All language subtitles for ️ Teşkilat- 1x160 » Zona Turca ❤️

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,323 --> 00:01:54,554 ORGANIZACIÓN CAPÍTULO 160 2 00:01:56,363 --> 00:01:58,189 La chica se ha ido. 3 00:02:01,766 --> 00:02:04,766 Una vez que consigas la cápsula, me matarás. 4 00:02:04,960 --> 00:02:07,202 Estás muy seguro de lo que queremos. 5 00:02:09,006 --> 00:02:12,486 Ya que no vas a llevarme a tu país y copiar mis hermosos genes... 6 00:02:14,440 --> 00:02:15,806 ...la situación es obvia. 7 00:02:17,100 --> 00:02:19,616 Tú y yo nos llevaremos muy fácilmente. 8 00:02:19,686 --> 00:02:21,532 Ya veremos sobre eso. 9 00:02:46,673 --> 00:02:49,249 Conforme pase el tiempo nos vamos a gustar mucho. 10 00:02:49,760 --> 00:02:52,037 Porque te vamos a sorprender un poco. 11 00:03:47,650 --> 00:03:49,201 ¿Qué estás haciendo? 12 00:03:50,069 --> 00:03:53,229 Antes que nada, soy un hombre de negocios, Dizdar. 13 00:03:54,257 --> 00:03:57,577 Cuando veo una oportunidad, tengo que aprovecharla. 14 00:03:59,593 --> 00:04:01,699 Entonces los vas a perdonar, ¿eh? 15 00:04:02,570 --> 00:04:07,970 Cuando llevas un metal precioso a un joyero, el joyero primero lo examina... 16 00:04:07,970 --> 00:04:10,866 ...intenta comprender su valor y luego decide. 17 00:04:10,890 --> 00:04:12,526 Yo haré lo mismo. 18 00:04:12,769 --> 00:04:17,415 Primero decidiré qué tan valiosa es la información que me dará Korkut. 19 00:04:18,529 --> 00:04:21,529 ¡Olvídate de tus juegos mentales! 20 00:04:24,680 --> 00:04:26,461 ¡Los vas a matar! 21 00:04:27,820 --> 00:04:28,882 ¿Por qué? 22 00:04:29,340 --> 00:04:32,340 ¿Por qué desperdiciaría un recurso tan valioso? 23 00:04:33,620 --> 00:04:35,315 ¿Son agua o algo así? 24 00:04:36,173 --> 00:04:37,674 ¿Un recurso de qué? 25 00:04:38,113 --> 00:04:40,109 ¿Un desperdicio de qué? 26 00:04:40,293 --> 00:04:41,889 Déjame decirte. 27 00:04:42,086 --> 00:04:45,726 Probablemente estés haciendo esto para que este costoso traje tuyo no quede cubierto de sangre. 28 00:04:46,120 --> 00:04:48,456 Pero déjame decirte algo. 29 00:04:48,760 --> 00:04:50,975 Voy a dispararles en la cabeza. 30 00:05:10,989 --> 00:05:16,789 Tienes que sacar algún significado de lo que estamos pasando ahora, Korkut. 31 00:05:18,354 --> 00:05:22,575 Mi filosofía no es muy fuerte, pero hasta donde tengo entendido... 32 00:05:22,956 --> 00:05:26,801 ...Voy a llevarte a las profundidades de la organización. 33 00:05:27,483 --> 00:05:31,687 Y nos presentarás nuevas oportunidades. 34 00:05:58,940 --> 00:06:00,377 Lo sabía. 35 00:06:03,396 --> 00:06:04,396 Yo... 36 00:06:07,908 --> 00:06:09,459 Estaba segura de que no moriste. 37 00:06:10,627 --> 00:06:12,516 Voy a compensar todo. 38 00:06:12,580 --> 00:06:16,538 Lo compensaré todo, te lo prometo. 39 00:06:18,500 --> 00:06:19,862 Papá. 40 00:06:25,580 --> 00:06:26,946 Ella es real, ¿no? 41 00:06:29,413 --> 00:06:30,756 No estoy loca. 42 00:06:30,781 --> 00:06:31,777 Shh, no. 43 00:06:31,802 --> 00:06:34,238 No, hija mía, no te pasa nada. 44 00:06:34,263 --> 00:06:35,508 Soy tu madre, Hayat. 45 00:06:35,533 --> 00:06:37,209 Mira, estoy vivo, ¿ves? 46 00:06:37,234 --> 00:06:39,070 No me pasa nada. 47 00:06:39,187 --> 00:06:41,643 Entonces nunca te dejaré, mamá. 48 00:06:41,668 --> 00:06:43,367 Mi niña hermosa. 49 00:06:45,620 --> 00:06:47,621 ¿Dónde has estado todo este tiempo? 50 00:06:49,580 --> 00:06:50,449 Pensábamos que... 51 00:06:51,781 --> 00:06:53,304 estabas muerta. 52 00:06:54,700 --> 00:06:58,480 Durante años lloré ante tu tumba, mamá. 53 00:06:59,460 --> 00:07:00,919 Cada día festivo. 54 00:07:01,479 --> 00:07:03,035 Cada aniversario. 55 00:07:03,260 --> 00:07:04,530 Cada cumpleaños. 56 00:07:07,009 --> 00:07:09,725 Si estabas viva... 57 00:07:09,950 --> 00:07:11,089 ¿Por qué? 58 00:07:13,830 --> 00:07:14,722 Tu padre. 59 00:07:18,780 --> 00:07:20,972 Tu padre quería que fuera así. 60 00:07:30,660 --> 00:07:32,456 Lo sabías. 61 00:07:32,846 --> 00:07:35,366 Sabías que mi madre estaba viva pero no me lo dijiste. 62 00:07:35,686 --> 00:07:39,766 Dejaste que me marchitara y desapareciera frente a tus ojos todos los días, papá, ¿es eso? 63 00:07:40,287 --> 00:07:41,703 Mi niña. 64 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 Mira, todo lo que te diga ahora no te satisfará. 65 00:07:47,770 --> 00:07:49,366 Déjame. 66 00:07:49,390 --> 00:07:50,706 Déjame hablar con esta mujer primero. 67 00:07:50,730 --> 00:07:52,546 Esta mujer de la que estás hablando es mi madre. 68 00:07:52,570 --> 00:07:53,655 ¿Tu madre? 69 00:07:53,969 --> 00:07:56,345 ¿Has tenido madre hasta hoy, niña? 70 00:07:56,370 --> 00:07:59,370 Si ella viniera a aliviar el dolor que has sufrido... 71 00:07:59,850 --> 00:08:03,401 Entonces ¿qué diablos ha estado haciendo todo este tiempo hasta ahora? 72 00:08:04,515 --> 00:08:07,199 Tenía miedo de venir y pararme frente a ti. 73 00:08:08,910 --> 00:08:11,446 Tienes miedo de que te castigue por tu traición, ¿no es así? 74 00:08:11,470 --> 00:08:15,690 No soy un traidor, no me hagas más esto, no soy un traidor. 75 00:08:15,923 --> 00:08:18,659 Siempre quisiste verlo de esa manera. 76 00:08:18,684 --> 00:08:20,820 Me alejaste de mi hija, mi niña. 77 00:08:20,845 --> 00:08:23,178 Me dejaste muerta ante sus ojos. 78 00:08:23,263 --> 00:08:24,458 Hayat. 79 00:08:28,223 --> 00:08:30,339 Has cambiado todo sobre ti. 80 00:08:30,465 --> 00:08:32,775 Pero la mirada astuta en tus ojos es la misma. 81 00:08:36,679 --> 00:08:38,641 ¿Qué buscas? 82 00:08:39,620 --> 00:08:40,838 Mi hija. 83 00:08:44,390 --> 00:08:47,390 Cuéntame ahora mismo qué está pasando aquí. 84 00:08:47,510 --> 00:08:50,510 O haré que ambos vivan el día del juicio final. 85 00:09:14,970 --> 00:09:16,228 Uzay. 86 00:09:16,336 --> 00:09:18,972 Tomaron Altay, no pude detenerlos. 87 00:09:19,329 --> 00:09:21,745 Preguntaré quiénes eran, pero eso no significa nada. 88 00:09:21,770 --> 00:09:23,846 En todos los casos es un desastre para nosotros. 89 00:09:23,870 --> 00:09:25,406 Estaban realmente abarrotados. 90 00:09:25,430 --> 00:09:27,210 Para que me dejaran ir, él... 91 00:09:27,210 --> 00:09:28,276 Se entregó. 92 00:09:28,530 --> 00:09:30,486 Porque quiere saber que su madre está bien. 93 00:09:30,510 --> 00:09:32,425 Y tú eres quien mejor puede hacerlo. 94 00:09:32,790 --> 00:09:36,332 Hay un hombre a mi lado que sigue sacrificándose por nosotros. 95 00:09:36,610 --> 00:09:38,946 No sabía qué hacer, simplemente lo dejé allí. 96 00:09:38,970 --> 00:09:40,562 Lo dejé allí cuando podría haberlo salvado. 97 00:09:40,917 --> 00:09:43,733 Altay estableció una muy buena estrategia. 98 00:09:43,758 --> 00:09:45,234 Por favor cálmate. 99 00:09:45,410 --> 00:09:47,826 Hemos logrado salir de muchos bosques oscuros como este. 100 00:09:47,850 --> 00:09:48,906 Saldremos de nuevo. 101 00:09:48,930 --> 00:09:49,802 No te preocupes. 102 00:09:50,130 --> 00:09:53,947 Entonces Hilal, ¿tienes la más mínima pista que puedas darnos? 103 00:09:54,770 --> 00:09:57,770 Eran siete, nos acorralaron frente al almacén. 104 00:09:57,956 --> 00:10:00,956 Bien, a partir de ahí empezamos a investigar. 105 00:10:02,490 --> 00:10:05,585 ¿Qué debo hacer ahora? Puedo ir a la sede. 106 00:10:05,729 --> 00:10:07,105 De lo contrario. 107 00:10:07,130 --> 00:10:08,786 Deberías ir a Rutkay. 108 00:10:09,070 --> 00:10:11,006 No debes hacer nada que rompa tu rutina. 109 00:10:11,030 --> 00:10:12,704 Altay es muy valioso para Rutkay. 110 00:10:12,929 --> 00:10:13,985 Absolutamente. 111 00:10:14,083 --> 00:10:17,667 Lo más probable es que utilice todos sus canales ilegales para encontrar a Altay. 112 00:10:17,996 --> 00:10:20,996 Nos traerás información desde allí para que podamos trabajar en sincronía. 113 00:10:21,930 --> 00:10:23,950 Vale, vale, entendido. 114 00:10:24,383 --> 00:10:27,783 Intenta acceder a todas las cámaras de seguridad cercanas al almacén, Nazan. 115 00:10:28,577 --> 00:10:30,733 Tráeme algo que puedas ver y sacar conclusiones. 116 00:10:30,810 --> 00:10:32,355 Ya hemos empezado. 117 00:10:41,520 --> 00:10:43,592 El jefe no contesta el teléfono. 118 00:10:44,440 --> 00:10:46,283 O él también ha sido secuestrado. 119 00:10:47,120 --> 00:10:49,028 O tiene problemas mayores. 120 00:10:54,737 --> 00:10:56,193 Bahar. 121 00:10:56,218 --> 00:10:59,218 Te crié sin esta mujer. 122 00:10:59,643 --> 00:11:01,579 Cada día mío lo pasé protegiéndote. 123 00:11:01,604 --> 00:11:03,019 Esto no es protección. 124 00:11:03,450 --> 00:11:05,683 Me dijiste que mi madre estaba muerta. 125 00:11:06,003 --> 00:11:07,459 Sí, lo hice. 126 00:11:07,603 --> 00:11:08,899 Lo hice. 127 00:11:08,924 --> 00:11:10,940 ¿Esperas que me arrepienta? 128 00:11:10,965 --> 00:11:13,041 No me arrepiento en absoluto. 129 00:11:13,123 --> 00:11:14,279 No tienes madre. 130 00:11:14,304 --> 00:11:16,700 Y esta mujer es precisamente la que te dio a luz. 131 00:11:16,830 --> 00:11:18,585 No tienes madre. 132 00:11:19,410 --> 00:11:22,902 Viví una vida lejos de mi hija gracias a ti. 133 00:11:22,927 --> 00:11:25,601 No llames a Bahar mi hija. 134 00:11:26,989 --> 00:11:31,006 Un demonio como tú no puede ser honrado con el título de maternidad. 135 00:11:33,917 --> 00:11:35,094 Papá. 136 00:11:35,650 --> 00:11:36,609 Mi niña. 137 00:11:36,950 --> 00:11:38,906 Lo siento mucho. 138 00:11:39,003 --> 00:11:41,699 Pero no quiero que seas testigo de estas conversaciones. 139 00:11:41,724 --> 00:11:42,420 Ve. 140 00:11:42,590 --> 00:11:43,426 Déjame. 141 00:11:43,450 --> 00:11:43,766 Ve. 142 00:11:43,790 --> 00:11:44,606 Papá, déjame. 143 00:11:44,630 --> 00:11:45,346 Muévete, mi niña. 144 00:11:45,370 --> 00:11:47,267 Cevher, no te interpongas entre mi hija y yo. 145 00:11:48,976 --> 00:11:49,961 Ve. 146 00:11:50,510 --> 00:11:51,606 Déjame. 147 00:11:51,630 --> 00:11:52,268 Ve. 148 00:12:01,420 --> 00:12:02,556 Papá. 149 00:12:02,580 --> 00:12:03,711 Está bien, déjame. 150 00:12:04,640 --> 00:12:06,396 ¿Por qué haces esto? 151 00:12:06,420 --> 00:12:08,376 ¿Por qué no me permites ser feliz? 152 00:12:08,400 --> 00:12:09,908 Mi niña, la mujer de abajo... 153 00:12:10,053 --> 00:12:12,360 Es un demonio envuelto en su propio nombre. 154 00:12:12,680 --> 00:12:14,476 Un demonio vil que decidió traicionar. 155 00:12:14,640 --> 00:12:17,416 A su propio país, a su propia hija y a mi. 156 00:12:17,440 --> 00:12:18,768 Ella es mi madre. 157 00:12:21,140 --> 00:12:22,596 Eres tan inocente, mi niña. 158 00:12:22,620 --> 00:12:24,056 Tan pura. 159 00:12:24,080 --> 00:12:26,370 Por eso te ensucias más que cualquiera de nosotros. 160 00:12:27,060 --> 00:12:28,459 Déjame. 161 00:12:29,059 --> 00:12:30,735 Confía en mí. 162 00:12:31,333 --> 00:12:32,836 Yo te protegeré. 163 00:12:39,790 --> 00:12:40,846 Papá. 164 00:12:40,949 --> 00:12:41,965 Papá. 165 00:12:42,130 --> 00:12:43,159 Espera. 166 00:12:47,630 --> 00:12:49,076 Papá. 167 00:13:02,700 --> 00:13:03,796 Chicos. 168 00:13:03,820 --> 00:13:07,208 Incluso nuestros pájaros dormidos a veces se desvían, ¿sabes? 169 00:13:07,500 --> 00:13:09,136 Mira, sobrevivimos de nuevo, hombre. 170 00:13:09,160 --> 00:13:10,316 Todavía no moriste. 171 00:13:11,045 --> 00:13:11,995 No. 172 00:13:12,366 --> 00:13:14,450 Dime algo. 173 00:13:15,613 --> 00:13:18,613 Así que no te entregaré a este monstruo devorador de tierra. 174 00:13:24,923 --> 00:13:26,819 Te daremos toda la información que desees. 175 00:13:26,844 --> 00:13:27,919 ¿Cómo? 176 00:13:28,443 --> 00:13:31,179 Que esa parte siga siendo nuestro secreto. 177 00:13:31,450 --> 00:13:34,098 No compartimos nuestras fuentes ni cómo trabajamos. 178 00:13:34,123 --> 00:13:37,123 Después de todo, son nuestro seguro de vida. 179 00:13:38,050 --> 00:13:41,690 Sí, pero para que este acuerdo entre en vigor... 180 00:13:42,092 --> 00:13:45,150 ...sabes que primero tienes que hacerme feliz, ¿verdad? 181 00:13:45,256 --> 00:13:46,427 Dios mío. 182 00:13:50,900 --> 00:13:52,455 Dime lo que quieres. 183 00:14:09,140 --> 00:14:10,367 ¿Dónde estoy? 184 00:14:13,307 --> 00:14:15,569 En un lugar donde serás respetado. 185 00:14:43,296 --> 00:14:45,184 ¿No atarme de pies ni de manos? 186 00:14:47,240 --> 00:14:49,560 Nuestro objetivo no es restringir sus movimientos. 187 00:14:50,096 --> 00:14:51,161 De lo contrario. 188 00:14:51,487 --> 00:14:54,487 Queremos que tomes medidas lo antes posible. 189 00:14:57,019 --> 00:14:58,695 Déjame adivinar. 190 00:14:58,940 --> 00:15:01,940 Estás buscando la segunda parte del proyecto Sancaktuğu. 191 00:15:02,593 --> 00:15:05,593 Esa tecnología que todo el mundo busca. 192 00:15:06,665 --> 00:15:08,296 No sé dónde está. 193 00:15:10,027 --> 00:15:10,966 ¿Quieres algo de comer? 194 00:15:11,988 --> 00:15:14,104 ¿Hay algún plato que te guste? 195 00:15:14,280 --> 00:15:16,494 ¿Entonces vas a hacer el papel de policía bueno? 196 00:15:17,906 --> 00:15:20,906 Ambos sabemos que no soy una buena persona. 197 00:15:21,700 --> 00:15:24,576 Hay algunas razones por las que te respeto. 198 00:15:24,800 --> 00:15:28,928 Pero lo que me hace respetarte también es un problema para ti. 199 00:15:29,580 --> 00:15:31,813 Porque lo que sé podría molestarte. 200 00:15:38,539 --> 00:15:41,515 Chicos, sinceramente me sentía más cómodo en prisión. 201 00:15:41,600 --> 00:15:43,051 ¿Qué es esto? 202 00:15:43,260 --> 00:15:47,438 Mira esto, sigo jugando en el almacén donde sigo perdiendo. 203 00:15:49,780 --> 00:15:52,073 Primero que nada déjame decir esto. 204 00:15:52,140 --> 00:15:54,252 No confío en ninguno de ustedes. 205 00:15:56,447 --> 00:15:58,323 Lo que hizo Ejder es obvio. 206 00:15:58,793 --> 00:16:01,793 Y el señor Hamdi ni siquiera puede ocultar su enfado hacia mí. 207 00:16:02,373 --> 00:16:03,529 ¿Y Korkut? 208 00:16:03,554 --> 00:16:05,010 Korkut. 209 00:16:05,100 --> 00:16:08,228 Cuando veas lo que Korkut puede hacer, cambiarás de opinión. 210 00:16:09,380 --> 00:16:13,285 Una tormenta finalmente amaina un día, pero el rey del bosque es un león hasta que muere. 211 00:16:13,792 --> 00:16:16,792 La última vez que viniste a mi casa te dije esto, ¿recuerdas? 212 00:16:17,393 --> 00:16:18,929 Lo recuerdo vagamente. 213 00:16:18,954 --> 00:16:21,954 Recuerdo que no recuerdo, y que había galletas en la mesa. 214 00:16:22,240 --> 00:16:23,950 Tenías razón en aquel entonces. 215 00:16:24,906 --> 00:16:26,722 Así que la tormenta ha amainado. 216 00:16:27,040 --> 00:16:28,548 Así es como se ve. 217 00:16:31,620 --> 00:16:34,620 Parece que voy a hacer un trato con Korkut, el carnicero Hamdi. 218 00:16:34,760 --> 00:16:35,917 Pero tú... 219 00:16:36,907 --> 00:16:38,854 ...todavía me asustas. 220 00:16:40,199 --> 00:16:42,215 El hermano Hamdi es como mi hermano mayor. 221 00:16:42,240 --> 00:16:43,972 A donde yo voy, él va. 222 00:16:45,080 --> 00:16:46,606 Todo lo que dice Korkut, se cumple. 223 00:16:47,501 --> 00:16:48,213 Eso es todo. 224 00:16:49,260 --> 00:16:50,237 Está bien. 225 00:16:54,716 --> 00:16:56,032 ¿Qué es esto? 226 00:16:56,210 --> 00:16:58,816 Veamos qué puede hacer Korkut. 227 00:17:03,136 --> 00:17:04,974 ¿Qué le hiciste a mi madre? 228 00:17:05,530 --> 00:17:06,845 Ella se ha ido. 229 00:17:06,869 --> 00:17:08,384 Y deja de llamarla “madre” todo el tiempo. 230 00:17:08,583 --> 00:17:11,583 ¿Por qué algo que podría ser un milagro para otras personas... 231 00:17:11,610 --> 00:17:14,346 ¿Convirtiéndose en una pesadilla en mi vida? 232 00:17:14,490 --> 00:17:15,706 Me he reunido con mi madre. 233 00:17:15,730 --> 00:17:17,266 La persona que pensé que estaba muerta está viva. 234 00:17:17,290 --> 00:17:19,154 Déjame ser feliz, ¿qué quieres? 235 00:17:19,275 --> 00:17:21,672 Niña mía, hay una respuesta a todas tus preguntas. 