All language subtitles for 094 - The Children of Kalon_track

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,963 --> 00:00:11,323 Gerald. 2 00:00:16,883 --> 00:00:18,243 Father Brown. 3 00:00:22,203 --> 00:00:24,043 Thank you. 4 00:00:24,043 --> 00:00:25,643 I haven't made a decision yet. 5 00:00:25,643 --> 00:00:28,243 Of course. I wouldn't expect you to make a decision on the basis 6 00:00:28,243 --> 00:00:31,483 of a single letter. But I'm glad you're even here. 7 00:00:40,443 --> 00:00:43,243 I've been thinking about what I did. 8 00:00:44,443 --> 00:00:47,123 It's all I've thought about. 9 00:00:47,123 --> 00:00:48,643 The person I was then. 10 00:00:48,643 --> 00:00:50,523 I can barely say his name. 11 00:00:50,523 --> 00:00:52,563 Kalon. 12 00:00:52,563 --> 00:00:53,923 Foolish. 13 00:00:53,923 --> 00:00:56,363 Confused. 14 00:00:56,363 --> 00:00:57,883 Murderous. 15 00:00:59,883 --> 00:01:02,563 And what now? 16 00:01:02,563 --> 00:01:07,563 The psychiatrists all say that I've made a remarkable recovery, 17 00:01:07,563 --> 00:01:10,043 but that's what they said at the last hearing. 18 00:01:10,043 --> 00:01:11,563 But if you were there... 19 00:01:13,403 --> 00:01:15,923 All I'm asking is that you hear my truth. 20 00:01:15,923 --> 00:01:19,923 If after that you decide you can't help me, then I'll accept that. 21 00:01:19,923 --> 00:01:22,563 You want me to gaze into your soul? 22 00:01:22,563 --> 00:01:25,163 And if what you see is good 23 00:01:25,163 --> 00:01:27,123 and it is in your heart to... 24 00:01:30,163 --> 00:01:32,203 You saved me once before, Father. 25 00:01:33,243 --> 00:01:35,403 Please... 26 00:01:35,403 --> 00:01:37,123 ..save me again. 27 00:02:11,243 --> 00:02:15,163 He threw his wife out of a window. 28 00:02:15,163 --> 00:02:17,203 Perhaps a cup of tea? 29 00:02:17,203 --> 00:02:20,123 Right. One cup of tea. 30 00:02:21,603 --> 00:02:23,643 And he brainwashed Suzie. 31 00:02:23,643 --> 00:02:25,683 Poor girl was never the same after. 32 00:02:25,683 --> 00:02:28,483 Small wonder she ran off with a Buddhist. 33 00:02:28,483 --> 00:02:31,603 Suzie found her peace. The question is, has Kalon? 34 00:02:31,603 --> 00:02:33,243 Gerald. 35 00:02:33,243 --> 00:02:38,123 Father, sometimes there's such a thing as too much do-gooding. 36 00:02:38,123 --> 00:02:40,563 This is not about "do-gooding". 37 00:02:40,563 --> 00:02:43,483 This is about a second chance. This is about redemption. 38 00:02:43,483 --> 00:02:46,083 So, you've already made up your mind. 39 00:02:46,083 --> 00:02:48,803 I have done no such thing. 40 00:02:48,803 --> 00:02:52,843 Yes, I believe he's a changed man. 41 00:02:52,843 --> 00:02:54,963 And what brings you to that conclusion? 42 00:02:58,003 --> 00:02:59,683 I have spoken with him. 43 00:03:01,803 --> 00:03:03,243 I have spent time with him. 44 00:03:05,283 --> 00:03:08,963 Obviously I am not trained to offer a medical diagnosis, 45 00:03:08,963 --> 00:03:11,203 but as his spiritual adviser... 46 00:03:15,123 --> 00:03:19,563 ..Gerald shows genuine remorse for what he has done. 47 00:03:19,563 --> 00:03:21,403 He is tortured by it. 48 00:03:22,803 --> 00:03:26,043 And that agony can only come from one place, 49 00:03:26,043 --> 00:03:28,563 a conscience. 50 00:03:28,563 --> 00:03:30,123 And if he were to be released, 51 00:03:30,123 --> 00:03:32,003 you would be willing to guide him 52 00:03:32,003 --> 00:03:35,203 through his re-assimilation into society? 53 00:03:37,683 --> 00:03:38,963 Yes. 54 00:03:41,963 --> 00:03:44,683 Yes. Of course. 55 00:03:46,043 --> 00:03:48,603 Well, of course I tried, Sidney. 56 00:03:48,603 --> 00:03:51,603 The hospital will tell me absolutely nothing. 57 00:03:51,603 --> 00:03:54,123 I'm going to see if he might... 58 00:03:54,123 --> 00:03:55,563 Oh, I think that's him now. 59 00:03:55,563 --> 00:03:58,083 Just get back here as soon as you can. 60 00:03:59,403 --> 00:04:03,323 So, just how long does it take 61 00:04:03,323 --> 00:04:06,603 to sing the praises of a murdering psychopath? 62 00:04:06,603 --> 00:04:10,643 I waited until the director of the institution had made his decision. 63 00:04:10,643 --> 00:04:12,003 And? 64 00:04:23,563 --> 00:04:26,163 You have gone absolutely mad. 65 00:04:26,163 --> 00:04:27,643 I appreciate your concern, 66 00:04:27,643 --> 00:04:29,563 but I am asking you to trust me. 67 00:04:29,563 --> 00:04:31,923 I would not be doing this unless I was sure. 68 00:04:31,923 --> 00:04:33,123 I promise you. 69 00:04:33,123 --> 00:04:37,243 I am not the "murdering psychopath" you think I am. 70 00:04:37,243 --> 00:04:39,163 That man died a long time ago. 71 00:04:45,963 --> 00:04:47,723 You disgust me. 72 00:05:29,643 --> 00:05:30,843 Sid. 73 00:05:32,963 --> 00:05:36,683 "And the Astral Ancients did command that we till 74 00:05:36,683 --> 00:05:42,243 "the soil to honour their gifts, to entreat their favours. 75 00:05:42,243 --> 00:05:46,163 "We till the soil to bless their light, 76 00:05:46,163 --> 00:05:50,643 "to summon their wisdom, to beg for their healing." 77 00:05:51,723 --> 00:05:53,483 Let me do that. Are you sure? 78 00:05:53,483 --> 00:05:55,763 Of course. You need a break. 79 00:05:55,763 --> 00:05:57,523 I'm all right. 80 00:05:57,523 --> 00:05:59,963 If my daughter wants the blessings of 81 00:05:59,963 --> 00:06:04,043 the Astral Ancients, she has to earn them. 82 00:06:04,043 --> 00:06:05,723 Tell him, child. 83 00:06:05,723 --> 00:06:09,563 "In shadow are the slovenly, denied their blessings." 84 00:06:09,563 --> 00:06:12,363 You may rest. 85 00:06:12,363 --> 00:06:14,923 All of you. 86 00:06:14,923 --> 00:06:18,003 She will be blessed a thousandfold at the Solstice. 87 00:06:18,003 --> 00:06:19,563 She will be healed. 