31,083 --> 00:20:33,083
Feel free to Look around.
311
00:20:33,083 --> 00:20:34,883
Oh, thank you.
312
00:20:38,563 --> 00:20:41,003
Where has Father Brown got to?
313
00:20:41,003 --> 00:20:43,203
His note said they were going to
the village.
314
00:20:43,203 --> 00:20:45,443
At least it looks like
You Know Who has left.
315
00:20:45,443 --> 00:20:48,363
Yes, and good riddance.
316
00:20:48,363 --> 00:20:52,163
All right, out with it.
Why have you really come back?
317
00:20:52,163 --> 00:20:54,083
I missed you.
318
00:20:54,083 --> 00:20:58,683
I missed Kembleford.
I was homesick. Satisfied?
319
00:20:58,683 --> 00:21:02,963
No. Has something happened
with Monty?
320
00:21:02,963 --> 00:21:06,523
Why, would you...?
321
00:21:06,523 --> 00:21:09,603
Oh, fine. We had a row.
322
00:21:10,723 --> 00:21:13,883
Hardly the first time, I know,
323
00:21:13,883 --> 00:21:18,843
but this time it was rather fierce.
324
00:21:18,843 --> 00:21:20,923
And prolonged.
325
00:21:22,523 --> 00:21:26,563
I thought we'd benefit from being on
separate continents for a while.
326
00:21:26,563 --> 00:21:28,963
Is it really that bad?
327
00:21:28,963 --> 00:21:30,923
I envy Lady Cecily.
328
00:21:30,923 --> 00:21:34,563
For her, love is eternally perfect.
329
00:21:35,923 --> 00:21:40,643
A champagne picnic on a summer's
day, crystallised in time.
330
00:21:40,643 --> 00:21:43,363
She'll never have to watch it fade.
331
00:21:52,363 --> 00:21:55,843
Angelini searched your study.
332
00:21:55,843 --> 00:21:57,523
He found this.
333
00:22:00,643 --> 00:22:04,883
Hercule Flambeau is a troubled soul
in search of redemption.
334
00:22:04,883 --> 00:22:08,163
Wrong. He's a desecrator
of holy relics.
335
00:22:08,163 --> 00:22:11,043
A cancer eating away at
the Church.
336
00:22:11,043 --> 00:22:13,203
He must not be tolerated.
337
00:22:13,203 --> 00:22:15,323
You planned this?
338
00:22:15,323 --> 00:22:19,363
We came here to find the tiara
and catch a thief.
339
00:22:19,363 --> 00:22:22,563
Will Flambeau be taken to Rome
to stand trial?
340
00:22:22,563 --> 00:22:25,643
Flambeau's to be handed over to
the authorities in Spain.
341
00:22:25,643 --> 00:22:26,803
Spain?
342
00:22:26,803 --> 00:22:29,763
Three years ago, he worked with an
anti-government faction there,
343
00:22:29,763 --> 00:22:33,083
stealing certain artefacts from
Franco's personal collection.
344
00:22:35,283 --> 00:22:37,003
If he was working for the
resistance,
345
00:22:37,003 --> 00:22:40,883
that will mean the death sentence.
346
00:22:40,883 --> 00:22:42,763
That is out of our hands.
347
00:22:43,923 --> 00:22:48,523
But...
Concentrate on finding the tiara!
348
00:22:48,523 --> 00:22:51,123
No.
349
00:22:51,123 --> 00:22:52,323
No?
350
00:22:52,323 --> 00:22:55,603
I will not be part of sending
a man to his death.
351
00:22:57,723 --> 00:23:00,643
You'd take the side of a degenerate
thief
352
00:23:00,643 --> 00:23:04,323
over your instructions from
the highest authority?
353
00:23:08,043 --> 00:23:10,443
You'll face excommunication
for this.
354
00:23:13,723 --> 00:23:16,603
Nevertheless, I will not locate
the tiara
355
00:23:16,603 --> 00:23:20,083
unless Flambeau receives a fair
trial,
356
00:23:20,083 --> 00:23:23,123
either here or in Rome.
