All language subtitles for 095 - The final Devotion_track

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,843 --> 00:00:06,283 Tomorrow? 2 00:00:06,283 --> 00:00:07,763 You're certain? 3 00:00:08,923 --> 00:00:11,203 No, you've done well. 4 00:00:11,203 --> 00:00:13,643 It's time I paid a visit to an old friend. 5 00:01:16,923 --> 00:01:20,003 Must I have a reason to visit? 6 00:01:20,003 --> 00:01:21,963 Well, you've travelled thousands of miles. 7 00:01:21,963 --> 00:01:25,763 It's not like you're popping in next-door for a cup of tea. 8 00:01:25,763 --> 00:01:27,843 Oh, charming. 9 00:01:27,843 --> 00:01:30,443 Well, if you don't want me here, I'll leave. 10 00:01:30,443 --> 00:01:32,203 Well, you mightn't even see your niece. 11 00:01:32,203 --> 00:01:34,843 We still don't know when Penelope's due back. 12 00:01:34,843 --> 00:01:37,563 Well, that depends on how long I stay, doesn't it? 13 00:01:37,563 --> 00:01:39,203 Everything in hand? 14 00:01:39,203 --> 00:01:41,483 Yes. Oh, the flowers. 15 00:01:41,483 --> 00:01:44,363 I'll telephone the florist. Well, ring them and tell them to hurry. 16 00:01:44,363 --> 00:01:46,523 The Cardinal's going to be here in less than an hour. 17 00:01:46,523 --> 00:01:47,963 I doubt we'll be excommunicated 18 00:01:47,963 --> 00:01:51,203 for the lack of a few petunias, Mrs M. 19 00:01:51,203 --> 00:01:52,763 I'm going. 20 00:01:54,723 --> 00:01:58,003 Ah. Don't even think about it. 21 00:02:00,963 --> 00:02:05,003 SNIFFLING 22 00:02:09,723 --> 00:02:12,003 Hercule? 23 00:02:12,003 --> 00:02:15,803 The Camembert is a little ripe. Sorry. Long journey. 24 00:02:15,803 --> 00:02:18,243 What are you doing here? 25 00:02:18,243 --> 00:02:21,203 I came to say goodbye. I'm leaving. For New York. 26 00:02:21,203 --> 00:02:23,723 Permanently. I seek a new chapter. 27 00:02:23,723 --> 00:02:26,523 And what is this title of this chapter? 28 00:02:26,523 --> 00:02:28,563 "Flambeau's Clean Slate"? 29 00:02:28,563 --> 00:02:31,043 You win. I intend to settle down, 30 00:02:31,043 --> 00:02:32,883 grow old, and lead a blameless life. 31 00:02:32,883 --> 00:02:34,963 You're renouncing crime? 32 00:02:34,963 --> 00:02:36,723 In due course. 33 00:02:39,323 --> 00:02:41,043 Ah. 34 00:02:41,043 --> 00:02:43,683 There's one last treasure I simply must possess. 35 00:02:43,683 --> 00:02:47,123 Then my collection is complete and I set sail for a new life. 36 00:02:47,123 --> 00:02:48,843 And this treasure would be? 37 00:02:48,843 --> 00:02:51,163 If I told you that, it would ruin the surprise. 38 00:02:52,963 --> 00:02:56,403 All I can offer is a friendly warning. 39 00:02:56,403 --> 00:03:00,363 The road you're on is going down and down. 40 00:03:00,363 --> 00:03:04,443 And one day you'll find yourself in a hole from which, 41 00:03:04,443 --> 00:03:06,363 despite your cunning, 42 00:03:06,363 --> 00:03:08,843 you will be unable to escape. 43 00:03:08,843 --> 00:03:11,883 Quit while you are ahead. 44 00:03:11,883 --> 00:03:13,723 Father. 45 00:03:13,723 --> 00:03:15,363 One moment. 46 00:03:27,403 --> 00:03:30,963 Mrs McCarthy is flapping around like a grouse on the twelfth of August. 47 00:03:34,003 --> 00:03:36,883 Have you been having a nibble during confession? 48 00:03:43,123 --> 00:03:45,683 Cardinal Ratcliffe has been appointed Prefect of 49 00:03:45,683 --> 00:03:49,563 the Supreme Tribunal of the Apostolic Signatura. 50 00:03:49,563 --> 00:03:52,043 I'm not familiar with Vatican apparatus... 51 00:03:52,043 --> 00:03:53,683 The Prefect's responsible 52 00:03:53,683 --> 00:03:56,523 for justice and discipline within the Church. 53 00:03:56,523 --> 00:03:59,963 Sounds ominous. Why come all the way to Kembleford? 54 00:03:59,963 --> 00:04:02,003 I wish I knew. 55 00:04:06,683 --> 00:04:09,243 You didn't tell me he was bringing a friend. 56 00:04:09,243 --> 00:04:11,203 Do behave. 57 00:04:19,523 --> 00:04:22,683 Welcome to Kembleford, Your Eminence. 58 00:04:22,683 --> 00:04:25,563 You must be the famous Father Brown. 59 00:04:25,563 --> 00:04:28,163 Your name is whispered in the corridors of the Palazzo 60 00:04:28,163 --> 00:04:30,843 with unnerving regularity. 61 00:04:30,843 --> 00:04:33,763 There must be many Father Browns in the church. 62 00:04:33,763 --> 00:04:36,963 Yet, I suspect you're one of a kind. 63 00:04:36,963 --> 00:04:40,003 May I present our parish secretary, Mrs McCarthy. 64 00:04:40,003 --> 00:04:42,123 Your Eminence. 65 00:04:42,123 --> 00:04:43,403 And... 66 00:04:43,403 --> 00:04:47,163 Lady Felicia Montague. Patron of St Mary's. 67 00:04:47,163 --> 00:04:50,603 And this is? 68 00:04:50,603 --> 00:04:54,723 Ispettore Angelini of the Papal Carabinieri. 69 00:04:54,723 --> 00:04:56,723 Your ladyship. 70 00:04:56,723 --> 00:05:00,643 Angelini kindly agreed to accompany me... for security. 71 00:05:00,643 --> 00:05:04,083 And what brings you to Kembleford, Your Eminence? 72 00:05:04,083 --> 00:05:05,603 All in good time. 73 00:05:16,403 --> 00:05:19,043 1485. 74 00:05:19,043 --> 00:05:22,683 An unknown thief broke into the Lateran Treasury 75 00:05:22,683 --> 00:05:25,283 and escaped with one of the most valuable artefacts in 76 00:05:25,283 --> 00:05:26,923 the history of the Catholic Church. 77 00:05:26,923 --> 00:05:30,243 I am surprised such a crime is not better known. 78 00:05:30,243 --> 00:05:33,723 It was kept secret. The Holy See could not appear weak. 79 00:05:33,723 --> 00:05:35,723 What exactly was stolen? 80 00:05:35,723 --> 00:05:39,363 The Tiara of Saint Sylvester, 81 00:05:39,363 --> 00:05:42,163 used in Papal coronations since the 13th century. 82 00:05:44,003 --> 00:05:49,043 A three-tiered, golden crown encrusted with sapphires, 83 00:05:49,043 --> 00:05:53,643 emeralds, pearls and finished with a ruby so large 84 00:05:53,643 --> 00:05:58,683 it made Isabella I of Spain weep when she saw it. 85 00:05:58,683 --> 00:05:59,723 Father? 