88 00:06:23,763 --> 00:06:25,243 Kalon? 89 00:06:25,243 --> 00:06:27,003 Tobias. 90 00:06:27,003 --> 00:06:28,843 Why are you here? 91 00:06:28,843 --> 00:06:31,603 To seek acceptance. 92 00:06:31,603 --> 00:06:33,603 To beg forgiveness. 93 00:06:33,603 --> 00:06:35,683 Is that why you've brought a priest? 94 00:06:49,283 --> 00:06:51,083 Everything's going to be all right now. 95 00:06:51,083 --> 00:06:53,323 What makes you say that? 96 00:06:53,323 --> 00:06:54,683 Kalon. 97 00:07:00,563 --> 00:07:01,603 Thank you. 98 00:07:04,443 --> 00:07:07,603 You've arrived at an auspicious time. 99 00:07:07,603 --> 00:07:11,603 Chapters will be joining us from all over the country for the solstice. 100 00:07:11,603 --> 00:07:12,763 Chapters? 101 00:07:12,763 --> 00:07:15,403 The religion has been flourishing. 102 00:07:15,403 --> 00:07:17,723 The student becomes the master. 103 00:07:17,723 --> 00:07:19,763 Forgive me for asking - 104 00:07:19,763 --> 00:07:21,563 your forehead markings? 105 00:07:21,563 --> 00:07:23,523 Oh, the five levels of enlightenment, 106 00:07:23,523 --> 00:07:26,723 based on insights delivered to me by the Astral Ancients. 107 00:07:26,723 --> 00:07:28,643 And what about the crystal balls? 108 00:07:28,643 --> 00:07:30,683 You telling fortunes now? 109 00:07:30,683 --> 00:07:32,643 They aren't crystal balls. 110 00:07:32,643 --> 00:07:34,283 They're spirit orbs. 111 00:07:34,283 --> 00:07:36,443 My mistake. 112 00:07:37,923 --> 00:07:41,643 It's all in here. There's nothing to hide. 113 00:07:41,643 --> 00:07:45,243 Perhaps you'd like a tour of our homestead after tea? 114 00:07:45,243 --> 00:07:47,363 Why have you returned? 115 00:07:47,363 --> 00:07:50,003 I wish to rejoin the order. 116 00:07:50,003 --> 00:07:52,843 You killed your astral partner. 117 00:07:52,843 --> 00:07:54,563 You have no right... 118 00:07:54,563 --> 00:07:56,043 It is not up to you. 119 00:07:56,043 --> 00:07:58,403 This does not concern you, Celeste. 120 00:07:58,403 --> 00:08:01,043 You weren't even here in Kalon's time. 121 00:08:01,043 --> 00:08:04,843 Tobias saved us when you abandoned this order. 122 00:08:04,843 --> 00:08:07,963 He brought us together. He's our leader now. 123 00:08:07,963 --> 00:08:11,403 It's not my intention to usurp his leadership. 124 00:08:11,403 --> 00:08:14,603 I wish simply to be amongst the people of the sun. 125 00:08:15,883 --> 00:08:17,323 I will consider it. 126 00:08:19,843 --> 00:08:21,723 You can go. 127 00:08:25,043 --> 00:08:27,043 Your mother's right. He's a murderer. 128 00:08:27,043 --> 00:08:29,203 My mother doesn't know what she's talking about. 129 00:08:29,203 --> 00:08:31,683 How do you think he can help you? He's the founder. 130 00:08:31,683 --> 00:08:33,123 The seer of the light. 131 00:08:33,123 --> 00:08:35,043 If he can't help me, who ca... 132 00:08:35,043 --> 00:08:36,523 Clara? It's happening. 133 00:08:38,003 --> 00:08:39,923 Come. 134 00:08:39,923 --> 00:08:43,403 Astral Ancients, we beseech you to channel your power 135 00:08:43,403 --> 00:08:44,763 through the lens of our bodies. 136 00:08:44,763 --> 00:08:47,763 To guide your light upon the spirit of our daughter. 137 00:08:47,763 --> 00:08:50,643 We beseech you to calm the storm inside her, 138 00:08:50,643 --> 00:08:53,763 to heal her with your blessed power. 139 00:08:53,763 --> 00:08:56,363 We beseech you, we beseech you. 140 00:08:56,363 --> 00:08:57,803 We beseech you. 141 00:08:57,803 --> 00:09:00,883 WORSHIPPERS: We beseech you. We beseech you. We beseech you. 142 00:09:07,403 --> 00:09:10,443 The power of prayer is a miraculous thing, isn't it, Father? 143 00:09:13,203 --> 00:09:15,203 What are you doing here? 144 00:09:15,203 --> 00:09:18,043 Please. Leave. 145 00:09:20,003 --> 00:09:22,003 We're a self-sufficient community. 146 00:09:22,003 --> 00:09:25,163 We grow our own food, make our own clothes. 147 00:09:25,163 --> 00:09:29,083 But our ultimate destiny is through here. 148 00:09:38,603 --> 00:09:40,883 The Sun Temple. 149 00:09:40,883 --> 00:09:44,243 A vision from the Astral Ancients. 150 00:09:44,243 --> 00:09:45,723 An instruction. 151 00:09:46,803 --> 00:09:49,443 To build a place for our people, 152 00:09:49,443 --> 00:09:52,483 to be close to them always. 153 00:09:52,483 --> 00:09:56,763 The Astral Ancients show a flair for the extravagant. 154 00:09:56,763 --> 00:09:59,883 All the better to exult their glory. 155 00:09:59,883 --> 00:10:01,723 Wouldn't you agree? 156 00:10:01,723 --> 00:10:04,443 "Glory be to the Astral Ancients." 157 00:10:04,443 --> 00:10:06,963 First testament. Chapter three. 158 00:10:13,363 --> 00:10:15,443 Bet that cost a few bob. 159 00:10:18,523 --> 00:10:20,963 We've been pooling our resources into investments 160 00:10:20,963 --> 00:10:23,843 and with the blessings and guidance of the Astral Ancients, 161 00:10:23,843 --> 00:10:25,683 we will have our paradise. 162 00:10:25,683 --> 00:10:27,123 Our paradise. Not yours. 163 00:10:27,123 --> 00:10:29,523 You are not worthy of this blessing. 164 00:10:29,523 --> 00:10:32,603 Thelma. I want to speak to you alone. 165 00:10:32,603 --> 00:10:35,003 Later. Celeste, show our guests back to the garden. 166 00:10:35,003 --> 00:10:37,243 Kalon, let us speak. 167 00:10:46,883 --> 00:10:47,923 Here. 168 00:10:52,443 --> 00:10:53,803 The originals. 169 00:10:55,083 --> 00:10:57,163 My legacy. 170 00:10:57,163 --> 00:10:59,083 Our legacy. 171 00:10:59,083 --> 00:11:03,323 There are undoubtedly others who feel like Thelma. 172 00:11:03,323 --> 00:11:04,843 And with good reason. 173 00:11:04,843 --> 00:11:06,603 But let me speak to them, 174 00:11:06,603 --> 00:11:09,243 to all of them, at the solstice. 