357
00:23:25,483 --> 00:23:27,163
Very well.
358
00:23:27,163 --> 00:23:30,083
Let him rot in jail...
359
00:23:30,083 --> 00:23:32,283
..if you find the tiara.
360
00:23:41,483 --> 00:23:43,203
Where's Father Brown?
361
00:23:43,203 --> 00:23:44,803
He's with the Cardinal.
362
00:23:44,803 --> 00:23:46,643
He'll be back soon.
363
00:23:46,643 --> 00:23:49,323
You really don't remember me, do
you?
364
00:23:49,323 --> 00:23:51,043
Don't take it personally.
365
00:23:51,043 --> 00:23:53,243
I've had my share of encounters
with the law.
366
00:23:53,243 --> 00:23:58,323
Yet you always seem to escape.
Unlike me.
367
00:24:12,043 --> 00:24:13,363
Monte Carlo?
368
00:24:13,363 --> 00:24:14,923
The war had just finished?
369
00:24:14,923 --> 00:24:16,203
No?
370
00:24:36,723 --> 00:24:40,683
Vincenzo? I thought you were dead.
371
00:24:40,683 --> 00:24:42,483
Nearly.
372
00:24:42,483 --> 00:24:45,363
I got thrown in Monaco's
Maison d'Arret,
373
00:24:45,363 --> 00:24:48,923
while you vanished with the House of
Grimaldi's family jewels.
374
00:24:50,763 --> 00:24:53,443
Adesso siamo insieme,
un'altra volta.
375
00:24:57,363 --> 00:24:59,403
I said I'd find you.
376
00:25:01,323 --> 00:25:05,203
According to The Golden Legend,
a dragon was terrorising Rome.
377
00:25:05,203 --> 00:25:09,243
Saint Sylvester found the dragon's
lair and bound its mouth.
378
00:25:09,243 --> 00:25:12,083
Shall I ask Lady Cecily if she has
a statue of a dragon?
379
00:25:12,083 --> 00:25:13,603
Or a painting?
380
00:25:13,603 --> 00:25:16,243
No. The less she knows about this
the better.
381
00:25:16,243 --> 00:25:20,123
We need to find it
ourselves. Quickly.
382
00:25:24,283 --> 00:25:27,363
I heard the police coming
and hid. You'd have done the same.
383
00:25:27,363 --> 00:25:30,483
You tipped them off and
left me to take the blame.
384
00:25:30,483 --> 00:25:32,203
If that's what you choose
to believe,
385
00:25:32,203 --> 00:25:35,163
let me make amends.
I'll help you find the tiara.
386
00:25:35,163 --> 00:25:39,083
I only ask for a small cut.
Say 40%?
387
00:25:39,083 --> 00:25:42,843
Make a deal with
the man that left me for dead
388
00:25:42,843 --> 00:25:44,923
and then slept with my wife?
389
00:25:44,923 --> 00:25:48,163
In my defence, we both thought she'd
just become a widow.
390
00:25:48,163 --> 00:25:49,923
I was trying to cheer her up.
391
00:25:54,283 --> 00:25:57,043
I'm really going to enjoy
killing you, Hercule.
392
00:25:57,043 --> 00:25:58,443
KNOCK AT DOOR
393
00:26:01,843 --> 00:26:03,443
Hello?
394
00:26:03,443 --> 00:26:04,763
One second.
395
00:26:14,443 --> 00:26:17,203
Who are you...?
I'm Mr Cable's personal assistant.
396
00:26:17,203 --> 00:26:19,803
I'm here to collect some belongings
he left behind.
397
00:26:23,603 --> 00:26:25,563
What was that?
398
00:26:33,523 --> 00:26:35,763
Look what you made me do.
399
00:26:35,763 --> 00:26:37,763
Now I have to get some more rope.
400
00:26:48,123 --> 00:26:50,643
Isn't that just typical?
