All language subtitles for 092 - The Viper’s Tongue

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,763 --> 00:00:14,003 And a bag of scraps for the cat, please, Mr Fredericks. 2 00:00:14,003 --> 00:00:16,323 Certainly, Miss Nellins. 3 00:00:16,323 --> 00:00:20,923 If she takes much longer, that lamb will've turned into mutton. 4 00:00:20,923 --> 00:00:24,083 See you tomorrow. 5 00:00:24,083 --> 00:00:26,043 Mrs McCarthy. 6 00:00:26,043 --> 00:00:29,883 Haven't seen you around Ruby's Cafe Americano yet? 7 00:00:29,883 --> 00:00:32,603 You must come and try one of my "hot dogs". 8 00:00:32,603 --> 00:00:36,323 You won't catch me eating a dog, hot or otherwise. 9 00:00:36,323 --> 00:00:39,323 Even during the war, we never had to sink that low. 10 00:00:41,843 --> 00:00:44,843 Mrs McCarthy. And what'll it be today? 11 00:00:44,843 --> 00:00:48,043 Pork chops. Fresh, if you wouldn't mind. 12 00:00:48,043 --> 00:00:53,403 I'm afraid last week's were almost on the turn. 13 00:00:53,403 --> 00:00:55,363 Good day, Mr Penmark. 14 00:00:55,363 --> 00:00:57,843 And you know what day it is? 15 00:00:57,843 --> 00:01:01,043 Yes. About the rent. I just need to go to the bank. 16 00:01:01,043 --> 00:01:03,643 I'll have that for you by closing time. 17 00:01:03,643 --> 00:01:05,403 Make sure you do. 18 00:01:05,403 --> 00:01:08,443 Mrs McCarthy. See you at Mass tomorrow. 19 00:01:10,883 --> 00:01:12,483 Thank you. 20 00:01:12,483 --> 00:01:15,283 Help...help! 21 00:01:15,283 --> 00:01:16,883 The Presbytery's on fire. 22 00:01:22,283 --> 00:01:24,963 Could everybody stay back, please? 23 00:01:24,963 --> 00:01:27,483 For your own safety's sake, please. Father Brown is in there! 24 00:01:27,483 --> 00:01:30,163 Mrs McCarthy, Don't. Father! Mrs McCarthy, please. 25 00:01:31,403 --> 00:01:33,243 Father. 26 00:01:34,883 --> 00:01:37,243 Father?! Father Brown. 27 00:01:37,243 --> 00:01:38,563 Hello? 28 00:01:38,563 --> 00:01:41,243 Surprise. 29 00:01:41,243 --> 00:01:43,043 Happy birthday, Mrs McCarthy. 30 00:01:44,843 --> 00:01:47,403 SHE COUGHS 31 00:02:17,163 --> 00:02:19,483 So I put the cake in the oven, 32 00:02:19,483 --> 00:02:21,483 nipped down to the Red Lion for a swift half, 33 00:02:21,483 --> 00:02:22,803 completely lost track of time. 34 00:02:22,803 --> 00:02:25,363 Well, at least one of us hasn't changed, Sid. 35 00:02:25,363 --> 00:02:28,803 Yeah. When did you become a fireman? Last time I saw you, 36 00:02:28,803 --> 00:02:31,283 you were lugging a wheelbarrow around. 37 00:02:31,283 --> 00:02:33,603 Finished my training a couple of months back, yeah. 38 00:02:33,603 --> 00:02:35,683 Uniform helps with the ladies? 39 00:02:35,683 --> 00:02:36,963 I wish. 40 00:02:36,963 --> 00:02:40,883 The Landlady's got a strict "no guests" rule. 41 00:02:40,883 --> 00:02:43,083 Especially female ones. 42 00:02:43,083 --> 00:02:45,123 This is delicious, sir. 43 00:02:45,123 --> 00:02:46,923 You should try some. 44 00:02:46,923 --> 00:02:48,043 No thank you, Sergeant. 45 00:02:48,043 --> 00:02:50,243 Since my last medical, Mrs Mallory's got me on 46 00:02:50,243 --> 00:02:55,443 a strict diet. She has spies everywhere. 47 00:02:55,443 --> 00:02:57,843 Happy birthday, Mrs McCarthy. 48 00:02:57,843 --> 00:03:01,083 Oh, Miss Nellins. What a pleasant surprise. 49 00:03:01,083 --> 00:03:03,803 Miss Nellins offered to help with the catering. 50 00:03:03,803 --> 00:03:05,843 No dogs were harmed. 51 00:03:05,843 --> 00:03:08,123 Now your move from America is permanent, 52 00:03:08,123 --> 00:03:10,643 will we be seeing you at Mass again? 53 00:03:10,643 --> 00:03:14,643 I always remember you and your sister belting out the hymns. 54 00:03:14,643 --> 00:03:17,843 Not really my cup of tea nowadays, Father. Sorry. 55 00:03:23,603 --> 00:03:26,083 Told you. It's the uniform. 56 00:03:27,523 --> 00:03:31,043 No shame. Just like her sister. 57 00:03:31,043 --> 00:03:32,803 Mrs Langdon. 58 00:03:32,803 --> 00:03:37,083 Frances Penmark was a sweet, God-fearing young woman. 59 00:03:37,083 --> 00:03:40,363 On the surface. 60 00:03:40,363 --> 00:03:42,683 Before her accident, 61 00:03:42,683 --> 00:03:46,403 she was carrying on behind Walter Penmark's back. 62 00:03:46,403 --> 00:03:48,083 Oh, that's poppycock. 63 00:03:48,083 --> 00:03:53,163 Frances barely left the house except to go to church or the shops. 64 00:03:53,163 --> 00:03:56,203 You're not suggesting it was that dreadful butcher? 65 00:03:56,203 --> 00:03:58,483 FATHER BROWN CLEARS HIS THROAT 66 00:03:58,483 --> 00:04:01,843 Either way, I'm not one to gossip. 67 00:04:01,843 --> 00:04:05,203 Especially as poor Frances is not there to defend herself. 68 00:04:12,283 --> 00:04:14,283 In the current climate, I think you'll find... 69 00:04:14,283 --> 00:04:18,723 My properties are not for sale, Mr Belcroft. 70 00:04:18,723 --> 00:04:22,003 You cannot stop progress, Mr Penmark. 71 00:04:22,003 --> 00:04:25,883 No. But I can stop you. 72 00:04:27,523 --> 00:04:29,363 I'll show myself out. 73 00:05:16,043 --> 00:05:17,283 Good morning. 74 00:05:17,283 --> 00:05:19,283 Good morning, Father. 75 00:05:19,283 --> 00:05:21,523 Morning. Father. Hello. 76 00:05:21,523 --> 00:05:23,523 Good morning. Morning. 77 00:05:23,523 --> 00:05:25,403 Sorry I'm late. 78 00:05:25,403 --> 00:05:27,043 Mr Belcroft? 79 00:05:27,043 --> 00:05:30,003 I understood that you worshipped at St John's in Hambleston? 80 00:05:30,003 --> 00:05:33,523 I was raised an Anglican, Father, but I keep an open mind. 81 00:05:33,523 --> 00:05:35,603 I wish to get to know Kembleford better. 82 00:05:35,603 --> 00:05:39,643 One must understand a place in order to improve it, don't you think? 83 00:05:41,723 --> 00:05:44,883 I hear he's been buying up property all over Kembleford. 84 00:05:44,883 --> 00:05:47,683 Heaven only knows what for. 85 00:05:47,683 --> 00:05:49,723 Father. 86 00:05:49,723 --> 00:05:51,523 I have a case for you. 87 00:05:51,523 --> 00:05:53,003 A case? 88 00:05:53,003 --> 00:05:55,363 Seen you doing your investigating. 89 00:05:55,363 --> 00:05:59,043 Someone has written the word "Grando" on my lawn. 90 00:05:59,043 --> 00:06:00,843 In paint. 91 00:06:00,843 --> 00:06:03,123 And there's a dagger with wings on it. 92 00:06:03,123 --> 00:06:06,763 Grando? Sounds like some comic book character. 93 00:06:06,763 --> 00:06:09,003 Probably just mischievous children. 94 00:06:09,003 --> 00:06:11,963 Well, I want the little guttersnipe caught. 