175 00:11:09,243 --> 00:11:12,523 If I'm rejected, so be it. 176 00:11:12,523 --> 00:11:16,323 But as your founder, and your friend, 177 00:11:16,323 --> 00:11:18,403 I simply ask to be heard. 178 00:11:28,843 --> 00:11:31,443 BOTH: Astral blessings upon you. 179 00:11:31,443 --> 00:11:33,483 Astral blessings upon you. 180 00:11:33,483 --> 00:11:36,203 GONG RINGS OUT 181 00:11:36,203 --> 00:11:38,363 Our founder has returned to us, 182 00:11:38,363 --> 00:11:42,283 and with the blessings of the Astral Ancients, 183 00:11:42,283 --> 00:11:44,763 he shall once again be one of us. 184 00:11:44,763 --> 00:11:47,523 Astral blessings upon you. 185 00:11:47,523 --> 00:11:49,283 GONG RINGS OUT 186 00:11:52,363 --> 00:11:57,283 Kalon, do you accept baptism into the way of the light? 187 00:11:57,283 --> 00:12:00,723 I do. Do you vow to learn the teachings of the Astral Ancients, 188 00:12:00,723 --> 00:12:02,963 to commit them to your heart?I do. 189 00:12:02,963 --> 00:12:07,483 Do you swear to abide by their will, to submit to their authority? 190 00:12:07,483 --> 00:12:09,563 I do. No! 191 00:12:09,563 --> 00:12:11,643 You can't! 192 00:12:11,643 --> 00:12:15,003 You will not interfere with the sacred ritual of baptism... 193 00:12:15,003 --> 00:12:17,563 But he's a murderer! 194 00:12:17,563 --> 00:12:19,683 We will speak of this later. Go. 195 00:12:23,843 --> 00:12:25,043 Kalon... 196 00:12:26,043 --> 00:12:27,283 ..be anointed... 197 00:12:28,843 --> 00:12:31,763 ..into the light. 198 00:12:31,763 --> 00:12:34,163 Be anointed. 199 00:12:34,163 --> 00:12:38,003 VARIOUS: Be anointed. Be anointed. 200 00:12:50,683 --> 00:12:53,043 That's where you keep your spirit orb? 201 00:12:53,043 --> 00:12:55,563 Don't worry about Thelma. 202 00:12:55,563 --> 00:12:59,163 She thinks she knows the Astral Ancients better than Tobias. 203 00:12:59,163 --> 00:13:02,003 But all she really knows is how to manage the rotas 204 00:13:02,003 --> 00:13:03,243 and boss people about. 205 00:13:04,443 --> 00:13:07,483 If you need anything, talk to me. 206 00:13:07,483 --> 00:13:08,523 Thank you. 207 00:13:29,243 --> 00:13:31,323 Gerald! 208 00:13:31,323 --> 00:13:34,163 I asked you to leave. 209 00:13:34,163 --> 00:13:36,803 Not until you tell me what you're doing here. 210 00:13:36,803 --> 00:13:38,163 You got my letter? 211 00:13:38,163 --> 00:13:39,603 I did. 212 00:13:39,603 --> 00:13:41,403 So THAT is why you came back? 213 00:13:41,403 --> 00:13:42,843 It is nothing like that. 214 00:13:42,843 --> 00:13:44,283 What, then? 215 00:13:44,283 --> 00:13:45,443 What's going on? 216 00:13:45,443 --> 00:13:46,883 My friend was just leaving. 217 00:13:48,683 --> 00:13:49,803 You give me no choice. 218 00:13:49,803 --> 00:13:51,443 I will telephone the institution 219 00:13:51,443 --> 00:13:53,603 and I will tell them what has happened. 220 00:13:53,603 --> 00:13:54,883 Do as you must. 221 00:13:58,483 --> 00:13:59,523 Come. 222 00:14:01,403 --> 00:14:04,043 I never believed the whispers about you. 223 00:14:04,043 --> 00:14:06,003 That's not how I remember you. 224 00:14:06,003 --> 00:14:08,843 You were kind, protective. 225 00:14:08,843 --> 00:14:10,403 Whispers? 226 00:14:10,403 --> 00:14:14,163 About the way you...treated women. 227 00:14:14,163 --> 00:14:17,083 Or the spiteful things my mother says. 228 00:14:17,083 --> 00:14:18,883 But I know it isn't true. 229 00:14:19,923 --> 00:14:24,923 I communed with Dominique's astral spirit. 230 00:14:24,923 --> 00:14:26,043 You did what? 231 00:14:26,043 --> 00:14:29,003 And she told me it was an accident. 232 00:14:29,003 --> 00:14:30,643 And now you're here, 233 00:14:30,643 --> 00:14:32,203 you'll heal me, 234 00:14:32,203 --> 00:14:34,003 and everything will be all right. 235 00:14:35,563 --> 00:14:36,843 Clara...uh... 236 00:14:39,283 --> 00:14:41,243 ..there are some things you need to know. 237 00:14:51,723 --> 00:14:53,483 Um... Someone must be in there. 238 00:14:53,483 --> 00:14:55,563 HE KNOCKS ON DOOR 239 00:14:53,483 --> 00:14:55,563 Hello? 240 00:15:01,403 --> 00:15:03,483 SHE SCREAMS 241 00:15:05,363 --> 00:15:06,443 Get Mallory! 242 00:15:08,643 --> 00:15:10,683 HE GASPS 243 00:15:15,483 --> 00:15:17,643 SHE SCREAMS 244 00:15:17,643 --> 00:15:18,963 She's dead. 245 00:15:20,443 --> 00:15:21,603 Thelma. 246 00:15:25,723 --> 00:15:27,203 Oh, no. 247 00:15:29,083 --> 00:15:30,203 No. 248 00:15:32,363 --> 00:15:37,923 May her astral spirit rise unto the sun. 249 00:15:38,923 --> 00:15:43,403 May the Ancients draw her into glorious union. 250 00:15:43,403 --> 00:15:47,483 May her light shine always. 251 00:15:48,763 --> 00:15:51,243 VARIOUS: May her light shine always. 252 00:16:02,043 --> 00:16:04,523 Windows are all bolted. 253 00:16:04,523 --> 00:16:06,163 Nowhere to hide. 254 00:16:06,163 --> 00:16:09,123 Maybe it was an accident. She fell. 255 00:16:09,123 --> 00:16:12,763 Sir, the magnifying glass - broken during a struggle, perhaps? 256 00:16:12,763 --> 00:16:17,723 Do you see any signs of a struggle in this room, Sergeant? 257 00:16:17,723 --> 00:16:20,683 Looks like these fell out of her pocket, mind. 258 00:16:20,683 --> 00:16:23,203 "Phenytoin". 259 00:16:23,203 --> 00:16:24,723 That doesn't make sense. 260 00:16:24,723 --> 00:16:27,883 I told you to wait outside with the others. 261 00:16:27,883 --> 00:16:30,403 Given my prior history with this group, 262 00:16:30,403 --> 00:16:32,763 I thought I might be of assistance. 263 00:16:32,763 --> 00:16:34,323 Why doesn't it make sense, Father? 264 00:16:35,323 --> 00:16:38,723 The followers don't believe in modern medicine. 265 00:16:38,723 --> 00:16:42,643 Only the natural healing remedies of the Astral Ancients. 266 00:16:42,643 --> 00:16:45,003 Astral Ancients? 267 00:16:45,003 --> 00:16:47,643 Well, their spiritual forebears. 