401
00:26:50,643 --> 00:26:53,043
There's me, turning the house
upside-down
402
00:26:53,043 --> 00:26:54,963
while you're just sat
there reading.
403
00:26:56,243 --> 00:26:58,323
Where is Lady Felicia?
404
00:26:58,323 --> 00:27:02,883
Searching the garden,
for all the good it'll do.
405
00:27:02,883 --> 00:27:06,363
No sign of fire-breathing
dragons anywhere.
406
00:27:06,363 --> 00:27:09,883
Not even a lizard with halitosis.
407
00:27:09,883 --> 00:27:12,723
Maybe you shouldn't be looking
for the dragon.
408
00:27:12,723 --> 00:27:16,323
Maybe we should be looking for
the pit. What pit?
409
00:27:16,323 --> 00:27:18,563
The dragon lived in a pit.
410
00:27:18,563 --> 00:27:20,643
A cave on the outskirts of the city.
411
00:27:20,643 --> 00:27:22,763
TAPPING
412
00:27:22,763 --> 00:27:24,523
Did you hear that?
413
00:27:24,523 --> 00:27:29,763
Reminds me of the Presbytery.
Same awful racket our boiler makes.
414
00:27:29,763 --> 00:27:31,363
That isn't a boiler.
415
00:27:31,363 --> 00:27:33,643
That's a message.
416
00:27:43,603 --> 00:27:49,843
Lady Cecily. Lady Cecily,
can you hear me?
417
00:27:49,843 --> 00:27:53,563
Angelini's an impostor.
His real name is Vincenzo Gavagna.
418
00:27:53,563 --> 00:27:55,363
Huh! What have you done?!
419
00:27:55,363 --> 00:27:58,243
It was Angelini.
He wants the tiara for himself.
420
00:27:58,243 --> 00:28:00,443
Oh, and why should we believe you?
421
00:28:00,443 --> 00:28:03,123
Because he's telling the truth.
422
00:28:03,123 --> 00:28:04,963
The real Inspector Angelini
423
00:28:04,963 --> 00:28:07,203
is somewhere at the bottom of
the Tiber.
424
00:28:07,203 --> 00:28:10,003
Excuse me,
this woman needs a doctor.
425
00:28:10,003 --> 00:28:12,043
No doctors.
426
00:28:12,043 --> 00:28:14,403
Not until Father Brown brings me
the tiara.
427
00:28:14,403 --> 00:28:15,923
She could be dead by then.
428
00:28:15,923 --> 00:28:21,523
Then he'd better hurry up.
You have until sunset, Father.
429
00:28:21,523 --> 00:28:24,243
After that, I'm going to shoot
someone every hour
430
00:28:24,243 --> 00:28:27,083
until you run out of friends.
431
00:28:27,083 --> 00:28:28,763
And then I'm going to shoot you.
432
00:28:30,523 --> 00:28:33,323
But we can't be certain
the tiara's even here.
433
00:28:33,323 --> 00:28:35,243
Have faith, Father.
434
00:28:37,163 --> 00:28:42,243
And if I find the tiara,
you'll let everyone go?
435
00:28:42,243 --> 00:28:44,323
Except the Flambeau.
436
00:28:44,323 --> 00:28:46,763
We have history.
437
00:28:48,123 --> 00:28:50,203
Well?
438
00:28:50,203 --> 00:28:56,323
I believe we are looking for
a cave or a pit within the grounds.
439
00:28:56,323 --> 00:28:58,123
Excellent.
440
00:28:58,123 --> 00:29:01,723
I'm going to tie up your friends
and then help you look.
441
00:29:01,723 --> 00:29:06,683
Making sure you don't call
the police, of course.
442
00:29:06,683 --> 00:29:08,723
There was no splash!
443
00:29:10,363 --> 00:29:13,643
Father,
I think I know where the pit is.
444
00:29:23,203 --> 00:29:27,763
Well, well. Follow his steps.