95 00:06:11,963 --> 00:06:16,243 Well, I'm afraid, Mrs Langdon, just now it is time for Mass. 96 00:06:16,243 --> 00:06:17,843 We'll talk later. 97 00:06:20,643 --> 00:06:27,083 ORGAN PLAYS 98 00:06:31,883 --> 00:06:37,123 # All ye who seek a comfort sure 99 00:06:37,123 --> 00:06:41,963 # In trouble and distress 100 00:06:41,963 --> 00:06:48,003 # Whatever sorrow vex the mind 101 00:06:48,003 --> 00:06:54,083 # Or guilt the soul compress. # 102 00:06:55,763 --> 00:06:59,203 I'll see you at choir practice. I'll see you later. 103 00:07:01,243 --> 00:07:04,203 Pub? And where have you been, Sidney Carter? 104 00:07:04,203 --> 00:07:05,723 Overslept. Sorry. 105 00:07:05,723 --> 00:07:08,003 Anyone seen Walter Penmark? 106 00:07:08,003 --> 00:07:09,763 No. Not since yesterday. 107 00:07:09,763 --> 00:07:13,403 I can't remember the last time he missed Mass. 108 00:07:13,403 --> 00:07:15,363 Perhaps I should visit? 109 00:07:15,363 --> 00:07:18,243 I don't like to think of him alone in that big house. 110 00:07:18,243 --> 00:07:20,723 Walter Penmark likes to be alone. 111 00:07:20,723 --> 00:07:22,883 Apparently he barely spoke a single word 112 00:07:22,883 --> 00:07:25,203 to his poor wife, may-she-rest-in-peace. 113 00:07:25,203 --> 00:07:27,203 Even so... In any case, 114 00:07:27,203 --> 00:07:29,643 there's a far more urgent matter to attend to. 115 00:07:29,643 --> 00:07:33,483 Someone has been vandalising church property. 116 00:07:33,483 --> 00:07:36,403 Probably the same little miscreants who painted 117 00:07:36,403 --> 00:07:38,443 Peggy Langdon's back garden. 118 00:07:38,443 --> 00:07:40,563 "Fames"? 119 00:07:40,563 --> 00:07:42,403 I know that look. 120 00:07:42,403 --> 00:07:44,963 Yeah, so, do I? It means no pub. 121 00:08:01,683 --> 00:08:03,963 The door and window were locked from the inside. 122 00:08:03,963 --> 00:08:06,763 There's no open fireplace. No sign of electrical fault. 123 00:08:06,763 --> 00:08:10,323 No smoking paraphernalia. There's not even a box of matches. 124 00:08:10,323 --> 00:08:13,723 So he just sat at his desk and burst into flames? 125 00:08:13,723 --> 00:08:16,163 The fire investigator's on his way down now. 126 00:08:16,163 --> 00:08:18,883 Might be able to tell us more. 127 00:08:18,883 --> 00:08:20,563 KNOCK AT DOOR 128 00:08:20,563 --> 00:08:22,523 Padre. Let me guess, you saw the smoke 129 00:08:22,523 --> 00:08:26,323 and thought they were announcing the next Pope? 130 00:08:26,323 --> 00:08:28,603 Walter Penmark was a member of my flock. 131 00:08:28,603 --> 00:08:30,403 Can't you give us five minutes? 132 00:08:30,403 --> 00:08:32,643 He's not going anywhere. 133 00:08:33,603 --> 00:08:36,363 Can anyone else smell Scotch? 134 00:08:36,363 --> 00:08:41,563 Well, Mr Penmark was fond of a drink, even at this early hour. 135 00:08:41,563 --> 00:08:45,203 Have you considered "spontaneous combustion"? 136 00:08:45,203 --> 00:08:47,443 I read about it in Modern Wonder magazine. 137 00:08:47,443 --> 00:08:49,963 It's a rare and natural phenomenon. 138 00:08:49,963 --> 00:08:54,843 Some people have been known to suddenly burst into flames. 139 00:08:54,843 --> 00:08:58,523 Feel free to demonstrate. 140 00:08:58,523 --> 00:09:00,483 If you don't mind. 141 00:09:03,363 --> 00:09:06,243 What the flaming Nora does "Ignis" mean? 142 00:09:07,683 --> 00:09:09,603 It means it's murder. 143 00:09:14,763 --> 00:09:18,563 Are you saying the drawing in the hymnal is some kind of threat to me? 144 00:09:18,563 --> 00:09:22,123 Ecclesiasticus 39:35. 145 00:09:22,123 --> 00:09:25,443 Ignis, grando, fames, et mors, 146 00:09:25,443 --> 00:09:28,523 omnia haec ad vindictam creata sunt. 147 00:09:28,523 --> 00:09:31,883 My Latin's a little rusty. 148 00:09:31,883 --> 00:09:33,643 "Ignis" - fire. 149 00:09:33,643 --> 00:09:34,963 "Grando" - hail. 150 00:09:34,963 --> 00:09:36,443 "Fames" - famine. 151 00:09:36,443 --> 00:09:38,323 "Mors" - death. 152 00:09:38,323 --> 00:09:41,163 All of these were created for vengeance. 153 00:09:41,163 --> 00:09:45,883 We think the winged dagger symbolises an "avenging angel". 154 00:09:45,883 --> 00:09:48,403 And they've already claimed their first victim. 155 00:09:48,403 --> 00:09:51,003 An avenging angel? Well, that would explain how they set fire 156 00:09:51,003 --> 00:09:53,203 to someone inside a locked room. 157 00:09:53,203 --> 00:09:56,163 We need a list of anyone in Kembleford 158 00:09:56,163 --> 00:09:58,523 that you may have upset or offended. 159 00:09:58,523 --> 00:10:01,443 I've never offended anyone in my life. 160 00:10:01,443 --> 00:10:03,363 Nonetheless, Mrs McCarthy, 161 00:10:03,363 --> 00:10:06,363 if there's anybody at all that you can think of. 162 00:10:06,363 --> 00:10:08,603 Yeah. Just in case. 163 00:10:08,603 --> 00:10:13,163 Well, I suppose Mrs French from the haberdashery. 164 00:10:13,163 --> 00:10:16,843 But that was just a misunderstanding with the Sewing Circle. 165 00:10:16,843 --> 00:10:18,123 It's a start. 166 00:10:18,123 --> 00:10:20,283 And Mr Begley, 167 00:10:20,283 --> 00:10:22,803 the music teacher from the primary school. 168 00:10:22,803 --> 00:10:24,363 Mr Begley. Right. 169 00:10:24,363 --> 00:10:28,443 Well, it was hardly my fault that he was tone-deaf. 170 00:10:28,443 --> 00:10:30,563 Oh, and there was that new veterinarian, 171 00:10:30,563 --> 00:10:32,203 Mrs Barrington. 172 00:10:32,203 --> 00:10:35,123 I had to ask her to leave the choir. 173 00:10:35,123 --> 00:10:37,643 And Miss Cleary from the Salvation Army. 174 00:10:37,643 --> 00:10:41,163 Well, she's just a difficult woman. 175 00:10:43,523 --> 00:10:47,043 Should've asked her to list the people she hasn't offended. 176 00:10:47,043 --> 00:10:48,963 Where do we start, Inspector? 177 00:10:48,963 --> 00:10:51,403 Peggy Langdon. We'll warn her about the threat 178 00:10:51,403 --> 00:10:55,283 and see if any of her nemeses overlap with Mrs McCarthy's. 179 00:10:55,283 --> 00:10:57,563 Mrs McCarthy? 180 00:10:57,563 --> 00:10:59,043 What? 181 00:10:59,043 --> 00:11:00,923 We think you should stay at the Presbytery for 182 00:11:00,923 --> 00:11:03,683 the moment, so we can keep an eye on you. 183 00:11:03,683 --> 00:11:05,283 Yeah, until this thing is sorted, 184 00:11:05,283 --> 00:11:07,723 you consider me your own personal bodyguard. 