268 00:16:47,643 --> 00:16:49,523 It's in the book. 269 00:16:49,523 --> 00:16:51,523 Sergeant, homework. 270 00:16:51,523 --> 00:16:53,483 Padre, out. 271 00:16:53,483 --> 00:16:56,043 What's that on her fingertips? 272 00:16:56,043 --> 00:16:58,323 Hmm. Hmm. 273 00:16:58,323 --> 00:16:59,363 Black paint? 274 00:17:00,723 --> 00:17:01,803 Padre! 275 00:17:04,523 --> 00:17:06,203 Murder weapon. 276 00:17:06,203 --> 00:17:07,843 Looks like blood and hair. 277 00:17:07,843 --> 00:17:11,003 We'll take over the investigation from here. 278 00:17:11,003 --> 00:17:13,803 There's broken glass on the mantelpiece. 279 00:17:13,803 --> 00:17:15,883 Odd. Out! 280 00:17:20,043 --> 00:17:21,323 You found out who it is yet? 281 00:17:21,323 --> 00:17:23,043 No, not yet. 282 00:17:23,043 --> 00:17:25,003 Everything's going to be all right. 283 00:17:25,003 --> 00:17:28,603 How can you say that? My mother's dead. 284 00:17:28,603 --> 00:17:33,083 Clara, I'm so sorry for your loss. 285 00:17:33,083 --> 00:17:34,803 Thank you. 286 00:17:34,803 --> 00:17:36,883 If you don't mind my asking, 287 00:17:36,883 --> 00:17:42,003 why did your mother wear a magnifying glass around her neck? 288 00:17:42,003 --> 00:17:44,083 She used it for reading. 289 00:17:44,083 --> 00:17:46,403 And inspecting our cleaning. 290 00:17:46,403 --> 00:17:47,603 I see. 291 00:17:48,683 --> 00:17:52,443 Gerald, might I have a word with you, alone? 292 00:17:55,483 --> 00:17:56,803 Right. 293 00:17:56,803 --> 00:17:58,883 We have a few questions. 294 00:17:58,883 --> 00:18:00,643 Sergeant. Sir. 295 00:18:00,643 --> 00:18:03,323 The victim has black paint on her fingertips. 296 00:18:03,323 --> 00:18:05,563 Does that mean anything to you at all? 297 00:18:05,563 --> 00:18:06,843 The marks of banishment. 298 00:18:06,843 --> 00:18:09,843 Three lines scored across the forehead. 299 00:18:09,843 --> 00:18:12,563 So she was banishing someone when she was killed? 300 00:18:12,563 --> 00:18:13,803 So it would appear. 301 00:18:13,803 --> 00:18:16,563 And who might she want to banish? 302 00:18:16,563 --> 00:18:18,603 She was found in your room? 303 00:18:18,603 --> 00:18:20,643 I bore her no ill will. 304 00:18:20,643 --> 00:18:23,203 Same can't be said of her, though, can it? 305 00:18:23,203 --> 00:18:24,803 Meaning? 306 00:18:24,803 --> 00:18:28,523 She disapproved of my re-initiation into the order. 307 00:18:28,523 --> 00:18:30,483 And why was that? 308 00:18:32,403 --> 00:18:34,163 You killed your wife. 309 00:18:34,163 --> 00:18:35,203 Sorry... 310 00:18:36,643 --> 00:18:38,443 .."astral partner" 311 00:18:38,443 --> 00:18:40,403 making it look like a fall, 312 00:18:40,403 --> 00:18:44,003 them staged a locked room to cover your tracks. 313 00:18:44,003 --> 00:18:46,883 So this is a case of, if at first you don't succeed...? 314 00:18:46,883 --> 00:18:48,083 I didn't do this. 315 00:18:48,083 --> 00:18:50,523 Yours are the only fingerprints on the murder weapon. 316 00:18:50,523 --> 00:18:52,683 I wish to speak to Father Brown. 317 00:18:52,683 --> 00:18:54,043 Suddenly converted, have we? 318 00:18:54,043 --> 00:18:56,363 I thought you believed in the astral fairies? 319 00:18:56,363 --> 00:18:58,083 KNOCK ON DOOR 320 00:18:58,083 --> 00:19:00,083 Father Brown's here, Sir. Spiritual counsel. 321 00:19:00,083 --> 00:19:01,843 Speak of the devil. 322 00:19:01,843 --> 00:19:04,483 You can give him all the spiritual counsel you like, Padre. 323 00:19:04,483 --> 00:19:05,963 It won't change a thing. 324 00:19:05,963 --> 00:19:08,283 Have you worked out the locked room? 325 00:19:08,283 --> 00:19:11,283 I'll no doubt have it figured out by the end of the day. 326 00:19:11,283 --> 00:19:14,323 In the meantime, I'm charging him with murder. Goodfellow. 327 00:19:22,203 --> 00:19:23,563 Thank you, Sergeant. 328 00:19:29,363 --> 00:19:30,403 No more secrets. 329 00:19:32,003 --> 00:19:33,083 Tell me everything. 330 00:19:35,283 --> 00:19:37,523 Clara came to this order when she was a child. 331 00:19:39,323 --> 00:19:42,203 It's all she knows, and I'm responsible for that. 332 00:19:43,563 --> 00:19:48,163 Her mind and her life poisoned by my delusions. 333 00:19:55,123 --> 00:19:56,963 You went back to save her. 334 00:20:00,363 --> 00:20:01,723 What was in her letter? 335 00:20:04,083 --> 00:20:08,323 She told me she was going to devote herself to the order, 336 00:20:08,323 --> 00:20:10,363 that the religion had grown. 337 00:20:12,003 --> 00:20:14,483 She told me that she was sick, 338 00:20:14,483 --> 00:20:17,563 but she believed in the Astral Ancients to... 339 00:20:18,723 --> 00:20:22,923 She wanted me to come back and channel their power. 340 00:20:22,923 --> 00:20:25,723 But your plan wasn't to heal her. 341 00:20:25,723 --> 00:20:27,363 It was to tell her the truth. 342 00:20:27,363 --> 00:20:28,763 Not just her - all of them. 343 00:20:28,763 --> 00:20:31,443 At the solstice, before the entire congregation. 344 00:20:31,443 --> 00:20:34,443 And say what? Tell them about my sickness, my delusions. 345 00:20:34,443 --> 00:20:37,563 Tell them how I preyed on their weaknesses. 346 00:20:37,563 --> 00:20:40,323 But you can't just rip someone's faith from under them... 347 00:20:40,323 --> 00:20:41,603 That's what you did to me. 348 00:20:41,603 --> 00:20:44,763 Yes. I did. 349 00:20:44,763 --> 00:20:47,403 And you of all people know the emotional consequences. 350 00:20:47,403 --> 00:20:49,723 Well, what are the consequences of letting it go on? 351 00:20:49,723 --> 00:20:51,403 There are lives at stake, Father. 352 00:20:51,403 --> 00:20:52,683 Souls. 353 00:20:56,483 --> 00:20:59,003 Perhaps this is divine retribution. 