445
00:29:27,763 --> 00:29:31,163
X marks the spot?
446
00:29:31,163 --> 00:29:32,923
They're Roman numerals.
447
00:29:32,923 --> 00:29:34,203
There's more.
448
00:29:34,203 --> 00:29:36,843
12, 31.
449
00:29:36,843 --> 00:29:38,523
It's a date.
450
00:29:38,523 --> 00:29:40,763
31st of December.
451
00:29:40,763 --> 00:29:42,203
New Year's Eve?
452
00:29:42,203 --> 00:29:44,443
The feast of Saint Sylvester.
453
00:29:46,323 --> 00:29:49,603
It appears we've found
the entrance to the dragon's lair.
454
00:29:49,603 --> 00:29:51,843
CLATTERING ECHO
455
00:29:51,843 --> 00:29:54,283
Do you mind if I don't go down
there?
456
00:29:54,283 --> 00:29:57,043
I'm not very good with heights.
457
00:29:59,843 --> 00:30:01,363
Got it?
458
00:30:01,363 --> 00:30:04,203
Um-mm.
Excellent. Pass it to me.
459
00:30:04,203 --> 00:30:05,443
Mm?
460
00:30:05,443 --> 00:30:07,123
Use your imagination.
461
00:30:07,123 --> 00:30:09,723
Well, don't drop it,
whatever you do.
462
00:30:11,763 --> 00:30:14,963
Hurry up. I should never have come.
463
00:30:14,963 --> 00:30:16,563
I wanted to teach Monty a lesson.
464
00:30:16,563 --> 00:30:18,683
He probably hasn't even noticed
I've gone.
465
00:30:18,683 --> 00:30:21,403
Then the man's a fool.
You don't get to have an opinion.
466
00:30:21,403 --> 00:30:22,523
Got it.
467
00:30:22,523 --> 00:30:23,763
Untie me.
468
00:30:23,763 --> 00:30:26,203
But think of all
the fun we could have.
469
00:30:26,203 --> 00:30:28,083
Very well. But may I say
470
00:30:28,083 --> 00:30:30,443
how much I've enjoyed our time in
captivity together?
471
00:30:30,443 --> 00:30:32,443
Just get on with it.
472
00:30:43,043 --> 00:30:45,403
What now?
473
00:30:45,403 --> 00:30:49,563
Saint Sylvester was instructed
to walk 150 paces into the pit.
474
00:30:49,563 --> 00:30:51,723
There he would find the dragon.
475
00:30:53,563 --> 00:30:57,083
OK. Avanti.
476
00:30:57,083 --> 00:31:00,363
One, two, three, four.
477
00:31:00,363 --> 00:31:03,123
That's it? You're just running off
and leaving us?
478
00:31:03,123 --> 00:31:04,563
I'm going after Angelini.
479
00:31:04,563 --> 00:31:06,403
Going after the tiara, more like.
480
00:31:06,403 --> 00:31:08,483
My priority is rescuing
Father Brown.
481
00:31:08,483 --> 00:31:10,003
What about us?
482
00:31:10,003 --> 00:31:13,403
There is a madman on the loose
and Lady Cecily,
483
00:31:13,403 --> 00:31:16,403
I think she may have broken her hip.
We can't move her.
484
00:31:16,403 --> 00:31:19,803
You stay here. Barricade the door.
I'll go with Flambeau.
485
00:31:19,803 --> 00:31:22,563
Can't get enough of me?I don't
trust you not to steal the tiara
486
00:31:22,563 --> 00:31:25,043
and then leave us. We'll come back
for you when it's safe.
487
00:31:25,043 --> 00:31:27,203
Well, do be careful.
488
00:31:27,203 --> 00:31:29,123
Tell me you have a plan.
489
00:31:29,123 --> 00:31:31,003
I'll improvise.Oh, good.
490
00:31:31,003 --> 00:31:33,563
Well,
while he's busy shooting you,
491
00:31:33,563 --> 00:31:36,323
I'll bash him over the head
with this.