236 00:17:21,697 --> 00:17:23,012 Pero ahora no es el momento adecuado. 237 00:17:23,037 --> 00:17:24,314 ¿Cuándo entonces, papá? 238 00:17:24,389 --> 00:17:26,544 Llevo veinte años viviendo con el fantasma de mi madre. 239 00:17:26,569 --> 00:17:27,946 ¿Dónde está el momento adecuado? 240 00:17:27,971 --> 00:17:29,667 Hay muchas cosas que no sabes, hija mía. 241 00:17:29,710 --> 00:17:30,669 Entonces dímelo. 242 00:17:30,762 --> 00:17:32,026 Dímelo entonces. 243 00:17:32,050 --> 00:17:33,391 Dímelo para que lo sepa. 244 00:17:33,810 --> 00:17:36,306 Dime por qué llamaste traidora a mi madre, a quien vi después de años. 245 00:17:36,330 --> 00:17:37,843 ¿Por qué la llamaste demonio? 246 00:17:38,610 --> 00:17:41,266 No quiero que te lastimen más, niña. 247 00:17:41,290 --> 00:17:42,206 Tu... 248 00:17:42,230 --> 00:17:43,266 Te has vuelto loco. 249 00:17:43,290 --> 00:17:45,120 Te has vuelto loco intentando proteger a Bahar. 250 00:17:45,397 --> 00:17:46,593 ¿De quién, papá? 251 00:17:46,618 --> 00:17:48,554 ¿De qué me has estado protegiendo todos estos años? 252 00:17:48,579 --> 00:17:49,695 Dime. 253 00:17:49,790 --> 00:17:50,892 De todo. 254 00:17:54,580 --> 00:17:55,626 Bahar. 255 00:17:56,980 --> 00:17:59,222 Hay una cosa que quiero que sepas bien. 256 00:18:00,280 --> 00:18:02,141 Te quiero muchísimo. 257 00:18:04,540 --> 00:18:06,443 Este es un tipo de amor... 258 00:18:06,948 --> 00:18:09,446 Donde estoy hablando de protegerte de ti mismo. 259 00:18:09,700 --> 00:18:12,190 Si está bien o mal, ni siquiera me importa. 260 00:18:12,453 --> 00:18:15,453 Nadie puede lastimar a mi hija. 261 00:18:16,660 --> 00:18:18,163 Ni siquiera ella misma. 262 00:18:34,420 --> 00:18:35,832 ¿Sí, Uzay? 263 00:18:36,039 --> 00:18:36,639 Jefe. 264 00:18:37,259 --> 00:18:40,439 Altay ha sido secuestrado por un grupo de hombres armados mientras se encontraba con Hilal. 265 00:18:42,059 --> 00:18:43,622 ¿Cuándo sucedió esto? 266 00:18:43,840 --> 00:18:48,070 Cuando te llamó por primera vez, Altay se entregó a ellos a cambio de que liberaran a Hilal. 267 00:18:48,980 --> 00:18:51,034 Hizo lo correcto. 268 00:18:51,353 --> 00:18:53,769 ¿Son sus demandas las mismas que las de los demás? 269 00:18:53,794 --> 00:18:55,130 No hay ninguna declaración. 270 00:18:55,155 --> 00:18:56,891 Pero todas las señales apuntan en esa dirección. 271 00:18:56,916 --> 00:18:58,600 Ellos también quieren el proyecto. 272 00:19:03,299 --> 00:19:07,919 Si aceptas cedernos el proyecto, podrás continuar tu vida desde donde la dejaste. 273 00:19:10,887 --> 00:19:12,755 No desde donde lo dejé. 274 00:19:13,600 --> 00:19:16,600 Estarías tomando lo que más quiero. 275 00:19:29,570 --> 00:19:31,258 Eres ruso. 276 00:19:36,040 --> 00:19:41,015 A primera vista pensé que trabajabas para la inteligencia rusa, pero creo que es un poco diferente. 277 00:19:43,920 --> 00:19:46,920 Todos ustedes son ex agentes con experiencia en la KGB. 278 00:19:47,127 --> 00:19:50,127 Las tazas que utilizas tienen el sello de Petersburgo. 279 00:19:50,186 --> 00:19:51,591 Todos ellos están pintados a mano. 280 00:19:52,600 --> 00:19:56,757 El gobierno ruso no enviaría cosas tan especiales para agentes retirados. 281 00:19:56,847 --> 00:19:59,270 Después de todo, son guerreros, ¿verdad? 282 00:20:27,301 --> 00:20:30,301 Sé que no dudarás en usar esa arma. 283 00:20:30,326 --> 00:20:32,308 Pero ahora mismo tienes algunas preguntas en la cabeza. 284 00:20:57,340 --> 00:20:59,201 ¿Por qué estás tan tranquilo? 285 00:20:59,806 --> 00:21:01,342 Tengo una pregunta científica. 286 00:21:01,580 --> 00:21:03,276 Pero hay uno más. 287 00:21:07,400 --> 00:21:09,524 Dijiste que lo que sabes podría molestarme. 288 00:21:09,647 --> 00:21:11,563 ¿Qué sabes de mí? 289 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 Si quieres, hablemos de eso en una posición más cómoda. 290 00:21:17,933 --> 00:21:19,367 Kurtbey. 291 00:21:27,030 --> 00:21:28,775 ¿Qué vamos a hacer con este hombre? 292 00:21:29,790 --> 00:21:31,426 Ni siquiera comprobaste quién es. 293 00:21:31,450 --> 00:21:32,903 Sé quién es él. 294 00:21:33,184 --> 00:21:35,503 Mahsur El Hassar, vive en El Bab, Siria. 295 00:21:35,848 --> 00:21:38,166 Solía ​​ser uno de los comandantes importantes. 296 00:21:38,190 --> 00:21:41,890 Con la nueva administración, los revolucionarios aniquilaron a la mayoría de esos soldados. 297 00:21:42,430 --> 00:21:43,953 Pero no lo tocaron. 298 00:21:45,703 --> 00:21:48,963 Intentaste traerlo antes que nosotros pero fallaste. ¿Por qué? 299 00:21:49,490 --> 00:21:52,807 Porque la única autoridad en la región son las Fuerzas Armadas turcas. 300 00:21:53,656 --> 00:21:56,656 Ahora quieres que mate a este hombre. 301 00:21:58,650 --> 00:22:00,906 Sólo me equivoqué en la parte de matar. 302 00:22:00,930 --> 00:22:04,270 Lo que quiero no es que lo mates, sino que me lo traigas vivo. 303 00:22:07,840 --> 00:22:10,340 Vivo, ¿por qué? 304 00:22:11,807 --> 00:22:15,907 No compartes cómo funcionan tus conexiones y yo no comparto mis razones. 305 00:22:16,146 --> 00:22:18,309 Ese es nuestro trato por ahora. 306 00:22:22,357 --> 00:22:24,407 Hagamos una buena investigación. 307 00:22:25,590 --> 00:22:30,550 Su casa, sus idas y venidas, sus guardias, debes tener un plan para todo esto. 308 00:22:32,543 --> 00:22:36,503 Usted investiga como desee y yo lo esperaré pacientemente. 309 00:22:37,190 --> 00:22:38,426 Muy bien entonces. 310 00:22:38,450 --> 00:22:40,161 Ustedes dos quédense aquí. 311 00:22:41,850 --> 00:22:43,021 ¿Por qué? 312 00:22:44,263 --> 00:22:47,663 Como dije, Kehlecı Hamdi bey, no confío en usted en absoluto. 313 00:22:51,330 --> 00:22:54,330 Pero Korkut no te dejará atrás. 314 00:22:55,070 --> 00:22:58,567 Déjenlo terminar sus preparativos y luego partirán todos juntos. 315 00:23:06,380 --> 00:23:09,380 Hombre, te juro que un asilo es mejor que este lugar. 316 00:23:09,715 --> 00:23:14,275 Sinceramente, la cárcel es cinco mil veces mejor que aquí, hermano. 317 00:23:14,300 --> 00:23:15,523 Quiero volver allí. 318 00:23:25,739 --> 00:23:27,635 ¿Quién diablos eres tú? 319 00:23:27,679 --> 00:23:29,930 Primero sigamos contigo un poco más. 320 00:23:32,487 --> 00:23:35,487 Tu verdadero nombre es Altay Alçındağ. 321 00:23:36,206 --> 00:23:39,206 Trabajas para la Organización Nacional de Inteligencia. 322 00:23:39,366 --> 00:23:41,822 Actualmente estás en una misión de infiltración. 323 00:23:42,060 --> 00:23:45,060 Su objetivo es Rutkay Ergensoy. 324 00:23:49,920 --> 00:23:52,800 Ya que sabes tanto sobre mí... 325 00:23:53,075 --> 00:23:55,796 ...también debes saber que nunca me rendiré. 326 00:23:55,820 --> 00:23:57,408 Ya lo has demostrado en la práctica. 327 00:23:57,920 --> 00:23:59,412 El arma estaba en tu mano. 328 00:24:01,127 --> 00:24:02,657 Daré mi vida. 329 00:24:03,861 --> 00:24:07,724 No daré ninguna información que pueda poner en riesgo a la República de Turquía, ni siquiera la más pequeña. 330 00:24:07,749 --> 00:24:09,183 Eso también lo sabemos. 331 00:24:09,233 --> 00:24:12,233 Por eso hemos creado algo que te detendrá. 332 00:24:16,586 --> 00:24:21,346 Si no haces lo que te digo, le revelaremos tu verdadera identidad a Rutkay. 333 00:24:22,020 --> 00:24:26,112 Y luego probablemente cortará a tu madre en unos cientos de pedazos. 334 00:24:27,060 --> 00:24:30,060 Espera. Estoy en la etapa de persuasión. 335 00:24:30,085 --> 00:24:31,906 Me queda un último golpe. 336 00:24:33,026 --> 00:24:36,186 Me pregunto si Rutkay responde a números desconocidos. 337 00:24:39,923 --> 00:24:42,923 Piensa rápido. No tienes mucho tiempo. 338 00:24:51,276 --> 00:24:52,434 Si. 339 00:25:01,586 --> 00:25:03,602 Bien, ganas. 340 00:25:04,303 --> 00:25:05,587 Por ahora. 341 00:25:10,277 --> 00:25:13,277 Ojalá estemos abriendo una nueva página en nuestra relación, Korkut. 342 00:25:17,120 --> 00:25:18,795 No tengo nada que perder. 343 00:25:19,580 --> 00:25:21,161 Pero puedo ganar mucho. 344 00:25:21,740 --> 00:25:23,416 Vigila tus movimientos. 345 00:25:23,441 --> 00:25:27,669 Al traerte a mi casa, ya he asumido un riesgo bastante grande, no lo olvides. 346 00:25:29,420 --> 00:25:30,704 Está bien. 347 00:25:31,234 --> 00:25:34,591 Una vez que haya planeado la entrada del paciente a la casa, me comunicaré con usted. 348 00:25:35,000 --> 00:25:37,676 O planearás nuevas mentiras. 349 00:25:37,701 --> 00:25:39,737 Nuevos trucos. 350 00:25:39,806 --> 00:25:41,782 ¿Verdad, señor Korkut? 351 00:25:41,973 --> 00:25:43,698 Nunca te quedas sin trucos. 352 00:25:44,793 --> 00:25:46,717 Pero hay algo que estás olvidando. 353 00:25:48,400 --> 00:25:51,400 Estoy harto de tus planes y juegos. 354 00:25:51,833 --> 00:25:56,970 A la primera oportunidad, al primer desliz, recibirás un balazo en la cabeza. 355 00:25:58,620 --> 00:25:59,866 Deberías orar. 356 00:26:00,653 --> 00:26:03,289 Ora para que tengas que seguir con vida. 357 00:26:03,506 --> 00:26:04,862 Orar. 358 00:26:04,887 --> 00:26:07,343 Hamdi y Ejder me esperan aquí. 359 00:26:07,579 --> 00:26:10,579 Ore para que necesite a Rutkay ahora mismo. 360 00:26:11,720 --> 00:26:13,489 Pero te lo juro. 361 00:26:13,660 --> 00:26:16,296 Juro que llegará un día... 362 00:26:16,700 --> 00:26:20,660 ...llegará el día en que por cada gota de sangre que fluya de Bahar... 363 00:26:20,660 --> 00:26:22,600 ... Te arrancaré uno de tus órganos. 364 00:26:23,280 --> 00:26:25,436 Vamos entonces, arranca uno ahora. 365 00:26:25,460 --> 00:26:27,697 Consigue permiso de tu padre Rutkay, vamos. 366 00:26:28,067 --> 00:26:30,543 Tu pelea no me concierne en absoluto. 367 00:26:31,086 --> 00:26:34,806 Pero si quieres hacer algo con las rodillas, primero tendrás que ganarte mi “bien hecho”. 368 00:26:46,143 --> 00:26:48,363 Una vez que sale de mi boca “bien hecho”... 369 00:26:49,003 --> 00:26:50,745 ...no podrás detenerme. 370 00:26:53,750 --> 00:26:54,741 No te detendré. 371 00:26:58,077 --> 00:27:00,293 Gánate ese “bien hecho”... 372 00:27:00,730 --> 00:27:02,437 ...y ven a buscarme. 373 00:27:23,873 --> 00:27:25,650 Jefe, ¿está disponible? 374 00:27:26,020 --> 00:27:28,387 Las cosas están un poco complicadas por mi parte, Korkut. 375 00:27:29,120 --> 00:27:31,040 ¿Qué quieres decir? 376 00:27:31,266 --> 00:27:32,882 ¿Hay algo que pueda hacer? 377 00:27:32,907 --> 00:27:34,343 No, no por ahora. 378 00:27:34,368 --> 00:27:36,901 Pero puede que necesite tu ayuda pronto. 379 00:27:38,040 --> 00:27:39,752 ¿Hay alguna situación, jefe? 380 00:27:44,659 --> 00:27:46,395 ¿Qué estabas diciendo? 381 00:27:46,420 --> 00:27:49,156 Es mejor que nos encontremos, es urgente. 382 00:27:49,260 --> 00:27:52,260 Bien, asegúrate de que no te sigan y ven a la sede. 383 00:28:21,430 --> 00:28:23,360 Te has quitado la corbata. 384 00:28:25,270 --> 00:28:27,306 En momentos así, te ahogas. 385 00:28:27,331 --> 00:28:28,863 Te la quitas y lo tiras. 386 00:28:29,223 --> 00:28:31,419 Tus manos empiezan a temblar. 387 00:28:31,470 --> 00:28:33,606 Pierdes el apetito. 388 00:28:33,890 --> 00:28:35,603 Comienza el insomnio. 389 00:28:38,849 --> 00:28:40,625 Simplemente te devora. 390 00:28:40,790 --> 00:28:43,790 ¿Cuándo fue la última vez que dormiste tranquilamente? 391 00:28:45,750 --> 00:28:47,209 ¿Qué deseas? 392 00:28:48,170 --> 00:28:50,544 ¿Por qué apareciste de repente? 393 00:28:56,320 --> 00:28:57,622 Mi hija. 394 00:28:58,500 --> 00:28:59,766 Quiero a mi hija. 395 00:29:00,740 --> 00:29:01,864 No tienes una hija. 396 00:29:02,527 --> 00:29:04,509 Bahar no es tu hija. 397 00:29:05,453 --> 00:29:08,453 Preguntémosle eso también a Bahar, si quieres. 398 00:29:08,478 --> 00:29:09,874 Estás desesperado. 399 00:29:09,899 --> 00:29:11,475 Te he atrapado mal. 400 00:29:11,580 --> 00:29:15,814 Decirle a mi hija que no estoy viva fue un gran error. 401 00:29:18,020 --> 00:29:20,436 Al final, soy una mujer victimizada. 402 00:29:20,460 --> 00:29:22,317 Lo que haré acabará contigo. 403 00:29:23,240 --> 00:29:25,526 Soy una madre víctima que no ha visto a su hija. 404 00:29:26,526 --> 00:29:28,382 Sí, entré a tu casa sin permiso. 405 00:29:28,420 --> 00:29:29,846 Me arrojaste aquí. 406 00:29:30,226 --> 00:29:32,117 Pero saldré de aquí. 407 00:29:32,880 --> 00:29:34,251 Lo sabes, ¿no? 408 00:29:45,390 --> 00:29:48,086 ¿Dónde encontraste la información sobre mí? 409 00:29:48,110 --> 00:29:50,419 Ése es otro asunto que te molestará. 410 00:29:50,444 --> 00:29:52,200 Entonces hay más. 411 00:29:52,225 --> 00:29:54,572 Debes haberte dado cuenta de lo serios que somos. 412 00:29:56,070 --> 00:29:57,896 No sé dónde está el proyecto. 413 00:29:58,610 --> 00:30:00,126 Entonces no me sirves de nada. 414 00:30:00,289 --> 00:30:03,289 Rutkay puede encargarse de lo que quede de ti. 415 00:30:03,570 --> 00:30:05,226 No sé dónde está el proyecto. 416 00:30:05,250 --> 00:30:07,786 Pero si me dejas ir, tengo una pista. 417 00:30:07,811 --> 00:30:09,102 Puedo encontrarlo. 418 00:30:10,403 --> 00:30:11,725 ¿Cuál es la pista? 419 00:30:12,990 --> 00:30:15,989 Tomaste lo que tenía encima cuando me trajiste aquí. 420 00:30:34,550 --> 00:30:36,160 ¿Sabes qué es esto? 421 00:30:42,370 --> 00:30:43,335 Sr. Rutkay. 422 00:30:45,744 --> 00:30:46,990 ¿Dónde esta Altay? 423 00:30:49,090 --> 00:30:50,090 ¿Dónde esta Altay? 424 00:30:50,536 --> 00:30:51,966 ¿Dónde esta Altay? 425 00:30:51,991 --> 00:30:53,890 Altay ha sido secuestrado. 426 00:30:54,750 --> 00:30:55,686 ¿Secuestrado? 427 00:30:55,710 --> 00:30:57,646 ¿A qué te refieres con secuestrado? 428 00:30:57,670 --> 00:30:59,086 ¿A qué te refieres con secuestrado? 429 00:30:59,110 --> 00:31:01,326 ¿Qué quieres decir? ¿Dónde estabas? 430 00:31:01,350 --> 00:31:03,432 ¿Cómo pudiste permitir que esto sucediera? 431 00:31:03,970 --> 00:31:06,970 Sr. Rutkay, todos íbamos a morir. 432 00:31:07,377 --> 00:31:09,493 Altay tuvo que tomar una decisión. 433 00:31:09,550 --> 00:31:11,649 ¿Qué elección? ¿Qué elección? 434 00:31:11,770 --> 00:31:13,306 ¿Dónde está Altay? 435 00:31:13,523 --> 00:31:15,379 ¿Así que eligió salvarte? 436 00:31:15,404 --> 00:31:18,040 Sr. Rutkay, hizo lo correcto. 437 00:31:18,090 --> 00:31:20,010 Y ahora puedo venir y darte información. 438 00:31:20,010 --> 00:31:21,268 Cierra el pico. 439 00:31:21,550 --> 00:31:23,428 Cierra el pico. ¿Quién? 440 00:31:23,683 --> 00:31:24,939 ¿Quiénes son? 441 00:31:24,983 --> 00:31:26,799 ¿Está relacionado con el ataque en Berlín? 442 00:31:26,843 --> 00:31:30,624 Mira, aprendí mucho. Quienes nos atacaron en Berlín fueron los servicios de inteligencia alemanes. 443 00:31:30,649 --> 00:31:32,385 ¿Los alemanes? ¿Los alemanes? 444 00:31:32,410 --> 00:31:34,107 Mira, seguí su agenda. 445 00:31:34,132 --> 00:31:36,308 A pesar de todo lo sucedido, no hicieron ni una sola noticia. 446 00:31:36,333 --> 00:31:38,049 Esta vez son diferentes. 447 00:31:38,270 --> 00:31:39,985 No los alemanes. Ellos no. 448 00:31:40,163 --> 00:31:41,139 ¿Quiénes son? 449 00:31:41,210 --> 00:31:44,210 Señor Rutkay, no estoy segura pero actuaré. 450 00:31:44,389 --> 00:31:47,389 Haré todo lo posible para encontrar a Altay. 451 00:31:48,590 --> 00:31:50,046 No. 452 00:31:50,070 --> 00:31:51,306 Ahora no. 453 00:31:51,330 --> 00:31:53,566 Ahora no. 454 00:31:53,590 --> 00:31:55,606 No. Lo he planeado todo. 455 00:31:55,630 --> 00:31:58,186 Lo he planeado todo hasta que arda Berlín. 456 00:31:58,210 --> 00:31:59,591 No pueden vencerme. 457 00:32:00,050 --> 00:32:02,950 Soy inmejorable. 458 00:32:03,443 --> 00:32:05,359 No pueden vencerme. 459 00:32:05,590 --> 00:32:06,883 No pueden. 460 00:32:07,189 --> 00:32:08,723 El tulipán en Berlín. 461 00:32:12,420 --> 00:32:15,711 En el Islam, representa modestia y sumisión. 