354 00:21:00,523 --> 00:21:02,483 I'll almost certainly hang this time. 355 00:21:05,003 --> 00:21:07,963 Which is why it's up to you now. 356 00:21:07,963 --> 00:21:09,603 Up to me? 357 00:21:11,723 --> 00:21:13,363 To finish what I started. 358 00:21:29,043 --> 00:21:30,963 GONG RINGS OUT 359 00:21:30,963 --> 00:21:33,123 We stand in the shadow of a tragedy, 360 00:21:33,123 --> 00:21:34,443 and it's my fault. 361 00:21:35,883 --> 00:21:38,763 It was I who allowed Kalon back into the order. 362 00:21:38,763 --> 00:21:42,003 It was I who trusted too much. 363 00:21:42,003 --> 00:21:46,603 And it is I who must carry it on my conscience. 364 00:21:46,603 --> 00:21:48,483 But at times like this 365 00:21:48,483 --> 00:21:52,163 we must open our hearts to the light, 366 00:21:52,163 --> 00:21:55,603 and keep in sight our glorious destiny, 367 00:21:55,603 --> 00:21:57,523 our paradise in the sun. 368 00:21:57,523 --> 00:21:59,683 Tomorrow is the solstice. 369 00:21:59,683 --> 00:22:01,403 It shall be a time of healing... 370 00:22:03,803 --> 00:22:05,923 ..for us all. 371 00:22:05,923 --> 00:22:07,443 Continue your preparations... 372 00:22:11,803 --> 00:22:14,763 ..which Celeste will now be supervising. 373 00:22:18,803 --> 00:22:21,203 I came to offer my condolences. 374 00:22:21,203 --> 00:22:22,563 Thank you. 375 00:22:22,563 --> 00:22:25,083 Did Kalon say why he did it? 376 00:22:25,083 --> 00:22:28,203 I'm not entirely convinced he's the culprit. 377 00:22:28,203 --> 00:22:31,883 Well, Inspector Mallory telephoned, said they're charging him. 378 00:22:31,883 --> 00:22:33,843 I believe he's mistaken. 379 00:22:33,843 --> 00:22:36,203 So you think it was one of us? 380 00:22:36,203 --> 00:22:40,763 I did notice antagonism between you and Thelma. 381 00:22:40,763 --> 00:22:43,043 On the matter of Kalon, yes. 382 00:22:43,043 --> 00:22:45,363 It turns out she was right. 383 00:22:45,363 --> 00:22:48,963 I was foolishly naive to think he had truly changed. 384 00:22:48,963 --> 00:22:50,923 Blinded by my own feelings. 385 00:22:52,603 --> 00:22:56,083 Could not the same be true of you, Father? 386 00:22:56,083 --> 00:22:59,843 Besides, what evidence do you have to show that he's innocent? 387 00:22:59,843 --> 00:23:02,443 Nothing...yet. 388 00:23:02,443 --> 00:23:05,523 But if I could just see his room again... 389 00:23:05,523 --> 00:23:07,403 What do you expect to find? 390 00:23:07,403 --> 00:23:08,443 How the killer escaped. 391 00:23:09,683 --> 00:23:11,603 Isn't that a job for the police? 392 00:23:11,603 --> 00:23:14,403 Yes, but a second pair of eyes wouldn't hurt. 393 00:23:14,403 --> 00:23:16,123 You heard him. 394 00:23:16,123 --> 00:23:17,563 In any case, 395 00:23:17,563 --> 00:23:21,003 we are very busy with our preparations, 396 00:23:21,003 --> 00:23:22,963 as you can see. 397 00:23:22,963 --> 00:23:25,083 My lady has spoken. 398 00:23:25,083 --> 00:23:27,483 But you're more than welcome to come back tomorrow 399 00:23:27,483 --> 00:23:29,123 for our solstice celebration. 400 00:23:29,123 --> 00:23:31,123 It's open to the whole community. 401 00:23:31,123 --> 00:23:34,523 An excellent way to recruit new followers, no doubt. 402 00:23:36,083 --> 00:23:39,003 No different from your church fetes, wouldn't you say? 403 00:23:46,323 --> 00:23:47,723 Answer me. 404 00:23:49,283 --> 00:23:50,683 Please! 405 00:23:55,123 --> 00:23:57,163 What's the matter, Clara? 406 00:23:57,163 --> 00:23:59,243 My mother's astral spirit won't manifest. 407 00:24:00,963 --> 00:24:02,283 Why do you think that is? 408 00:24:05,843 --> 00:24:08,483 Could it be something to do with the pills in her pocket? 409 00:24:10,123 --> 00:24:11,683 Phenytoin. 410 00:24:11,683 --> 00:24:13,043 It's an anti-convulsant. 411 00:24:14,523 --> 00:24:17,443 The local chemist said they'd dispensed some 412 00:24:17,443 --> 00:24:21,003 to a young man from your order a few days ago. 413 00:24:21,003 --> 00:24:23,483 Your mother didn't just use the magnifying glass 414 00:24:23,483 --> 00:24:25,843 for reading and inspection, did she? 415 00:24:29,003 --> 00:24:30,723 That wound's only a few hours old. 416 00:24:32,163 --> 00:24:34,123 How did that happen? 417 00:24:34,123 --> 00:24:35,803 After my attack, 418 00:24:35,803 --> 00:24:37,723 I went to commune with the sun. 419 00:24:42,523 --> 00:24:44,163 I want to show you something. 420 00:24:46,323 --> 00:24:47,723 Don't be angry. 421 00:24:47,723 --> 00:24:50,563 Albert. Where did you...? 422 00:24:50,563 --> 00:24:52,803 I faked a prescription. 423 00:24:52,803 --> 00:24:54,123 It's forbidden. 424 00:24:54,123 --> 00:24:57,563 Surely it can't be the wishes of the Astral Ancients that you suffer. 425 00:24:57,563 --> 00:25:00,203 It is not ours to question the wishes of the Astral Ancients. 426 00:25:00,203 --> 00:25:02,683 The chemist said it would help with your seizures. 427 00:25:04,283 --> 00:25:06,363 I know you mean well. 428 00:25:06,363 --> 00:25:08,523 But you have to throw them away. 429 00:25:08,523 --> 00:25:09,683 Clara, please. 430 00:25:09,683 --> 00:25:12,403 Then I'll do it. No! 431 00:25:12,403 --> 00:25:14,003 I didn't take one. 432 00:25:14,003 --> 00:25:15,483 It's my fault. I-I bought them. 433 00:25:18,443 --> 00:25:19,643 Wait in my office. 434 00:25:24,723 --> 00:25:25,883 Skin. 435 00:25:28,603 --> 00:25:30,243 Astral Ancients, 436 00:25:30,243 --> 00:25:33,003 look down upon this wretched child 437 00:25:33,003 --> 00:25:37,923 and grant her forgiveness for her blasphemy. 438 00:25:37,923 --> 00:25:39,203 I deserved it. 439 00:25:40,563 --> 00:25:42,523 No, you didn't. 440 00:25:42,523 --> 00:25:45,043 I angered the Astral Ancients. 441 00:25:45,043 --> 00:25:46,963 I had to pay penance. 442 00:25:46,963 --> 00:25:49,323 As a priest, surely you must understand. 