185 00:11:07,723 --> 00:11:11,403 Oh, Sidney. Thank you. You're both very kind. 186 00:11:11,403 --> 00:11:14,003 Father? Argh. 187 00:11:14,003 --> 00:11:16,083 Something the matter? You tell me, son. 188 00:11:16,083 --> 00:11:19,523 Sid. How can we help, Mr Belcroft? 189 00:11:19,523 --> 00:11:21,963 I heard the terrible news about Mr Penmark. 190 00:11:21,963 --> 00:11:25,563 Please do pass on my condolences to any surviving family members. 191 00:11:25,563 --> 00:11:27,363 I don't think there are any, 192 00:11:27,363 --> 00:11:30,603 apart from his sister-in-law, Miss Nellins. 193 00:11:30,603 --> 00:11:35,443 Mr Penmark's wife died before they were blessed with children. 194 00:11:35,443 --> 00:11:40,643 Such a pity. I must be getting on. 195 00:11:40,643 --> 00:11:42,283 What's his game? 196 00:11:42,283 --> 00:11:45,443 He's surely not after Mr Penmark's properties? 197 00:11:45,443 --> 00:11:48,283 The man's body's barely cold. 198 00:11:48,283 --> 00:11:50,443 Perhaps we should see who else stood 199 00:11:50,443 --> 00:11:53,003 to gain from Walter Penmark's death? 200 00:11:53,003 --> 00:11:55,603 And go to the shops. 201 00:11:55,603 --> 00:11:58,763 Well, you said "Fames" means famine. 202 00:11:58,763 --> 00:12:00,843 And if someone's trying to starve me to death, 203 00:12:00,843 --> 00:12:02,763 well, they'll have another thing coming. 204 00:12:02,763 --> 00:12:06,443 Because I am going to bake like I have never baked before. 205 00:12:06,443 --> 00:12:07,843 Things are looking up. 206 00:12:12,083 --> 00:12:14,443 Did you hear what we said, 207 00:12:14,443 --> 00:12:16,763 Mrs Langdon? Someone's threatening to. 208 00:12:16,763 --> 00:12:19,923 What could anyone possibly have against me? 209 00:12:19,923 --> 00:12:23,603 Mrs Langdon. Just because somebody barbecued that joyless 210 00:12:23,603 --> 00:12:26,923 snake of a man doesn't mean I'm in danger. 211 00:12:26,923 --> 00:12:29,963 The message was probably meant for one of my guests. 212 00:12:29,963 --> 00:12:32,323 Anyone in mind? 213 00:12:32,323 --> 00:12:34,643 We had someone stay last week. 214 00:12:34,643 --> 00:12:36,723 Foreign, he was. 215 00:12:36,723 --> 00:12:40,523 Definite shiftiness about the eyes. Probably meant for him. 216 00:12:40,523 --> 00:12:41,883 Do you have a name? 217 00:12:41,883 --> 00:12:47,483 I'd have to look it up. It was something foreign. 218 00:12:47,483 --> 00:12:49,723 I think we're done. 219 00:12:49,723 --> 00:12:51,843 What about my garden? 220 00:12:51,843 --> 00:12:55,043 We will do our best to apprehend the culprit, Mrs Langdon. 221 00:12:55,043 --> 00:13:00,043 Too right. Hail, indeed. You can kill a person with fire, 222 00:13:00,043 --> 00:13:04,963 yes, but hail in the middle of summer? 223 00:13:04,963 --> 00:13:07,043 She does have a point, sir. 224 00:13:07,043 --> 00:13:10,723 You've let your imagination get the better of you, Inspector. 225 00:13:10,723 --> 00:13:14,363 Someone's imagination has got the better of me. 226 00:13:14,363 --> 00:13:17,283 I should never have listened to Father Brown. 227 00:13:26,203 --> 00:13:28,443 Thank you, Miss Nellins. 228 00:13:28,443 --> 00:13:30,003 Ruby, please. 229 00:13:30,003 --> 00:13:31,803 After being in the States for so long, 230 00:13:31,803 --> 00:13:34,003 I can't get used to all of this formality. 231 00:13:34,003 --> 00:13:36,683 Ruby, then. How's business? 232 00:13:36,683 --> 00:13:39,603 Picking up. Got a few regulars now. 233 00:13:39,603 --> 00:13:43,603 I like the place. It's new, different. 234 00:13:43,603 --> 00:13:46,483 If you ever decide to sell. 235 00:13:47,883 --> 00:13:50,683 Talking of which, I was wondering who will inherit 236 00:13:50,683 --> 00:13:54,603 your late brother-in-law's properties? 237 00:13:54,603 --> 00:13:56,843 I wouldn't know, I'm afraid. 238 00:13:56,843 --> 00:13:58,243 If you'll excuse me. 239 00:14:00,843 --> 00:14:03,843 You sure you won't have anything to eat, Mrs McCarthy? 240 00:14:03,843 --> 00:14:06,643 Well, if I could decipher this menu. 241 00:14:06,643 --> 00:14:09,283 "Over Easy"? What's that supposed to mean? 242 00:14:09,283 --> 00:14:11,363 No, no, I'll be quite content with 243 00:14:11,363 --> 00:14:15,123 a bowl of soup when I get home, thank you. 244 00:14:15,123 --> 00:14:17,523 Enjoy. Oh, I am. 245 00:14:17,523 --> 00:14:19,643 My condolences, by the way. 246 00:14:19,643 --> 00:14:21,883 Thanks, but I hardly knew Walter. 247 00:14:21,883 --> 00:14:24,523 He and my sister married after I moved away. 248 00:14:24,523 --> 00:14:27,123 What made you decide to come back to Kembleford? 249 00:14:27,123 --> 00:14:29,203 I came back for Frances' funeral. 250 00:14:29,203 --> 00:14:34,483 Seeing the place again, I guess Kembleford still felt like home. 251 00:14:34,483 --> 00:14:36,283 Do they know how the fire started? 252 00:14:36,283 --> 00:14:37,323 Not yet. 253 00:14:38,923 --> 00:14:41,843 But someone sent Walter Penmark a note. 254 00:14:41,843 --> 00:14:43,523 It was a threat. 255 00:14:43,523 --> 00:14:44,923 Would you know anyone who? 256 00:14:44,923 --> 00:14:46,563 No. 257 00:14:46,563 --> 00:14:48,643 I mean, I know Walter raised the rents 258 00:14:48,643 --> 00:14:51,243 of some of his tenants recently. 259 00:14:51,243 --> 00:14:53,003 Mr Fredericks wasn't so happy about it. 260 00:14:53,003 --> 00:14:55,003 But I can't imagine that anything would... 261 00:14:55,003 --> 00:14:57,803 Where is she? Where is she? 262 00:14:57,803 --> 00:15:01,083 Can you spare any change? 263 00:15:01,083 --> 00:15:02,603 The old dears have wiped me out. 264 00:15:02,603 --> 00:15:04,083 Of course. How much do you need? 265 00:15:04,083 --> 00:15:08,043 I'm so sorry. I just... I am going home. 266 00:15:15,603 --> 00:15:17,323 COIN CLINKS 267 00:15:41,843 --> 00:15:47,243 Subvenite, Sancti Dei, occurrite, Angeli Domini... 268 00:15:47,243 --> 00:15:48,403 Thank you, Mrs Cottrell. 269 00:15:48,403 --> 00:15:50,963 We'll give you a knock if we have any further questions. 270 00:15:50,963 --> 00:15:53,203 What's happened? Is that...? 271 00:15:53,203 --> 00:15:55,003 Your landlady. Blow to the head. 272 00:15:55,003 --> 00:15:57,803 Probably killed instantly. 273 00:15:57,803 --> 00:16:00,003 Mind telling me your whereabouts this evening? 274 00:16:00,003 --> 00:16:01,843 I was at the station, on duty. 275 00:16:01,843 --> 00:16:03,963 Then Ruby's Cafe for a bite to eat. 276 00:16:03,963 --> 00:16:06,683 Inspector. Found something, sir. 277 00:16:06,683 --> 00:16:08,883 Please say it's a signed confession. 