462 00:32:16,100 --> 00:32:18,660 Representa tanto la postración como el útero de la madre. 463 00:32:18,680 --> 00:32:20,651 En este plan, es el nombre que se le da a nuestro estado. 464 00:32:21,900 --> 00:32:23,796 ¿Qué tiene que ver con el proyecto? 465 00:32:25,326 --> 00:32:28,446 La persona que me dejó este rosario como pista fue mi padre. 466 00:32:28,966 --> 00:32:30,862 Estaba tratando de decirme algo. 467 00:32:30,940 --> 00:32:33,940 Había una mezquita a la que solía ir con mi padre cuando era pequeña. 468 00:32:34,580 --> 00:32:37,580 En su pared colgaba una enorme letra “vav”. 469 00:32:38,606 --> 00:32:40,753 Este rosario apunta a esa mezquita. 470 00:32:42,400 --> 00:32:44,229 Prepararse. Nos vamos. 471 00:32:45,646 --> 00:32:48,666 ¿Qué pasa si, cuando vayas allí, encuentres otra pista en lugar de la cápsula? 472 00:32:50,915 --> 00:32:52,950 Me has estado observando por un tiempo. 473 00:32:53,940 --> 00:32:56,940 Constantemente he perseguido una pista para encontrar el proyecto. 474 00:32:57,046 --> 00:33:00,046 Probablemente también viste lo que pasó en Berlín. 475 00:33:01,200 --> 00:33:07,037 Si cuando vas a la mezquita te encuentras con otra pista en lugar de la cápsula que debes seguir… 476 00:33:08,907 --> 00:33:12,342 Por eso déjame ir contigo. 477 00:33:13,533 --> 00:33:16,533 Te hemos estado observando durante mucho tiempo. Eso es cierto. 478 00:33:16,573 --> 00:33:18,649 También sabemos que eres un buen agente. 479 00:33:19,960 --> 00:33:21,886 ¿Qué pasa si intentas jugar un juego? 480 00:33:24,160 --> 00:33:26,323 Toma las medidas de seguridad que quieras. 481 00:33:50,370 --> 00:33:51,769 Vienes con nosotros. 482 00:33:52,750 --> 00:33:55,750 Pero primero trabajaremos un poco contigo. 483 00:33:58,750 --> 00:34:00,136 Sr. Rutkay. 484 00:34:01,257 --> 00:34:04,257 Debes mostrar tu poder. 485 00:34:06,789 --> 00:34:08,865 Así es como podemos encontrar Altay. 486 00:34:10,083 --> 00:34:13,988 Y lo único que me queda es ir a buscar a Altay. 487 00:34:18,015 --> 00:34:19,100 Gölgesiz. 488 00:34:20,330 --> 00:34:22,069 Gölgesiz. 489 00:34:23,021 --> 00:34:24,867 Gölgesiz también puede encontrarlo. 490 00:34:25,817 --> 00:34:27,548 Gölgesiz puede encontrarlo. 491 00:34:31,540 --> 00:34:33,736 Apagado. 492 00:34:33,760 --> 00:34:35,709 Apagado. 493 00:34:36,580 --> 00:34:38,215 Apagado. 494 00:34:38,239 --> 00:34:39,899 El teléfono. 495 00:34:41,100 --> 00:34:42,256 El teléfono está apagado. 496 00:34:42,453 --> 00:34:44,029 Sr. Rutkay, la empresa. 497 00:34:44,120 --> 00:34:46,487 Eres muy importante para la empresa. 498 00:34:51,393 --> 00:34:53,129 La empresa. 499 00:34:53,360 --> 00:34:54,675 Se opuso. 500 00:34:54,699 --> 00:34:57,132 Se opusieron a estas cosas. 501 00:34:57,413 --> 00:34:59,309 La empresa está fuera de discusión. 502 00:34:59,334 --> 00:35:02,334 Se opusieron. 503 00:35:05,080 --> 00:35:08,100 Después de todo lo que has hecho por ellos. 504 00:35:09,133 --> 00:35:12,133 Ellos también tienen que ayudarte. 505 00:35:51,800 --> 00:35:53,686 Ya me amenazaste con mi madre. 506 00:35:53,710 --> 00:35:55,164 ¿Por qué intentaría escapar? 507 00:35:55,189 --> 00:35:57,405 Esto no se debe a que puedas correr. 508 00:35:57,690 --> 00:36:00,969 Vayas donde vayas, veas lo que veas, nosotros también lo veremos. 509 00:36:01,290 --> 00:36:04,959 Cualquier cosa que escuchen, digan lo que digan, nosotros también lo escucharemos. 510 00:36:05,550 --> 00:36:07,706 Crees que intentaré enviarle un mensaje a alguien. 511 00:36:07,731 --> 00:36:09,640 Sé lo talentoso que eres. 512 00:36:09,956 --> 00:36:11,692 No olvides lo que dije. 513 00:36:11,930 --> 00:36:13,650 Si siento el más mínimo problema. 514 00:36:14,146 --> 00:36:16,485 Tendré una llamada telefónica muy larga con Rutkay. 515 00:36:16,763 --> 00:36:18,279 Aquí no hay juegos. 516 00:36:18,510 --> 00:36:19,625 Encontraré la cápsula. 517 00:36:44,860 --> 00:36:46,108 Entra. 518 00:36:47,340 --> 00:36:49,320 Jefe. 519 00:36:49,900 --> 00:36:51,607 Entra, Korkut. 520 00:36:57,760 --> 00:37:00,336 ¿Cuéntame qué está pasando? 521 00:37:00,440 --> 00:37:03,850 Jefe, la buena noticia es que logré convencer a Rutkay. 522 00:37:05,140 --> 00:37:09,052 La noticia interesante es que quiere uno de nosotros de mi parte. 523 00:37:10,720 --> 00:37:12,576 Le pasé la información a Uzay. 524 00:37:12,766 --> 00:37:15,766 Él sabe que me reuniré contigo y también está haciendo su propia investigación. 525 00:37:19,730 --> 00:37:21,302 Esto es una trampa. 526 00:37:22,570 --> 00:37:28,628 Al asignarte una tarea difícil, Rutkay en realidad nos está poniendo a prueba a todos. 527 00:37:29,150 --> 00:37:32,462 Jefe, tenemos que evaluar todos los riesgos que tenemos por delante. 528 00:37:33,337 --> 00:37:38,497 Si Rutkay realmente quiere que tome a ese hombre y lo lleve... 529 00:37:38,590 --> 00:37:41,590 ...claramente tiene algunos planes basados en ese hombre. 530 00:37:50,720 --> 00:37:52,243 Jefe. 531 00:37:52,940 --> 00:37:54,233 Bahar. 532 00:37:54,861 --> 00:37:58,100 Dijiste que tal vez podría ayudar. Me preguntaba si ella está bien. 533 00:38:06,280 --> 00:38:07,572 Bahar está bien, 534 00:38:11,075 --> 00:38:13,208 pero están pasando algunas cosas. 535 00:38:15,440 --> 00:38:16,991 Asuntos familiares. 536 00:38:18,009 --> 00:38:19,009 Tu... 537 00:38:21,815 --> 00:38:24,923 Aún no eres parte de la familia. 538 00:38:27,800 --> 00:38:28,764 ¿Todavía? 539 00:38:34,432 --> 00:38:35,510 Eh... 540 00:38:39,746 --> 00:38:45,408 Con su permiso, jefe, le compré esto a Bahar de camino hacia aquí. 541 00:38:46,560 --> 00:38:48,616 Me alegraría mucho que se lo dieras a Bahar. 542 00:38:49,306 --> 00:38:51,822 No hace falta decir que lo compré. 543 00:38:52,212 --> 00:38:54,434 Puedes actuar como si lo hubieras comprado. 544 00:38:55,272 --> 00:38:56,827 Ya sabes, haz eso. 545 00:39:12,650 --> 00:39:15,650 ¿No hay rastro de Altay en las imágenes? 546 00:39:16,350 --> 00:39:19,750 El área es enorme. El número de cámaras es muy elevado. 547 00:39:19,775 --> 00:39:22,751 Los vehículos en los que fue trasladado no son claramente identificables. 548 00:39:22,985 --> 00:39:26,525 Quiero decir, todo el equipo está trabajando pero como puedes adivinar, jefe... 549 00:39:26,550 --> 00:39:28,574 ...es como buscar una aguja en un pajar. 550 00:39:47,656 --> 00:39:49,258 Espera aquí. 551 00:39:53,629 --> 00:39:55,475 ¿Qué está sucediendo? 552 00:39:56,030 --> 00:39:57,886 Necesito hablar con el Sr. Rutkay. 553 00:39:57,910 --> 00:39:58,749 ¿Por qué? 554 00:39:59,050 --> 00:40:03,064 La mujer que tomamos está teniendo una crisis. Está atrapada en un rincón, congelada. 555 00:40:03,090 --> 00:40:05,041 Intervinimos pero la mujer no se mueve. 556 00:40:05,423 --> 00:40:06,299 Llévame con la mujer. 557 00:40:06,324 --> 00:40:08,040 No. Imposible. 558 00:40:08,143 --> 00:40:10,919 Ni usted ni Altay pueden ir al lugar donde está detenida la mujer. 559 00:40:10,983 --> 00:40:12,399 No seas ridículo. 560 00:40:12,470 --> 00:40:14,972 Bien. Toma esta arma. 561 00:40:16,030 --> 00:40:17,511 Y toma este teléfono. 562 00:40:19,150 --> 00:40:22,150 Puedes vendarme los ojos para que no vea hacia dónde vamos. 563 00:40:22,310 --> 00:40:24,786 Entonces el señor Rutkay también consigue lo que quiere. ¿Entiendo? 564 00:40:24,950 --> 00:40:26,109 Llévame entonces. 565 00:40:39,321 --> 00:40:41,172 Eso tomó bastante tiempo. 566 00:40:42,430 --> 00:40:45,346 La última vez que vine aquí era un niño. En aquel entonces mi padre estaba conmigo. 567 00:40:45,370 --> 00:40:46,902 Estoy tratando de recordar. 568 00:40:47,630 --> 00:40:50,630 Esta es la tercera vez que pasamos por este lugar. Nos están quitando votos. 569 00:40:58,609 --> 00:41:00,645 No me enojes, Altay. 570 00:41:00,670 --> 00:41:02,906 Si estás tratando de ganar tiempo... 571 00:41:02,931 --> 00:41:04,647 Dije que estoy tratando de recordar. 572 00:41:04,676 --> 00:41:08,341 Deja de presionarme. No te estoy haciendo un favor. Estoy tratando de salvar a mi madre. 573 00:41:11,920 --> 00:41:13,822 Vaya directamente desde aquí. 574 00:41:14,480 --> 00:41:16,834 Ahí vamos. ¿Qué encontraste? 575 00:41:18,400 --> 00:41:22,120 El sistema de reconocimiento facial logró atrapar a Altay. Podemos rastrear el vehículo en el que se encuentra. 576 00:41:22,145 --> 00:41:23,310 Envíamelo a mí también. 577 00:41:25,940 --> 00:41:28,496 Buğra, ten a Timaz preparado para la situación. 578 00:41:28,520 --> 00:41:31,520 Te enviaré la ubicación de Altay. Tráelo de vuelta sano y salvo. 579 00:41:52,320 --> 00:41:53,663 ¿Es este el lugar? 580 00:41:53,919 --> 00:41:55,455 Sí, esto es todo. 581 00:41:55,480 --> 00:41:57,687 Estamos aquí. Ella está dentro. 582 00:42:03,760 --> 00:42:04,656 ¿Quién eres? 583 00:42:04,680 --> 00:42:05,670 Déjame, dejame. 584 00:42:06,500 --> 00:42:08,074 Esta bien. 585 00:42:12,970 --> 00:42:15,272 ¿Qué estás haciendo, hombre? 586 00:42:15,610 --> 00:42:18,610 ¿Dónde estabas hasta que Kadir terminó así? 587 00:42:18,635 --> 00:42:20,911 No los dejé acercarse a ella. Juro que no los dejé acercarse. 588 00:42:20,936 --> 00:42:23,548 Estúpido. 589 00:42:26,029 --> 00:42:28,226 Son todos unos idiotas. 590 00:42:28,250 --> 00:42:29,537 Vamos a jugar. 591 00:42:32,643 --> 00:42:33,914 Sra. Hüsnü. 592 00:42:34,402 --> 00:42:37,402 Soy Hilal. Altay me envió. 593 00:42:38,470 --> 00:42:40,327 Por favor díselo a mi hijo. 594 00:42:41,456 --> 00:42:44,456 No debería haberme traído a este estado. 595 00:42:45,056 --> 00:42:47,052 Mi Ertan, estás bien. 596 00:42:47,076 --> 00:42:48,746 Estás bien. 597 00:42:49,283 --> 00:42:52,283 No, no se lo diré a nadie. 598 00:42:52,850 --> 00:42:55,266 No te preocupes. Manejaremos esto juntos. 599 00:42:55,290 --> 00:42:57,266 ¿Bueno? Confía en mí. 600 00:42:57,290 --> 00:42:58,526 Nadie lo sabrá. 601 00:42:58,550 --> 00:42:59,943 ¿No es realmente malo? 602 00:43:00,356 --> 00:43:02,452 Ya no es como solía ser. 603 00:43:02,870 --> 00:43:03,886 No. 604 00:43:04,663 --> 00:43:07,639 Eres tan elegante. Tan hermosa. 605 00:43:07,664 --> 00:43:10,220 La enfermedad no te ha robado nada. 606 00:43:10,530 --> 00:43:12,750 Vamos, déjame ayudarte. 607 00:43:13,256 --> 00:43:14,676 Venga conmigo. 608 00:43:15,063 --> 00:43:16,203 Por favor. 609 00:43:29,193 --> 00:43:32,813 Desde el principio quisiste estar solo para intentar alcanzar el proyecto. 610 00:43:32,906 --> 00:43:35,802 Ahora estás frente a nosotros y pides ayuda. 611 00:43:36,320 --> 00:43:39,320 Porque ya no tenemos la influencia que teníamos. 612 00:43:40,660 --> 00:43:43,660 Si no hubieras actuado por tu cuenta, nada de esto habría sucedido. 613 00:43:43,720 --> 00:43:44,998 Teodoro. 614 00:43:46,013 --> 00:43:48,649 ¿Podemos dejar estos argumentos para más adelante? 615 00:43:48,860 --> 00:43:53,343 Debemos trabajar con todas nuestras unidades juntas para encontrar Altay. 616 00:43:54,360 --> 00:43:58,280 Estoy a favor de tener este argumento ahora mismo. 617 00:43:58,620 --> 00:44:03,186 Porque una vez que encontremos a Altay y te lo entreguemos, serás el mismo Rutkay de siempre que conocemos. 618 00:44:03,726 --> 00:44:06,726 Al menos en este estado puedes hacer un cálculo adecuado. 619 00:44:07,160 --> 00:44:09,600 No te llamé aquí para pelear. 620 00:44:10,620 --> 00:44:14,114 Les pido su ayuda para nuestra sagrada causa. 621 00:44:14,559 --> 00:44:17,559 No tienes nada que ver con nuestra sagrada causa. 622 00:44:17,584 --> 00:44:19,920 Sólo te estás elevando a ti mismo. 623 00:44:20,087 --> 00:44:22,367 Altay está en manos de un grupo armado. 624 00:44:22,392 --> 00:44:24,468 Sí, lo sabemos. 625 00:44:24,493 --> 00:44:27,093 Otro más de tus innumerables errores. 626 00:44:36,013 --> 00:44:39,729 No quisiera que nadie me conociera así. 627 00:44:40,180 --> 00:44:41,767 No soy «nadie», Sra. Suna. 628 00:44:46,060 --> 00:44:47,870 ¿Te olvidé también? 629 00:44:55,970 --> 00:44:57,664 Nunca nos hemos conocido. 630 00:44:58,370 --> 00:45:02,167 Quiero decir, hace bastante tiempo que no veo a Altay. 631 00:45:02,729 --> 00:45:05,172 Pero en realidad, también cuento como familia. 632 00:45:06,849 --> 00:45:08,730 Entonces ¿quién eres tú? 633 00:45:16,996 --> 00:45:18,639 Soy la esposa de Altay. 634 00:45:20,983 --> 00:45:22,689 Entonces soy tu nuera. 635 00:45:31,650 --> 00:45:34,650 Sé que voy a olvidar todo en un tiempo. 636 00:45:36,390 --> 00:45:41,070 Este hermoso momento se me escapará de la mente. 637 00:45:44,639 --> 00:45:47,639 Pero estoy muy feliz de haberte conocido. 638 00:45:49,260 --> 00:45:52,260 Nunca lo olvides, ¿Bien? 639 00:46:06,160 --> 00:46:07,928 ¿Dónde está Altay? 640 00:46:25,990 --> 00:46:27,319 Aquí tienes. 641 00:46:32,459 --> 00:46:35,295 No quiero volver a ver a la Sra. Suna en ese estado nunca más. 642 00:46:35,320 --> 00:46:36,189 ¿Entiendes? 643 00:46:36,420 --> 00:46:38,284 Entendemos, entendemos. 644 00:46:40,286 --> 00:46:41,662 Encontramos Altay. 645 00:46:41,740 --> 00:46:44,656 Se ha compartido con usted el vehículo en el que se encuentra retenido y la ubicación en vivo. 646 00:46:44,680 --> 00:46:45,656 Te envío la ubicación. 647 00:46:45,680 --> 00:46:47,524 Encontramos el vehículo en el que se encuentra Altay. 648 00:46:47,834 --> 00:46:48,959 Nos dirigimos hacia allí. 649 00:46:54,310 --> 00:46:55,726 Encontramos el rastro de Altay. 650 00:46:55,750 --> 00:46:57,370 Estamos detrás de él. 651 00:47:00,845 --> 00:47:06,125 Está intentando convertir la situación actual en una oportunidad para impresionar al Sr. Davut, pero... 652 00:47:06,150 --> 00:47:07,880 …El secuestro de Altay significa… 653 00:47:07,977 --> 00:47:12,675 …el Proyecto Sancak East podría caer en otras manos. 654 00:47:14,850 --> 00:47:17,850 No es necesario que impresione al señor Davut. 655 00:47:17,930 --> 00:47:20,930 Ya soy el puente por el que Él llega a ustedes. 656 00:47:36,369 --> 00:47:38,440 ¿Qué me habías dicho antes? 657 00:47:39,929 --> 00:47:42,929 Que debería aprender de mis errores, ¿no? 658 00:47:47,770 --> 00:47:50,000 Aprendí esa lección, Theodor. 659 00:47:51,963 --> 00:47:54,963 Pero no tendrás esa oportunidad. 660 00:47:58,250 --> 00:48:00,068 ¿Qué se supone que significa eso? 661 00:48:09,590 --> 00:48:12,590 Significa que acabas de cometer tu último error. 662 00:48:23,077 --> 00:48:26,077 Están frente a nosotros. Acércate, enciérralos rápidamente. 663 00:48:26,849 --> 00:48:29,765 Diles a los hombres que estén preparados para un tiroteo. 664 00:48:29,950 --> 00:48:30,745 Bueno. 665 00:48:33,090 --> 00:48:34,240 Hola. 666 00:48:34,856 --> 00:48:37,856 Prepárate para un choque. Cuidadoso. 667 00:48:40,049 --> 00:48:43,049 Gire a la izquierda aquí. El lugar por donde pasaremos está más adelante. 668 00:48:44,016 --> 00:48:47,016 Por alguna razón siento que estás intentando engañarnos. 669 00:48:47,710 --> 00:48:51,351 Sé que estás imaginando bóvedas enormes para una tecnología tan avanzada. 670 00:48:51,710 --> 00:48:53,126 Estás diciendo, ¿qué haría en una mezquita? 671 00:48:53,150 --> 00:48:55,336 Créame, pensé lo mismo en el camino hacia aquí. 672 00:48:55,710 --> 00:48:58,428 Pero ahora solo sigo las pistas. 673 00:49:05,660 --> 00:49:07,416 ¿Sabías sobre esto entonces? 674 00:49:07,441 --> 00:49:08,537 No. 675 00:49:08,660 --> 00:49:10,024 ¿Quiénes son? 676 00:49:10,933 --> 00:49:13,933 Te lo dije, no eres el único que me quiere. 677 00:49:15,600 --> 00:49:16,865 Mátalos a todos. 678 00:50:09,260 --> 00:50:11,280 Voy, cubreme. 679 00:50:18,250 --> 00:50:20,131 Lado derecho, al nido. 680 00:50:20,463 --> 00:50:22,119 Veo a Hilal. 681 00:50:22,230 --> 00:50:24,966 El Equipo de Alaty ha atacado a la unidad. ¿Nos unimos? 682 00:50:24,991 --> 00:50:26,627 Espera mi palabra. 