86 00:05:59,723 --> 00:06:01,923 Yes? Are you listening? 87 00:06:01,923 --> 00:06:04,283 Please continue. 88 00:06:04,283 --> 00:06:08,283 Recent correspondence has come to light suggesting that it was sold 89 00:06:08,283 --> 00:06:12,003 to Sir William Brintley, a corrupt English nobleman. 90 00:06:12,003 --> 00:06:15,243 Now, Sir William intended to give the tiara to Richard III... 91 00:06:15,243 --> 00:06:16,923 "Intended"? 92 00:06:16,923 --> 00:06:21,483 Sir William and Richard were both killed in 1485 at Bosworth Field, 93 00:06:21,483 --> 00:06:23,723 before this devotion could be made. 94 00:06:23,723 --> 00:06:26,883 We believe Sir William hid the tiara on his estate 95 00:06:26,883 --> 00:06:29,043 before joining the king in battle. 96 00:06:32,723 --> 00:06:36,563 We're aware of your particular talents. 97 00:06:37,923 --> 00:06:40,483 Find the tiara. 98 00:06:40,483 --> 00:06:42,803 Bring it to me. 99 00:06:42,803 --> 00:06:45,563 It belongs in Rome. 100 00:06:49,643 --> 00:06:52,603 So you intend to steal it? 101 00:06:52,603 --> 00:06:55,723 To return it, Senora, to its rightful home. 102 00:06:55,723 --> 00:06:57,603 Even if it were at Brintley castle, 103 00:06:57,603 --> 00:07:00,123 it's been lost for nearly 500 years. 104 00:07:00,123 --> 00:07:02,403 The castle has remained in private hands 105 00:07:02,403 --> 00:07:04,763 and largely untouched. 106 00:07:04,763 --> 00:07:06,963 Wherever the tiara was hidden, 107 00:07:06,963 --> 00:07:09,683 God willing, perhaps it's still there. 108 00:07:09,683 --> 00:07:13,323 So where exactly do we come in to all this? 109 00:07:13,323 --> 00:07:18,163 Lady Cecily, the castle's owner, has seen her fortunes dwindle. 110 00:07:18,163 --> 00:07:22,323 In order to make ends meet, her plan is to hire the castle out 111 00:07:22,323 --> 00:07:24,083 for special occasions. 112 00:07:26,163 --> 00:07:28,923 How would you like to help me plan a wedding? 113 00:07:56,763 --> 00:07:58,203 Thank you so much. 114 00:08:00,603 --> 00:08:02,043 Thank you. 115 00:08:07,883 --> 00:08:10,003 One more time? 116 00:08:10,003 --> 00:08:12,883 Patricia Lovelow. Patty to her friends. 117 00:08:12,883 --> 00:08:16,003 Wealthy widow, soon to be remarried to Brent Cable, 118 00:08:16,003 --> 00:08:18,443 American steel tycoon. 119 00:08:18,443 --> 00:08:20,363 Are you sure this is a good idea? 120 00:08:20,363 --> 00:08:21,963 I can play a convincing widow. 121 00:08:21,963 --> 00:08:24,483 I simply have to imagine Monty being trampled by 122 00:08:24,483 --> 00:08:27,003 a herd of elephants, then try not to look too pleased about it. 123 00:08:27,003 --> 00:08:29,203 Your turn. I'm only participating 124 00:08:29,203 --> 00:08:31,723 because the request came directly from the Vatican. 125 00:08:31,723 --> 00:08:34,323 And because you get to look fabulous in my furs. 126 00:08:36,923 --> 00:08:39,843 Mrs Gwendoline O'Shea. mother to Patty, 127 00:08:39,843 --> 00:08:43,203 here to ensure that the reception venue is suitable. 128 00:08:44,163 --> 00:08:46,563 Do I really have to be her mother? 129 00:08:46,563 --> 00:08:49,243 Could I not be her cousin? Or...or a young aunt? 130 00:08:49,243 --> 00:08:51,563 Too late. 131 00:08:51,563 --> 00:08:54,083 Welcome to Brintley Castle, Mrs Lovelow. 132 00:08:54,083 --> 00:08:58,643 Thank you. May I introduce my dear old mother, Mrs O'Shea? 133 00:08:58,643 --> 00:09:00,643 No, no, please call me Gwendoline. 134 00:09:00,643 --> 00:09:02,923 And our friend Father Brown. 135 00:09:02,923 --> 00:09:06,723 I do hope you're going to like our humble abode. 136 00:09:06,723 --> 00:09:10,323 A wedding reception is just what the old girl needs 137 00:09:10,323 --> 00:09:11,563 to bring her back to life. 138 00:09:11,563 --> 00:09:14,843 Oh, it is far lovelier than I had imagined. 139 00:09:14,843 --> 00:09:18,283 Oh, come. Let me give you the grand tour. 140 00:09:20,563 --> 00:09:22,803 What about our...? 141 00:09:22,803 --> 00:09:24,083 Right. 142 00:09:32,283 --> 00:09:34,523 Apologies for the lack of staff. 143 00:09:34,523 --> 00:09:37,723 I've rather got used to fending for myself. 144 00:09:37,723 --> 00:09:42,363 Obviously, for the big day, we'll have a full team. 145 00:09:42,363 --> 00:09:45,923 I remember when my Neville proposed to me. 146 00:09:45,923 --> 00:09:48,003 He took me on a Champagne picnic. 147 00:09:48,003 --> 00:09:50,363 Off to fight in South Africa, you see. 148 00:09:50,363 --> 00:09:52,683 Wanting to tie up the loose ends. 149 00:09:52,683 --> 00:09:57,083 I told him, "Yes, so long as you don't get shot." 150 00:09:57,083 --> 00:10:01,123 Sadly, he was never very good at following orders. 151 00:10:01,123 --> 00:10:03,603 My condolences. 152 00:10:03,603 --> 00:10:05,763 Ancient history, Father. 153 00:10:05,763 --> 00:10:09,283 I'm sorry that on this occasion you won't get to meet the groom. 154 00:10:09,283 --> 00:10:12,603 Sadly, Brent has been detained in America on business. 155 00:10:12,603 --> 00:10:14,523 That's what you think. 156 00:10:14,523 --> 00:10:16,323 Sorry? 157 00:10:16,323 --> 00:10:18,283 Who says romance is dead. 158 00:10:19,563 --> 00:10:21,803 Mr Cable. 159 00:10:23,203 --> 00:10:25,323 Surprise. 160 00:10:29,483 --> 00:10:33,483 He cut short his business trip just so he could be with you. 161 00:10:33,483 --> 00:10:35,883 Darling. I've missed you. 162 00:10:38,123 --> 00:10:40,963 I know I should be sealing the big deal, 163 00:10:40,963 --> 00:10:43,643 but every second with you is worth a million bucks in the bank. 164 00:10:43,643 --> 00:10:44,683 But I... 165 00:10:54,083 --> 00:10:57,723 Mrs O'Shea, you're in the Evesham Suite. 166 00:10:57,723 --> 00:10:59,403 Ooh. 167 00:10:59,403 --> 00:11:03,843 Father Brown, you're in Warwick. 