278 00:16:08,883 --> 00:16:12,963 Not exactly, sir. It was on the kitchen table. 279 00:16:12,963 --> 00:16:14,443 Richard Belcroft? 280 00:16:14,443 --> 00:16:16,763 He came to see Mrs Langdon yesterday. 281 00:16:16,763 --> 00:16:18,963 He wanted to buy the guesthouse. 282 00:16:18,963 --> 00:16:20,763 She told him where to go. 283 00:16:20,763 --> 00:16:23,043 Check Mr Belcroft's whereabouts for this evening. 284 00:16:23,043 --> 00:16:26,123 As for you, this is a crime scene, so scram. 285 00:16:29,123 --> 00:16:31,723 Only footprints in the flower-bed belong to the victim. 286 00:16:31,723 --> 00:16:32,843 No sign of a weapon. 287 00:16:32,843 --> 00:16:36,563 And yet somehow she has had her skull caved in. 288 00:16:36,563 --> 00:16:39,483 Like she was struck by a deadly blow from on high, sir. 289 00:16:44,483 --> 00:16:46,123 Ice. 290 00:16:46,123 --> 00:16:47,563 Ice? 291 00:16:47,563 --> 00:16:50,843 Well, look. The lawn is dry except for a wet patch 292 00:16:50,843 --> 00:16:53,163 by the victim's head. 293 00:16:53,163 --> 00:16:57,923 She was struck on the head by a large block of ice from above. 294 00:16:57,923 --> 00:17:01,283 Like a giant hailstone. 295 00:17:01,283 --> 00:17:02,443 Here we go again. 296 00:17:02,443 --> 00:17:05,883 It's probably thrown from the roof, or a window. 297 00:17:06,843 --> 00:17:08,603 And the coin in her hand was 298 00:17:08,603 --> 00:17:10,683 a lure to get her into the right position. 299 00:17:10,683 --> 00:17:12,603 Why bother when you could simply walk up 300 00:17:12,603 --> 00:17:13,963 and smack her over the head? 301 00:17:13,963 --> 00:17:16,763 To make it appear like an unsolvable crime. 302 00:17:16,763 --> 00:17:21,083 That could only be committed by an avenging angel. 303 00:17:21,083 --> 00:17:24,723 Like a man burnt to death in a locked room. 304 00:17:24,723 --> 00:17:27,163 We don't even know that was murder. 305 00:17:27,163 --> 00:17:30,043 Until we get the fire report and postmortem. 306 00:17:30,043 --> 00:17:34,323 Ignis is fire. Grando is hail. 307 00:17:34,323 --> 00:17:38,923 Murders, trust me. 308 00:17:38,923 --> 00:17:40,403 The only problem is, 309 00:17:40,403 --> 00:17:45,083 where did someone get a large block of ice in Kembleford 310 00:17:45,083 --> 00:17:46,643 on a hot summer's day? 311 00:17:57,403 --> 00:17:59,883 Wakey-wakey, sleepyhead. 312 00:17:59,883 --> 00:18:01,403 Cabbages. 313 00:18:01,403 --> 00:18:03,363 You must've dozed off. 314 00:18:03,363 --> 00:18:05,163 I've brought you a cup of tea. 315 00:18:05,163 --> 00:18:07,603 You should've woken me. I'm supposed to be on guard. 316 00:18:07,603 --> 00:18:11,243 Well, I'm still alive, no thanks to you. 317 00:18:11,243 --> 00:18:12,643 Poor Peggy Langdon. 318 00:18:12,643 --> 00:18:15,403 An acquired taste, no doubt, 319 00:18:15,403 --> 00:18:19,283 but she didn't deserve what happened to her. 320 00:18:32,963 --> 00:18:35,763 Argh! Argh! 321 00:18:35,763 --> 00:18:38,203 What are you sneaking around for? 322 00:18:38,203 --> 00:18:40,683 I thought you might still be asleep. 323 00:18:40,683 --> 00:18:43,043 Ah, not me. Wide awake, reporting for duty. 324 00:18:43,043 --> 00:18:47,003 Good. I've been doing some research. 325 00:18:47,003 --> 00:18:49,563 There are three deep freeze making machines 326 00:18:49,563 --> 00:18:52,963 in Kembleford capable of making a large block of ice. 327 00:18:52,963 --> 00:18:56,763 One in Mr Fredericks' shop, one in Ruby's Cafe, 328 00:18:56,763 --> 00:19:00,203 and one in the private residence of Mr Richard Belcroft. 329 00:19:00,203 --> 00:19:02,723 Which of those three have you cheesed off? 330 00:19:02,723 --> 00:19:04,483 None of them. 331 00:19:04,483 --> 00:19:06,083 If you have, 332 00:19:06,083 --> 00:19:09,483 now would be a very good time to make amends. 333 00:19:18,483 --> 00:19:20,763 The chops fresh enough for you, Mrs McCarthy? 334 00:19:20,763 --> 00:19:22,763 Very satisfactory, thank you. 335 00:19:22,763 --> 00:19:24,523 I can vouch for that. Delicious. 336 00:19:24,523 --> 00:19:26,763 What's on the menu today? 337 00:19:26,763 --> 00:19:28,323 An apology. 338 00:19:28,323 --> 00:19:31,803 Is that so? And for what exactly? 339 00:19:31,803 --> 00:19:33,163 That letter to the council? 340 00:19:33,163 --> 00:19:36,483 Suggesting you had an infestation of rodents? 341 00:19:36,483 --> 00:19:38,963 That was me. And I'm very sorry. 342 00:19:38,963 --> 00:19:41,003 I knew it. You see, 343 00:19:41,003 --> 00:19:42,883 I've never had a single rat in this shop. 344 00:19:42,883 --> 00:19:45,883 In Mrs M's defence, she did have several people talk about rats... 345 00:19:45,883 --> 00:19:48,003 But did you ever see one for yourself? 346 00:19:48,003 --> 00:19:49,643 Well, not exactly. 347 00:19:49,643 --> 00:19:52,163 I was already struggling with my rent. 348 00:19:52,163 --> 00:19:55,883 And now half my best customers are staying away from my shop. 349 00:19:55,883 --> 00:19:58,323 And for that Mrs McCarthy is truly sorry. 350 00:19:58,323 --> 00:20:00,323 Very much so. 351 00:20:00,323 --> 00:20:03,083 I know why you're apologising. 352 00:20:03,083 --> 00:20:05,843 You think it was me, don't you? 353 00:20:05,843 --> 00:20:10,443 Excuse me? I was in church with you when Mr Penmark got roasted. 354 00:20:10,443 --> 00:20:13,723 As for Mrs Langdon, I was here mopping my floor 355 00:20:13,723 --> 00:20:16,283 with half of Kembleford walking past my window. 356 00:20:16,283 --> 00:20:20,203 Well, perhaps if you sliced your bacon to a reasonable width 357 00:20:20,203 --> 00:20:24,683 and refrained from bulking out your sausages with breadcrumbs... 358 00:20:24,683 --> 00:20:26,163 How dare you? 359 00:20:26,163 --> 00:20:27,923 Why don't we all calm down? 360 00:20:27,923 --> 00:20:29,523 You're barred. 361 00:20:29,523 --> 00:20:32,923 I beg your pardon? You get out my shop. You're barred. 362 00:20:32,923 --> 00:20:35,523 Perhaps... OUT. 363 00:20:35,523 --> 00:20:38,243 I think we should do as he says. 364 00:20:47,763 --> 00:20:50,123 You organised a petition? 365 00:20:50,123 --> 00:20:52,203 Well, I was concerned that your cafe 366 00:20:52,203 --> 00:20:55,843 might damage Kembleford's traditional character. 367 00:20:55,843 --> 00:21:00,683 But now, of course, I realise that it's an invaluable asset 368 00:21:00,683 --> 00:21:02,683 and I'm very sorry. 369 00:21:02,683 --> 00:21:05,003 Apology accepted. 