492
00:31:38,603 --> 00:31:40,803
What?
I know you're unhappy.
493
00:31:40,803 --> 00:31:42,523
You've been unhappy for a long time.
494
00:31:42,523 --> 00:31:45,563
I saw it in your eyes
the first day we met.
495
00:31:45,563 --> 00:31:48,043
What business is that of yours?
496
00:31:48,043 --> 00:31:51,243
Because we both know there's
something between us.
497
00:31:51,243 --> 00:31:53,163
I've had quite enough
of your mockery.
498
00:31:53,163 --> 00:31:56,563
Oh, I'm not mocking you.
I'm deadly serious.
499
00:31:56,563 --> 00:31:58,723
I bribed a servant
of yours in Rhodesia
500
00:31:58,723 --> 00:32:01,283
to let me know when you were
returning to Kembleford.
501
00:32:01,283 --> 00:32:03,323
What are you saying?
502
00:32:03,323 --> 00:32:04,923
I'm not here for the tiara.
503
00:32:04,923 --> 00:32:07,083
The treasure I came for is you.
504
00:32:14,763 --> 00:32:19,403
148, 149, 150.
505
00:32:19,403 --> 00:32:21,043
One dragon.
506
00:32:24,043 --> 00:32:26,123
May I borrow your belt?
507
00:32:26,123 --> 00:32:27,643
My belt?
508
00:32:27,643 --> 00:32:30,603
Saint Sylvester bound
the dragon's mouth.
509
00:33:00,443 --> 00:33:03,203
"Non furtum facies".
510
00:33:03,203 --> 00:33:04,763
"Do not steal."
511
00:33:12,283 --> 00:33:19,123
Saint Sylvester took two lanterns
into the pit...
512
00:33:19,123 --> 00:33:24,163
And after he bound
the dragon's mouth,
513
00:33:24,163 --> 00:33:29,363
he knelt and offered a prayer
to God.
514
00:33:43,723 --> 00:33:45,523
Why not?
515
00:33:45,523 --> 00:33:47,683
Abandon my entire life?
516
00:33:47,683 --> 00:33:50,523
Move to New York with
a man that I hardly know?
517
00:33:50,523 --> 00:33:52,203
Well, what do you want to know?
518
00:33:52,203 --> 00:33:54,283
I'll tell you anything.
Just say yes.
519
00:33:54,283 --> 00:33:56,003
You couldn't handle me.
520
00:33:56,003 --> 00:33:57,483
Try me.
521
00:33:57,483 --> 00:34:00,883
No. I can't simply leave my husband
522
00:34:00,883 --> 00:34:03,403
and run off to the other side of
the world.
523
00:34:03,403 --> 00:34:05,443
Isn't that exactly what you've
already done?
524
00:34:05,443 --> 00:34:07,723
Only to return to Montague,
my home.
525
00:34:07,723 --> 00:34:09,803
So you'd sooner be like Lady Cecily
and grow old
526
00:34:09,803 --> 00:34:12,483
and lonely in your mansion wondering
what might have been?
527
00:34:12,483 --> 00:34:16,523
Well, right now,
I'd sooner save Father Brown.
528
00:34:16,523 --> 00:34:18,523
You stay here in case they
come back.
529
00:34:18,523 --> 00:34:22,483
Where are you going?To check the
groundsman's shed for a shotgun.
530
00:34:22,483 --> 00:34:25,363
And if you're lucky,
I won't use it on you!
531
00:34:25,363 --> 00:34:26,403
Ha!
532
00:35:00,403 --> 00:35:03,043
Want to shoot me?
533
00:35:03,043 --> 00:35:04,843
Go on, shoot me.
534
00:35:06,363 --> 00:35:08,243
Do it.
535
00:35:11,163 --> 00:35:12,963
Give me that.
536
00:35:15,203 --> 00:35:18,603
I have no further use for you,
Father.