168 00:11:03,843 --> 00:11:07,723 And the happy couple are in the Royal Suite. 169 00:11:11,363 --> 00:11:15,443 I was a little surprised they're already sharing quarters, 170 00:11:15,443 --> 00:11:19,003 but I understand things are different across the pond. 171 00:11:19,003 --> 00:11:22,363 You're too kind. And may I say what a swell place you have here. 172 00:11:22,363 --> 00:11:25,523 He's certainly a charmer. 173 00:11:25,523 --> 00:11:28,643 I'll leave you to freshen up before supper. 174 00:11:32,043 --> 00:11:33,443 How DARE you? 175 00:11:33,443 --> 00:11:35,963 Is a man not allowed to kiss his fiancee? 176 00:11:35,963 --> 00:11:38,203 What're you doing here? The same as us. 177 00:11:38,203 --> 00:11:42,403 The tiara. Of course. Don't even think about denying it. 178 00:11:42,403 --> 00:11:45,123 And you can wipe that smug smile off your face 179 00:11:45,123 --> 00:11:48,723 because I am going downstairs now to telephone the police. 180 00:11:48,723 --> 00:11:50,963 And blow your cover? 181 00:11:50,963 --> 00:11:52,843 I've a better idea. 182 00:11:52,843 --> 00:11:54,883 Let's work together to find the tiara. 183 00:11:54,883 --> 00:11:56,083 I'll keep the ruby on top. 184 00:11:56,083 --> 00:11:57,963 Everything else is returned to the Vatican. 185 00:11:57,963 --> 00:12:00,563 Are you seriously suggesting stripping a holy relic for parts? 186 00:12:00,563 --> 00:12:02,963 You need my help. I have an array of valuable skills. 187 00:12:02,963 --> 00:12:04,723 These hands can work miracles. 188 00:12:04,723 --> 00:12:07,403 And don't forget, the tiara has been hidden for half a millennium. 189 00:12:07,403 --> 00:12:10,123 And it would do well to remain hidden for another half, 190 00:12:10,123 --> 00:12:12,843 rather than you get your filthy, thieving mitts on it. 191 00:12:12,843 --> 00:12:15,203 Father, these mean girls won't let me join in their game. 192 00:12:15,203 --> 00:12:17,083 Tell them they must share. 193 00:12:17,083 --> 00:12:20,803 Lady Felicia is right. The tiara is sacred. 194 00:12:20,803 --> 00:12:23,683 Go, or we will alert the authorities. 195 00:12:23,683 --> 00:12:25,643 But don't forget I've travelled from America 196 00:12:25,643 --> 00:12:27,243 to see my beautiful fiance. 197 00:12:27,243 --> 00:12:29,803 If I leave so soon, Lady Cecily will get suspicious. 198 00:12:29,803 --> 00:12:31,483 How about I stay the night, 199 00:12:31,483 --> 00:12:34,643 then tomorrow morning say I've been called away on urgent business? 200 00:12:34,643 --> 00:12:36,243 I'll be gone before breakfast. 201 00:12:37,883 --> 00:12:39,443 I suppose. Father. 202 00:12:39,443 --> 00:12:43,083 Excellent. I believe we're in here, sugar-plum. 203 00:12:43,083 --> 00:12:44,963 You must be tired after your long journey. 204 00:12:44,963 --> 00:12:47,643 I know I am. How about I run us a bath? 205 00:12:52,203 --> 00:12:55,003 She's saving herself for our wedding night. 206 00:12:55,003 --> 00:12:57,443 I guess this means I'm bunking with you, Father. 207 00:13:02,363 --> 00:13:04,883 Eight years ago we were producing 72% 208 00:13:04,883 --> 00:13:06,283 of the world's steel. 209 00:13:06,283 --> 00:13:08,523 Now we're losing share to Japan, India... 210 00:13:08,523 --> 00:13:10,643 Darling, let's not discuss business over dinner. 211 00:13:10,643 --> 00:13:12,803 Not that it's much of a dinner. 212 00:13:12,803 --> 00:13:16,403 Sorry. Still learning this etiquette you Brits love so much. 213 00:13:16,403 --> 00:13:19,083 That's quite all right, Mr Cable. 214 00:13:19,083 --> 00:13:21,003 Tell me, how did you two meet? 215 00:13:23,523 --> 00:13:28,043 I...I was waiting outside a railway station, 216 00:13:28,043 --> 00:13:30,043 trying to get home. 217 00:13:30,043 --> 00:13:32,243 He offered me a lift. 218 00:13:32,243 --> 00:13:34,403 Couldn't leave a lady stranded? 219 00:13:34,403 --> 00:13:36,923 In return, she invited me to an art exhibition. 220 00:13:36,923 --> 00:13:39,923 An eventful evening, as I recall. 221 00:13:39,923 --> 00:13:43,003 And the rest is history. 222 00:13:43,003 --> 00:13:44,323 I nearly forgot. 223 00:13:45,963 --> 00:13:47,643 I have something for you, my love. 224 00:14:01,043 --> 00:14:03,323 It's my necklace. 225 00:14:03,323 --> 00:14:06,123 It belonged to her father. 226 00:14:06,123 --> 00:14:08,683 The family were forced to sell it at auction. 227 00:14:08,683 --> 00:14:11,363 Luckily, I know the collector who bought it. 228 00:14:11,363 --> 00:14:14,043 How very considerate of you. 229 00:14:14,043 --> 00:14:16,283 CECILY: You've got a good one there, dear. 230 00:14:16,283 --> 00:14:21,363 FATHER: Lady Cecily, I'm very keen to know about the castle's history. 231 00:14:21,363 --> 00:14:23,123 CECILY: It's all in the archives. 232 00:14:23,123 --> 00:14:24,363 In the library, 233 00:14:24,363 --> 00:14:28,243 we have documents going back to Sir William Brintley himself. 234 00:14:28,243 --> 00:14:32,003 Fascinating. Why don't we look together? 235 00:14:32,003 --> 00:14:34,403 Tomorrow morning, after breakfast? 236 00:14:34,403 --> 00:14:37,923 But, Mr Cable, did you not say you had to leave before first light? 237 00:14:37,923 --> 00:14:39,563 So soon? 238 00:14:39,563 --> 00:14:42,003 I'm sure an extra hour or two wouldn't hurt. 239 00:14:58,123 --> 00:15:00,843 Do you have to smoke in bed? 240 00:15:00,843 --> 00:15:02,483 It helps me relax. 241 00:15:13,683 --> 00:15:17,203 You returned Lady Felicia's necklace. Why? 242 00:15:17,203 --> 00:15:20,643 I found it lying about. It's not to my taste. 243 00:15:20,643 --> 00:15:26,363 Seemed uncharacteristically selfless. 244 00:15:26,363 --> 00:15:31,083 I told you, Father, I'm on the path of redemption. 