370 00:21:05,003 --> 00:21:07,283 After all, my sister often wrote to me saying 371 00:21:07,283 --> 00:21:09,603 how kind you were to her. 372 00:21:09,603 --> 00:21:12,083 She said that you were always there to help out 373 00:21:12,083 --> 00:21:14,003 or give a word of advice. 374 00:21:14,003 --> 00:21:15,963 I was very fond of Frances. 375 00:21:15,963 --> 00:21:19,243 So, now that we've made up, 376 00:21:19,243 --> 00:21:22,563 you must try one of my hot dogs. 377 00:21:22,563 --> 00:21:24,243 Oh, I'm not sure that I... 378 00:21:24,243 --> 00:21:25,843 I insist. 379 00:21:31,723 --> 00:21:33,563 I've got to get me one of those. 380 00:21:34,563 --> 00:21:38,883 If it helps, the Queen Mother has tried one. 381 00:21:38,883 --> 00:21:42,683 At a picnic with Eleanor Roosevelt. 382 00:21:42,683 --> 00:21:45,323 Well, can I at least have a knife and fork? 383 00:21:45,323 --> 00:21:47,643 When in Rome, Mrs McCarthy. 384 00:21:59,323 --> 00:22:02,083 Was the cafe open yesterday night? 385 00:22:02,083 --> 00:22:03,883 Until eight, yes. 386 00:22:03,883 --> 00:22:05,923 Many customers? 387 00:22:05,923 --> 00:22:08,843 Not really. Some kids in for ice cream. 388 00:22:08,843 --> 00:22:12,323 And a couple from the campsite up the road. Why do you ask? 389 00:22:12,323 --> 00:22:16,403 I was wondering if anyone else had access to your deep freeze? 390 00:22:16,403 --> 00:22:19,883 Just me. It's in the storeroom. I have the only key. 391 00:22:32,883 --> 00:22:34,083 With hindsight, 392 00:22:34,083 --> 00:22:37,283 being starved to death might have been preferable. 393 00:22:37,283 --> 00:22:39,843 Speak for yourself. I could have gone again. 394 00:22:41,323 --> 00:22:44,723 Ah, Mrs McCarthy. The lab tests are back. 395 00:22:44,723 --> 00:22:46,403 Mr Penmark was drugged. 396 00:22:46,403 --> 00:22:48,883 Barbiturates, probably. 397 00:22:48,883 --> 00:22:52,643 No sign of smoke inhalation, though, so likely he died before the fire. 398 00:22:52,643 --> 00:22:55,843 I just wanted you to know, cos it means he wasn't... 399 00:22:55,843 --> 00:22:58,363 Well, you know... 400 00:22:58,363 --> 00:22:59,483 Burned alive? 401 00:22:59,483 --> 00:23:01,083 Exactly. 402 00:23:01,083 --> 00:23:03,643 Some consolation. 403 00:23:03,643 --> 00:23:05,083 Oh, great. 404 00:23:05,083 --> 00:23:08,563 So there's a chance the murderer might drug me first. 405 00:23:08,563 --> 00:23:12,083 And we still have no idea who's behind all this. 406 00:23:12,083 --> 00:23:13,363 Not true. 407 00:23:13,363 --> 00:23:16,963 Gideon Fredericks and Ruby Nellins might have had the means to make ice 408 00:23:16,963 --> 00:23:20,083 but both of them had an alibi for Peggy Langdon's murder. 409 00:23:20,083 --> 00:23:22,283 So that just leaves Mr Belcroft. 410 00:23:22,283 --> 00:23:24,123 Who, it seems, 411 00:23:24,123 --> 00:23:27,763 was trying to purchase properties from both of the victims. 412 00:23:27,763 --> 00:23:30,603 Properties they were not keen to sell. 413 00:23:30,603 --> 00:23:33,123 That still doesn't explain why he'd want to kill me. 414 00:23:33,123 --> 00:23:36,603 I barely know the man. 415 00:23:36,603 --> 00:23:38,003 Except... 416 00:23:39,443 --> 00:23:41,483 Peggy Langdon said that Frances 417 00:23:41,483 --> 00:23:44,963 was having an affair before she died. 418 00:23:44,963 --> 00:23:47,963 What if the man she was seeing was Richard Belcroft? 419 00:23:47,963 --> 00:23:51,723 Well, I don't see how that connects to you. 420 00:23:51,723 --> 00:23:55,443 A few weeks before her death, Frances came to see me. 421 00:23:55,443 --> 00:24:01,883 She wanted to know if it was always a sin to end a marriage. 422 00:24:01,883 --> 00:24:04,163 What was your response? 423 00:24:04,163 --> 00:24:08,363 Well, I explained that marriage is very often difficult 424 00:24:08,363 --> 00:24:11,003 and that she'd made a commitment before God. 425 00:24:11,003 --> 00:24:14,363 And that she should try to make it work. 426 00:24:14,363 --> 00:24:17,603 What if she ended her relationship with Mr Belcroft 427 00:24:17,603 --> 00:24:21,203 because of my advice? And now... 428 00:24:21,203 --> 00:24:25,243 Now he's hellbent on wreaking his revenge. 429 00:24:25,243 --> 00:24:27,803 Sid, go back to the Presbytery with Mrs McCarthy 430 00:24:27,803 --> 00:24:29,083 and look after her. 431 00:24:29,083 --> 00:24:31,723 I'm going to should speak with Richard Belcroft alone. 432 00:24:31,723 --> 00:24:33,883 Are you sure that's a good idea? 433 00:24:33,883 --> 00:24:35,403 I know a safe place. 434 00:24:45,803 --> 00:24:49,683 Mr Belcroft. Thank you for your punctuality. 435 00:24:49,683 --> 00:24:51,563 Your message said it was important. 436 00:24:51,563 --> 00:24:53,403 A matter of death or life. 437 00:24:53,403 --> 00:24:56,523 Isn't that a matter for the police? 438 00:24:56,523 --> 00:24:58,003 Humour me. 439 00:24:59,043 --> 00:25:01,723 The properties you are buying in Kembleford, 440 00:25:01,723 --> 00:25:03,283 what do you want them for? 441 00:25:03,283 --> 00:25:06,643 Holiday cottages, guest-houses. 442 00:25:06,643 --> 00:25:08,723 Local industry is dying 443 00:25:08,723 --> 00:25:10,603 and tourism is the future. 444 00:25:10,603 --> 00:25:12,803 Walter Penmark and Peggy Langdon 445 00:25:12,803 --> 00:25:15,523 stood in the way of your business plans. 446 00:25:15,523 --> 00:25:18,403 And Mrs McCarthy, as it turns out, 447 00:25:18,403 --> 00:25:22,603 inadvertently got in the way of your amorous intentions. 448 00:25:22,603 --> 00:25:27,603 I can assure you I have no amorous intentions towards Mrs McCarthy. 449 00:25:27,603 --> 00:25:29,843 Frances Penmark? 450 00:25:29,843 --> 00:25:33,203 What led you to the misguided opinion that I might be involved? 451 00:25:33,203 --> 00:25:34,923 Your deep freeze. 452 00:25:34,923 --> 00:25:36,763 It's an extravagance, I know, 453 00:25:36,763 --> 00:25:39,323 but part of my quest to drag Kembleford 454 00:25:39,323 --> 00:25:41,043 into the modern world. 455 00:25:41,043 --> 00:25:44,123 Or it would be if the blasted thing wasn't on the blink. 456 00:25:44,123 --> 00:25:45,283 It's not working? 457 00:25:45,283 --> 00:25:46,923 Keeps cutting out. 458 00:25:46,923 --> 00:25:49,203 Sent it away to be repaired last week. Weighs a tonne, 459 00:25:49,203 --> 00:25:52,763 I had to pay my old gardener to pick it up in his van. 460 00:25:52,763 --> 00:25:54,483 You see, Father, 461 00:25:54,483 --> 00:25:57,043 I don't have to murder people to solve my problems. 