537
00:35:18,603 --> 00:35:20,923
So get on your knees.
538
00:35:28,243 --> 00:35:31,283
I'm not a monster.
I would not shoot a priest
539
00:35:31,283 --> 00:35:34,723
so hopefully somebody is
going to find you down here.
540
00:35:34,723 --> 00:35:36,843
Perhaps in 500 years?
541
00:35:39,163 --> 00:35:40,403
Arrivederci, Father.
542
00:35:42,963 --> 00:35:45,483
Figlio, spirito santo.
543
00:36:02,483 --> 00:36:04,923
I should've
killed you the moment I saw you.
544
00:36:04,923 --> 00:36:08,323
Isn't hindsight a wonderful thing?
What did that achieve?
545
00:36:08,323 --> 00:36:10,963
It stopped him escaping.Yes, but by
trapping him down there
546
00:36:10,963 --> 00:36:13,923
with Father Brown.
It buys us time. Find a shotgun?
547
00:36:13,923 --> 00:36:15,923
No.
548
00:36:15,923 --> 00:36:17,323
I have a proposal.
549
00:36:17,323 --> 00:36:19,883
Aren't you just full of them?
550
00:36:19,883 --> 00:36:21,923
I'll lower another rope if you agree
551
00:36:21,923 --> 00:36:25,803
to send up Father Brown with
the tiara. And the gun.
552
00:36:25,803 --> 00:36:28,763
I've a better idea.
You drop the rope.
553
00:36:28,763 --> 00:36:30,803
I keep the gun and the tiara.
554
00:36:30,803 --> 00:36:32,883
And I don't shoot Father Brown in
the head.
555
00:36:32,883 --> 00:36:34,683
No deal, sorry.
556
00:36:34,683 --> 00:36:37,123
Didn't you hear what he said?
He won't shoot his hostage.
557
00:36:37,123 --> 00:36:40,563
He knows we'd leave him down there.
We'll have to wait him out.
558
00:36:42,603 --> 00:36:44,483
What have you done?
559
00:36:44,483 --> 00:36:46,003
You may not
want to wait too long.
560
00:36:46,003 --> 00:36:47,603
You called the police?
I thought...
561
00:36:47,603 --> 00:36:49,203
If they turn up,
he'll get desperate.
562
00:36:49,203 --> 00:36:52,523
Father Brown could get caught in
the crossfire.
563
00:36:52,523 --> 00:36:56,323
New offer. A straight swap.
Me for Father Brown.
564
00:36:56,323 --> 00:36:58,043
I'll lower a rope and climb down
565
00:36:58,043 --> 00:37:00,123
if you let Father Brown
and the others go.
566
00:37:01,323 --> 00:37:03,363
Are you mad? He'll shoot you.
567
00:37:03,363 --> 00:37:05,803
Exactly. I'm the one he wants dead.
568
00:37:05,803 --> 00:37:07,803
It's the only way Father Brown
walks free.
569
00:37:07,803 --> 00:37:09,603
You'd sacrifice yourself
to save him?
570
00:37:09,603 --> 00:37:12,283
Why not?
He's spent years trying to save me.
571
00:37:12,283 --> 00:37:13,683
It's a deal.
572
00:37:13,683 --> 00:37:15,403
But any tricks,
I'll kill you both.
573
00:37:17,763 --> 00:37:19,883
Will you help me look
for another rope?
574
00:37:26,203 --> 00:37:28,243
Mon dieu.
575
00:37:33,723 --> 00:37:37,923
It appears Flambeau values your life
higher than his own.
576
00:37:37,923 --> 00:37:42,603
It is never too late
to turn away from evil.
577
00:37:42,603 --> 00:37:46,403
You gave your word.
Let the priest climb up.
578
00:37:46,403 --> 00:37:48,363
Then you can do as you wish.
579
00:37:48,363 --> 00:37:51,323
On your way, Father.
You won't want to see this.
580
00:37:54,003 --> 00:37:57,523
A moment, please, before I go?