245 00:15:31,083 --> 00:15:33,203 By the way, where's the Cardinal 246 00:15:33,203 --> 00:15:35,803 while you're here doing his dirty work? 247 00:15:35,803 --> 00:15:39,883 In a hotel in Brintley. 248 00:15:43,363 --> 00:15:45,283 Think you'll find it? 249 00:15:48,923 --> 00:15:51,043 The tiara? 250 00:15:51,043 --> 00:15:52,803 Sir William Brintley's will. 251 00:15:52,803 --> 00:15:56,483 Isn't that why you were fishing for a peek at the family archives? 252 00:15:56,483 --> 00:15:59,403 You believe he left a clue to the tiara's hiding-place. 253 00:16:03,483 --> 00:16:05,843 Goodnight, Hercule. 254 00:16:34,203 --> 00:16:35,243 CLATTERING 255 00:16:38,683 --> 00:16:41,323 Bout of insomnia. Thought I'd stretch my legs. 256 00:16:41,323 --> 00:16:44,763 You're off to look for the tiara, aren't you? 257 00:16:44,763 --> 00:16:47,323 You couldn't resist the temptation. 258 00:16:47,323 --> 00:16:48,923 You can hardly blame me. 259 00:16:48,923 --> 00:16:51,363 Stealing things is always more fun with you around. 260 00:16:51,363 --> 00:16:54,003 I get to watch you pretend you're not enjoying yourself. 261 00:16:54,003 --> 00:16:57,083 Hercule. I'm going to investigate the archives. 262 00:16:57,083 --> 00:16:59,043 Feel free to go back to bed. 263 00:17:11,083 --> 00:17:12,883 Found it. The will? 264 00:17:12,883 --> 00:17:15,683 Listen. It's addressed to Sir William's daughter. 265 00:17:15,683 --> 00:17:18,403 "The King must have his crown. 266 00:17:18,403 --> 00:17:21,843 "Should I fall in battle, from my ashes shill rise the knowledge he require." 267 00:17:21,843 --> 00:17:26,243 From my ashes." Was his body burned? 268 00:17:26,243 --> 00:17:29,643 In the will, he asked to be buried in the family crypt. 269 00:17:29,643 --> 00:17:32,123 Ashes? A fireplace perhaps? 270 00:17:32,123 --> 00:17:36,763 Look. This plan was drawn by a visiting 18th century clergyman. 271 00:17:36,763 --> 00:17:41,123 According to these, there was a fireplace in the solar. 272 00:17:41,123 --> 00:17:43,563 Sir William's private quarters. 273 00:17:48,083 --> 00:17:50,603 Either your clergyman was fond of artistic embellishment 274 00:17:50,603 --> 00:17:52,803 or it's been blocked up. I'll check upstairs. 275 00:17:52,803 --> 00:17:55,603 Wait. The old solar is behind all this. 276 00:18:06,323 --> 00:18:07,403 Here. 277 00:18:07,403 --> 00:18:08,883 Allow me. 278 00:18:11,483 --> 00:18:14,483 What will we tell Lady Cecily? 279 00:18:14,483 --> 00:18:17,323 That I was teaching you an Irish jig and got carried away. 280 00:18:23,443 --> 00:18:24,563 It's a boar. 281 00:18:24,563 --> 00:18:25,723 The symbol of Richard III. 282 00:18:44,643 --> 00:18:45,883 "The Golden Legend." 283 00:18:48,483 --> 00:18:50,083 The book of saints. 284 00:18:51,203 --> 00:18:57,683 One of the earliest texts printed in English. Caxton. 1483. 285 00:18:57,683 --> 00:18:59,723 Must be worth a king's ransom. 286 00:18:59,723 --> 00:19:02,123 At the very least, it will help us find one. 287 00:19:02,123 --> 00:19:07,483 "Follow Saynt Sylvester's steps. The dragon guards the crown." 288 00:19:07,483 --> 00:19:10,523 Dragon? What does it mean? 289 00:19:10,523 --> 00:19:13,083 Don't move. 290 00:19:13,083 --> 00:19:15,963 I told you you should leave. 291 00:19:15,963 --> 00:19:18,203 Really? Now? 292 00:19:18,203 --> 00:19:20,323 You've got some explaining to do, Father. 293 00:19:27,003 --> 00:19:31,403 I'm so sorry that Brent had to rush off without saying goodbye. 294 00:19:31,403 --> 00:19:33,803 Business is busy-ness. 295 00:19:33,803 --> 00:19:37,923 Oh, your gardens, Lady Cecily, are truly delightful. 296 00:19:37,923 --> 00:19:40,203 And the peacocks. 297 00:19:40,203 --> 00:19:43,603 I'm sure our guests will be most appreciative. 298 00:19:43,603 --> 00:19:47,803 I've had quite a lot of time on my hands the last few years. 299 00:19:47,803 --> 00:19:49,803 May I ask a personal question? 300 00:19:49,803 --> 00:19:50,963 Of course. 301 00:19:50,963 --> 00:19:53,843 To have lived here alone for so long... 302 00:19:53,843 --> 00:19:56,043 Was there never anyone else? 303 00:19:56,043 --> 00:19:59,403 I put my heart back together again, bit by bit. 304 00:20:00,643 --> 00:20:03,283 But I could never really give it to anyone again. 305 00:20:03,283 --> 00:20:09,323 Not properly. I didn't dare. Here. 306 00:20:12,443 --> 00:20:15,923 Make a wish. 307 00:20:15,923 --> 00:20:19,643 For a marriage full of love and happiness. 308 00:20:21,883 --> 00:20:24,283 A happy marriage. 309 00:20:26,283 --> 00:20:29,643 Well, I must go and set preparations for lunch. 310 00:20:31,083 --> 00:20:33,083 Feel free to Look around. 311 00:20:33,083 --> 00:20:34,883 Oh, thank you. 312 00:20:38,563 --> 00:20:41,003 Where has Father Brown got to? 313 00:20:41,003 --> 00:20:43,203 His note said they were going to the village. 314 00:20:43,203 --> 00:20:45,443 At least it looks like You Know Who has left. 315 00:20:45,443 --> 00:20:48,363 Yes, and good riddance. 316 00:20:48,363 --> 00:20:52,163 All right, out with it. Why have you really come back? 317 00:20:52,163 --> 00:20:54,083 I missed you. 318 00:20:54,083 --> 00:20:58,683 I missed Kembleford. I was homesick. Satisfied? 319 00:20:58,683 --> 00:21:02,963 No. Has something happened with Monty? 320 00:21:02,963 --> 00:21:06,523 Why, would you...? 321 00:21:06,523 --> 00:21:09,603 Oh, fine. We had a row. 322 00:21:10,723 --> 00:21:13,883 Hardly the first time, I know, 323 00:21:13,883 --> 00:21:18,843 but this time it was rather fierce. 324 00:21:18,843 --> 00:21:20,923 And prolonged. 325 00:21:22,523 --> 00:21:26,563 I thought we'd benefit from being on separate continents for a while. 326 00:21:26,563 --> 00:21:28,963 Is it really that bad? 327 00:21:28,963 --> 00:21:30,923 I envy Lady Cecily. 328 00:21:30,923 --> 00:21:34,563 For her, love is eternally perfect. 