462 00:25:58,123 --> 00:25:59,843 I have money for that. 463 00:26:06,163 --> 00:26:08,403 Why are they doing this to me? 464 00:26:08,403 --> 00:26:12,323 We'll get to the bottom of this. This was left on the doorstep. 465 00:26:12,323 --> 00:26:15,763 Looks like a pig's tongue. With artistic embellishment. 466 00:26:15,763 --> 00:26:18,283 I've had enough of this. 467 00:26:18,283 --> 00:26:22,323 Father, you'd better go after him. No, I'll be fine. 468 00:26:22,323 --> 00:26:23,763 Lock the door after me. 469 00:26:23,763 --> 00:26:25,523 I will. 470 00:26:29,643 --> 00:26:33,443 Sid... 471 00:26:33,443 --> 00:26:35,803 Sid. Where are you going? 472 00:26:35,803 --> 00:26:38,643 To end this. But we don't know who sent it. 473 00:26:38,643 --> 00:26:41,123 Who else has pig tongues lying around? 474 00:26:41,123 --> 00:26:43,883 And he's stopped her buying food in his shop. 475 00:26:43,883 --> 00:26:45,563 Famine, remember? 476 00:26:45,563 --> 00:26:47,323 We need to talk about this. 477 00:26:47,323 --> 00:26:49,163 I've done talking. 478 00:26:49,163 --> 00:26:52,723 Look, me and Mrs M, we haven't always seen eye-to-eye. 479 00:26:52,723 --> 00:26:55,163 But whenever I've needed a hot meal, a nice cup of tea, 480 00:26:55,163 --> 00:26:57,283 a place to stay, whenever I have needed someone 481 00:26:57,283 --> 00:26:59,403 to tell me I am being an idiot, 482 00:26:59,403 --> 00:27:01,163 she was there. 483 00:27:01,163 --> 00:27:03,523 So if someone wants to mess with Mrs M, 484 00:27:03,523 --> 00:27:05,283 they're gonna have to deal with me. 485 00:27:11,203 --> 00:27:12,843 What're you playing at? 486 00:27:12,843 --> 00:27:15,803 Excuse me? This tongue. 487 00:27:15,803 --> 00:27:17,683 You sent that to Mrs McCarthy, didn't you? 488 00:27:17,683 --> 00:27:20,563 Why would I send her free meat when she's barred from my shop? 489 00:27:20,563 --> 00:27:23,683 Don't get clever with me, or I'll shove that tongue down your throat. 490 00:27:23,683 --> 00:27:25,603 That came out wrong. 491 00:27:25,603 --> 00:27:28,843 Sid. Don't pick a fight with a man holding a meat cleaver. 492 00:27:28,843 --> 00:27:30,723 You should listen to the good Father. 493 00:27:30,723 --> 00:27:33,083 You killed them, didn't you? Not guilty. 494 00:27:33,083 --> 00:27:34,243 Why should I believe you? 495 00:27:34,243 --> 00:27:36,963 Peggy Langdon has been a customer of mine for years. 496 00:27:36,963 --> 00:27:38,163 As for Mr Penmark, 497 00:27:38,163 --> 00:27:40,283 I won't pretend I'll shed a tear over him. 498 00:27:40,283 --> 00:27:41,963 He was a cruel man. 499 00:27:41,963 --> 00:27:45,483 And I was not surprised when I heard about his wife's "accident". 500 00:27:45,483 --> 00:27:47,403 How do you mean, Mr Fredericks? 501 00:27:47,403 --> 00:27:49,803 I know the mechanic who pulled that poor woman's car 502 00:27:49,803 --> 00:27:52,163 out the river at Fernley Bridge. 503 00:27:52,163 --> 00:27:54,763 It was a dry day, no skid marks, 504 00:27:54,763 --> 00:27:56,803 and the brakes were working fine. 505 00:27:56,803 --> 00:27:58,803 If she went over the side, 506 00:27:58,803 --> 00:28:01,523 it's because she meant to. 507 00:28:06,643 --> 00:28:09,763 Here to quote more Latin at me, Padre? 508 00:28:09,763 --> 00:28:12,443 As a matter of fact, I came to give you this. 509 00:28:16,763 --> 00:28:18,763 Very generous but next time 510 00:28:18,763 --> 00:28:20,763 a bottle of single malt would suffice. 511 00:28:20,763 --> 00:28:25,283 It was left at the Presbytery, addressed to Mrs McCarthy. 512 00:28:25,283 --> 00:28:28,283 I see. Log that, will you? 513 00:28:28,283 --> 00:28:30,723 And make sure you wrap it in something or it'll stink out 514 00:28:30,723 --> 00:28:34,083 the evidence room. Yes, sir. 515 00:28:34,083 --> 00:28:36,803 We'll be in touch if there's any more news. 516 00:28:41,643 --> 00:28:46,283 Hope you weren't divulging details of an ongoing investigation? 517 00:28:46,283 --> 00:28:48,123 Course not, sir. 518 00:29:00,803 --> 00:29:02,923 Here you go. 519 00:29:02,923 --> 00:29:05,283 Don't worry. It'll be our secret. 520 00:29:05,283 --> 00:29:07,123 Been thinking... 521 00:29:07,123 --> 00:29:10,003 Seeing as how the culprit can pass through locked doors, 522 00:29:10,003 --> 00:29:12,123 leave no footprints and what-have-you, 523 00:29:12,123 --> 00:29:15,723 you don't think that Frances Penmark has come back from beyond the grave 524 00:29:15,723 --> 00:29:18,203 to avenge herself on those that wronged her? 525 00:29:18,203 --> 00:29:19,963 BOTH: No. 526 00:29:19,963 --> 00:29:21,923 Anything? 527 00:29:21,923 --> 00:29:24,083 On the day Frances Penmark died 528 00:29:24,083 --> 00:29:27,163 Walter Penmark was away on business. 529 00:29:27,163 --> 00:29:30,323 With her sister already in the United States, 530 00:29:30,323 --> 00:29:33,643 the body was identified by their gardener. 531 00:29:33,643 --> 00:29:35,683 Only there's no name. 532 00:29:35,683 --> 00:29:37,603 Well, maybe have a word with the neighbours, 533 00:29:37,603 --> 00:29:39,483 see if they knew who it was? 534 00:29:39,483 --> 00:29:41,083 No need. 535 00:29:59,363 --> 00:30:01,523 KNOCK ON DOOR 536 00:30:14,243 --> 00:30:16,043 Father. 537 00:30:16,043 --> 00:30:19,043 Mrs Langdon's sister's coming up from Devon 538 00:30:19,043 --> 00:30:22,723 to sort the place. I said I'd make a start. 539 00:30:25,163 --> 00:30:27,803 You worked for Mr and Mrs Penmark, didn't you? 540 00:30:29,883 --> 00:30:32,683 Did a bit of gardening for them, if that's what you mean? 541 00:30:34,803 --> 00:30:39,043 That's how you knew about Walter Penmark's drinking. 542 00:30:39,043 --> 00:30:41,523 He was a proud man. 543 00:30:41,523 --> 00:30:43,563 He worked hard to keep that a secret. 544 00:30:46,163 --> 00:30:51,323 You handed in your notice when Frances Penmark died. 545 00:30:51,323 --> 00:30:53,923 It must have been difficult for you to go back there. 546 00:30:56,843 --> 00:31:00,723 I left to train to be a fireman, Father. Serve my community. 547 00:31:04,043 --> 00:31:06,723 How long were you and Mrs Penmark in love? 548 00:31:12,643 --> 00:31:16,723 She was trapped in an unhappy marriage. 549 00:31:20,483 --> 00:31:23,563 Her husband locked himself in his study, 550 00:31:23,563 --> 00:31:26,203 working long hours. 551 00:31:26,203 --> 00:31:29,923 And there were you, just outside her window. 