581
00:37:57,523 --> 00:37:59,883
If you must. But be quick.
582
00:37:59,883 --> 00:38:02,443
Father?
583
00:38:02,443 --> 00:38:05,803
Do you truly repent your past?
584
00:38:05,803 --> 00:38:08,283
I do.
585
00:38:08,283 --> 00:38:09,923
Then kneel before God.
586
00:38:14,163 --> 00:38:17,243
Father, forgive me.
For I have sinned.
587
00:38:17,243 --> 00:38:20,083
And yet you are here.
588
00:38:20,083 --> 00:38:22,043
You warned me I'd find myself in
a hole
589
00:38:22,043 --> 00:38:24,523
from which there'd be
no escape. Have faith.
590
00:38:25,643 --> 00:38:29,763
Trust in the lord
and you will find salvation.
591
00:38:36,603 --> 00:38:41,603
Deinde ego te absolvo
a peccatis tuis in nomine Patris,
592
00:38:41,603 --> 00:38:45,523
et Filii, et Spiritus Sancti.
Enough. Go.
593
00:38:45,523 --> 00:38:47,003
Amen.
594
00:38:47,003 --> 00:38:49,203
Goodbye, Flambeau.
595
00:39:00,283 --> 00:39:05,523
So this is it, huh?
The great Hercule Flambeau.
596
00:39:05,523 --> 00:39:08,443
Shot dead in a stinking pit.
597
00:39:10,963 --> 00:39:13,243
You have any last words?
598
00:39:13,243 --> 00:39:15,043
None spring to mind.
599
00:39:22,323 --> 00:39:23,843
Looking for these?
600
00:39:29,243 --> 00:39:32,123
Never trust a priest.
Especially not that one.
601
00:39:32,123 --> 00:39:34,523
That's a bit rich, coming from you.
602
00:39:36,083 --> 00:39:39,723
You're in safe hands now,
Lady Cecily.
603
00:39:39,723 --> 00:39:42,683
You are a good woman, Mrs O'Shea.
604
00:39:42,683 --> 00:39:44,963
No, I'm not.
605
00:39:44,963 --> 00:39:51,003
And my name isn't O'Shea.
It's McCarthy. Bridget McCarthy.
606
00:39:51,003 --> 00:39:53,363
But who...?
I can explain.
607
00:39:53,363 --> 00:39:56,283
I'm glad someone can.
608
00:39:56,283 --> 00:39:59,923
Inspector? Heard a police report of
a priest stuck down a well.
609
00:39:59,923 --> 00:40:02,163
I thought "If that's who
I think it is,
610
00:40:02,163 --> 00:40:04,283
I've got to see this for myself."
611
00:40:04,283 --> 00:40:07,243
Is the Father still in need
of assistance Mrs McCarthy?
612
00:40:07,243 --> 00:40:09,643
No, he's not.
That's a relief.
613
00:40:09,643 --> 00:40:12,403
But there is someone you will
want to speak to.
614
00:40:12,403 --> 00:40:15,323
Regarding the murder of
an Italian policeman
615
00:40:15,323 --> 00:40:18,203
and the assault on Lady Cecily.
616
00:40:19,243 --> 00:40:21,523
Might not be a wasted trip,
after all.
617
00:40:27,123 --> 00:40:31,523
Perhaps you should return it to
the Cardinal.
618
00:40:31,523 --> 00:40:33,283
Beautiful, isn't it?
619
00:40:42,483 --> 00:40:45,403
Are you still going to America?
620
00:40:45,403 --> 00:40:48,323
I'm leaving tomorrow.
621
00:40:48,323 --> 00:40:51,283
Then this really is goodbye.
622
00:40:51,283 --> 00:40:54,043
Thank you for rescuing me.
623
00:40:54,043 --> 00:40:56,683
Thank you for taking
the bullets out of his gun.
624
00:40:56,683 --> 00:41:00,483
I was beginning to think I'd
miscalculated how much I like you.