329 00:21:35,923 --> 00:21:40,643 A champagne picnic on a summer's day, crystallised in time. 330 00:21:40,643 --> 00:21:43,363 She'll never have to watch it fade. 331 00:21:52,363 --> 00:21:55,843 Angelini searched your study. 332 00:21:55,843 --> 00:21:57,523 He found this. 333 00:22:00,643 --> 00:22:04,883 Hercule Flambeau is a troubled soul in search of redemption. 334 00:22:04,883 --> 00:22:08,163 Wrong. He's a desecrator of holy relics. 335 00:22:08,163 --> 00:22:11,043 A cancer eating away at the Church. 336 00:22:11,043 --> 00:22:13,203 He must not be tolerated. 337 00:22:13,203 --> 00:22:15,323 You planned this? 338 00:22:15,323 --> 00:22:19,363 We came here to find the tiara and catch a thief. 339 00:22:19,363 --> 00:22:22,563 Will Flambeau be taken to Rome to stand trial? 340 00:22:22,563 --> 00:22:25,643 Flambeau's to be handed over to the authorities in Spain. 341 00:22:25,643 --> 00:22:26,803 Spain? 342 00:22:26,803 --> 00:22:29,763 Three years ago, he worked with an anti-government faction there, 343 00:22:29,763 --> 00:22:33,083 stealing certain artefacts from Franco's personal collection. 344 00:22:35,283 --> 00:22:37,003 If he was working for the resistance, 345 00:22:37,003 --> 00:22:40,883 that will mean the death sentence. 346 00:22:40,883 --> 00:22:42,763 That is out of our hands. 347 00:22:43,923 --> 00:22:48,523 But... Concentrate on finding the tiara! 348 00:22:48,523 --> 00:22:51,123 No. 349 00:22:51,123 --> 00:22:52,323 No? 350 00:22:52,323 --> 00:22:55,603 I will not be part of sending a man to his death. 351 00:22:57,723 --> 00:23:00,643 You'd take the side of a degenerate thief 352 00:23:00,643 --> 00:23:04,323 over your instructions from the highest authority? 353 00:23:08,043 --> 00:23:10,443 You'll face excommunication for this. 354 00:23:13,723 --> 00:23:16,603 Nevertheless, I will not locate the tiara 355 00:23:16,603 --> 00:23:20,083 unless Flambeau receives a fair trial, 356 00:23:20,083 --> 00:23:23,123 either here or in Rome. 357 00:23:25,483 --> 00:23:27,163 Very well. 358 00:23:27,163 --> 00:23:30,083 Let him rot in jail... 359 00:23:30,083 --> 00:23:32,283 ..if you find the tiara. 360 00:23:41,483 --> 00:23:43,203 Where's Father Brown? 361 00:23:43,203 --> 00:23:44,803 He's with the Cardinal. 362 00:23:44,803 --> 00:23:46,643 He'll be back soon. 363 00:23:46,643 --> 00:23:49,323 You really don't remember me, do you? 364 00:23:49,323 --> 00:23:51,043 Don't take it personally. 365 00:23:51,043 --> 00:23:53,243 I've had my share of encounters with the law. 366 00:23:53,243 --> 00:23:58,323 Yet you always seem to escape. Unlike me. 367 00:24:12,043 --> 00:24:13,363 Monte Carlo? 368 00:24:13,363 --> 00:24:14,923 The war had just finished? 369 00:24:14,923 --> 00:24:16,203 No? 370 00:24:36,723 --> 00:24:40,683 Vincenzo? I thought you were dead. 371 00:24:40,683 --> 00:24:42,483 Nearly. 372 00:24:42,483 --> 00:24:45,363 I got thrown in Monaco's Maison d'Arret, 373 00:24:45,363 --> 00:24:48,923 while you vanished with the House of Grimaldi's family jewels. 374 00:24:50,763 --> 00:24:53,443 Adesso siamo insieme, un'altra volta. 375 00:24:57,363 --> 00:24:59,403 I said I'd find you. 376 00:25:01,323 --> 00:25:05,203 According to The Golden Legend, a dragon was terrorising Rome. 377 00:25:05,203 --> 00:25:09,243 Saint Sylvester found the dragon's lair and bound its mouth. 378 00:25:09,243 --> 00:25:12,083 Shall I ask Lady Cecily if she has a statue of a dragon? 379 00:25:12,083 --> 00:25:13,603 Or a painting? 380 00:25:13,603 --> 00:25:16,243 No. The less she knows about this the better. 381 00:25:16,243 --> 00:25:20,123 We need to find it ourselves. Quickly. 382 00:25:24,283 --> 00:25:27,363 I heard the police coming and hid. You'd have done the same. 383 00:25:27,363 --> 00:25:30,483 You tipped them off and left me to take the blame. 384 00:25:30,483 --> 00:25:32,203 If that's what you choose to believe, 385 00:25:32,203 --> 00:25:35,163 let me make amends. I'll help you find the tiara. 386 00:25:35,163 --> 00:25:39,083 I only ask for a small cut. Say 40%? 387 00:25:39,083 --> 00:25:42,843 Make a deal with the man that left me for dead 388 00:25:42,843 --> 00:25:44,923 and then slept with my wife? 389 00:25:44,923 --> 00:25:48,163 In my defence, we both thought she'd just become a widow. 390 00:25:48,163 --> 00:25:49,923 I was trying to cheer her up. 391 00:25:54,283 --> 00:25:57,043 I'm really going to enjoy killing you, Hercule. 392 00:25:57,043 --> 00:25:58,443 KNOCK AT DOOR 393 00:26:01,843 --> 00:26:03,443 Hello? 394 00:26:03,443 --> 00:26:04,763 One second. 395 00:26:14,443 --> 00:26:17,203 Who are you...? I'm Mr Cable's personal assistant. 396 00:26:17,203 --> 00:26:19,803 I'm here to collect some belongings he left behind. 397 00:26:23,603 --> 00:26:25,563 What was that? 398 00:26:33,523 --> 00:26:35,763 Look what you made me do. 399 00:26:35,763 --> 00:26:37,763 Now I have to get some more rope. 400 00:26:48,123 --> 00:26:50,643 Isn't that just typical? 401 00:26:50,643 --> 00:26:53,043 There's me, turning the house upside-down 402 00:26:53,043 --> 00:26:54,963 while you're just sat there reading. 403 00:26:56,243 --> 00:26:58,323 Where is Lady Felicia? 404 00:26:58,323 --> 00:27:02,883 Searching the garden, for all the good it'll do. 405 00:27:02,883 --> 00:27:06,363 No sign of fire-breathing dragons anywhere. 406 00:27:06,363 --> 00:27:09,883 Not even a lizard with halitosis. 407 00:27:09,883 --> 00:27:12,723 Maybe you shouldn't be looking for the dragon. 408 00:27:12,723 --> 00:27:16,323 Maybe we should be looking for the pit. What pit? 409 00:27:16,323 --> 00:27:18,563 The dragon lived in a pit. 410 00:27:18,563 --> 00:27:20,643 A cave on the outskirts of the city. 411 00:27:20,643 --> 00:27:22,763 TAPPING 412 00:27:22,763 --> 00:27:24,523 Did you hear that? 413 00:27:24,523 --> 00:27:29,763 Reminds me of the Presbytery. Same awful racket our boiler makes. 