552 00:31:33,083 --> 00:31:35,723 Your landlady cottoned on, didn't she? 553 00:31:39,083 --> 00:31:43,203 And when Frances discovered Mrs Langdon was spreading rumours 554 00:31:43,203 --> 00:31:45,483 of her infidelity, 555 00:31:45,483 --> 00:31:48,163 she went to an old friend for advice. 556 00:31:49,283 --> 00:31:52,123 Mrs McCarthy told her to stay with her husband, 557 00:31:52,123 --> 00:31:53,163 which she did. 558 00:31:55,123 --> 00:31:59,723 But she couldn't crush the guilt or the loneliness. 559 00:32:02,323 --> 00:32:05,923 The police report was inconclusive 560 00:32:05,923 --> 00:32:09,163 but you must have known it was suicide. 561 00:32:09,163 --> 00:32:14,283 You don't know what you're saying. I was their gardener, that's all. 562 00:32:14,283 --> 00:32:20,283 You wanted revenge on the husband who made her miserable, 563 00:32:20,283 --> 00:32:23,563 on the gossip who forced her into a corner, 564 00:32:23,563 --> 00:32:28,723 and on the friend who convinced her to turn her back on you. 565 00:32:28,723 --> 00:32:32,643 She was like the sunlight on a Spring morning. 566 00:32:35,243 --> 00:32:38,323 And she loved me, I know she did. 567 00:32:38,323 --> 00:32:41,563 We could've been happy, Father. 568 00:32:41,563 --> 00:32:45,163 So you delivered the note to Walter Penmark. 569 00:32:45,163 --> 00:32:51,563 And you went back later, drugged him and set him on fire. 570 00:32:53,323 --> 00:32:54,883 The first on the scene, 571 00:32:54,883 --> 00:32:58,723 it was easy for you to slip the key back in the lock on 572 00:32:58,723 --> 00:33:01,243 the inside of the door. 573 00:33:03,443 --> 00:33:07,763 Then you killed Peggy Langdon. 574 00:33:07,763 --> 00:33:12,043 The block of ice from Richard Belcroft's deep freeze. 575 00:33:15,843 --> 00:33:18,763 That freezer went straight to the workshop. 576 00:33:18,763 --> 00:33:22,683 And as for Mr Penmark, well, check the fire report. 577 00:33:24,163 --> 00:33:26,163 Alcohol was an accelerant. 578 00:33:26,163 --> 00:33:27,723 He would've gone up in a flash. 579 00:33:27,723 --> 00:33:30,403 But I was in church for a whole hour 580 00:33:30,403 --> 00:33:32,643 before anyone even saw a wisp of smoke. 581 00:33:39,323 --> 00:33:40,923 You had an accomplice. 582 00:33:42,523 --> 00:33:46,123 Someone who had a deep freeze of their own. 583 00:33:46,123 --> 00:33:48,003 Someone who could give you an alibi 584 00:33:48,003 --> 00:33:50,803 for the time of Peggy Langdon's death. 585 00:33:50,803 --> 00:33:53,763 Who loved Frances Penmark as much as you. 586 00:33:55,763 --> 00:34:00,163 Someone who travelled halfway around the world to get revenge. 587 00:34:03,243 --> 00:34:04,563 May I? 588 00:34:04,563 --> 00:34:08,883 Oh, please. Now help yourself to my scones. 589 00:34:08,883 --> 00:34:10,163 As many as you like. 590 00:34:10,163 --> 00:34:13,043 I'm afraid I got a bit carried away this morning. 591 00:34:13,043 --> 00:34:15,883 You do seem to have rather a lot. 592 00:34:15,883 --> 00:34:18,483 I actually came to offering my catering services 593 00:34:18,483 --> 00:34:21,363 at the next church fete. Oh, really? 594 00:34:21,363 --> 00:34:24,843 I didn't think you were exactly fond of the church. 595 00:34:24,843 --> 00:34:26,843 I'm fond of Kembleford. 596 00:34:26,843 --> 00:34:29,763 And I spent a lot of time in the church as a girl. 597 00:34:29,763 --> 00:34:35,003 Sunday school. Learning right from wrong. 598 00:34:35,003 --> 00:34:37,403 Oh? I mustn't have rinsed 599 00:34:37,403 --> 00:34:40,323 the pot out properly, it tastes funny... 600 00:34:41,803 --> 00:34:45,043 It was all nonsense, of course, 601 00:34:45,043 --> 00:34:46,963 but Frances swallowed every word of it. 602 00:34:46,963 --> 00:34:48,163 Miss Nellins... 603 00:34:48,163 --> 00:34:52,963 So when a stupid old woman told her that she would rot in hell 604 00:34:52,963 --> 00:34:59,443 unless she stayed with her cold-hearted, abusive husband, 605 00:34:59,443 --> 00:35:00,963 Frances believed her. 606 00:35:00,963 --> 00:35:03,803 I had no idea what she was going through. 607 00:35:03,803 --> 00:35:06,283 Well, let me inform you. 608 00:35:06,283 --> 00:35:09,443 Because she told me in her letters. 609 00:35:09,443 --> 00:35:12,923 She feared for her life. 610 00:35:12,923 --> 00:35:15,963 Every. Single. Day. 611 00:35:28,403 --> 00:35:30,083 Stupid woman. 612 00:35:30,083 --> 00:35:33,403 You're making it worse. Leave it. 613 00:35:33,403 --> 00:35:34,923 Get out! 614 00:35:36,323 --> 00:35:37,843 Please, 615 00:35:39,923 --> 00:35:42,483 I was only trying to help. 616 00:35:42,483 --> 00:35:45,203 I really don't want to die. 617 00:35:45,203 --> 00:35:47,083 I don't want you to die. 618 00:35:47,083 --> 00:35:50,243 Not yet. Not here, anyway. 619 00:35:50,243 --> 00:35:52,803 But come on, chop chop. You've only got a few more moments 620 00:35:52,803 --> 00:35:56,123 of consciousness left and I'd hate to have to carry you. 621 00:35:56,123 --> 00:35:58,803 All right. 622 00:35:58,803 --> 00:36:00,883 I'll do whatever you say. 623 00:36:00,883 --> 00:36:03,523 Smile and walk, that's all. 624 00:36:03,523 --> 00:36:07,483 Call out or try to run and I'll just change my plans 625 00:36:07,483 --> 00:36:10,403 and kill you on the spot. 626 00:36:10,403 --> 00:36:11,963 Now move. 627 00:36:18,203 --> 00:36:22,403 You were in pain. You lost the woman you loved. 628 00:36:24,163 --> 00:36:26,123 But this ends now. 629 00:36:27,603 --> 00:36:30,883 What are you planning to do to Mrs McCarthy? 630 00:36:36,323 --> 00:36:40,043 Don't make me run, Mick. Don't make me... 631 00:36:46,283 --> 00:36:48,843 Nice try. 632 00:36:48,843 --> 00:36:51,763 What are you planning? You'll see. 633 00:36:51,763 --> 00:36:55,203 Father. That smoke's coming from the Presbytery. 634 00:36:55,203 --> 00:36:56,803 What about him?! 635 00:37:09,163 --> 00:37:12,203 What have you given me? 636 00:37:12,203 --> 00:37:14,963 Just a little something I brought over from the States. 637 00:37:14,963 --> 00:37:16,803 It's all the rage over there. 638 00:37:16,803 --> 00:37:20,763 In small doses, it helps you to lose weight, allegedly. 639 00:37:20,763 --> 00:37:24,163 Too much, though, and your blood sugar drops through the floor, 640 00:37:24,163 --> 00:37:26,043 you lose consciousness, 641 00:37:26,043 --> 00:37:27,323 fall into a coma, 642 00:37:27,323 --> 00:37:28,483 and die. 643 00:37:30,563 --> 00:37:34,283 Very much like starving to death. But quicker. 