683 00:50:26,685 --> 00:50:28,585 No nos unimos a menos que Hilal lo solicite. 684 00:50:28,610 --> 00:50:31,610 Ni Hilal ni Altay pueden explicar la ayuda de la organización. 685 00:50:32,070 --> 00:50:33,999 Comprendido. Estamos esperando. 686 00:50:52,656 --> 00:50:54,732 Dime que no hiciste lo que pienso. 687 00:50:54,850 --> 00:50:57,850 No me importa lo que pienses. Tengo un plan. 688 00:50:58,403 --> 00:51:00,582 Huir no sería un buen plan, Altay. 689 00:51:00,790 --> 00:51:03,261 ¿Puedes decidir eso? 690 00:51:03,776 --> 00:51:06,732 Altay, respetamos ciertos dolores. 691 00:51:06,757 --> 00:51:08,591 Pero no me obligues a matar a tu madre. 692 00:51:09,190 --> 00:51:10,813 Esa no es mi intención. Espera. 693 00:51:20,720 --> 00:51:21,623 Lo hice. 694 00:51:22,306 --> 00:51:25,306 Haz retroceder a tus hombres. Detén el enfrentamiento y sal de aquí. 695 00:51:28,375 --> 00:51:30,764 Seguiré moviéndome con ellos. 696 00:51:31,173 --> 00:51:34,173 ¿Qué tonterías estás diciendo, Altay? Vine aquí para llevarte. 697 00:51:34,580 --> 00:51:38,380 No compliques las cosas haciendo preguntas. Tengo que darle esa cápsula a los rusos. 698 00:51:38,873 --> 00:51:39,729 ¿Me entiendes? 699 00:51:39,754 --> 00:51:42,754 Altay, no puedo irme de aquí sin llevarte. 700 00:51:43,380 --> 00:51:45,828 Vas a. Tenemos que hacerlo. 701 00:51:47,060 --> 00:51:48,301 ¿Tenemos que hacerlo? 702 00:51:49,840 --> 00:51:51,340 Bueno. ¿Por qué? 703 00:51:57,137 --> 00:51:59,093 Estamos retrocediendo. 704 00:51:59,270 --> 00:52:00,966 Estamos retrocediendo. Dije ahora. 705 00:52:00,990 --> 00:52:01,908 Vamos, vete. 706 00:52:10,376 --> 00:52:13,376 Buen movimiento. Felicidades. 707 00:52:14,543 --> 00:52:18,263 Tienes que darte prisa. Te metiste en un tiroteo en medio de la ciudad. Habrá consecuencias. Vamos. 708 00:52:18,723 --> 00:52:21,723 Sólo llévanos a la pista. Eso es suficiente. 709 00:52:34,326 --> 00:52:37,162 Uzay, Altay se puso en contacto con Hilal. 710 00:52:37,240 --> 00:52:40,240 Pero poco después se separaron y abandonaron la zona en distintos vehículos. 711 00:52:40,706 --> 00:52:42,642 ¿Vehículos diferentes? 712 00:52:42,780 --> 00:52:44,668 Kurtbey todavía está con los otros hombres. 713 00:52:44,719 --> 00:52:47,295 Dijiste que Hilal y Altay se pusieron en contacto. 714 00:52:47,540 --> 00:52:50,771 Después de su charla, Hilal retiró a su equipo. 715 00:52:51,859 --> 00:52:54,535 Espera mi palabra. Intentaré averiguar qué está pasando. 716 00:52:54,560 --> 00:52:56,062 Comprendido. 717 00:53:04,847 --> 00:53:08,147 Hilal, actúa como si estuvieras hablando con Rutkay. Necesitamos información. 718 00:53:09,560 --> 00:53:11,472 Estoy escuchando, señor Rutkay. 719 00:53:13,140 --> 00:53:14,308 ¿Que está sucediendo? 720 00:53:14,333 --> 00:53:16,201 Me puse en contacto con Altay. 721 00:53:16,226 --> 00:53:17,942 Me dijo que lo dejara y me fuera. 722 00:53:18,033 --> 00:53:20,729 Pero los rusos han encontrado una manera de llegar hasta él. 723 00:53:20,754 --> 00:53:22,262 ¿No dijo por qué? 724 00:53:22,780 --> 00:53:24,704 Fue muy cauteloso al hablar. 725 00:53:25,073 --> 00:53:28,073 Porque están escuchando las conversaciones de Altay. 726 00:53:28,260 --> 00:53:30,455 Entonces, ¿qué me ordenas que haga? 727 00:53:32,763 --> 00:53:35,763 Debemos entender exactamente lo que está pasando. 728 00:53:35,990 --> 00:53:40,110 En las imágenes de la cámara, el vehículo con Altay realizó tres maniobras en el mismo punto. 729 00:53:41,550 --> 00:53:43,593 Altay estaba tratando de mostrarse. 730 00:53:43,618 --> 00:53:46,082 Lo que significa que estaba intentando ponerse en contacto con nosotros. 731 00:53:46,983 --> 00:53:51,563 Debido a que tiene un dispositivo de escucha, no podía decir claramente lo que quería hacer. 732 00:53:52,130 --> 00:53:55,130 Así que intentará contactarnos nuevamente sin que los rusos se den cuenta. 733 00:53:55,937 --> 00:53:58,613 Está bien. Entonces seguiremos siguiéndolo. 734 00:53:58,650 --> 00:54:00,566 Tenemos que probar suerte. 735 00:54:00,783 --> 00:54:04,203 Jefe Uzay, el jefe Cevher están en su oficina. Él quiere verte. 736 00:54:11,430 --> 00:54:15,610 Antes de que Rutkay te crea, realmente te llevará al límite. 737 00:54:17,443 --> 00:54:22,963 También me puse en contacto con Dizdar, el jefe. Creo que creen que el Estado me ha dado de baja. 738 00:54:24,530 --> 00:54:26,542 Dizdar es un militante corriente. 739 00:54:27,750 --> 00:54:31,399 Está en esta ecuación porque se le atascó la cola en la mano de Rutkay. 740 00:54:32,843 --> 00:54:35,843 Pero Rutkay es la mente superior. 741 00:54:36,100 --> 00:54:38,079 Es difícil predecir lo que hará. 742 00:54:39,090 --> 00:54:46,970 Jefe, no quiero ser insolente pero ya sabemos estas cosas. Dime lo que no sé. 743 00:54:48,123 --> 00:54:49,819 ¿Qué no sabes? 744 00:54:50,256 --> 00:54:54,856 Lo que te preocupa. Si dices “el enemigo” no lo creeré. 745 00:54:56,163 --> 00:55:01,083 Si crees que el jefe está molesto porque algo le pasó a Bahar, quédate tranquilo, Bahar está bien. 746 00:55:01,190 --> 00:55:03,019 No hagas eso, jefe. 747 00:55:04,123 --> 00:55:08,200 Te lo pregunto porque me preocupo por ti. Realmente. 748 00:55:08,770 --> 00:55:09,822 No te preocupes por mí. 749 00:55:14,068 --> 00:55:16,493 Para mí siempre ha habido dos posibilidades. 750 00:55:16,920 --> 00:55:17,920 O vivo 751 00:55:18,647 --> 00:55:19,647 o muero. 752 00:55:22,082 --> 00:55:23,581 Entra. 753 00:55:27,330 --> 00:55:30,457 Oye, mi hermano. ¿Cómo estás? 754 00:55:30,590 --> 00:55:32,541 Es un poco complicado. 755 00:55:33,903 --> 00:55:35,562 ¿Alguna noticia de Altay? 756 00:55:36,456 --> 00:55:42,536 Hasta hace diez minutos ni siquiera sabíamos si estaba vivo. Pero logró ponerse en contacto con Hilal. 757 00:55:42,896 --> 00:55:44,572 ¿Pudimos arrebatárselo a los rusos? 758 00:55:44,749 --> 00:55:47,749 ¿Qué? Lo siento, no entendí eso. 759 00:55:49,577 --> 00:55:52,577 ¿Está Altay en manos de la inteligencia rusa? 760 00:55:53,450 --> 00:55:59,270 Es un poco difícil de explicar, pero no creemos que estén actuando como agentes activos. 761 00:55:59,295 --> 00:56:02,784 Pero para llegar al Proyecto Este, le arrebataron Altay a Rutkay. 762 00:56:03,090 --> 00:56:07,923 Sin embargo, justo ahora, aunque tuvimos la oportunidad de rescatar a Altay, decidió no venir. 763 00:56:10,630 --> 00:56:11,857 ¿Razón? 764 00:56:12,683 --> 00:56:15,399 Por lo que entendemos de las conversaciones, lo están escuchando. 765 00:56:15,463 --> 00:56:20,162 Envió lejos a Hilal de forma codificada. En este momento, continuamos el seguimiento con Hilal. 766 00:56:20,187 --> 00:56:23,407 Jefe, si hay algo que pueda hacer, puedo unirme al equipo de inmediato. 767 00:56:24,469 --> 00:56:27,469 Tu deber no es menos importante. 768 00:56:34,259 --> 00:56:37,439 Háblame de ese hombre. El hombre de Elbab. 769 00:56:37,464 --> 00:56:39,960 ¿Por qué Rutkay quiere a este tipo? 770 00:56:40,260 --> 00:56:42,258 Aún no lo sabemos, jefe. 771 00:56:42,600 --> 00:56:45,720 De nuestras investigaciones, no sabemos más que lo que hace Korkut... 772 00:56:45,720 --> 00:56:48,720 ...vive en un lugar muy seguro llamado Castillo Adamhassan. 773 00:56:49,320 --> 00:56:50,996 ¿Número de hombres armados? 774 00:56:51,020 --> 00:56:55,302 No hay información exacta, pero a partir de imágenes de satélite podemos ver que hay bastantes. 775 00:56:56,330 --> 00:56:58,420 Entonces, ¿nos apoyará el jefe? 776 00:56:58,987 --> 00:57:03,287 Si Rutkay te envía allí solo para ponerte a prueba... 777 00:57:05,546 --> 00:57:07,356 ...nuestro apoyo sería un suicidio. 778 00:57:07,760 --> 00:57:11,600 Sí, Altay también intentó esto antes. Nos dimos cuenta justo a tiempo. 779 00:57:12,606 --> 00:57:14,208 No cambia nada. 780 00:57:15,106 --> 00:57:18,106 Nos basta el apoyo de nuestro Estado y la fe en nuestro corazón. 781 00:57:18,646 --> 00:57:21,646 Entraremos, saldremos y nos llevaremos a ese hombre también. 782 00:57:22,160 --> 00:57:23,988 Mi confianza en ti es total, hijo. 783 00:57:26,060 --> 00:57:29,060 Jefe, esta es la primera vez en mucho tiempo que me llama «hijo». 784 00:57:30,432 --> 00:57:34,512 Haz tu trabajo. Concéntrate en tu misión. No pienses en nada más. 785 00:57:35,760 --> 00:57:37,245 Sí, señor. 786 00:57:39,633 --> 00:57:43,193 Uzay, mantenme informado de todo lo relacionado con Altay. 787 00:57:43,799 --> 00:57:46,939 Quiero saber por qué el Kurtbey decidió quedarse con ellos. 788 00:57:48,300 --> 00:57:49,629 Sí, jefe. 789 00:58:01,830 --> 00:58:03,343 ¿Es este el lugar correcto? 790 00:58:03,977 --> 00:58:05,558 Ya veremos. 791 00:58:26,809 --> 00:58:28,833 Mostrarás respeto. 792 00:59:43,630 --> 00:59:45,173 Estamos en el lugar equivocado. 793 00:59:45,636 --> 00:59:48,636 ¿Realmente necesito decir cosas para motivarte? 794 00:59:48,661 --> 00:59:51,517 No jugaré con la vida de mi madre. 795 00:59:51,542 --> 00:59:54,178 Simplemente hay cosas que todavía no puedo ver. 796 00:59:54,203 --> 00:59:57,079 Estoy seguro de que lo que estoy buscando es esta carta. 797 00:59:57,625 --> 00:59:59,596 Pero estamos en el lugar equivocado. 798 01:00:00,510 --> 01:00:02,324 Entonces, ¿cuál es nuestra próxima parada? 799 01:00:16,440 --> 01:00:18,323 Mantén a tus hombres alejados de mí. 800 01:00:18,680 --> 01:00:20,640 No puedo leer tu mente. 801 01:00:30,763 --> 01:00:33,763 Hay un mensaje para mí. Estoy tratando de entenderlo. 802 01:00:34,490 --> 01:00:35,844 Necesito pensar. 803 01:00:36,809 --> 01:00:38,461 Manténgase alejado del hombre. 804 01:00:54,240 --> 01:00:57,481 Después de visitar esta mezquita con mi padre, fuimos a una librería de segunda mano. 805 01:00:57,800 --> 01:00:59,376 ¿Están ahí las dos últimas pistas? 806 01:00:59,867 --> 01:01:00,587 No sé. 807 01:01:01,312 --> 01:01:03,426 Pero ahora mismo no tengo otra opción. 808 01:01:04,193 --> 01:01:06,869 ¿Por qué tu padre no te dijo dónde está la cápsula? 809 01:01:06,900 --> 01:01:09,900 Para que gente como tú no pudiera conseguirlo. 810 01:01:10,580 --> 01:01:13,580 Parece que no tuvo en cuenta que los malos te pusieran las manos encima. 811 01:01:22,860 --> 01:01:24,503 Eso parece. 812 01:01:25,820 --> 01:01:28,820 Entonces Altay está intentando decirme algo. 813 01:01:36,350 --> 01:01:39,350 Ahora entiendo muy bien por qué tu padre te trajo aquí. 814 01:01:40,136 --> 01:01:41,128 ¿Por qué? 815 01:01:41,876 --> 01:01:44,916 Mira, la energía es tan agradable que es como si te estuviera diciendo algo. 816 01:01:46,090 --> 01:01:49,090 Si hubieras conocido a mi padre, abandonarías esa teoría inmediatamente. 817 01:01:49,896 --> 01:01:52,896 Qué mal, ¿eh? ¿Tan difícil? 818 01:01:53,670 --> 01:01:56,670 Es alguien que solo quiere lo que quiere. 819 01:02:00,050 --> 01:02:02,333 Aunque tú también eres un poco así. 820 01:02:03,390 --> 01:02:05,044 ¿Qué tiene eso que ver con algo? 821 01:02:06,890 --> 01:02:08,955 ¿Por qué peleaste con tu padre? 822 01:02:10,629 --> 01:02:15,015 O sea, tú querías ser soldado y él se opuso, ¿qué más? 823 01:02:17,276 --> 01:02:19,285 Quería que fueras un científico. 824 01:02:20,149 --> 01:02:23,489 Y querías ser un buen soldado al servicio de tu país. 825 01:02:26,069 --> 01:02:27,764 Y yo también me opuse. 826 01:02:28,223 --> 01:02:29,767 Rechacé la relación. 827 01:02:31,109 --> 01:02:33,032 Me convenciste. 828 01:02:33,456 --> 01:02:35,470 Me hiciste enamorarme de ti. 829 01:02:39,410 --> 01:02:41,551 No eres diferente de tu padre. 830 01:02:42,863 --> 01:02:45,863 Siempre quieres las cosas a tu manera también. 831 01:02:46,450 --> 01:02:48,185 Eres tan terco. 832 01:02:50,070 --> 01:02:53,070 ¿Alguna vez pensaste que tu padre podría haber tenido otros sueños contigo? 833 01:02:54,123 --> 01:02:58,503 Quizás el legado que quería dejarte no fuera solo el holding. 834 01:03:06,005 --> 01:03:07,982 Hilal, ¿puedes oírme? 835 01:03:09,030 --> 01:03:11,021 Sí, te escucho. 836 01:03:11,676 --> 01:03:14,676 Dijiste que Altay está intentando decirte algo. 837 01:03:15,189 --> 01:03:18,489 Todavía no sé qué es, pero está dejando huellas que puedo seguir. 838 01:03:19,097 --> 01:03:22,097 Entonces intentará incluirte en el plan que tiene en la cabeza. 839 01:03:22,810 --> 01:03:24,616 ¿Cómo hará eso? 840 01:03:25,269 --> 01:03:26,325 Este es Kurtbey. 841 01:03:26,450 --> 01:03:28,441 Estoy seguro de que encontrará la manera. 842 01:03:39,092 --> 01:03:42,068 Me quedo con ellos, hay que seguirlos. 843 01:03:42,093 --> 01:03:45,093 Te llevaremos a Altay, no te preocupes. 844 01:04:00,410 --> 01:04:01,950 Esto no es una mezquita, Kurtbey. 845 01:04:02,158 --> 01:04:04,710 Podemos ser un poco irrespetuosos. 846 01:04:04,735 --> 01:04:07,159 Además, mi paciencia está empezando a agotarse. 847 01:04:08,610 --> 01:04:11,610 Mi padre solía enseñarme algunos métodos de cifrado aquí. 848 01:04:11,743 --> 01:04:13,359 ¿Estás cansado de los juegos? 849 01:04:13,610 --> 01:04:16,610 Tienes que contarme algo sobre esa cápsula de energía lo antes posible. 850 01:04:17,396 --> 01:04:19,129 Estoy trabajando en ello. 851 01:04:29,360 --> 01:04:30,670 Lo encontré. 852 01:04:32,220 --> 01:04:33,980 Parece un libro normal y corriente. 853 01:04:34,980 --> 01:04:37,980 Quizás para ti, pero como dije... 854 01:04:38,666 --> 01:04:42,566 Mi padre ha intentado enseñarme algunos métodos de cifrado desde que era niño. 855 01:04:43,313 --> 01:04:46,313 Al principio pensé que eran solo algunos ejercicios. 856 01:04:46,566 --> 01:04:48,002 Como resolver un rompecabezas. 857 01:04:48,180 --> 01:04:51,540 Pero ahora entiendo que me estaba preparando para estos días. 858 01:04:56,306 --> 01:04:59,926 Cuando lees un libro, subrayas frases, ¿verdad? No los números. 859 01:05:00,232 --> 01:05:01,368 ¿Significado? 860 01:05:01,540 --> 01:05:05,060 Significa que estos números son coordenadas. 861 01:05:05,060 --> 01:05:08,016 La dirección que nos llevará a la segunda parte del proyecto. 862 01:05:08,040 --> 01:05:09,206 ¿Está seguro? 863 01:05:12,860 --> 01:05:14,943 ¿Me he equivocado alguna vez hasta hoy? 864 01:05:18,930 --> 01:05:20,731 Podemos irnos ahora. 865 01:05:49,900 --> 01:05:53,804 Tenías razón, Uzay. Altay está intentando incluirme en el plan que tiene en la cabeza. 866 01:06:06,130 --> 01:06:07,888 A veces me asusto mucho, ¿sabes? 867 01:06:08,990 --> 01:06:10,040 ¿De qué? 868 01:06:11,650 --> 01:06:13,475 Que un día me dejarás. 869 01:06:15,116 --> 01:06:17,432 ¿Por qué dices algo así ahora? 870 01:06:17,549 --> 01:06:20,549 No lo sé, sabes, a veces una persona simplemente lo siente. 871 01:06:22,669 --> 01:06:26,341 Hay una mala voz dentro. 872 01:06:27,969 --> 01:06:29,547 Como si algo fuera a pasar. 873 01:06:33,400 --> 01:06:35,236 Dice, toma precauciones, escúchame. 874 01:06:35,980 --> 01:06:37,462 No te dejes llevar tanto. 875 01:06:39,135 --> 01:06:43,295 No escuchas esa voz hasta que golpeas esa dura pared. 876 01:06:43,320 --> 01:06:46,320 El aduanero de tu corazón te impide escucharlo. 877 01:06:48,119 --> 01:06:50,310 ¿Crees que te dejaré? 878 01:06:51,500 --> 01:06:52,408 No sé. 879 01:06:53,399 --> 01:06:57,219 Quiero decir, tal vez algún día ames a alguien más. 880 01:06:58,900 --> 01:07:00,185 Ven aquí, ven. 881 01:07:05,450 --> 01:07:07,829 Mientras viva, siempre te amaré. 882 01:07:08,109 --> 01:07:09,680 No pienses en esas cosas. 883 01:07:13,958 --> 01:07:15,306 ¿Nunca te irás? 884 01:07:15,330 --> 01:07:16,382 Nunca. 885 01:08:00,026 --> 01:08:02,522 Uzay, entendí lo que Altay está tratando de hacer. 886 01:08:02,700 --> 01:08:03,731 ¿Dejó una nota? 887 01:08:03,878 --> 01:08:05,352 Sí, lo estoy leyendo. 888 01:08:06,880 --> 01:08:10,558 Los hombres conocen mi verdadera identidad y que mi madre está en manos de Rutkay. 