414 00:27:29,763 --> 00:27:31,363 That isn't a boiler. 415 00:27:31,363 --> 00:27:33,643 That's a message. 416 00:27:43,603 --> 00:27:49,843 Lady Cecily. Lady Cecily, can you hear me? 417 00:27:49,843 --> 00:27:53,563 Angelini's an impostor. His real name is Vincenzo Gavagna. 418 00:27:53,563 --> 00:27:55,363 Huh! What have you done?! 419 00:27:55,363 --> 00:27:58,243 It was Angelini. He wants the tiara for himself. 420 00:27:58,243 --> 00:28:00,443 Oh, and why should we believe you? 421 00:28:00,443 --> 00:28:03,123 Because he's telling the truth. 422 00:28:03,123 --> 00:28:04,963 The real Inspector Angelini 423 00:28:04,963 --> 00:28:07,203 is somewhere at the bottom of the Tiber. 424 00:28:07,203 --> 00:28:10,003 Excuse me, this woman needs a doctor. 425 00:28:10,003 --> 00:28:12,043 No doctors. 426 00:28:12,043 --> 00:28:14,403 Not until Father Brown brings me the tiara. 427 00:28:14,403 --> 00:28:15,923 She could be dead by then. 428 00:28:15,923 --> 00:28:21,523 Then he'd better hurry up. You have until sunset, Father. 429 00:28:21,523 --> 00:28:24,243 After that, I'm going to shoot someone every hour 430 00:28:24,243 --> 00:28:27,083 until you run out of friends. 431 00:28:27,083 --> 00:28:28,763 And then I'm going to shoot you. 432 00:28:30,523 --> 00:28:33,323 But we can't be certain the tiara's even here. 433 00:28:33,323 --> 00:28:35,243 Have faith, Father. 434 00:28:37,163 --> 00:28:42,243 And if I find the tiara, you'll let everyone go? 435 00:28:42,243 --> 00:28:44,323 Except the Flambeau. 436 00:28:44,323 --> 00:28:46,763 We have history. 437 00:28:48,123 --> 00:28:50,203 Well? 438 00:28:50,203 --> 00:28:56,323 I believe we are looking for a cave or a pit within the grounds. 439 00:28:56,323 --> 00:28:58,123 Excellent. 440 00:28:58,123 --> 00:29:01,723 I'm going to tie up your friends and then help you look. 441 00:29:01,723 --> 00:29:06,683 Making sure you don't call the police, of course. 442 00:29:06,683 --> 00:29:08,723 There was no splash! 443 00:29:10,363 --> 00:29:13,643 Father, I think I know where the pit is. 444 00:29:23,203 --> 00:29:27,763 Well, well. Follow his steps. 445 00:29:27,763 --> 00:29:31,163 X marks the spot? 446 00:29:31,163 --> 00:29:32,923 They're Roman numerals. 447 00:29:32,923 --> 00:29:34,203 There's more. 448 00:29:34,203 --> 00:29:36,843 12, 31. 449 00:29:36,843 --> 00:29:38,523 It's a date. 450 00:29:38,523 --> 00:29:40,763 31st of December. 451 00:29:40,763 --> 00:29:42,203 New Year's Eve? 452 00:29:42,203 --> 00:29:44,443 The feast of Saint Sylvester. 453 00:29:46,323 --> 00:29:49,603 It appears we've found the entrance to the dragon's lair. 454 00:29:49,603 --> 00:29:51,843 CLATTERING ECHO 455 00:29:51,843 --> 00:29:54,283 Do you mind if I don't go down there? 456 00:29:54,283 --> 00:29:57,043 I'm not very good with heights. 457 00:29:59,843 --> 00:30:01,363 Got it? 458 00:30:01,363 --> 00:30:04,203 Um-mm. Excellent. Pass it to me. 459 00:30:04,203 --> 00:30:05,443 Mm? 460 00:30:05,443 --> 00:30:07,123 Use your imagination. 461 00:30:07,123 --> 00:30:09,723 Well, don't drop it, whatever you do. 462 00:30:11,763 --> 00:30:14,963 Hurry up. I should never have come. 463 00:30:14,963 --> 00:30:16,563 I wanted to teach Monty a lesson. 464 00:30:16,563 --> 00:30:18,683 He probably hasn't even noticed I've gone. 465 00:30:18,683 --> 00:30:21,403 Then the man's a fool. You don't get to have an opinion. 466 00:30:21,403 --> 00:30:22,523 Got it. 467 00:30:22,523 --> 00:30:23,763 Untie me. 468 00:30:23,763 --> 00:30:26,203 But think of all the fun we could have. 469 00:30:26,203 --> 00:30:28,083 Very well. But may I say 470 00:30:28,083 --> 00:30:30,443 how much I've enjoyed our time in captivity together? 471 00:30:30,443 --> 00:30:32,443 Just get on with it. 472 00:30:43,043 --> 00:30:45,403 What now? 473 00:30:45,403 --> 00:30:49,563 Saint Sylvester was instructed to walk 150 paces into the pit. 474 00:30:49,563 --> 00:30:51,723 There he would find the dragon. 475 00:30:53,563 --> 00:30:57,083 OK. Avanti. 476 00:30:57,083 --> 00:31:00,363 One, two, three, four. 477 00:31:00,363 --> 00:31:03,123 That's it? You're just running off and leaving us? 478 00:31:03,123 --> 00:31:04,563 I'm going after Angelini. 479 00:31:04,563 --> 00:31:06,403 Going after the tiara, more like. 480 00:31:06,403 --> 00:31:08,483 My priority is rescuing Father Brown. 481 00:31:08,483 --> 00:31:10,003 What about us? 482 00:31:10,003 --> 00:31:13,403 There is a madman on the loose and Lady Cecily, 483 00:31:13,403 --> 00:31:16,403 I think she may have broken her hip. We can't move her. 484 00:31:16,403 --> 00:31:19,803 You stay here. Barricade the door. I'll go with Flambeau. 485 00:31:19,803 --> 00:31:22,563 Can't get enough of me?I don't trust you not to steal the tiara 486 00:31:22,563 --> 00:31:25,043 and then leave us. We'll come back for you when it's safe. 487 00:31:25,043 --> 00:31:27,203 Well, do be careful. 488 00:31:27,203 --> 00:31:29,123 Tell me you have a plan. 489 00:31:29,123 --> 00:31:31,003 I'll improvise.Oh, good. 490 00:31:31,003 --> 00:31:33,563 Well, while he's busy shooting you, 491 00:31:33,563 --> 00:31:36,323 I'll bash him over the head with this. 492 00:31:38,603 --> 00:31:40,803 What? I know you're unhappy. 493 00:31:40,803 --> 00:31:42,523 You've been unhappy for a long time. 494 00:31:42,523 --> 00:31:45,563 I saw it in your eyes the first day we met. 495 00:31:45,563 --> 00:31:48,043 What business is that of yours? 496 00:31:48,043 --> 00:31:51,243 Because we both know there's something between us. 497 00:31:51,243 --> 00:31:53,163 I've had quite enough of your mockery. 498 00:31:53,163 --> 00:31:56,563 Oh, I'm not mocking you. I'm deadly serious. 