644 00:37:34,283 --> 00:37:38,003 Please, Father. 645 00:37:43,683 --> 00:37:46,243 Mrs M? Mrs M? Are you in here? 646 00:37:46,243 --> 00:37:48,563 Hello? Mrs M? 647 00:37:55,243 --> 00:37:56,483 No sign of her. 648 00:37:56,483 --> 00:37:58,643 Nor Miss Nellins. The cafe's locked. 649 00:37:58,643 --> 00:38:00,923 Do you think the smoke was a distress call?Probably. 650 00:38:00,923 --> 00:38:03,363 Then where is she?! I'll check her house. 651 00:38:03,363 --> 00:38:06,443 Wait, Walter Penmark and Peggy Langdon both died 652 00:38:06,443 --> 00:38:08,803 where they received their messages. 653 00:38:08,803 --> 00:38:10,843 Him in his study, her in her garden. 654 00:38:10,843 --> 00:38:12,683 Mrs M got hers in... 655 00:38:15,483 --> 00:38:18,803 Sweet dreams. Must dash. 656 00:38:18,803 --> 00:38:21,443 Mr Belcroft has offered to buy my cafe. 657 00:38:21,443 --> 00:38:23,203 I'm returning to America. 658 00:38:25,683 --> 00:38:29,603 I was going to get the doctor. Mrs McCarthy is unwell. 659 00:38:32,163 --> 00:38:34,843 Mrs McCarthy? Can you hear me? 660 00:38:34,843 --> 00:38:37,163 What've you done? Me? Nothing. 661 00:38:37,163 --> 00:38:40,483 Don't lie, Ruby. You're in a house of God. 662 00:38:41,643 --> 00:38:44,363 It always comes back to God. 663 00:38:44,363 --> 00:38:46,243 Fetch an ambulance. 664 00:38:46,243 --> 00:38:49,523 Hold on. Please. 665 00:38:49,523 --> 00:38:53,763 She can't hear you. It's appropriate that it ends here. 666 00:38:53,763 --> 00:38:58,763 Where it all began. The hypocrisy. The petty malice. 667 00:38:58,763 --> 00:39:02,323 Do you blame God for your sister's death? 668 00:39:02,323 --> 00:39:03,843 I blame people. 669 00:39:03,843 --> 00:39:07,243 For making Frances feel ashamed and afraid. 670 00:39:08,483 --> 00:39:10,843 That's why the winged dagger is so appropriate. 671 00:39:10,843 --> 00:39:12,243 A symbol of violence 672 00:39:12,243 --> 00:39:15,323 and fear masquerading as righteousness. 673 00:39:15,323 --> 00:39:19,563 Do not sully your sister's memory 674 00:39:19,563 --> 00:39:22,603 by speaking of this as an act of love. 675 00:39:25,723 --> 00:39:28,443 What do you think your sister would feel 676 00:39:28,443 --> 00:39:32,403 seeing you destroying the lives of others in her name? 677 00:39:34,123 --> 00:39:36,763 Destroying your own life? 678 00:39:36,763 --> 00:39:38,843 I don't care what happens to me. 679 00:39:38,843 --> 00:39:40,603 You will. 680 00:39:40,603 --> 00:39:44,763 When the dust settles and the grief is still there. 681 00:39:45,923 --> 00:39:50,443 When you realise your vengeance has achieved nothing, 682 00:39:50,443 --> 00:39:53,083 solved nothing. 683 00:39:54,483 --> 00:39:59,643 And this will haunt you for the rest of your life. 684 00:39:59,643 --> 00:40:03,323 Ambulance is coming, but it'll be a while. 685 00:40:03,323 --> 00:40:05,003 What have you given her. 686 00:40:07,363 --> 00:40:09,483 It's too late. 687 00:40:09,483 --> 00:40:10,963 Not if I wring your neck, it's not. 688 00:40:10,963 --> 00:40:12,083 Sid. 689 00:40:13,363 --> 00:40:16,203 Bridgit, God is with you. 690 00:40:16,203 --> 00:40:18,723 He will help you to fight this. 691 00:40:18,723 --> 00:40:21,323 Why? Ruby? 692 00:40:21,323 --> 00:40:23,843 If it hadn't been for Mrs McCarthy, 693 00:40:23,843 --> 00:40:25,523 Frances would have left Walter. 694 00:40:25,523 --> 00:40:27,363 She could have been happy. 695 00:40:27,363 --> 00:40:29,843 Listen to your heart. 696 00:40:29,843 --> 00:40:33,203 Frances would not have wanted this. 697 00:40:33,203 --> 00:40:36,203 And what about what I want? 698 00:40:36,203 --> 00:40:38,283 I want my sister back. 699 00:40:39,403 --> 00:40:41,563 I want this pain to stop. 700 00:40:44,203 --> 00:40:46,123 This pain? 701 00:40:46,123 --> 00:40:47,403 It's guilt. 702 00:40:49,083 --> 00:40:51,443 Guilt, that you weren't there. 703 00:40:52,923 --> 00:40:55,363 Guilt, that you couldn't save her. 704 00:40:57,163 --> 00:40:59,203 But you can save her friend. 705 00:41:00,723 --> 00:41:04,323 Because whatever advice Mrs McCarthy gave, 706 00:41:04,323 --> 00:41:07,043 she was her friend. 707 00:41:08,883 --> 00:41:11,843 And she's my friend, too. 708 00:41:13,683 --> 00:41:16,683 And I am begging you, 709 00:41:16,683 --> 00:41:20,203 don't let my friend die. 710 00:41:32,843 --> 00:41:35,643 Chemist. Activated charcoal. 711 00:41:39,363 --> 00:41:41,803 I just want my sister back. 712 00:41:48,083 --> 00:41:51,643 Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. 713 00:41:51,643 --> 00:41:54,483 Benedicta tu in mulieribus, 714 00:41:54,483 --> 00:42:00,403 et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Christos. 715 00:42:13,243 --> 00:42:15,483 Mick Bidley didn't get far. 716 00:42:15,483 --> 00:42:17,603 We nabbed him trying to get on a bus in Hambleston. 717 00:42:17,603 --> 00:42:21,003 Put up a bit of a fight but nothing my men couldn't handle. 718 00:42:21,003 --> 00:42:24,203 And Ruby Nellins has made a full confession. 719 00:42:24,203 --> 00:42:25,723 I shall pray for them both. 720 00:42:25,723 --> 00:42:27,643 Poor Frances. 721 00:42:27,643 --> 00:42:30,443 I only wish she'd told me everything. 722 00:42:30,443 --> 00:42:32,643 Maybe I could have done more to help her. 723 00:42:32,643 --> 00:42:35,363 Your words came with the best intentions. 724 00:42:35,363 --> 00:42:38,643 Still, I'll be more careful about what advice 725 00:42:38,643 --> 00:42:41,163 I offer in the future. 726 00:42:41,163 --> 00:42:44,603 And after what happened to Peggy Langdon, 727 00:42:44,603 --> 00:42:47,523 I certainly won't be listening to any more idle gossip. 728 00:42:47,523 --> 00:42:49,723 Glad to hear it, Mrs M. 729 00:42:49,723 --> 00:42:52,363 By the way, I had a word with Mr Fredericks 730 00:42:52,363 --> 00:42:54,323 and he's agreed to let you back in the shop. 731 00:42:54,323 --> 00:42:58,243 Reckons, under the circumstances, you've been punished enough. 732 00:42:58,243 --> 00:43:02,123 Oh, that's very civil of him. 733 00:43:02,123 --> 00:43:04,003 We'll leave you to rest. 734 00:43:13,443 --> 00:43:16,763 That's the third gentleman caller she's had today. 735 00:43:20,043 --> 00:43:22,363 What? Nothing. 736 00:43:22,363 --> 00:43:24,363 I wasn't casting aspersions. 737 00:43:24,363 --> 00:43:27,163 We're just really glad that you're on the mend, Mrs M. 55473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.