443 00:25:49,323 --> 00:25:51,283 As a priest, 444 00:25:51,283 --> 00:25:53,963 I find sometimes that a literal reading 445 00:25:53,963 --> 00:25:57,883 of the scripture can lead you away from the truth, not towards it. 446 00:25:57,883 --> 00:26:01,163 How did your mother's magnifying glass get broken? 447 00:26:04,203 --> 00:26:06,403 I don't think you're telling me everything. 448 00:26:11,123 --> 00:26:13,243 I raised my hand against her. 449 00:26:13,243 --> 00:26:17,403 Take this gift of skin as penance for her weakness. 450 00:26:20,403 --> 00:26:22,163 SHE CRIES OUT 451 00:26:22,163 --> 00:26:24,323 GLASS SMASHES 452 00:26:27,043 --> 00:26:31,323 And now she has forsaken me. 453 00:26:31,323 --> 00:26:32,603 What are you doing? 454 00:26:34,123 --> 00:26:35,483 Talking. 455 00:26:35,483 --> 00:26:36,643 You're upsetting her. 456 00:26:38,123 --> 00:26:41,203 Was it you that Thelma was about to banish, 457 00:26:41,203 --> 00:26:43,323 for bringing Clara the medication? 458 00:26:45,443 --> 00:26:46,523 Go. 459 00:26:49,123 --> 00:26:50,723 Are you all right? 460 00:26:53,323 --> 00:26:54,923 I didn't tell you to do that. 461 00:26:56,283 --> 00:26:58,363 Why don't you listen to my instructions? 462 00:27:09,203 --> 00:27:11,643 Father? 463 00:27:11,643 --> 00:27:14,643 Father? What on earth are you doing? 464 00:27:16,283 --> 00:27:17,603 I'm going fishing. 465 00:27:21,043 --> 00:27:22,563 You're going fishing? 466 00:28:17,963 --> 00:28:21,883 Maybe he used some sort of magnetic device to close 467 00:28:21,883 --> 00:28:23,843 the bolt from the other side of the door. 468 00:28:23,843 --> 00:28:25,643 A magnetic device? 469 00:28:25,643 --> 00:28:28,443 You've been reading too much science fiction, Sergeant. 470 00:28:28,443 --> 00:28:31,923 DOOR OPENS 471 00:28:33,523 --> 00:28:35,523 Apologies for the smell. 472 00:28:35,523 --> 00:28:37,563 The murder weapon. 473 00:28:37,563 --> 00:28:39,923 We already have the murder weapon. 474 00:28:39,923 --> 00:28:41,603 Yeah, thanks to your eagle eyes, Father. 475 00:28:41,603 --> 00:28:43,483 I was wrong. 476 00:28:43,483 --> 00:28:45,203 Observe the fracture. 477 00:28:45,203 --> 00:28:47,963 It was cast into the pond at the farmhouse. 478 00:28:47,963 --> 00:28:49,643 That doesn't prove anything. 479 00:28:49,643 --> 00:28:50,803 It could have rolled off one 480 00:28:50,803 --> 00:28:53,083 of their laps while they were fondling it. 481 00:28:53,083 --> 00:28:56,163 I mean, you have to admit, Father, apart from the crack, 482 00:28:56,163 --> 00:28:58,763 there's no evidence it was used in the murder. 483 00:28:58,763 --> 00:29:01,923 Consider the fragments of glass on the mantelpiece, 484 00:29:01,923 --> 00:29:04,163 made when the murderer smashed Gerald's orb, 485 00:29:04,163 --> 00:29:06,163 to make it appear to be the murder weapon. 486 00:29:06,163 --> 00:29:07,963 What about the hair and blood? 487 00:29:07,963 --> 00:29:09,723 Easily transferred from the victim. 488 00:29:09,723 --> 00:29:11,363 Listen to yourself, Padre. 489 00:29:11,363 --> 00:29:13,603 Spinning just-so stories, 490 00:29:13,603 --> 00:29:15,883 finding any excuse to get the killer off the hook 491 00:29:15,883 --> 00:29:18,843 because your neck is on the line for letting him out. 492 00:29:18,843 --> 00:29:20,163 On the other hand, Sir, 493 00:29:20,163 --> 00:29:22,443 we still haven't been able to figure out that locked... 494 00:29:22,443 --> 00:29:23,963 Quiet, Sergeant. 495 00:29:23,963 --> 00:29:26,723 You're always preaching about the truth, Padre. 496 00:29:26,723 --> 00:29:28,923 Well, here's a dose for you - 497 00:29:28,923 --> 00:29:30,683 you made a mistake. 498 00:29:31,843 --> 00:29:34,043 You lost this one. 499 00:29:34,043 --> 00:29:35,523 Now go home. 500 00:29:48,123 --> 00:29:51,083 I need to retrace Thelma's steps, 501 00:29:51,083 --> 00:29:53,763 then perhaps I can work out how, as well as who. 502 00:29:53,763 --> 00:29:54,883 Father Brown. 503 00:29:56,843 --> 00:29:58,483 Welcome to our celebration. 504 00:29:59,803 --> 00:30:02,083 You've brought your little friends, I see. 505 00:30:02,083 --> 00:30:03,723 Yes, I have. 506 00:30:03,723 --> 00:30:05,803 Tobias said that all were welcome. 507 00:30:07,163 --> 00:30:08,483 Of course. 508 00:30:08,483 --> 00:30:10,483 But please don't go in the house. 509 00:30:10,483 --> 00:30:12,323 That's private property. 510 00:30:12,323 --> 00:30:13,963 I was in your pond yesterday. 511 00:30:15,523 --> 00:30:17,083 You were what? 512 00:30:17,083 --> 00:30:18,443 I fell in. 513 00:30:18,443 --> 00:30:20,403 It was quite a spectacle. 514 00:30:20,403 --> 00:30:22,403 While I was in there, 515 00:30:22,403 --> 00:30:24,363 I found a spirit orb. 516 00:30:24,363 --> 00:30:25,923 It was cracked. 517 00:30:25,923 --> 00:30:29,283 Well...who knows how that got there. 518 00:30:29,283 --> 00:30:32,323 As I said, stick to the gardens. 519 00:30:32,323 --> 00:30:34,523 Astral blessings upon you. 520 00:30:34,523 --> 00:30:36,563 ALL: Astral blessings upon you. 521 00:30:38,963 --> 00:30:41,683 All right, I'll admit it, she's a bit shifty. 522 00:30:41,683 --> 00:30:43,403 She looked as guilty as sin. 523 00:30:45,523 --> 00:30:47,963 Oh, where are you off to now? 524 00:30:49,603 --> 00:30:50,883 Oh! 525 00:30:51,963 --> 00:30:54,963 KNOCK ON DOOR, DOOR OPENS 526 00:30:57,243 --> 00:31:00,123 I just wanted to wish you blessings for the healing. 527 00:31:00,123 --> 00:31:01,163 Thank you. 528 00:31:02,203 --> 00:31:04,323 What is it? 529 00:31:04,323 --> 00:31:06,963 It's our fault my mother's dead. 530 00:31:06,963 --> 00:31:09,083 What are you talking about? 531 00:31:09,083 --> 00:31:11,923 We angered the Astral Ancients. 