889 01:08:11,066 --> 01:08:13,602 Primero, ponga a Rutkay en cuarentena. 890 01:08:13,659 --> 01:08:16,659 Coloca un equipo armado nuestro junto a él. 891 01:08:17,098 --> 01:08:20,055 Nadie más que nosotros debería poder contactar con él. 892 01:08:20,206 --> 01:08:23,082 Están utilizando los túneles de Rumeli como base. 893 01:08:23,206 --> 01:08:26,206 Simultáneamente con la cuarentena, allanar ese lugar. 894 01:08:27,339 --> 01:08:29,308 Su líder número dos está ahí. 895 01:08:30,113 --> 01:08:32,803 Los números de coordenadas a continuación son los lugares a los que iré pronto. 896 01:08:33,050 --> 01:08:34,562 Necesitaré apoyo. 897 01:08:35,133 --> 01:08:38,127 Por eso Altay se negó a ir con Hilal. 898 01:08:38,319 --> 01:08:40,542 Estaba tratando de proteger tres cosas al mismo tiempo. 899 01:08:41,000 --> 01:08:43,999 El proyecto, su identidad, su madre. 900 01:08:45,939 --> 01:08:48,415 Altay ha estado dirigiendo esta operación desde el principio. 901 01:08:48,439 --> 01:08:50,251 Simplemente intentamos alcanzarlo. 902 01:08:50,720 --> 01:08:52,237 ¿Qué vamos a hacer ahora? 903 01:08:54,208 --> 01:08:56,196 ¿Podrás sacar a Rutkay de la mansión? 904 01:08:56,220 --> 01:08:57,596 Tengo que hacerlo. 905 01:08:57,620 --> 01:08:58,936 Esa tarea es tuya. 906 01:08:58,960 --> 01:09:00,324 Nosotros nos encargaremos del resto. 907 01:09:01,540 --> 01:09:02,715 Comprendido. 908 01:09:07,570 --> 01:09:10,950 Nazlı, envía al equipo a los túneles. Nivele la base de los rusos hasta el suelo. 909 01:09:11,296 --> 01:09:14,296 No te preocupes, no mostraré ninguna piedad. 910 01:09:15,069 --> 01:09:18,109 Voy a enviar una coordenada desde el castillo a Burak. Altay te necesita. 911 01:09:19,696 --> 01:09:21,813 Las cosas no van bien, ¿verdad? 912 01:09:21,870 --> 01:09:24,870 ¿Por qué? Sólo estoy esperando algunas noticias. 913 01:09:25,189 --> 01:09:26,960 ¿No está esa noticia en nuestras manos? 914 01:09:27,947 --> 01:09:30,278 Opero en muchos campos. 915 01:09:30,303 --> 01:09:33,303 Si vives lo suficiente, lo verás. 916 01:09:33,822 --> 01:09:37,622 Tu hassar está listo. Podemos desplazarnos cuando quieras. 917 01:09:37,696 --> 01:09:40,471 ¿Necesito repetir la zona donde está el hombre? 918 01:09:40,689 --> 01:09:44,090 Sabemos que la fuerza turca en Elbab. Hicimos nuestro plan en consecuencia. 919 01:09:45,543 --> 01:09:47,979 Ya veo la victoria en tus ojos. 920 01:09:48,004 --> 01:09:49,799 ¿No es eso lo que quieres? 921 01:09:50,069 --> 01:09:51,234 Sí. 922 01:09:51,730 --> 01:09:53,846 Pero la guerra se gana en el campo de batalla. 923 01:09:53,871 --> 01:09:56,871 Si la espada es amada antes de salir de su vaina, al final se pierde. 924 01:10:05,820 --> 01:10:08,260 ¿Sabemos cuándo partimos? 925 01:10:08,501 --> 01:10:11,600 Dejemos que Korkut explique su plan primero. Entonces... 926 01:10:12,380 --> 01:10:14,596 Un minuto. 927 01:10:14,620 --> 01:10:18,401 Bien. Mientras explica su plan, iré a servir un poco de agua y volveré. 928 01:10:18,820 --> 01:10:21,068 No irás al baño ni a ningún lado. 929 01:10:22,140 --> 01:10:23,951 Hombre, ¿estás enfermo? 930 01:10:24,320 --> 01:10:27,320 Mírame, hombre. Vas a robarle las cosas al tipo, ¿verdad? 931 01:10:27,540 --> 01:10:30,540 Robaré y robaré. ¿Así que lo qué? 932 01:10:30,565 --> 01:10:33,241 ¿Qué eres ahora, un médium? ¿Qué te pasa? 933 01:10:33,293 --> 01:10:36,373 Santo cielo, Korkut. El hermano se ha vuelto muy viejo. 934 01:10:36,713 --> 01:10:40,655 Alojémoslo bien en una residencia de ancianos. Él es así. 935 01:10:40,779 --> 01:10:43,779 Primer bingo, quinto bingo. Bingo. 936 01:10:48,920 --> 01:10:50,840 Hermano, ¿estás con él? 937 01:10:52,106 --> 01:10:53,701 Sinceramente, yo tampoco lo sé. 938 01:10:55,406 --> 01:10:59,206 Mi motor está empezando a sobrecalentarse ligeramente. Necesito un ajuste de ralentí. 939 01:11:00,912 --> 01:11:03,912 No te preocupes, hermano. Todo va tal y como queremos. 940 01:11:14,862 --> 01:11:17,862 Conozco el camino, hermano. Gracias. 941 01:11:23,503 --> 01:11:24,615 Suzi. 942 01:11:28,793 --> 01:11:32,653 Te juro que estás persiguiendo la muerte. Simplemente no sabes cómo pedirlo. 943 01:11:33,126 --> 01:11:36,126 ¿No lo sabes, Suzi? Moriría por ti. 944 01:11:36,880 --> 01:11:39,880 Yo moriría. El infierno me parecería el paraíso. 945 01:11:40,580 --> 01:11:45,160 Si Rutkay te atrapa, te atravesará la oreja. ¿Entonces verás el cielo como un infierno? 946 01:11:46,400 --> 01:11:48,676 ¿Apretaste mi moño? 947 01:11:49,000 --> 01:11:52,820 No tenía nada más en la mano. Apreté eso. No tiene nada que ver contigo. 948 01:11:53,500 --> 01:11:54,622 Entiendo. 949 01:11:56,160 --> 01:11:57,539 Suzi. 950 01:11:58,913 --> 01:12:02,093 Si dijera que levantámonos y huyamos de aquí, ¿vendrías conmigo? 951 01:12:04,200 --> 01:12:05,419 Yo no lo haría. 952 01:12:07,026 --> 01:12:08,871 Muy bien entonces. Entiendo. 953 01:12:09,733 --> 01:12:16,389 Mira, si quieres, esos hombres que están sentados afuera, los haré volar a todos por ti. 954 01:12:17,140 --> 01:12:19,576 Dejemos estos lugares. 955 01:12:19,840 --> 01:12:21,856 Quita tus manos de mí. 956 01:12:21,880 --> 01:12:22,992 Bien, esperaré. 957 01:12:25,900 --> 01:12:28,329 Suzan, Susin, Susin. 958 01:12:29,507 --> 01:12:33,017 Su plan es bueno en teoría, pero en la práctica solo son tres personas. 959 01:12:34,286 --> 01:12:35,502 ¿Dizdar? 960 01:12:35,527 --> 01:12:37,083 ¿Es eso lo que quieres? 961 01:12:37,447 --> 01:12:40,447 Esa es la parte buena, iría y les dispararía en la cabeza. Yo diría que fue un accidente. 962 01:12:40,919 --> 01:12:43,919 Te lo dije antes. Para recibir elogios de mi parte por las rodillas, debes ganártelos. 963 01:12:46,626 --> 01:12:51,806 Pero si puedes traerme el hassar, borraré todos los malos recuerdos entre nosotros de un solo golpe. 964 01:12:54,300 --> 01:12:55,613 Bien. 965 01:12:58,753 --> 01:13:00,698 Luego afilas tu lápiz. 966 01:13:01,436 --> 01:13:04,436 Porque no volveré aquí con las manos vacías. 967 01:13:05,330 --> 01:13:07,219 Camina. Camina. 968 01:13:08,330 --> 01:13:10,274 Muy bien, jefe. 969 01:13:20,363 --> 01:13:23,363 Deténgase aquí. Entraremos al almacén. 970 01:13:29,109 --> 01:13:32,109 Espero que esta sea la última parada. Ya no puedo protegerte. 971 01:13:32,920 --> 01:13:34,886 ¿Protegerme de quién? 972 01:13:34,910 --> 01:13:36,918 Yo también tengo a mis superiores. 973 01:13:37,830 --> 01:13:39,469 ¿Ordenaron mi muerte? 974 01:13:40,129 --> 01:13:43,369 Creen que creen que nos estás demorando. Que estás ganando tiempo. 975 01:13:43,936 --> 01:13:47,176 No juego. Especialmente no con las vidas de mis seres queridos. 976 01:13:47,796 --> 01:13:49,371 Abre la puerta. 977 01:14:02,817 --> 01:14:05,430 Cuéntame un poco sobre esa cápsula. 978 01:14:05,557 --> 01:14:12,101 ¿Recuerdas que hubo un período en los años 70 y 80 en el que Francia era muy fuerte tecnológicamente? 979 01:14:12,196 --> 01:14:17,396 Aviones de combate, trenes de alta velocidad, automoción. 980 01:14:18,270 --> 01:14:21,590 Entonces Estados Unidos los engañó. Compró toda su tecnología. 981 01:14:21,689 --> 01:14:23,965 Su desarrollo llegó a su fin. 982 01:14:24,176 --> 01:14:27,176 ¿Qué tiene esto que ver con el Proyecto Sancak East? 983 01:14:27,822 --> 01:14:31,830 Turquía lleva mucho tiempo atravesando el mismo desarrollo que experimentó Francia en aquel entonces. 984 01:14:32,496 --> 01:14:35,496 El Proyecto Sancak East es la cima de este desarrollo. 985 01:14:36,163 --> 01:14:39,183 Te molestará mucho que nos des esa tecnología. 986 01:14:39,810 --> 01:14:40,839 Probablemente. 987 01:14:40,962 --> 01:14:43,980 Tienes 10 segundos. 988 01:14:44,389 --> 01:14:48,049 O nos das la segunda mitad del proyecto o te quitaré a tu madre. 989 01:14:51,876 --> 01:14:53,704 Entonces empieza a contar. 990 01:14:54,577 --> 01:14:57,577 ¿Crees que todo esto es una broma? 991 01:15:02,056 --> 01:15:04,208 O espera, déjame contar por ti. 992 01:15:05,450 --> 01:15:12,420 10, 9, 8, 7, 993 01:15:12,445 --> 01:15:20,188 6, 5, 4, 3, 2, 1. 994 01:15:39,650 --> 01:15:42,650 Te dije que esta era la última parada. 995 01:15:48,439 --> 01:15:51,015 Una vez más, usted forzó esto, Kurtbey. 996 01:15:51,040 --> 01:15:54,040 Ni siquiera te daré la oportunidad de despedirte de tu madre. 997 01:16:00,439 --> 01:16:01,493 Sí. 998 01:16:01,821 --> 01:16:05,309 ¿Qué crees que estás haciendo? Podría haber sido sobre Altay. 999 01:16:05,334 --> 01:16:07,728 Señor Rutkay, tenemos que abandonar la mansión. 1000 01:16:08,815 --> 01:16:09,876 ¿Por qué? 1001 01:16:09,901 --> 01:16:12,901 Porque los que atraparon a Altay también te persiguieron. 1002 01:16:15,673 --> 01:16:17,609 Responde ese teléfono, idiota, responde. 1003 01:16:47,820 --> 01:16:50,820 Así que esta fue realmente la última parada, Kurtbey. 1004 01:17:04,240 --> 01:17:06,596 ¿Quiénes son ellos para siquiera pensar en atacarme? 1005 01:17:06,620 --> 01:17:07,636 No voy a ninguna parte. 1006 01:17:07,660 --> 01:17:10,596 Señor Rutkay, esto no es una escapatoria. Es un plan para cazarlos. 1007 01:17:10,620 --> 01:17:13,216 Aquí. Estoy parado aquí como tú. 1008 01:17:13,240 --> 01:17:14,335 Nunca. 1009 01:17:14,360 --> 01:17:16,520 Te llevaré a una casa segura en un vehículo diferente. 1010 01:17:16,545 --> 01:17:18,881 Allí te estará esperando un sólido equipo. 1011 01:17:19,020 --> 01:17:20,836 No será obvio que dejaste esta mansión. 1012 01:17:20,860 --> 01:17:23,115 Tus hombres y tus guardaespaldas se quedarán aquí. 1013 01:17:23,975 --> 01:17:26,975 Y planeas atraer a los rusos hasta aquí y derrotarlos a todos, ¿no es así? 1014 01:17:27,000 --> 01:17:29,379 Como dije, tú no eres la presa. 1015 01:17:31,340 --> 01:17:32,896 Altay es el problema. 1016 01:17:32,920 --> 01:17:34,836 Altay estará aquí cuando regreses. 1017 01:17:34,860 --> 01:17:36,429 Por favor no te preocupes. 1018 01:17:39,320 --> 01:17:40,729 Está bien. 1019 01:18:01,110 --> 01:18:03,486 Soy Kurtbey ¿Me extrañó en la base? 1020 01:18:03,550 --> 01:18:06,550 La respuesta será “sí” siempre. 1021 01:18:08,563 --> 01:18:10,899 ¿Hilal se ha puesto en contacto? 1022 01:18:10,990 --> 01:18:13,686 Todavía no, pero creemos que convenció a Rutkay. 1023 01:18:13,756 --> 01:18:14,992 ¿El líder ruso? 1024 01:18:15,017 --> 01:18:17,333 Por eso creemos que Hilal tuvo éxito. 1025 01:18:17,358 --> 01:18:19,074 Capturamos vivo al líder. 1026 01:18:19,130 --> 01:18:21,906 Cuando examinaron su teléfono, no hubo llamadas con Rutkay. 1027 01:18:21,930 --> 01:18:23,981 Sólo hizo una breve llamada. 1028 01:18:24,330 --> 01:18:25,766 Mi madre todavía no está a salvo, Uzay. 1029 01:18:25,790 --> 01:18:27,770 Hay otro problema que tenemos que resolver. 1030 01:18:28,650 --> 01:18:31,230 Supongo que estás a punto de responder lo que tengo en mente. 1031 01:18:31,609 --> 01:18:33,046 Capturamos al líder. 1032 01:18:33,070 --> 01:18:34,506 Ya no puede contactar con Rutkay. 1033 01:18:34,530 --> 01:18:37,099 Pero todavía crees que ella está en peligro. 1034 01:18:53,736 --> 01:18:55,818 Rutkay ha abandonado la mansión. 1035 01:19:10,026 --> 01:19:12,028 Rutkay ha abandonado la mansión. 1036 01:19:12,360 --> 01:19:14,511 Kurtbey, Hilal hizo lo que era necesario. 1037 01:19:14,827 --> 01:19:16,203 Rutkay ya no está en la mansión. 1038 01:19:16,228 --> 01:19:18,296 Ahora puedes explicar la fase final. 1039 01:19:18,820 --> 01:19:21,820 El líder que capturamos estaba recibiendo órdenes por teléfono de otra persona. 1040 01:19:21,893 --> 01:19:23,629 Esa persona tiene la misma información. 1041 01:19:23,900 --> 01:19:26,400 Si llega a Rutkay antes que nosotros, será el fin de todo. 1042 01:19:26,473 --> 01:19:29,473 Rutkay tiene que ir a algún lugar que solo nosotros conocemos. 1043 01:19:30,160 --> 01:19:32,544 Pero eso tampoco resuelve nuestro problema. 1044 01:19:32,593 --> 01:19:35,593 Hilal, no puedes mantener a Rutkay en la casa segura para siempre. 1045 01:19:35,793 --> 01:19:36,729 Lo sé, Uzay. 1046 01:19:36,754 --> 01:19:39,754 Tenemos que descubrir con quién habló ese hombre. 1047 01:19:49,090 --> 01:19:51,956 ¿Por qué, Korkut? 1048 01:19:52,630 --> 01:19:53,966 No me siento yo mismo en absoluto, hijo. 1049 01:19:53,990 --> 01:19:55,607 Este mono no me queda nada bien. 1050 01:19:55,632 --> 01:19:56,667 En serio. 1051 01:19:56,692 --> 01:19:58,548 Tiene razón, sinceramente. 1052 01:19:58,750 --> 01:20:01,750 Nunca pensé que estaría dando órdenes con botas de trabajo. 1053 01:20:02,256 --> 01:20:04,472 Quitémonos esto. Tampoco me siento bien con ellos. 1054 01:20:04,497 --> 01:20:07,497 Por el amor de Dios, ¿crees que los usé porque me gustan? 1055 01:20:07,710 --> 01:20:09,866 ¿Crees que los usé porque me quedan bien? 1056 01:20:09,891 --> 01:20:12,427 No hay otra manera de entrar. Este es el camino. 1057 01:20:12,452 --> 01:20:14,208 Vamos hermano, no nos enojemos. 1058 01:20:14,233 --> 01:20:16,529 Primer minuto y ya estás perdiendo los estribos. 1059 01:20:16,554 --> 01:20:17,950 Nos dirigimos a una operación, vamos. 1060 01:20:17,983 --> 01:20:19,839 Literalmente vamos a entrar con la cabeza en el bloque, muchachos. 1061 01:20:20,010 --> 01:20:21,446 A partir de este momento no podemos aflojar. 1062 01:20:21,470 --> 01:20:24,366 Si no estás dispuesto, siéntate, yo iré a encargarme yo mismo. 1063 01:20:24,390 --> 01:20:26,156 Muy bien hijo, cálmate. 1064 01:20:26,916 --> 01:20:28,752 Seguí a Ejder por un momento. 1065 01:20:28,803 --> 01:20:30,919 Ostia. Shoo, hermano. 1066 01:20:31,402 --> 01:20:34,402 Siempre que hay un poco de flojedad, me culpas. 1067 01:20:34,843 --> 01:20:37,843 No olvides que te cubrí las espaldas dos veces. 1068 01:20:38,670 --> 01:20:40,226 ¿Qué estamos haciendo dentro? 1069 01:20:40,250 --> 01:20:43,250 Hermano, esta vez improvisamos. Ningún plan. 1070 01:20:43,330 --> 01:20:45,026 No sabremos qué está pasando hasta que entremos. 1071 01:20:45,050 --> 01:20:46,806 Arrojémonos a una piscina. 1072 01:20:46,830 --> 01:20:48,063 Entonces somos tres. 1073 01:20:48,088 --> 01:20:50,664 Cualquiera que sea la mejor idea, la aceptaremos. 1074 01:20:50,689 --> 01:20:51,431 Bueno. 1075 01:21:02,536 --> 01:21:03,512 Toma, toma esto. 1076 01:21:03,537 --> 01:21:05,204 Está bien hijo, gracias. 1077 01:21:07,983 --> 01:21:09,820 No podemos hacer nada bien. 1078 01:21:12,276 --> 01:21:14,132 Míranos. 1079 01:21:17,336 --> 01:21:19,188 ¿Qué pasa, muchachos? 1080 01:21:36,320 --> 01:21:39,320 No te vayas, sobrino destornillador. 1081 01:21:39,980 --> 01:21:41,796 Échennos una mano, muchachos. 1082 01:21:41,826 --> 01:21:42,592 Vamos. 1083 01:21:52,102 --> 01:21:56,149 Korkut, si hubiéramos jugado la carta del médico, aun así habríamos entrado, hermano. 1084 01:22:23,816 --> 01:22:27,526 Ejder, empieza a levantar esas cubiertas de aspiradora de piscina, vamos. 1085 01:22:28,357 --> 01:22:30,013 ¿Qué es eso? 1086 01:22:30,038 --> 01:22:31,534 ¿Qué quieres decir con qué es eso? 1087 01:22:31,597 --> 01:22:33,039 Lo expliqué en casa. 1088 01:22:34,049 --> 01:22:37,049 Dije piscina, dije cubierta, dije aspiradora. 1089 01:22:38,090 --> 01:22:41,090 Es su primer día, vino a ayudar. Por eso no lo sabe. 1090 01:22:48,620 --> 01:22:51,336 Hombre, escucha con tus oídos por una vez. Con tus oídos. 1091 01:22:51,360 --> 01:22:53,276 No estoy escuchando. No lo soy. 1092 01:22:53,535 --> 01:22:56,535 Yacía tranquilamente en mi linda celda, mi prisión, hermano. 1093 01:22:56,560 --> 01:22:58,616 Me arrastraste a todo este asunto complicado. 1094 01:22:58,640 --> 01:23:00,556 Mírame. Soy Ejder, hombre. 1095 01:23:00,580 --> 01:23:03,397 ¿Debo quejarme del mono o de la gorra que llevo en la cabeza? 