499 00:31:56,563 --> 00:31:58,723 I bribed a servant of yours in Rhodesia 500 00:31:58,723 --> 00:32:01,283 to let me know when you were returning to Kembleford. 501 00:32:01,283 --> 00:32:03,323 What are you saying? 502 00:32:03,323 --> 00:32:04,923 I'm not here for the tiara. 503 00:32:04,923 --> 00:32:07,083 The treasure I came for is you. 504 00:32:14,763 --> 00:32:19,403 148, 149, 150. 505 00:32:19,403 --> 00:32:21,043 One dragon. 506 00:32:24,043 --> 00:32:26,123 May I borrow your belt? 507 00:32:26,123 --> 00:32:27,643 My belt? 508 00:32:27,643 --> 00:32:30,603 Saint Sylvester bound the dragon's mouth. 509 00:33:00,443 --> 00:33:03,203 "Non furtum facies". 510 00:33:03,203 --> 00:33:04,763 "Do not steal." 511 00:33:12,283 --> 00:33:19,123 Saint Sylvester took two lanterns into the pit... 512 00:33:19,123 --> 00:33:24,163 And after he bound the dragon's mouth, 513 00:33:24,163 --> 00:33:29,363 he knelt and offered a prayer to God. 514 00:33:43,723 --> 00:33:45,523 Why not? 515 00:33:45,523 --> 00:33:47,683 Abandon my entire life? 516 00:33:47,683 --> 00:33:50,523 Move to New York with a man that I hardly know? 517 00:33:50,523 --> 00:33:52,203 Well, what do you want to know? 518 00:33:52,203 --> 00:33:54,283 I'll tell you anything. Just say yes. 519 00:33:54,283 --> 00:33:56,003 You couldn't handle me. 520 00:33:56,003 --> 00:33:57,483 Try me. 521 00:33:57,483 --> 00:34:00,883 No. I can't simply leave my husband 522 00:34:00,883 --> 00:34:03,403 and run off to the other side of the world. 523 00:34:03,403 --> 00:34:05,443 Isn't that exactly what you've already done? 524 00:34:05,443 --> 00:34:07,723 Only to return to Montague, my home. 525 00:34:07,723 --> 00:34:09,803 So you'd sooner be like Lady Cecily and grow old 526 00:34:09,803 --> 00:34:12,483 and lonely in your mansion wondering what might have been? 527 00:34:12,483 --> 00:34:16,523 Well, right now, I'd sooner save Father Brown. 528 00:34:16,523 --> 00:34:18,523 You stay here in case they come back. 529 00:34:18,523 --> 00:34:22,483 Where are you going?To check the groundsman's shed for a shotgun. 530 00:34:22,483 --> 00:34:25,363 And if you're lucky, I won't use it on you! 531 00:34:25,363 --> 00:34:26,403 Ha! 532 00:35:00,403 --> 00:35:03,043 Want to shoot me? 533 00:35:03,043 --> 00:35:04,843 Go on, shoot me. 534 00:35:06,363 --> 00:35:08,243 Do it. 535 00:35:11,163 --> 00:35:12,963 Give me that. 536 00:35:15,203 --> 00:35:18,603 I have no further use for you, Father. 537 00:35:18,603 --> 00:35:20,923 So get on your knees. 538 00:35:28,243 --> 00:35:31,283 I'm not a monster. I would not shoot a priest 539 00:35:31,283 --> 00:35:34,723 so hopefully somebody is going to find you down here. 540 00:35:34,723 --> 00:35:36,843 Perhaps in 500 years? 541 00:35:39,163 --> 00:35:40,403 Arrivederci, Father. 542 00:35:42,963 --> 00:35:45,483 Figlio, spirito santo. 543 00:36:02,483 --> 00:36:04,923 I should've killed you the moment I saw you. 544 00:36:04,923 --> 00:36:08,323 Isn't hindsight a wonderful thing? What did that achieve? 545 00:36:08,323 --> 00:36:10,963 It stopped him escaping.Yes, but by trapping him down there 546 00:36:10,963 --> 00:36:13,923 with Father Brown. It buys us time. Find a shotgun? 547 00:36:13,923 --> 00:36:15,923 No. 548 00:36:15,923 --> 00:36:17,323 I have a proposal. 549 00:36:17,323 --> 00:36:19,883 Aren't you just full of them? 550 00:36:19,883 --> 00:36:21,923 I'll lower another rope if you agree 551 00:36:21,923 --> 00:36:25,803 to send up Father Brown with the tiara. And the gun. 552 00:36:25,803 --> 00:36:28,763 I've a better idea. You drop the rope. 553 00:36:28,763 --> 00:36:30,803 I keep the gun and the tiara. 554 00:36:30,803 --> 00:36:32,883 And I don't shoot Father Brown in the head. 555 00:36:32,883 --> 00:36:34,683 No deal, sorry. 556 00:36:34,683 --> 00:36:37,123 Didn't you hear what he said? He won't shoot his hostage. 557 00:36:37,123 --> 00:36:40,563 He knows we'd leave him down there. We'll have to wait him out. 558 00:36:42,603 --> 00:36:44,483 What have you done? 559 00:36:44,483 --> 00:36:46,003 You may not want to wait too long. 560 00:36:46,003 --> 00:36:47,603 You called the police? I thought... 561 00:36:47,603 --> 00:36:49,203 If they turn up, he'll get desperate. 562 00:36:49,203 --> 00:36:52,523 Father Brown could get caught in the crossfire. 563 00:36:52,523 --> 00:36:56,323 New offer. A straight swap. Me for Father Brown. 564 00:36:56,323 --> 00:36:58,043 I'll lower a rope and climb down 565 00:36:58,043 --> 00:37:00,123 if you let Father Brown and the others go. 566 00:37:01,323 --> 00:37:03,363 Are you mad? He'll shoot you. 567 00:37:03,363 --> 00:37:05,803 Exactly. I'm the one he wants dead. 568 00:37:05,803 --> 00:37:07,803 It's the only way Father Brown walks free. 569 00:37:07,803 --> 00:37:09,603 You'd sacrifice yourself to save him? 570 00:37:09,603 --> 00:37:12,283 Why not? He's spent years trying to save me. 571 00:37:12,283 --> 00:37:13,683 It's a deal. 572 00:37:13,683 --> 00:37:15,403 But any tricks, I'll kill you both. 573 00:37:17,763 --> 00:37:19,883 Will you help me look for another rope? 574 00:37:26,203 --> 00:37:28,243 Mon dieu. 575 00:37:33,723 --> 00:37:37,923 It appears Flambeau values your life higher than his own. 576 00:37:37,923 --> 00:37:42,603 It is never too late to turn away from evil. 577 00:37:42,603 --> 00:37:46,403 You gave your word. Let the priest climb up. 578 00:37:46,403 --> 00:37:48,363 Then you can do as you wish. 579 00:37:48,363 --> 00:37:51,323 On your way, Father. You won't want to see this. 580 00:37:54,003 --> 00:37:57,523 A moment, please, before I go? 581 00:37:57,523 --> 00:37:59,883 If you must. But be quick. 582 00:37:59,883 --> 00:38:02,443 Father? 583 00:38:02,443 --> 00:38:05,803 Do you truly repent your past? 584 00:38:05,803 --> 00:38:08,283 I do. 585 00:38:08,283 --> 00:38:09,923 Then kneel before God. 586 00:38:14,163 --> 00:38:17,243 Father, forgive me. For I have sinned. 