532 00:31:11,923 --> 00:31:14,323 I should never even have touched those pills. 533 00:31:14,323 --> 00:31:16,923 It wasn't your fault. Or mine. 534 00:31:16,923 --> 00:31:18,523 How else was she killed? 535 00:31:18,523 --> 00:31:20,363 There was no-one in the room. 536 00:31:20,363 --> 00:31:23,003 We-we saw it with our own eyes. 537 00:31:23,003 --> 00:31:25,123 She was punished for our transgressions. 538 00:31:25,123 --> 00:31:26,723 That's not true. 539 00:31:26,723 --> 00:31:28,443 It was against the Word. 540 00:31:28,443 --> 00:31:30,523 Maybe the Word isn't all. 541 00:31:34,443 --> 00:31:35,683 Meaning? 542 00:31:35,683 --> 00:31:38,123 There are more important things. 543 00:31:38,123 --> 00:31:39,563 Like what? 544 00:31:39,563 --> 00:31:41,243 Like-like... 545 00:31:41,243 --> 00:31:42,483 What on earth are you...? 546 00:31:42,483 --> 00:31:43,603 Like love. 547 00:31:45,603 --> 00:31:46,763 I love you. 548 00:31:48,403 --> 00:31:50,803 And I think you feel the same way. 549 00:31:57,003 --> 00:31:58,643 I just want you to be well. 550 00:31:58,643 --> 00:32:01,523 The Astral Ancients will make me well. 551 00:32:01,523 --> 00:32:04,043 But what if the Astral Ancients aren't...? Stop it! 552 00:32:04,043 --> 00:32:07,243 Stop! Please. 553 00:32:11,523 --> 00:32:14,283 How can I love someone who doesn't believe? 554 00:33:20,483 --> 00:33:22,083 The tabernacle. 555 00:33:50,363 --> 00:33:51,403 Oh. 556 00:33:53,483 --> 00:33:54,763 Of course. 557 00:34:09,963 --> 00:34:12,803 SHE HUMS 558 00:34:25,123 --> 00:34:26,963 SHE GASPS 559 00:34:34,403 --> 00:34:36,803 Where on earth is Father Brown? 560 00:34:38,163 --> 00:34:39,843 Oh. 561 00:34:41,083 --> 00:34:44,003 Would you be so kind as to telephone the police station? 562 00:34:44,003 --> 00:34:45,883 I'm about to apprehend the killer 563 00:34:45,883 --> 00:34:48,163 and I would like Inspector Mallory here for the arrest. 564 00:34:48,163 --> 00:34:49,723 You sure about that? 565 00:34:49,723 --> 00:34:51,363 I've never been more certain. 566 00:34:51,363 --> 00:34:53,363 There's a telephone in the hallway. 567 00:34:53,363 --> 00:34:54,483 Right. 568 00:34:56,843 --> 00:34:58,483 So who is it? 569 00:35:02,283 --> 00:35:03,443 Look at this. 570 00:35:03,443 --> 00:35:06,923 Kalon. He must have done that before he killed Thelma, 571 00:35:06,923 --> 00:35:09,243 denouncing his own words. 572 00:35:09,243 --> 00:35:11,123 We shall not speak of him today. 573 00:35:12,843 --> 00:35:14,403 Today is for healing. 574 00:35:14,403 --> 00:35:17,403 GONG RINGS OUT 575 00:35:20,243 --> 00:35:21,963 Please... 576 00:35:21,963 --> 00:35:24,523 ..on this joyous day of solstice... 577 00:35:25,963 --> 00:35:29,043 ..we pay thanks to the life-giving sun. 578 00:35:30,163 --> 00:35:33,043 We revere its ancient power 579 00:35:33,043 --> 00:35:36,003 and we celebrate its glorious light. 580 00:35:40,603 --> 00:35:44,843 The Astral Ancients are here with us today, 581 00:35:44,843 --> 00:35:48,963 and together we shall channel their healing power. 582 00:35:50,563 --> 00:35:51,643 Clara. 583 00:36:00,963 --> 00:36:02,923 Astral Ancients, 584 00:36:02,923 --> 00:36:05,523 we beseech you to guide the light upon 585 00:36:05,523 --> 00:36:08,483 the spirit of this, your daughter. 586 00:36:08,483 --> 00:36:12,763 Touch her with your healing power, 587 00:36:12,763 --> 00:36:15,883 to burn away the sickness inside her. 588 00:36:17,483 --> 00:36:19,163 We beseech you. 589 00:36:19,163 --> 00:36:20,763 VARIOUS: We beseech you. 590 00:36:20,763 --> 00:36:22,443 We beseech you. 591 00:36:22,443 --> 00:36:23,883 We beseech you... 592 00:36:23,883 --> 00:36:25,003 I can feel them. 593 00:36:27,083 --> 00:36:32,403 I can feel them.We beseech you. We beseech you. 594 00:36:32,403 --> 00:36:34,763 We beseech you. We beseech you... 595 00:36:34,763 --> 00:36:37,443 SHE BREATHES HEAVILY 596 00:36:39,603 --> 00:36:40,723 Clara. 597 00:36:40,723 --> 00:36:42,043 Continue. 598 00:36:42,043 --> 00:36:44,643 Look down upon this, your fallen daughter, 599 00:36:44,643 --> 00:36:46,323 and bathe her in your light. 600 00:36:46,323 --> 00:36:49,203 Cast out the shadows of sickness, 601 00:36:49,203 --> 00:36:51,683 burn away the torment that plagues her. 602 00:36:51,683 --> 00:36:52,723 Stop it! 603 00:36:54,243 --> 00:36:56,523 Clara. Clara. 604 00:37:00,603 --> 00:37:01,883 It didn't work. 605 00:37:03,923 --> 00:37:06,923 The Astral Ancients are condemning me, just as they did my mother. 606 00:37:06,923 --> 00:37:10,763 Clara, you are not being condemned. 607 00:37:10,763 --> 00:37:13,203 Thank you, Father, but this is an internal matter. 608 00:37:13,203 --> 00:37:15,043 Tobias... 609 00:37:16,643 --> 00:37:20,363 ..was it an internal matter when you murdered Thelma? 610 00:37:20,363 --> 00:37:22,243 GASPS 611 00:37:23,883 --> 00:37:26,083 That is a despicable accusation. 612 00:37:27,123 --> 00:37:31,563 You killed her because she discovered your secret. 613 00:37:31,563 --> 00:37:33,243 What secret? 614 00:37:33,243 --> 00:37:36,083 After she interrupted the initiation, 615 00:37:36,083 --> 00:37:38,603 Thelma didn't go to Kalon's room. 616 00:37:38,603 --> 00:37:40,483 There were no black marks on the door. 617 00:37:42,043 --> 00:37:43,563 She went to your study. 618 00:38:16,483 --> 00:38:17,803 What's this? 619 00:38:21,003 --> 00:38:23,123 Bankruptcy. 620 00:38:23,123 --> 00:38:25,883 History of bad investments. 621 00:38:25,883 --> 00:38:27,683 All your money lost. 622 00:38:29,923 --> 00:38:34,083 Your paradise in the sun has gone. 623 00:38:34,083 --> 00:38:36,843 Whatever he has there is a forgery. 624 00:38:36,843 --> 00:38:39,363 Father Brown has been an enemy of this church 625 00:38:39,363 --> 00:38:41,963 for a long time. It's a personal vendetta. 