1096 01:23:03,422 --> 01:23:06,422 Entiendo. Me vas a volver loco hoy. Ve para allá. 1097 01:23:06,520 --> 01:23:08,896 No te metas en nada. Sabrás cuándo es el momento de disparar. 1098 01:23:09,080 --> 01:23:10,756 Por supuesto que lo sabré. 1099 01:23:10,780 --> 01:23:12,703 Ese es mi trabajo, hermano. ¿Qué es esto? 1100 01:23:13,953 --> 01:23:15,133 Hombre, está loco. 1101 01:23:15,220 --> 01:23:16,654 Absolutamente loco. Él no se detendrá. 1102 01:23:17,380 --> 01:23:18,574 Hermano. 1103 01:23:19,680 --> 01:23:22,680 Esta piscina debería disponer de una sala de calderas en el exterior del edificio. 1104 01:23:22,779 --> 01:23:24,095 Iré a comprobarlo. 1105 01:23:24,120 --> 01:23:25,336 Está bien. Vamos. 1106 01:23:25,440 --> 01:23:28,440 No hay necesidad. Te concentras en tu trabajo. Nosotros nos encargaremos. 1107 01:23:28,780 --> 01:23:29,608 Vamos. 1108 01:23:30,900 --> 01:23:32,094 Ya voy, hermanos. 1109 01:23:33,180 --> 01:23:34,127 Está bien. 1110 01:23:35,019 --> 01:23:36,973 En realidad se adapta a tu mano, hombre. 1111 01:23:37,860 --> 01:23:39,419 La piscina está terminada. 1112 01:23:43,218 --> 01:23:47,745 Ahora en este momento, Ejder está en manos de Suzan Mutlu. En manos de mi querido Korkut. 1113 01:23:48,066 --> 01:23:49,682 ¿Qué hacemos? 1114 01:23:50,000 --> 01:23:51,780 Improvisemos entonces. 1115 01:23:53,280 --> 01:23:55,003 Sigamos el juego un poco. 1116 01:23:55,780 --> 01:23:58,780 Bondad. Karabaş, Karabaş. Ven, ven, ven. 1117 01:23:59,460 --> 01:24:01,396 Karabaş, Karabaş. Ven, ven, ven. 1118 01:24:02,900 --> 01:24:05,056 Eso es todo de mi parte. 1119 01:24:05,200 --> 01:24:07,839 Haré las cosas a mi manera. 1120 01:24:38,156 --> 01:24:39,692 ¿Cómo encontraste este lugar? 1121 01:24:39,717 --> 01:24:43,197 Es un lugar que preparamos para emergencias. No se preocupe, señor Rutkay. Estás a salvo. 1122 01:24:46,380 --> 01:24:48,121 ¿Cuánto tiempo nos quedaremos aquí? 1123 01:24:48,620 --> 01:24:52,350 Hasta que solucione el problema. Pero primero tengo que encontrar a Altay. 1124 01:24:59,650 --> 01:25:01,420 No hay nadie alrededor. 1125 01:25:18,160 --> 01:25:19,472 Muy bien. 1126 01:25:19,960 --> 01:25:21,847 Muy bien. Ni siquiera yo me di cuenta. 1127 01:25:22,900 --> 01:25:24,304 Voy adentro. 1128 01:25:30,209 --> 01:25:33,729 Altay se sacrificó por tu culpa. Me lo debes. 1129 01:25:34,716 --> 01:25:36,033 Lo traerás. 1130 01:26:02,980 --> 01:26:04,406 Hermano Hamdi, ¿qué estás haciendo? 1131 01:26:07,822 --> 01:26:09,803 Estoy limpiando esas mantas, hijo. 1132 01:26:11,529 --> 01:26:13,796 Hermano, ¿hablas en serio, por el amor de Dios? 1133 01:26:14,110 --> 01:26:17,110 ¿Vinimos aquí a limpiar la piscina, hermano Hamdi? 1134 01:26:17,630 --> 01:26:20,630 Fuiste a la sala de calderas, ¿no? 1135 01:26:20,997 --> 01:26:25,005 ¿No se suponía que íbamos a esperar un poco aquí y luego mirar a nuestro alrededor? 1136 01:26:25,030 --> 01:26:27,158 ¿Por qué fui a la sala de calderas, hermano? 1137 01:26:27,816 --> 01:26:30,816 Me infiltré para descubrir la entrada y salida del edificio. 1138 01:26:31,896 --> 01:26:34,112 Olvídate de la sala de calderas. 1139 01:26:34,137 --> 01:26:36,673 Este lugar no me sienta bien. Te lo digo. 1140 01:26:36,698 --> 01:26:38,754 Siempre me llevas a lugares extraños. 1141 01:26:38,779 --> 01:26:41,779 Mi cabeza se siente rara, toda seca por dentro. Honestamente. 1142 01:26:42,563 --> 01:26:43,819 ¿Dónde está Ejder? 1143 01:26:43,844 --> 01:26:44,980 ¿Cómo debería saberlo? 1144 01:26:45,110 --> 01:26:46,087 ¿Qué quieres decir? 1145 01:26:46,350 --> 01:26:47,640 Él estuvo aquí. 1146 01:26:49,490 --> 01:26:51,091 Tomó un arma. 1147 01:26:51,630 --> 01:26:54,610 Dijo «improvisar», está tratando de lucirse. 1148 01:26:54,725 --> 01:26:58,645 Hermano, debemos agarrar el objetivo y salir de aquí lo antes posible. 1149 01:26:58,670 --> 01:27:01,670 Si Ejder muere, simplemente rezaré y seguiré adelante. 1150 01:27:01,696 --> 01:27:04,696 Así que recupérate, hermano. Nos estamos moviendo. Vamos. 1151 01:27:20,443 --> 01:27:22,210 ¿Qué estás haciendo, hombre? Él está entrando desde allí. 1152 01:27:25,560 --> 01:27:28,560 Hermano, parece que el objetivo no está aquí. 1153 01:27:29,873 --> 01:27:33,574 Hijo, incluso si encontramos el objetivo, ¿cómo vamos a sacarlo? 1154 01:27:38,120 --> 01:27:38,892 Dame tu arma. 1155 01:27:39,160 --> 01:27:40,405 ¿Qué estás haciendo, hombre? 1156 01:27:40,705 --> 01:27:43,140 Aquí nos convertirán en queso suizo. 1157 01:27:43,793 --> 01:27:45,769 Hermano. 1158 01:27:46,046 --> 01:27:49,046 Te dije que esta vez estamos improvisando. Ahora tengo un plan. 1159 01:27:49,380 --> 01:27:53,080 Cuando alguien entra, saltas delante de él como si lo estuvieras protegiendo, ¿vale? 1160 01:27:53,105 --> 01:27:53,921 ¿Por qué? 1161 01:27:53,946 --> 01:27:55,422 Estamos vendiendo Ejder. 1162 01:27:55,447 --> 01:27:56,621 Está bien. 1163 01:27:56,973 --> 01:27:57,873 Espera. 1164 01:28:01,520 --> 01:28:02,496 ¡Ey! 1165 01:28:02,520 --> 01:28:03,816 Espera, espera, espera. 1166 01:28:03,840 --> 01:28:05,076 Ven aquí. 1167 01:28:05,100 --> 01:28:08,100 Deja eso ir. 1168 01:28:12,067 --> 01:28:13,243 Korkut. 1169 01:28:13,360 --> 01:28:15,634 Por favor dime que todo esto es parte de un plan. 1170 01:28:15,708 --> 01:28:16,536 Un plan. 1171 01:28:16,560 --> 01:28:18,916 Si no funciona, tendremos que enterrarte aquí. 1172 01:28:18,940 --> 01:28:21,280 Vamos, hombre. 1173 01:28:24,040 --> 01:28:25,560 En nombre de Dios. 1174 01:28:40,177 --> 01:28:41,528 Felicidades. 1175 01:28:41,553 --> 01:28:42,831 Me ganaste. 1176 01:28:46,493 --> 01:28:49,493 ¿Qué te hizo pensar lo contrario? 1177 01:28:50,020 --> 01:28:51,992 Estabas en mejor forma que yo. 1178 01:28:52,306 --> 01:28:53,409 Habría sido tu cautivo. 1179 01:28:57,270 --> 01:28:59,066 En mi país. 1180 01:28:59,091 --> 01:29:00,947 En mi tierra natal. 1181 01:29:01,290 --> 01:29:05,462 ¿Alguna vez has oído hablar de un turco que haya permanecido en cautiverio? 1182 01:29:05,790 --> 01:29:07,670 No necesito una lección de historia. 1183 01:29:08,169 --> 01:29:11,045 Vengo de una nación que luchó junto a ti. 1184 01:29:11,070 --> 01:29:13,566 Y no te diré nada. 1185 01:29:13,910 --> 01:29:17,547 Si tienes métodos de tortura, puedes empezar de inmediato. 1186 01:29:19,516 --> 01:29:21,340 No estés tan seguro. 1187 01:29:24,450 --> 01:29:26,157 Entonces empieza. 1188 01:29:33,060 --> 01:29:34,019 Este anillo. 1189 01:29:34,933 --> 01:29:37,009 Los muertos también lo tenían. 1190 01:29:37,260 --> 01:29:39,018 ¿Qué significa? 1191 01:29:54,800 --> 01:29:56,520 ¿Cómo me identificaste? 1192 01:29:56,545 --> 01:29:58,145 ¿Quién más lo sabe? 1193 01:29:59,500 --> 01:30:00,831 Eres demasiado educado. 1194 01:30:01,533 --> 01:30:02,885 Más difícil. 1195 01:30:13,830 --> 01:30:15,586 No me lo digas de inmediato. 1196 01:30:15,610 --> 01:30:16,966 No me lo digas de inmediato. 1197 01:30:16,990 --> 01:30:17,906 No. 1198 01:30:17,930 --> 01:30:20,930 Si eso es lo que quieres, te dejaré sufrir. 1199 01:30:25,396 --> 01:30:27,568 No se romperá fácilmente. 1200 01:30:28,576 --> 01:30:31,576 Según el informe que dio Altay, estaba recibiendo órdenes de otra unidad. 1201 01:30:33,109 --> 01:30:36,969 Lo que significa que hay al menos otra persona que conoce la identidad de Altay. 1202 01:30:37,730 --> 01:30:39,765 Ese es el mejor de los casos. 1203 01:30:41,210 --> 01:30:43,427 No tenemos muchas opciones, Uzay. 1204 01:30:44,096 --> 01:30:47,416 De un lado, la seguridad del proyecto, del otro, la madre de Altay. 1205 01:30:48,490 --> 01:30:51,006 Tenemos que encontrar una manera de hacer hablar a este hombre. 1206 01:30:51,210 --> 01:30:52,690 Hemos comenzado a investigar sus antecedentes. 1207 01:30:52,976 --> 01:30:56,636 Al menos alguna información que podamos usar contra él podría salvarnos. 1208 01:30:57,196 --> 01:31:00,196 Tenemos su teléfono, pero no creo que encontremos nada. 1209 01:31:00,556 --> 01:31:02,265 Sólo llamó a Rutkay. 1210 01:31:07,880 --> 01:31:09,276 ¿Quién eres? 1211 01:31:09,300 --> 01:31:10,451 Somos turcos. 1212 01:31:10,660 --> 01:31:12,116 Vinimos a limpiar la piscina. 1213 01:31:12,207 --> 01:31:13,663 Después de la guerra abrimos un negocio. 1214 01:31:13,688 --> 01:31:15,644 Nos dijeron que fuéramos al castillo de Hassar. 1215 01:31:15,669 --> 01:31:17,225 Dijeron que la piscina necesitaba limpieza. 1216 01:31:17,250 --> 01:31:18,606 Entonces dijimos que está bien. 1217 01:31:18,860 --> 01:31:20,216 ¿Este hombre? 1218 01:31:20,241 --> 01:31:21,737 Él también estuvo con nosotros. 1219 01:31:21,820 --> 01:31:23,296 Él está con nosotros, quiero decir. 1220 01:31:23,321 --> 01:31:24,481 Acaba de empezar a trabajar. 1221 01:31:24,580 --> 01:31:25,928 Pero realmente no lo conocemos. 1222 01:31:25,953 --> 01:31:27,769 ¿Le dije a este chico? 1223 01:31:27,920 --> 01:31:30,436 Le dijimos a este chico. 1224 01:31:30,460 --> 01:31:31,396 ¿No lo hicimos? 1225 01:31:31,420 --> 01:31:33,836 Dije que este tipo acaba de empezar con nosotros. 1226 01:31:33,860 --> 01:31:35,256 Dije que vino a ayudarnos. 1227 01:31:35,280 --> 01:31:37,136 Pero realmente no lo conocemos, ¿no dije eso? 1228 01:31:37,160 --> 01:31:38,975 Resulta que vino aquí para matarte. 1229 01:31:39,000 --> 01:31:39,896 Es un sicario. 1230 01:31:39,933 --> 01:31:41,769 Vino a matar a mi tío, no a nosotros. 1231 01:31:41,794 --> 01:31:43,170 Este es su castillo. 1232 01:31:43,195 --> 01:31:44,431 Y yo soy su sobrino. 1233 01:31:44,456 --> 01:31:45,772 Mira, este amigo es un testigo. 1234 01:31:45,797 --> 01:31:48,797 Este amigo es testigo de que no hicimos nada malo. 1235 01:31:49,020 --> 01:31:51,056 Entonces no conoces a este hombre. 1236 01:31:51,080 --> 01:31:52,891 Sinceramente, a nosotros también nos engañó. 1237 01:31:52,916 --> 01:31:54,496 Nos engañó para entrar aquí. 1238 01:31:54,520 --> 01:31:55,937 Se unió a nosotros, no lo sabíamos. 1239 01:31:55,962 --> 01:31:57,898 Estábamos trabajando y de repente ya no estaba. 1240 01:31:58,060 --> 01:31:59,805 Dijimos que estaba tramando algo y fuimos a buscarlo. 1241 01:31:59,830 --> 01:32:01,406 Revisamos el interior de la casa. 1242 01:32:01,720 --> 01:32:03,358 Y ya sabes el resto. 1243 01:32:15,490 --> 01:32:17,203 Dios te envió. 1244 01:32:18,616 --> 01:32:21,796 Quizás si no te hubieras dado cuenta, él también me habría disparado. 1245 01:32:24,350 --> 01:32:25,726 Lo habría hecho, realmente lo habría hecho. 1246 01:32:26,250 --> 01:32:28,018 Basta con mirarle a los ojos. 1247 01:32:29,669 --> 01:32:32,669 Realmente te habría disparado, este bastardo. 1248 01:32:34,030 --> 01:32:36,886 Hasta que venga mi tío, toma a estos hermanos y aliméntalos. 1249 01:32:36,910 --> 01:32:37,827 Trátelos como invitados. 1250 01:32:38,003 --> 01:32:40,439 Encierra a este deshonroso en el almacén. 1251 01:32:40,464 --> 01:32:41,544 Enciérrelo. 1252 01:32:46,970 --> 01:32:48,399 Adiós, Ejder. 1253 01:33:18,543 --> 01:33:21,543 Nunca has logrado proteger nada hasta ahora, papá. 1254 01:33:35,510 --> 01:33:36,567 Altay. 1255 01:33:46,406 --> 01:33:49,406 Nunca más te sacrifiques por mí. 1256 01:33:52,543 --> 01:33:54,140 No pude proteger a mi familia. 1257 01:33:55,190 --> 01:33:56,643 Al menos te protegeré. 1258 01:33:59,666 --> 01:34:01,432 Vi a tu madre. 1259 01:34:01,670 --> 01:34:03,406 Y la pillé en un hermoso momento. 1260 01:34:03,430 --> 01:34:04,686 Ella lo recordaba todo. 1261 01:34:04,710 --> 01:34:05,466 ¿A mí? 1262 01:34:05,490 --> 01:34:07,060 Ella te recordaba sobre todo. 1263 01:34:07,190 --> 01:34:10,190 Bueno, tampoco creo que ella me olvide nunca. 1264 01:34:10,840 --> 01:34:11,806 ¿Qué hiciste? 1265 01:34:11,830 --> 01:34:13,096 ¿Qué dijiste? 1266 01:34:14,303 --> 01:34:15,847 Dije que la tomé para mí. 1267 01:34:21,259 --> 01:34:24,259 Sólo contigo puedo respirar, Hilal. 1268 01:34:32,646 --> 01:34:37,045 ¿Le dijiste al agente ruso que estaba dentro quién le dio la orden? 1269 01:34:37,900 --> 01:34:39,391 No. 1270 01:34:40,740 --> 01:34:43,740 En este momento hay una bomba de tiempo que sabe quién soy. 1271 01:34:44,127 --> 01:34:50,732 Y esa bomba amenaza tanto a mi madre como a este país que juré proteger. 1272 01:34:52,740 --> 01:34:55,116 Nadie puede llegar a Rutkay ahora mismo. 1273 01:34:55,544 --> 01:34:57,313 Y eso es gracias a ti. 1274 01:34:57,338 --> 01:34:59,114 Todo fue planeado muy inteligentemente. 1275 01:34:59,139 --> 01:35:01,175 Felicitaciones, Altay. 1276 01:35:01,580 --> 01:35:04,580 Lo que sé ya no es suficiente para corregir mis errores, Hilal. 1277 01:35:04,886 --> 01:35:06,202 No puedo solucionar nada. 1278 01:35:06,227 --> 01:35:07,323 No, puedes. 1279 01:35:07,348 --> 01:35:08,684 ¿Qué quieres decir con que no puedes? 1280 01:35:08,760 --> 01:35:09,816 Nosotros también superaremos esto. 1281 01:35:09,841 --> 01:35:12,079 También nos quitaremos este problema de encima. 1282 01:35:24,110 --> 01:35:25,873 ¿Continúa el interrogatorio? 1283 01:35:26,430 --> 01:35:27,367 Sí. 1284 01:35:27,950 --> 01:35:30,670 Uzay, tenemos que hacer hablar a ese agente ruso. 1285 01:35:30,670 --> 01:35:32,946 Tenemos que encontrar a la persona real de quien recibe órdenes. 1286 01:35:32,970 --> 01:35:35,822 De lo contrario, no sé cuánto tiempo podré mantener a Rutkay en cuarentena. 1287 01:35:35,847 --> 01:35:41,287 Tal vez eso no nos tranquilice, pero a estas alturas exponer a Altay tampoco es algo que quieran. 1288 01:35:41,916 --> 01:35:44,692 Después de todo, su objetivo no es dañar a la madre de Altay. 1289 01:35:44,770 --> 01:35:46,639 Es para llegar al proyecto Sancak Doğu. 1290 01:35:47,463 --> 01:35:50,439 Aun así, no puedo dejar a mi madre en manos de esos monstruos. 1291 01:35:50,556 --> 01:35:52,299 Especialmente en su condición. 1292 01:36:11,130 --> 01:36:12,755 No dejes que hermano sospeche nada. 1293 01:36:14,490 --> 01:36:15,555 Hijo. 1294 01:36:16,483 --> 01:36:18,939 Pensé que le dispararían a este Ejder en la cabeza. 1295 01:36:19,443 --> 01:36:20,825 Pero no lo mataron. 1296 01:36:21,030 --> 01:36:23,886 No matarán a un hombre antes de saber por qué está aquí, hermano. 1297 01:36:23,910 --> 01:36:24,833 No te preocupes. 1298 01:36:25,389 --> 01:36:28,389 Se suponía que íbamos a agarrar el objetivo y marcharnos. 1299 01:36:28,669 --> 01:36:31,669 Ahora también nos toca rescatar a Ejder. 1300 01:36:31,910 --> 01:36:33,686 Lo manejaremos, hermano, lo haremos. 1301 01:36:33,710 --> 01:36:34,690 Espero que tengas algo en mente. 1302 01:36:35,990 --> 01:36:37,197 ¿Qué vamos a hacer? 1303 01:36:57,250 --> 01:36:58,568 Mi niña. 1304 01:37:13,470 --> 01:37:15,395 Iba a preguntarte si estabas bien. 1305 01:37:17,880 --> 01:37:19,397 Pero ahora... 1306 01:37:21,939 --> 01:37:24,939 ...incluso preguntarte si estás bien me duele. 1307 01:37:25,353 --> 01:37:27,009 Siempre quiero que estés bien. 1308 01:37:28,339 --> 01:37:32,363 Incluso quiero estar seguro de que estás bien. 1309 01:37:36,806 --> 01:37:38,802 Bahar debe estar bien ahora. 1310 01:37:38,967 --> 01:37:41,576 Debe estar divirtiéndose con sus amigos. 1311 01:37:43,093 --> 01:37:44,968 Bahar debe estar en alguna parte ahora. 1312 01:38:02,782 --> 01:38:04,244 Mientras tanto... 1313 01:38:05,880 --> 01:38:07,441 ... Korkut apareció frente a mí. 1314 01:38:09,832 --> 01:38:11,347 Estaba preocupado por ti. 1315 01:38:13,693 --> 01:38:15,097 Él la dejó. 1316 01:39:09,042 --> 01:39:10,603 Ese es nuestro hombre. 1317 01:39:13,173 --> 01:39:16,173 El hombre tiene un ejército detrás de él. 1318 01:39:29,741 --> 01:39:32,416 ¿Por qué nos siguen dando palmaditas así? 1319 01:39:32,440 --> 01:39:33,726 ¿Cómo voy a saberlo, hermano? 1320 01:39:34,940 --> 01:39:36,568 Ay Maşallah. 