625
00:41:00,483 --> 00:41:02,403
And if you really have changed,
626
00:41:02,403 --> 00:41:07,683
then maybe we will meet again,
beyond the pearly gates.
627
00:41:07,683 --> 00:41:11,203
If you get to the bar first,
mine's a large Scotch.
628
00:41:14,403 --> 00:41:16,843
Could you give us a moment?
629
00:41:20,443 --> 00:41:22,923
Shouldn't you be going?
630
00:41:22,923 --> 00:41:26,003
You don't want the police
to find you here.
631
00:41:26,003 --> 00:41:29,683
Probably, yet I can't seem
to tear myself away.
632
00:41:31,363 --> 00:41:33,923
I'm a married woman.
633
00:41:33,923 --> 00:41:35,803
Your respect for the sanctity of
marriage
634
00:41:35,803 --> 00:41:39,443
is one of
the many things I love about you.
635
00:41:39,443 --> 00:41:42,643
You don't love me.
Don't I?
636
00:41:42,643 --> 00:41:46,123
You say you wish
to turn your back on crime.
637
00:41:46,123 --> 00:41:47,283
But I'm just a prize.
638
00:41:48,443 --> 00:41:51,883
A trophy to be taken from under
the nose of another man.
639
00:41:51,883 --> 00:41:53,483
That's not true.
640
00:41:53,483 --> 00:41:55,043
Yes, it is.
641
00:41:57,283 --> 00:42:00,443
You're wearing the necklace, I see.
642
00:42:00,443 --> 00:42:02,843
Forgive me for not returning
it sooner.
643
00:42:02,843 --> 00:42:06,363
It was the only thing I had
to remind me of you.
644
00:42:06,363 --> 00:42:08,163
No.
645
00:42:08,163 --> 00:42:09,643
POLICE SIREN
646
00:42:11,563 --> 00:42:13,523
Last chance.
647
00:42:13,523 --> 00:42:16,723
We could make each other
very happy.
648
00:42:16,723 --> 00:42:18,483
I wish that were true.
649
00:42:22,603 --> 00:42:24,683
WHISTLE BLOWS
650
00:42:24,683 --> 00:42:26,363
Send me a postcard.
651
00:42:34,203 --> 00:42:36,883
Forgive my foolishness.
652
00:42:36,883 --> 00:42:39,843
I should never have let that man
deceive me.
653
00:42:39,843 --> 00:42:41,923
Do not blame yourself.
654
00:42:41,923 --> 00:42:46,043
Better to believe a liar than
to doubt an honest man.
655
00:42:47,443 --> 00:42:49,483
Trust me, he shall be dealt with.
656
00:42:49,483 --> 00:42:51,963
Talking of which, I must return.
657
00:42:51,963 --> 00:42:54,363
It's a long journey back to Rome.
658
00:42:55,723 --> 00:42:58,043
The tiara?
659
00:43:17,483 --> 00:43:19,523
It's from Flambeau.
660
00:43:22,083 --> 00:43:26,483
Surely the Vatican has enough jewels
hidden in its crypts?
661
00:43:26,483 --> 00:43:27,643
All aboard!
662
00:43:33,003 --> 00:43:37,003
Nonetheless, I meant what I said
about a clean slate.
663
00:43:39,243 --> 00:43:44,403
Though how well I'll learn to resist
temptation, only time will tell.
664
00:43:44,403 --> 00:43:46,043
POLICE SIRENS
665
00:43:46,043 --> 00:43:48,563
NEW YORKER:
Hot dogs! Get ya hot dogs here!
666
00:43:54,723 --> 00:43:58,843
Madame. You dropped this.
667
00:43:58,843 --> 00:43:59,883
Oh, gee, thanks.
668
00:44:02,203 --> 00:44:03,603
No harm done.
669
00:44:03,603 --> 00:44:05,323
Goodbye, old friend.
670
00:44:05,323 --> 00:44:08,363
Or should I say au revoir?
50107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.