626 00:38:41,963 --> 00:38:44,363 She threatened to expose you, didn't she? 627 00:38:44,363 --> 00:38:46,963 You've been lying to us. 628 00:38:46,963 --> 00:38:48,403 HE SCOFFS 629 00:38:48,403 --> 00:38:49,923 No. 630 00:38:49,923 --> 00:38:53,283 No, no, this is just a setback, that's all. 631 00:38:53,283 --> 00:38:56,283 We're sure to recruit new members at the solstice. 632 00:38:56,283 --> 00:38:58,763 The others have a right to know. 633 00:39:00,043 --> 00:39:03,003 The Astral Ancients are guiding me. 634 00:39:03,003 --> 00:39:04,403 They have a plan. 635 00:39:04,403 --> 00:39:07,843 The Astral Ancients speak to me too. 636 00:39:07,843 --> 00:39:09,883 I will be guided by them. 637 00:39:09,883 --> 00:39:11,403 You dare defy me? 638 00:39:11,403 --> 00:39:13,763 You are not our saviour. 639 00:39:13,763 --> 00:39:17,163 You are a liar and you are a hypocrite. 640 00:39:17,163 --> 00:39:19,523 And everyone shall know. 641 00:39:19,523 --> 00:39:20,923 No! 642 00:39:24,003 --> 00:39:25,203 An evil lie. 643 00:39:25,203 --> 00:39:26,643 But now you had a problem. 644 00:39:28,083 --> 00:39:30,723 Dead body in your office, 645 00:39:30,723 --> 00:39:32,963 murder weapon in your hand. 646 00:39:32,963 --> 00:39:35,083 You needed someone to frame, 647 00:39:35,083 --> 00:39:37,323 and who better than the man 648 00:39:37,323 --> 00:39:40,403 the victim had antagonised only moments ago? 649 00:39:41,483 --> 00:39:45,243 So you dragged her to Kalon's room, 650 00:39:45,243 --> 00:39:48,843 and my guess is you saw him. 651 00:39:50,923 --> 00:39:52,843 SHE GASPS 652 00:39:52,843 --> 00:39:56,283 I'll explain later. Clean up the mess. And get rid of that orb! 653 00:39:56,283 --> 00:39:57,323 Go, go! 654 00:39:58,603 --> 00:40:00,643 So now we're both in on this, are we? 655 00:40:00,643 --> 00:40:02,123 You're a fantasist, Father. 656 00:40:03,603 --> 00:40:05,923 You bolted the door, 657 00:40:05,923 --> 00:40:06,963 prepared the scene. 658 00:40:12,683 --> 00:40:14,163 But you were disturbed. 659 00:40:14,163 --> 00:40:15,843 Someone must be in there. 660 00:40:15,843 --> 00:40:17,883 KNOCK ON DOOR 661 00:40:15,843 --> 00:40:17,883 Hello? 662 00:40:17,883 --> 00:40:20,803 There was no place for you to hide, except behind the door. 663 00:40:24,083 --> 00:40:26,083 And now you had another problem. 664 00:40:26,083 --> 00:40:29,243 How to leave your hiding place without being seen in 665 00:40:29,243 --> 00:40:31,323 the mirror opposite the door. 666 00:40:33,363 --> 00:40:37,523 Which is why Celeste provided you with a distraction. 667 00:40:37,523 --> 00:40:40,043 SHE SCREAMS 668 00:40:40,043 --> 00:40:41,083 She's dead. 669 00:40:42,123 --> 00:40:43,163 It's all lies! 670 00:40:45,123 --> 00:40:46,483 It's all lies. 671 00:40:46,483 --> 00:40:49,683 He's on a crusade to destroy any religion that's not his own. 672 00:40:53,883 --> 00:40:58,083 Tobias, I'm here to expose you as a liar... 673 00:40:59,643 --> 00:41:02,923 ..a manipulator, and a murderer. 674 00:41:04,843 --> 00:41:07,723 You said you killed her for me. 675 00:41:07,723 --> 00:41:11,203 CAR APPROACHES SIREN RINGS 676 00:41:22,443 --> 00:41:24,683 HE GRUNTS 677 00:41:24,683 --> 00:41:25,963 Get off me. 678 00:41:35,683 --> 00:41:37,843 I don't understand. 679 00:41:37,843 --> 00:41:40,683 If I'm not responsible, why am I being punished? 680 00:41:40,683 --> 00:41:41,883 You're not being punished. 681 00:41:44,803 --> 00:41:47,203 BELL RINGS 682 00:41:49,683 --> 00:41:51,923 Good morning. You're very welcome. 683 00:41:51,923 --> 00:41:54,283 It's on the front of the newspapers - 684 00:41:54,283 --> 00:41:56,163 "Religious cult goes bankrupt." 685 00:41:56,163 --> 00:41:57,923 Good morning, Mrs Harrington. 686 00:41:57,923 --> 00:41:59,443 Good morning. 687 00:41:59,443 --> 00:42:01,123 Oh, and, Father, 688 00:42:01,123 --> 00:42:03,763 I'm very sorry that I ever doubted you. 689 00:42:03,763 --> 00:42:06,003 No apologies necessary. 690 00:42:06,003 --> 00:42:07,243 Well, at least that's 691 00:42:07,243 --> 00:42:11,523 the last we'll be seeing of those deranged lunat... 692 00:42:11,523 --> 00:42:14,523 Would you have room in your congregation for a few more? 693 00:42:14,523 --> 00:42:18,363 There is always room in the House of God. Is that not so, Mrs McCarthy? 694 00:42:18,363 --> 00:42:21,843 What? Oh, yes. Yes, of course. 695 00:42:21,843 --> 00:42:23,603 Thank you. 696 00:42:23,603 --> 00:42:26,843 It is splendid to see you looking so well. 697 00:42:26,843 --> 00:42:29,083 Thank you, Father. 698 00:42:29,083 --> 00:42:31,683 Yes, you look better too. 699 00:42:31,683 --> 00:42:35,043 Much better than in that tunic. 700 00:42:35,043 --> 00:42:36,723 Clara's seeing a doctor. 701 00:42:36,723 --> 00:42:39,283 And the others? Many have gone their own way. 702 00:42:39,283 --> 00:42:42,963 But I'm helping those who want it, and they're helping me. 703 00:42:42,963 --> 00:42:45,483 Are you coming inside? 704 00:42:45,483 --> 00:42:49,003 You saved me. You saved us all. 705 00:42:49,003 --> 00:42:50,683 From incarceration, perhaps. 706 00:42:50,683 --> 00:42:53,243 But only God can grant salvation. 707 00:42:53,243 --> 00:42:56,123 I don't deserve it.Yes, you do. After the things I've done. 708 00:42:56,123 --> 00:42:57,283 God forgives. 709 00:42:58,923 --> 00:43:00,883 How do you do it? 710 00:43:00,883 --> 00:43:02,203 Do what? 711 00:43:02,203 --> 00:43:04,323 See the good even the darkest of souls. 712 00:43:04,323 --> 00:43:06,203 Because it's there. 713 00:43:08,163 --> 00:43:10,243 And I see it in you. 714 00:43:10,243 --> 00:43:11,763 Thank you, Father. 49640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.