1321 01:39:41,070 --> 01:39:46,208 Así que trajiste a un sicario a mi casa. 1322 01:39:46,496 --> 01:39:48,522 Sin saberlo, ¿es eso? 1323 01:39:49,843 --> 01:39:52,239 El hombre nos engañó, jefe. 1324 01:39:52,264 --> 01:39:53,140 Sí. 1325 01:39:53,229 --> 01:39:57,054 Al parecer quería matar a un hombre de alto rango como usted. 1326 01:39:57,327 --> 01:40:01,247 Estos amigos se dieron cuenta en el último momento que era un sicario y lo detuvieron, tío. 1327 01:40:03,290 --> 01:40:06,990 A partir de ahora siempre estarás a mi lado. 1328 01:40:07,283 --> 01:40:11,569 No los distinguiré de mis sobrinos, de mis hijos, de mis hermanos. 1329 01:40:11,989 --> 01:40:13,004 Gracias. 1330 01:40:14,390 --> 01:40:15,526 ¿Qué hiciste con el asesino a sueldo? 1331 01:40:15,550 --> 01:40:16,997 Lo atrapamos en el almacén, tío. 1332 01:40:18,030 --> 01:40:20,666 Le quitaré la vida con mis propias manos. 1333 01:40:20,691 --> 01:40:21,937 Eso sería bueno. 1334 01:40:33,199 --> 01:40:34,809 Abre la puerta. 1335 01:40:40,290 --> 01:40:42,266 Sal. 1336 01:40:42,290 --> 01:40:45,290 Sal y muéstrame tu coraje en la cara. 1337 01:40:49,069 --> 01:40:52,949 Los gobiernos han tratado de derrocarme, destruirme, pero fracasaron. 1338 01:40:52,974 --> 01:40:55,244 ¿De quién eres hombre? Sal y dilo. 1339 01:41:04,276 --> 01:41:07,276 Pensé que le dispararían a este Ejder en la cabeza. 1340 01:41:07,301 --> 01:41:08,877 Pero no lo mataron. 1341 01:41:08,970 --> 01:41:11,846 No matarán a un hombre antes de saber por qué vino, hermano. 1342 01:41:11,870 --> 01:41:13,044 No te preocupes. 1343 01:41:13,576 --> 01:41:16,576 Se suponía que íbamos a agarrar el objetivo y marcharnos. 1344 01:41:16,601 --> 01:41:19,601 Ahora también nos toca rescatar a Ejder. 1345 01:41:20,010 --> 01:41:23,010 Lo manejaremos, hermano, lo haremos. Espero que tengas algo. 1346 01:41:24,102 --> 01:41:25,144 ¿Qué vamos a hacer? 1347 01:41:30,332 --> 01:41:33,472 Antes de matar a Ejder, definitivamente lo convocarán ante el jefe. 1348 01:41:33,913 --> 01:41:36,913 Intentarán descubrir para quién trabaja. 1349 01:41:37,060 --> 01:41:39,956 Ésa es nuestra mejor oportunidad, hermano Doğan. 1350 01:41:40,313 --> 01:41:43,313 Mientras ellos se concentran en Ejder, nosotros limpiaremos el lugar. 1351 01:41:45,100 --> 01:41:48,100 Pero también necesitamos que Ejder nos ayude. 1352 01:41:48,140 --> 01:41:50,716 Hombre, está encerrado. ¿Cómo va a ayudar? 1353 01:41:50,740 --> 01:41:52,454 Sí, está encerrado. 1354 01:41:54,380 --> 01:41:56,346 Le vas a llevar un regalito. 1355 01:42:12,100 --> 01:42:13,394 Hola, Ejder. 1356 01:42:14,440 --> 01:42:15,289 Ejder. 1357 01:42:16,420 --> 01:42:18,516 Que Dios te castigue. 1358 01:42:18,640 --> 01:42:21,640 Nunca te asustes, al menos duerme un día, ¿verdad? 1359 01:42:22,235 --> 01:42:25,235 Si no te hubieras ido solo, ¿qué podríamos hacer? 1360 01:42:25,260 --> 01:42:28,504 Sácame de aquí. Me van a desollar vivo. 1361 01:42:29,298 --> 01:42:31,222 Por eso vine. 1362 01:42:31,415 --> 01:42:33,555 Salvamos a este hombre de ti, ¿recuerdas? 1363 01:42:33,580 --> 01:42:34,349 Sí. 1364 01:42:35,320 --> 01:42:38,796 Recibimos un pequeño favor arriba por eso. Un placer. 1365 01:42:39,086 --> 01:42:42,086 Pero te iban a descuartizar. 1366 01:42:42,960 --> 01:42:46,540 Entonces vete. No me molestes, Hamdi. No me molestes. 1367 01:42:46,820 --> 01:42:49,536 Una vez que salga, cantaré como un ruiseñor. Ya verás. 1368 01:42:49,561 --> 01:42:51,037 Está bien, está bien. Suficiente. 1369 01:42:51,433 --> 01:42:54,613 Mira ahora. Hay materiales en estos. 1370 01:42:55,020 --> 01:42:56,436 Los juntas. 1371 01:42:56,461 --> 01:42:59,461 ¿Bueno? Luego espere a que se abra la puerta. Korkut tiene un plan. 1372 01:42:59,806 --> 01:43:00,806 Un plan estaría bien. 1373 01:43:01,078 --> 01:43:03,700 Está bien. Ahora tengo que irme. 1374 01:43:03,840 --> 01:43:05,956 La cena espera arriba. 1375 01:43:06,106 --> 01:43:08,132 Han hecho cordero asado. 1376 01:43:08,406 --> 01:43:10,062 Voy a comer. 1377 01:43:10,460 --> 01:43:11,456 No debería hacer frío. 1378 01:43:11,826 --> 01:43:13,695 No derrames nada. 1379 01:43:55,240 --> 01:43:56,226 Quítate esto. 1380 01:43:56,251 --> 01:43:56,905 Está bien. 1381 01:44:01,590 --> 01:44:03,546 Te lo dije, es su hermano. 1382 01:44:03,570 --> 01:44:05,837 No corras, ven aquí. 1383 01:44:05,863 --> 01:44:08,863 ¿Un hermano besa a su hermano con tanta tranquilidad, con tanta calma? 1384 01:44:10,508 --> 01:44:12,806 Le pregunté de quién es el hombre. 1385 01:44:12,831 --> 01:44:14,150 Baja ese cañón. 1386 01:44:20,830 --> 01:44:22,507 Guau. 1387 01:44:28,163 --> 01:44:30,914 Rutkay. Rutkay. 1388 01:44:32,476 --> 01:44:34,811 Ahora entiendo lo que querías. 1389 01:44:46,683 --> 01:44:48,095 Uzay. 1390 01:44:48,650 --> 01:44:50,032 Creo que encontré algo. 1391 01:45:10,993 --> 01:45:13,389 Puedes empezar a romperme de inmediato. 1392 01:45:13,553 --> 01:45:14,785 No hablaré. 1393 01:45:15,980 --> 01:45:18,796 Logramos desactivar los teléfonos de Rutkay. 1394 01:45:18,820 --> 01:45:20,852 También cambiamos físicamente su ubicación. 1395 01:45:21,200 --> 01:45:23,036 Nadie más que nosotros sabe dónde está. 1396 01:45:23,106 --> 01:45:27,172 Técnicamente, si no lo queremos, nadie puede contactarlo. 1397 01:45:28,146 --> 01:45:34,906 Además de eso, lo configuramos para que piense que todos los que lo rodean son suyos. 1398 01:45:36,900 --> 01:45:37,946 ¿Qué significa eso? 1399 01:45:39,373 --> 01:45:42,373 Es la capacidad de la inteligencia turca. 1400 01:45:44,000 --> 01:45:45,100 Bien hecho. 1401 01:45:45,693 --> 01:45:48,693 Entonces, ¿qué tan efectivo es tu pequeño juego? 1402 01:45:49,213 --> 01:45:52,213 Tengo que confiar en mi propia unidad. 1403 01:45:52,586 --> 01:45:54,452 Su unidad está a punto de desmoronarse. 1404 01:45:55,500 --> 01:45:58,620 Esta no es una táctica de intimidación para hacerte hablar. 1405 01:46:00,920 --> 01:46:02,459 Hemos descubierto quién eres. 1406 01:46:03,795 --> 01:46:06,795 Todos ustedes son ex agentes de la KGB. 1407 01:46:06,820 --> 01:46:13,699 Entre ustedes hay quienes fueron expulsados ​​por abuso de cargo, juzgados por espionaje, que se convirtieron en informantes. 1408 01:46:13,724 --> 01:46:16,724 Pero solo una persona me llamó la atención. 1409 01:46:17,740 --> 01:46:18,567 Tú. 1410 01:46:20,493 --> 01:46:23,493 Descubriste que maté a mi superior. 1411 01:46:23,920 --> 01:46:25,090 No lo escondes. 1412 01:46:25,613 --> 01:46:28,129 Puedo decir que no estás mintiendo. 1413 01:46:28,306 --> 01:46:30,162 Has llegado a todo. 1414 01:46:30,360 --> 01:46:31,706 Excepto una cosa. 1415 01:46:32,812 --> 01:46:34,120 ¿Con quién hablaste por teléfono? 1416 01:46:34,563 --> 01:46:35,936 ¿Quién te dio la orden? 1417 01:46:36,473 --> 01:46:39,473 Esta es la palanca que usaré para volverte loco. 1418 01:46:42,006 --> 01:46:46,146 O la información que me darás para no entregarte a las autoridades rusas. 1419 01:46:47,126 --> 01:46:48,909 ¿Cuál prefieres? 1420 01:46:57,349 --> 01:47:00,429 La persona de quien recibía órdenes es Nihal Parşov. 1421 01:47:07,090 --> 01:47:08,535 Ese es nuestro hombre. 1422 01:47:18,886 --> 01:47:20,873 ¿Está Parşov en Turquía? 1423 01:47:21,079 --> 01:47:22,416 Sí. 1424 01:47:22,440 --> 01:47:26,040 Rastreamos todas las llamadas realizadas desde el almacén donde atrapamos al líder. 1425 01:47:26,133 --> 01:47:28,309 El presidente Cevher ha aprobado la operación. 1426 01:47:28,334 --> 01:47:29,930 Esta cosa está mucho más allá de mí ahora. 1427 01:47:29,955 --> 01:47:31,771 Haré cualquier cosa para proteger a mi madre. 1428 01:47:31,796 --> 01:47:33,652 Pero primero tenemos que encontrar el proyecto. 1429 01:47:33,753 --> 01:47:36,753 Uzay, comparte la dirección con nosotros y hablemos de los detalles ahora. 1430 01:47:37,780 --> 01:47:39,176 ¿Tú también vienes? 1431 01:47:39,200 --> 01:47:41,226 En este momento no tengo un Rutkay que proteger. 1432 01:47:47,710 --> 01:47:49,381 ¿Rutkay todavía no contesta? 1433 01:47:50,383 --> 01:47:53,463 Sinceramente, desde que entramos en Turquía lo he llamado diez veces y no contesta. 1434 01:47:54,316 --> 01:47:56,392 Algo me huele mal. 1435 01:47:56,430 --> 01:47:57,936 De todos modos. 1436 01:47:58,210 --> 01:48:01,210 Mientras estemos donde dijimos que estaríamos, cuando dijimos que estaríamos. 1437 01:48:07,270 --> 01:48:09,091 Me siento muy deprimido. 1438 01:48:10,056 --> 01:48:13,056 Tomemos algo de aquí y luego sigamos nuestro camino. 1439 01:48:22,270 --> 01:48:25,468 Hermano, quédate con el hombre, haré una llamada y vuelvo enseguida. 1440 01:48:25,723 --> 01:48:27,819 Hombre, ¿un rey hackeó nuestro teléfono? 1441 01:48:27,970 --> 01:48:28,442 Usa esto. 1442 01:48:28,467 --> 01:48:31,103 Hermano, si quisiera, te lo habría pedido de todos modos. 1443 01:48:31,128 --> 01:48:32,426 ¿Por qué lo estás presionando? 1444 01:48:42,770 --> 01:48:45,446 Mira, todo esto es por amor, león. 1445 01:48:45,470 --> 01:48:46,794 Por amor. 1446 01:48:48,410 --> 01:48:49,959 El corazón del niño arde. 1447 01:48:50,789 --> 01:48:54,121 La chica que ama resultó ser la hija del hombre que veía como su padre. 1448 01:48:54,783 --> 01:48:57,783 Por eso está actuando con dureza. 1449 01:48:58,070 --> 01:49:01,070 No le importe que destruya su tienda de esa manera. 1450 01:49:01,523 --> 01:49:04,239 En realidad, es un diamante de niño. 1451 01:49:04,510 --> 01:49:05,703 Un diamante. 1452 01:49:08,430 --> 01:49:09,938 Tú también estás terriblemente callado. 1453 01:49:33,060 --> 01:49:34,190 Hola. 1454 01:49:44,830 --> 01:49:46,200 Conseguí la caja de música. 1455 01:49:46,890 --> 01:49:48,026 Es hermoso. 1456 01:49:49,910 --> 01:49:51,774 ¿Qué me estás ocultando? 1457 01:49:52,216 --> 01:49:55,212 No sé de quién o de qué me estás protegiendo, pero... 1458 01:49:55,510 --> 01:49:56,975 ...No me rendiré contigo. 1459 01:50:02,543 --> 01:50:05,543 Tantas cosas sucedieron mientras no estabas... 1460 01:50:06,470 --> 01:50:08,080 ...mis ojos siempre estuvieron buscándote. 1461 01:50:09,883 --> 01:50:11,539 Quería que tomaras mi mano... 1462 01:50:11,810 --> 01:50:13,586 ...acaricia mi cabello... 1463 01:50:13,610 --> 01:50:15,550 ...dame un consejo. 1464 01:50:21,800 --> 01:50:24,800 Mi madre no está muerta, Korkut, ¿lo sabías? 1465 01:50:30,940 --> 01:50:34,060 Todos estos años seguí viendo su imagen en todas partes, y no fue en vano. 1466 01:50:37,643 --> 01:50:39,023 Pero ¿qué es realmente... 1467 01:50:39,170 --> 01:50:41,342 lo que...me duele... 1468 01:50:42,310 --> 01:50:45,310 ...es que mi padre sabía que ella no estaba muerta. 1469 01:50:46,050 --> 01:50:47,494 Y no me lo dijo. 1470 01:50:48,503 --> 01:50:51,183 Sufrí tanto, ante sus ojos... 1471 01:50:51,523 --> 01:50:54,803 ...y ni una sola vez vino y me dijo “tu madre está viva”. 1472 01:50:58,862 --> 01:51:01,273 Ojalá estuviera allí ahora mismo. 1473 01:51:04,549 --> 01:51:07,549 Para que también podamos luchar juntos contra este dolor. 1474 01:51:32,070 --> 01:51:34,005 Hermano, la humedad en la pared... 1475 01:51:35,170 --> 01:51:37,306 ...nuestros mayores decían que también desgasta a los valientes. 1476 01:51:37,330 --> 01:51:38,770 Si sigues así... 1477 01:51:38,770 --> 01:51:41,770 ...no saldrás disparado por una bala ciega. 1478 01:51:42,143 --> 01:51:43,479 La chica... 1479 01:51:44,150 --> 01:51:47,150 ...la chica está allí luchando sola. 1480 01:51:47,210 --> 01:51:50,210 Aquí tampoco recibirás un masaje de espalda, ¿verdad? 1481 01:51:50,302 --> 01:51:52,678 Estás asumiendo todo tipo de misiones para tu país. 1482 01:51:52,703 --> 01:51:54,139 Estás caminando con tu vida en tus manos. 1483 01:51:54,164 --> 01:51:56,500 No te cuelgues tanto para secarte. 1484 01:51:56,650 --> 01:51:59,650 No puedo controlar el anhelo dentro de mí, Ejder. 1485 01:52:01,396 --> 01:52:02,136 Korkut... 1486 01:52:02,183 --> 01:52:04,639 ...dicen que la cura para el anhelo es la paciencia. 1487 01:52:04,664 --> 01:52:06,360 Ese es tu destino. 1488 01:52:06,610 --> 01:52:08,410 Sinceramente, si sigo siendo Ejder... 1489 01:52:08,410 --> 01:52:09,751 ...eso es lo que veo. 1490 01:52:09,776 --> 01:52:12,776 Veo tu magnífico reencuentro, tu abrazo. 1491 01:52:13,176 --> 01:52:14,832 Sólo ten un poco de paciencia. 1492 01:52:15,170 --> 01:52:16,620 Un poco de paciencia, vamos. 1493 01:52:27,203 --> 01:52:29,499 No le daré más chocolate a Ruham. 1494 01:52:29,524 --> 01:52:30,992 Su nivel de azúcar sube. 1495 01:52:37,643 --> 01:52:38,577 Bahar... 1496 01:52:42,983 --> 01:52:44,087 ...Bahar... 1497 01:52:46,816 --> 01:52:47,586 ...mi niña... 1498 01:52:53,686 --> 01:52:55,942 ...¿estabas hablando por teléfono? Escuché tu voz. 1499 01:52:59,003 --> 01:52:59,652 Bahar... 1500 01:53:04,403 --> 01:53:05,263 ...mi niña... 1501 01:53:06,116 --> 01:53:08,662 ...Estoy haciendo lo que hace todo padre. 1502 01:53:09,650 --> 01:53:11,868 Estoy tratando de proteger a mi hijo. 1503 01:53:12,690 --> 01:53:13,930 No lo entiendes ahora pero... 1504 01:53:13,930 --> 01:53:15,438 ...algún día lo harás. 1505 01:53:18,289 --> 01:53:19,905 ¿Cuándo? 1506 01:53:19,930 --> 01:53:21,106 ¿Cuándo lo entenderé? 1507 01:53:21,130 --> 01:53:21,706 Entonces, ¿cuándo? 1508 01:53:21,730 --> 01:53:22,950 ¿Cuándo debo entender? 1509 01:53:22,970 --> 01:53:23,890 ¿Cuándo lo entenderé? 1510 01:53:23,890 --> 01:53:25,446 Dime, ¿cuándo lo entenderé? 1511 01:53:25,470 --> 01:53:26,346 ¡Niña mía, detente! 1512 01:53:26,370 --> 01:53:26,826 ¡Detente! 1513 01:53:26,850 --> 01:53:28,106 Está bien, está bien. 1514 01:53:28,130 --> 01:53:29,246 Bahar, hija mía, se acabó. 1515 01:53:29,270 --> 01:53:30,026 Calma. 1516 01:53:30,050 --> 01:53:32,146 Cálmate, está bien. 1517 01:53:32,170 --> 01:53:33,396 Se acabó. 1518 01:53:34,070 --> 01:53:35,264 Se acabó, mi niña. 1519 01:53:42,820 --> 01:53:44,076 Bahar, no lo hagas. 1520 01:53:44,100 --> 01:53:45,489 ¡Cariño, no te acerques! 1521 01:53:45,586 --> 01:53:46,662 ¡No te atrevas a acercarte! 1522 01:53:46,687 --> 01:53:48,463 Deja eso, arruinarás tu vida. 1523 01:53:48,488 --> 01:53:49,804 Muéstrame a mi madre. 1524 01:53:49,829 --> 01:53:51,733 De lo contrario apretaré el gatillo, papá. 1525 01:53:51,953 --> 01:53:53,309 Aprieta el gatillo, niña, aprieta el gatillo. 1526 01:53:53,500 --> 01:53:55,293 No temo por mi propia vida. 1527 01:53:55,637 --> 01:53:57,043 Sólo destruirás tu vida. 1528 01:53:57,068 --> 01:53:58,370 Estarás devastado. 1529 01:53:58,740 --> 01:53:59,240 Deja eso, vamos. 1530 01:53:59,240 --> 01:54:00,356 ¡Apartate! 1531 01:54:00,380 --> 01:54:02,604 Si no tienes miedo por tu propia vida... 1532 01:54:03,406 --> 01:54:04,796 ...entonces por mi. 1533 01:54:04,893 --> 01:54:06,109 Bahar, no lo hagas. 1534 01:54:06,340 --> 01:54:08,776 No, no me pongas a prueba con tu propia vida. 1535 01:54:08,820 --> 01:54:10,176 Bahar, está bien, está bien. 1536 01:54:10,200 --> 01:54:11,201 Está bien, mi niña. 1537 01:54:11,700 --> 01:54:12,776 Te diré lo que quieras. 1538 01:54:12,800 --> 01:54:14,194 Te diré todo lo que te interese. 1539 01:54:14,219 --> 01:54:15,735 Deja eso, vamos. 1540 01:54:15,960 --> 01:54:16,796 Vamos, mi niña. 1541 01:54:16,820 --> 01:54:18,549 Quiero ver a mi madre. 1542 01:54:18,966 --> 01:54:20,242 Tú también estarás allí. 1543 01:54:20,267 --> 01:54:21,803 El juego ya ha terminado. 1544 01:54:21,828 --> 01:54:24,346 Ya no me ocultarás nada, ¿entendido? 1545 01:55:02,870 --> 01:55:04,466 Nos movemos con dos unidades en pinza. 1546 01:55:04,523 --> 01:55:05,783 Rodeas tres lados de la casa... 1547 01:55:05,808 --> 01:55:06,921 ...y entraremos por la puerta. 1548 01:55:07,129 --> 01:55:07,845 Comprendido. 1549 01:55:07,930 --> 01:55:08,349 Vamos. 