587 00:38:17,243 --> 00:38:20,083 And yet you are here. 588 00:38:20,083 --> 00:38:22,043 You warned me I'd find myself in a hole 589 00:38:22,043 --> 00:38:24,523 from which there'd be no escape. Have faith. 590 00:38:25,643 --> 00:38:29,763 Trust in the lord and you will find salvation. 591 00:38:36,603 --> 00:38:41,603 Deinde ego te absolvo a peccatis tuis in nomine Patris, 592 00:38:41,603 --> 00:38:45,523 et Filii, et Spiritus Sancti. Enough. Go. 593 00:38:45,523 --> 00:38:47,003 Amen. 594 00:38:47,003 --> 00:38:49,203 Goodbye, Flambeau. 595 00:39:00,283 --> 00:39:05,523 So this is it, huh? The great Hercule Flambeau. 596 00:39:05,523 --> 00:39:08,443 Shot dead in a stinking pit. 597 00:39:10,963 --> 00:39:13,243 You have any last words? 598 00:39:13,243 --> 00:39:15,043 None spring to mind. 599 00:39:22,323 --> 00:39:23,843 Looking for these? 600 00:39:29,243 --> 00:39:32,123 Never trust a priest. Especially not that one. 601 00:39:32,123 --> 00:39:34,523 That's a bit rich, coming from you. 602 00:39:36,083 --> 00:39:39,723 You're in safe hands now, Lady Cecily. 603 00:39:39,723 --> 00:39:42,683 You are a good woman, Mrs O'Shea. 604 00:39:42,683 --> 00:39:44,963 No, I'm not. 605 00:39:44,963 --> 00:39:51,003 And my name isn't O'Shea. It's McCarthy. Bridget McCarthy. 606 00:39:51,003 --> 00:39:53,363 But who...? I can explain. 607 00:39:53,363 --> 00:39:56,283 I'm glad someone can. 608 00:39:56,283 --> 00:39:59,923 Inspector? Heard a police report of a priest stuck down a well. 609 00:39:59,923 --> 00:40:02,163 I thought "If that's who I think it is, 610 00:40:02,163 --> 00:40:04,283 I've got to see this for myself." 611 00:40:04,283 --> 00:40:07,243 Is the Father still in need of assistance Mrs McCarthy? 612 00:40:07,243 --> 00:40:09,643 No, he's not. That's a relief. 613 00:40:09,643 --> 00:40:12,403 But there is someone you will want to speak to. 614 00:40:12,403 --> 00:40:15,323 Regarding the murder of an Italian policeman 615 00:40:15,323 --> 00:40:18,203 and the assault on Lady Cecily. 616 00:40:19,243 --> 00:40:21,523 Might not be a wasted trip, after all. 617 00:40:27,123 --> 00:40:31,523 Perhaps you should return it to the Cardinal. 618 00:40:31,523 --> 00:40:33,283 Beautiful, isn't it? 619 00:40:42,483 --> 00:40:45,403 Are you still going to America? 620 00:40:45,403 --> 00:40:48,323 I'm leaving tomorrow. 621 00:40:48,323 --> 00:40:51,283 Then this really is goodbye. 622 00:40:51,283 --> 00:40:54,043 Thank you for rescuing me. 623 00:40:54,043 --> 00:40:56,683 Thank you for taking the bullets out of his gun. 624 00:40:56,683 --> 00:41:00,483 I was beginning to think I'd miscalculated how much I like you. 625 00:41:00,483 --> 00:41:02,403 And if you really have changed, 626 00:41:02,403 --> 00:41:07,683 then maybe we will meet again, beyond the pearly gates. 627 00:41:07,683 --> 00:41:11,203 If you get to the bar first, mine's a large Scotch. 628 00:41:14,403 --> 00:41:16,843 Could you give us a moment? 629 00:41:20,443 --> 00:41:22,923 Shouldn't you be going? 630 00:41:22,923 --> 00:41:26,003 You don't want the police to find you here. 631 00:41:26,003 --> 00:41:29,683 Probably, yet I can't seem to tear myself away. 632 00:41:31,363 --> 00:41:33,923 I'm a married woman. 633 00:41:33,923 --> 00:41:35,803 Your respect for the sanctity of marriage 634 00:41:35,803 --> 00:41:39,443 is one of the many things I love about you. 635 00:41:39,443 --> 00:41:42,643 You don't love me. Don't I? 636 00:41:42,643 --> 00:41:46,123 You say you wish to turn your back on crime. 637 00:41:46,123 --> 00:41:47,283 But I'm just a prize. 638 00:41:48,443 --> 00:41:51,883 A trophy to be taken from under the nose of another man. 639 00:41:51,883 --> 00:41:53,483 That's not true. 640 00:41:53,483 --> 00:41:55,043 Yes, it is. 641 00:41:57,283 --> 00:42:00,443 You're wearing the necklace, I see. 642 00:42:00,443 --> 00:42:02,843 Forgive me for not returning it sooner. 643 00:42:02,843 --> 00:42:06,363 It was the only thing I had to remind me of you. 644 00:42:06,363 --> 00:42:08,163 No. 645 00:42:08,163 --> 00:42:09,643 POLICE SIREN 646 00:42:11,563 --> 00:42:13,523 Last chance. 647 00:42:13,523 --> 00:42:16,723 We could make each other very happy. 648 00:42:16,723 --> 00:42:18,483 I wish that were true. 649 00:42:22,603 --> 00:42:24,683 WHISTLE BLOWS 650 00:42:24,683 --> 00:42:26,363 Send me a postcard. 651 00:42:34,203 --> 00:42:36,883 Forgive my foolishness. 652 00:42:36,883 --> 00:42:39,843 I should never have let that man deceive me. 653 00:42:39,843 --> 00:42:41,923 Do not blame yourself. 654 00:42:41,923 --> 00:42:46,043 Better to believe a liar than to doubt an honest man. 655 00:42:47,443 --> 00:42:49,483 Trust me, he shall be dealt with. 656 00:42:49,483 --> 00:42:51,963 Talking of which, I must return. 657 00:42:51,963 --> 00:42:54,363 It's a long journey back to Rome. 658 00:42:55,723 --> 00:42:58,043 The tiara? 659 00:43:17,483 --> 00:43:19,523 It's from Flambeau. 660 00:43:22,083 --> 00:43:26,483 Surely the Vatican has enough jewels hidden in its crypts? 661 00:43:26,483 --> 00:43:27,643 All aboard! 662 00:43:33,003 --> 00:43:37,003 Nonetheless, I meant what I said about a clean slate. 663 00:43:39,243 --> 00:43:44,403 Though how well I'll learn to resist temptation, only time will tell. 664 00:43:44,403 --> 00:43:46,043 POLICE SIRENS 665 00:43:46,043 --> 00:43:48,563 NEW YORKER: Hot dogs! Get ya hot dogs here! 666 00:43:54,723 --> 00:43:58,843 Madame. You dropped this. 667 00:43:58,843 --> 00:43:59,883 Oh, gee, thanks. 668 00:44:02,203 --> 00:44:03,603 No harm done. 669 00:44:03,603 --> 00:44:05,323 Goodbye, old friend. 670 00:44:05,323 --> 00:44:08,363 Or should I say au revoir? 50107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.