1550 01:55:44,820 --> 01:55:46,556 Entramos en tres. 1551 01:55:46,580 --> 01:55:47,543 Uno. 1552 01:55:48,180 --> 01:55:49,232 Dos. 1553 01:55:49,860 --> 01:55:50,558 Tres. 1554 01:56:22,140 --> 01:56:23,920 La Organización está aquí. 1555 01:56:48,002 --> 01:56:50,166 Resolvió un problema más, Kurtbey. 1556 01:56:54,328 --> 01:56:56,596 ¿Cuánto tiempo más nos quedaremos aquí? 1557 01:56:56,620 --> 01:56:58,489 Hasta que Hilal dé información. 1558 01:56:58,787 --> 01:57:01,787 Ahora incluso está decidiendo dónde viviremos, genial. 1559 01:57:02,800 --> 01:57:05,540 Ella tiene derecho a tomar alguna iniciativa en nuestras vidas. 1560 01:57:05,913 --> 01:57:07,936 Al menos que nos devuelvan nuestros teléfonos. 1561 01:57:07,960 --> 01:57:09,310 Rutkay, voy a perder la cabeza. 1562 01:57:09,840 --> 01:57:11,296 ¿No tienes un propósito real? 1563 01:57:11,320 --> 01:57:13,525 Siempre estás persiguiendo pantallas de desplazamiento. 1564 01:57:23,190 --> 01:57:24,126 Sí, señor. 1565 01:57:24,150 --> 01:57:24,706 ¿Quién? 1566 01:57:24,730 --> 01:57:25,594 Sra. Hilal. 1567 01:57:27,310 --> 01:57:28,293 Sí. 1568 01:57:28,349 --> 01:57:29,925 Señor Rutkay, ya no hay peligro. 1569 01:57:29,950 --> 01:57:31,406 Los rusos ya no pueden amenazaros. 1570 01:57:31,431 --> 01:57:33,060 Puedes regresar a la mansión. 1571 01:57:33,650 --> 01:57:34,586 ¿Altay? 1572 01:57:34,611 --> 01:57:36,754 Tengo en mis manos a alguien que dirigió el equipo. 1573 01:57:37,070 --> 01:57:38,086 Me dijo dónde está Altay. 1574 01:57:38,111 --> 01:57:39,267 Vamos a atraparlo ahora. 1575 01:57:39,292 --> 01:57:39,948 No te preocupes. 1576 01:57:39,973 --> 01:57:41,489 Te traeré a Altay. 1577 01:57:41,850 --> 01:57:43,386 Bien hecho, Hilal. 1578 01:57:43,850 --> 01:57:44,920 Bien hecho. 1579 01:57:45,990 --> 01:57:50,450 Después del asunto de Altay, hubo un momento en el que pensé que tú también me habías traicionado, pero no me decepcionaste otra vez. 1580 01:57:51,703 --> 01:57:52,399 Bien hecho. 1581 01:57:52,424 --> 01:57:53,900 Tu recompensa será grande. 1582 01:57:53,925 --> 01:57:56,010 Tu confianza es muy importante para mí. 1583 01:57:56,303 --> 01:57:57,980 Nos vemos en la mansión. 1584 01:58:00,350 --> 01:58:01,846 Lleva a la Sra. Suzan a la mansión. 1585 01:58:01,870 --> 01:58:02,926 Trae mi auto también. 1586 01:58:02,950 --> 01:58:04,264 Hay un lugar al que necesito llegar. 1587 01:58:04,570 --> 01:58:05,521 Entendido. 1588 01:58:16,430 --> 01:58:17,740 Llevas corbata. 1589 01:58:20,163 --> 01:58:23,163 Es porque ya no soy el Cevher que conoces. 1590 01:58:25,363 --> 01:58:27,331 ¿Has hablado con Bahar? 1591 01:58:30,330 --> 01:58:31,750 Lo hice. 1592 01:58:33,196 --> 01:58:36,196 Pero no le dije qué tipo de persona eres. 1593 01:58:37,136 --> 01:58:38,853 Porque ese es tu deber. 1594 01:58:41,403 --> 01:58:42,456 Hayat... 1595 01:58:44,369 --> 01:58:46,194 ...Bahar ha sufrido mucho. 1596 01:58:47,150 --> 01:58:50,150 Ahora con tu llegada ella está sufriendo aún más. 1597 01:58:50,610 --> 01:58:52,297 Todo es gracias a ti. 1598 01:58:53,057 --> 01:58:55,393 Le debes una vida. 1599 01:58:55,418 --> 01:58:57,987 Entonces quieres que le diga la verdad. 1600 01:58:59,456 --> 01:59:02,456 De lo contrario, nunca mejorará. 1601 01:59:02,523 --> 01:59:03,927 ¿Y si no se lo digo? 1602 01:59:06,460 --> 01:59:08,393 Ya que dices que volviste... 1603 01:59:09,300 --> 01:59:12,300 ...porque la extrañaste, porque eres su madre. 1604 01:59:13,620 --> 01:59:15,288 Le contarás todo. 1605 01:59:17,239 --> 01:59:18,915 Está bien. 1606 01:59:19,233 --> 01:59:20,229 Tenemos un trato. 1607 01:59:20,254 --> 01:59:21,420 Se lo diré. 1608 01:59:33,856 --> 01:59:35,087 Papá. 1609 01:59:43,800 --> 01:59:44,820 Vamos, ven. 1610 01:59:46,000 --> 01:59:49,554 Seamos ambos libres de vivir con esta carga sobre nuestras espaldas. 1611 01:59:54,782 --> 01:59:55,851 Vamos, mi niña. 1612 02:00:15,160 --> 02:00:16,203 Bahar. 1613 02:00:18,920 --> 02:00:19,887 Mi niña. 1614 02:00:33,310 --> 02:00:34,286 Mi querida madre. 1615 02:00:34,310 --> 02:00:35,163 No estés triste en absoluto. 1616 02:00:35,188 --> 02:00:36,204 Saldré de aquí. 1617 02:00:36,229 --> 02:00:38,784 De ahora en adelante estaremos juntos de por vida. 1618 02:00:47,253 --> 02:00:48,543 ¿Por qué está ella aquí? 1619 02:00:54,800 --> 02:00:56,616 Lo consideré apropiado. 1620 02:00:56,820 --> 02:00:57,904 ¿Cuál es su crimen? 1621 02:00:59,700 --> 02:01:00,852 Traición. 1622 02:01:09,363 --> 02:01:10,435 Mi niña. 1623 02:01:12,612 --> 02:01:15,612 Siempre has estado enojada conmigo, ¿no? 1624 02:01:16,580 --> 02:01:17,544 ¿Por qué? 1625 02:01:20,219 --> 02:01:21,650 Por el accidente. 1626 02:01:22,580 --> 02:01:24,105 Porque mi madre murió allí. 1627 02:01:27,040 --> 02:01:28,257 Pensaste que ese accidente... 1628 02:01:29,621 --> 02:01:32,300 ...fue por mi culpa, ¿no? 1629 02:01:33,953 --> 02:01:35,321 Porque tu madre... 1630 02:01:35,693 --> 02:01:38,893 ...te dijo que en los últimos momentos estuvieron juntos. 1631 02:01:40,700 --> 02:01:41,868 Está bien. 1632 02:01:42,793 --> 02:01:45,793 ¿Qué pasa si la historia es exactamente lo contrario? 1633 02:01:55,404 --> 02:01:56,700 Tu madre y yo... 1634 02:01:56,700 --> 02:01:59,290 ...nos reunimos como dos oficiales del MIT. 1635 02:01:59,360 --> 02:02:01,656 Ella era un miembro prometedor del personal. 1636 02:02:01,786 --> 02:02:04,877 Pensé que ella había dedicado su vida a su país como lo hice yo. 1637 02:02:05,626 --> 02:02:06,867 Me equivoqué. 1638 02:02:07,527 --> 02:02:09,883 Resultó ser una agente de espionaje. 1639 02:02:10,180 --> 02:02:11,550 Tengo los archivos. 1640 02:02:11,906 --> 02:02:14,102 Me estoy acercando a donde estás hablando con ellos. 1641 02:02:14,127 --> 02:02:15,684 Recógeme desde allí inmediatamente. 1642 02:02:20,650 --> 02:02:21,854 Esa noche... 1643 02:02:22,863 --> 02:02:25,215 ...cuando ella intentó tomarte y huir... 1644 02:02:30,230 --> 02:02:33,380 ...ella te dijo que quienes te perseguían eran mis enemigos. 1645 02:02:43,073 --> 02:02:43,733 Mamá... 1646 02:02:43,780 --> 02:02:44,976 ...Estoy aburrida. 1647 02:02:45,000 --> 02:02:46,413 ¿A dónde vamos? 1648 02:02:46,526 --> 02:02:48,302 Ya lo verás cuando lleguemos. 1649 02:02:48,520 --> 02:02:49,348 ¿Mi papá? 1650 02:02:49,660 --> 02:02:51,183 ¿No viene mi papá? 1651 02:02:52,687 --> 02:02:55,687 ¿Mi papá nos espera allí? 1652 02:02:55,926 --> 02:02:57,922 Papá está lidiando con sus enemigos. 1653 02:02:57,947 --> 02:02:59,763 Estamos huyendo de sus enemigos. 1654 02:02:59,788 --> 02:03:00,622 ¿Está bien? 1655 02:03:23,180 --> 02:03:25,182 ¿Por qué no respondes? 1656 02:03:26,728 --> 02:03:29,879 Porque si miente, sabe lo que pasará. 1657 02:03:38,253 --> 02:03:40,169 La noche del accidente. 1658 02:03:40,206 --> 02:03:41,502 La habían atrapado. 1659 02:03:41,780 --> 02:03:43,021 La había expuesto. 1660 02:03:43,766 --> 02:03:47,486 Pero cuando me di cuenta de que estaba intentando tomarte y huir, fui tras ella. 1661 02:03:47,753 --> 02:03:48,809 La llamé. 1662 02:03:48,834 --> 02:03:50,070 Le dije que no lo hiciera. 1663 02:03:50,095 --> 02:03:51,451 Ella no me escuchó. 1664 02:03:51,500 --> 02:03:52,696 ¿Qué hiciste? 1665 02:03:52,800 --> 02:03:54,216 ¿No pensaste en nuestra hija en absoluto? 1666 02:03:54,241 --> 02:03:55,477 ¿Qué hiciste, Hayat? 1667 02:03:55,540 --> 02:03:55,976 ¿Qué hiciste? 1668 02:03:56,000 --> 02:03:58,036 Hice lo que tenía que hacer, Cevher. 1669 02:03:58,060 --> 02:03:59,268 Ya es demasiado tarde. 1670 02:03:59,326 --> 02:04:01,338 Me llevaré a mi hija y me iré de aquí. 1671 02:04:06,443 --> 02:04:09,963 Pensaste que los que causaron el accidente eran mis enemigos, ¿no? 1672 02:04:09,988 --> 02:04:11,404 Pero no lo fueron. 1673 02:04:11,497 --> 02:04:13,273 Fui yo quien te persiguió. 1674 02:04:13,298 --> 02:04:15,374 Tu madre estaba huyendo de mí. 1675 02:04:15,399 --> 02:04:18,399 Venía a salvarte de las manos de tu madre. 1676 02:04:19,069 --> 02:04:21,525 Ella ya me había quitado mi hogar. 1677 02:04:21,550 --> 02:04:24,550 No podía dejar que se llevara a mi hija también. 1678 02:04:26,690 --> 02:04:28,596 ¿Qué pasa con ese salto? 1679 02:04:30,230 --> 02:04:31,653 Ella estaba muerta. 1680 02:04:37,839 --> 02:04:38,616 Bahar. 1681 02:04:55,424 --> 02:04:56,666 Mamá. 1682 02:04:58,843 --> 02:05:00,329 Mamá. 1683 02:05:01,563 --> 02:05:04,563 Mamá, ¿dónde estás? 1684 02:05:05,289 --> 02:05:06,902 Ayúdame. 1685 02:05:07,950 --> 02:05:09,102 Mamá. 1686 02:05:16,240 --> 02:05:17,150 Bahar. 1687 02:05:17,150 --> 02:05:19,253 Mamá, ¿dónde estás? 1688 02:05:19,910 --> 02:05:21,352 Estoy tan asustada. 1689 02:05:26,050 --> 02:05:27,097 Bahar. 1690 02:05:27,396 --> 02:05:29,492 Bahar, ¿dónde estás? 1691 02:05:29,710 --> 02:05:31,010 Mi niña. 1692 02:05:34,010 --> 02:05:35,710 Mi niña. 1693 02:05:39,549 --> 02:05:41,175 Estoy tan asustada. 1694 02:05:45,290 --> 02:05:46,229 Mamá. 1695 02:05:53,420 --> 02:05:54,309 ¿Dónde está Burçalar? 1696 02:05:54,335 --> 02:05:55,836 Adentro. 1697 02:05:55,860 --> 02:05:56,876 Espera. 1698 02:05:56,900 --> 02:05:57,676 Bahar. 1699 02:05:57,700 --> 02:05:59,196 Mi niña. 1700 02:05:59,220 --> 02:06:01,276 Mi niña. 1701 02:06:11,642 --> 02:06:14,268 Saca lo que te rodea y ríndete. 1702 02:06:18,585 --> 02:06:19,606 Saca ese auto de la carretera. 1703 02:06:19,630 --> 02:06:21,639 Vamos, tenemos que irnos. 1704 02:06:21,717 --> 02:06:22,753 Bahar. 1705 02:06:22,830 --> 02:06:24,196 Mi niña. 1706 02:06:37,420 --> 02:06:38,830 Mi niña. 1707 02:06:39,233 --> 02:06:39,849 Bahar. 1708 02:06:39,874 --> 02:06:41,590 no se acerque al auto no es seguro. 1709 02:06:41,615 --> 02:06:43,474 Deja a mi chica esta en el auto. 1710 02:06:44,455 --> 02:06:45,696 Bahar. 1711 02:06:45,720 --> 02:06:47,645 Mi niña, ¿estás bien? 1712 02:06:48,200 --> 02:06:49,321 Alejese del auto. 1713 02:06:50,920 --> 02:06:52,233 Mamá. 1714 02:06:59,840 --> 02:07:01,252 Mamá. 1715 02:07:05,130 --> 02:07:09,030 Un tiempo después de este accidente fue captada junto con el colaborador de su madre. 1716 02:07:09,397 --> 02:07:12,937 Pero de alguna manera fue liberada por falta de pruebas. 1717 02:07:16,110 --> 02:07:19,110 Estás seguro de que ella es culpable. 1718 02:07:19,176 --> 02:07:20,492 Ella se escapó, mi niña. 1719 02:07:20,990 --> 02:07:22,936 Ella se escapó, dejándote atrás. 1720 02:07:24,096 --> 02:07:27,496 Si fuera inocente, habría venido y habría intentado aclararse delante de mí. 1721 02:07:28,017 --> 02:07:31,827 Si ella realmente te amara, no te habría dejado, te habría reclamado. 1722 02:07:31,963 --> 02:07:33,459 Pero ella decidió huir. 1723 02:07:35,076 --> 02:07:38,076 ¿Es verdad lo que dice mi padre? 1724 02:07:41,100 --> 02:07:42,398 Es cierto. 1725 02:07:44,020 --> 02:07:44,761 Es cierto. 1726 02:08:00,556 --> 02:08:02,950 ¿Hay alguien más que conozca mi identidad además de ti? 1727 02:08:04,056 --> 02:08:07,056 Habla o te romperé el dedo y te lo pondré en la mano. 1728 02:08:07,876 --> 02:08:09,554 Aprendimos todo sobre ti. 1729 02:08:09,579 --> 02:08:13,302 En el momento en que te entreguemos al gobierno ruso, te arrancarán el corazón. 1730 02:08:14,303 --> 02:08:15,994 Entonces habla. 1731 02:08:16,983 --> 02:08:19,983 ¿Hay alguien más que conozca mi identidad además de ti? 1732 02:08:22,750 --> 02:08:24,226 Acá. 1733 02:08:47,770 --> 02:08:51,610 La mitad ahora, la mitad después de la entrega, ¿cómo está este chico de la cafetería? 1734 02:08:52,110 --> 02:08:53,459 Vamos. 1735 02:08:54,850 --> 02:08:56,916 Te dije que te atraparía. 1736 02:09:01,500 --> 02:09:03,263 ¿Qué quieres de este hombre? 1737 02:09:03,639 --> 02:09:06,639 Armas. Y muchas armas. 1738 02:09:09,983 --> 02:09:12,078 ¿Qué vas a hacer con tantas armas? 1739 02:09:13,983 --> 02:09:17,143 Pronto crearemos una organización terrorista nueva y muy grande. 1740 02:09:23,559 --> 02:09:26,559 Todos los que sean enemigos de los turcos estarán en él. 1741 02:09:26,953 --> 02:09:29,953 También necesitamos armas para ellos. 1742 02:09:31,969 --> 02:09:34,969 Y Hassar es muy rico en este sentido. 1743 02:09:38,922 --> 02:09:41,922 Tomamos el llamado Hassar inalcanzable intacto y lo trajimos. 1744 02:09:44,960 --> 02:09:46,776 ¿Hay algún alborotador entre nosotros? 1745 02:09:50,916 --> 02:09:55,776 Me faltaste el respeto en Elinde. Me quitaste el puerto y me causaste pérdidas terribles. 1746 02:09:55,950 --> 02:09:59,510 Mataste a mis hombres, volaste mis armas, destruiste mis drones. 1747 02:10:04,628 --> 02:10:06,655 Pero soy un tipo diferente de persona. 1748 02:10:06,803 --> 02:10:09,043 Guardar rencor me debilita. 1749 02:10:09,676 --> 02:10:12,572 Dices que no te convertirás en enemigo de una puerta de la que te beneficiarás. 1750 02:10:12,597 --> 02:10:13,608 Exactamente. 1751 02:10:16,023 --> 02:10:19,023 Me trajiste vivo a Hassar tal como te dije, Korkut. 1752 02:10:19,910 --> 02:10:21,176 Bien hecho. 1753 02:10:24,170 --> 02:10:25,186 Bien hecho. 1754 02:10:26,189 --> 02:10:29,189 Sabes lo que eso significa, ¿no? 1755 02:10:30,250 --> 02:10:31,948 Simplemente no me mates, ya es suficiente. 1756 02:10:36,190 --> 02:10:37,379 Es cierto. 1757 02:10:38,210 --> 02:10:39,825 Lo que hice estuvo mal. 1758 02:10:41,763 --> 02:10:43,847 Pero me amenazaron. 1759 02:10:45,090 --> 02:10:49,150 Me amenazaron con tu vida y la de tu padre. 1760 02:10:49,175 --> 02:10:51,131 No sabía qué hacer. 1761 02:10:51,310 --> 02:10:55,812 Quería protegerte, pero no pude hacer nada. 1762 02:10:56,703 --> 02:10:59,703 De lo contrario nunca habría venido a Turquía... 1763 02:11:02,969 --> 02:11:05,969 No pronuncies el nombre de este país, te estrangularé. 1764 02:11:13,450 --> 02:11:14,612 Vamos, mi niña. 1765 02:11:15,517 --> 02:11:17,569 Aprendiste todo, vámonos. 1766 02:11:18,942 --> 02:11:20,527 Tienes razón. 1767 02:11:21,070 --> 02:11:22,407 Ella está equivocada. 1768 02:11:22,710 --> 02:11:25,326 Eligió un bando, esta historia termina aquí. 1769 02:11:25,350 --> 02:11:26,102 Bahar. 1770 02:11:26,143 --> 02:11:29,143 Me mentiste, podrías haberme contado todo, papá. 1771 02:11:29,310 --> 02:11:33,174 Niña mía, no quería que vivieras sabiendo que tu madre era una traidora. 1772 02:11:33,343 --> 02:11:36,343 Con tus amigos, tus compañeros, tus seres queridos... 1773 02:11:36,800 --> 02:11:39,800 No quería que vivieras ocultando esta información. 1774 02:11:39,863 --> 02:11:42,863 ¿Sabes lo dura que sería una vida así, Bahar? 1775 02:11:44,050 --> 02:11:49,871 ¿Sabes lo que significa vivir veinte años con el fantasma de una madre muerta? 1776 02:11:52,516 --> 02:11:54,192 Déjame en paz, papá. 1777 02:11:54,217 --> 02:11:55,762 Quiero estar sola. 1778 02:12:02,460 --> 02:12:03,971 ¡Bahar! 1779 02:12:06,580 --> 02:12:07,824 ¡Cevher! 1780 02:12:10,617 --> 02:12:13,103 ¿Estás realmente preparado para esta guerra? 1781 02:12:23,916 --> 02:12:26,434 Habla, hombre, o te disparo en la cabeza. 1782 02:12:27,070 --> 02:12:29,006 Ya no hay vuelta atrás para ti, Altay. 1783 02:12:29,031 --> 02:12:32,031 Si perdimos, tú también perderás. 1784 02:12:32,470 --> 02:12:34,181 ¿Qué quieres decir? 1785 02:12:41,747 --> 02:12:42,879 ¡Detente! 1786 02:12:43,060 --> 02:12:43,716 ¡Detente! 1787 02:12:43,740 --> 02:12:44,936 Detente, está bien. 1788 02:12:44,960 --> 02:12:45,776 Está bien, detente. 1789 02:12:45,800 --> 02:12:46,857 Yo hablaré. 1790 02:12:47,400 --> 02:12:48,556 Mira detrás de ti. 1791 02:12:48,780 --> 02:12:49,632 Detrás de ti. 1792 02:12:53,943 --> 02:12:55,139 ¿Qué es esto? 1793 02:12:55,310 --> 02:12:56,250 Mire el esfuerzo en este tablero. 1794 02:12:56,250 --> 02:12:57,496 ¿Me recuerdas? 1795 02:13:00,483 --> 02:13:01,730 Reina. 1796 02:13:01,956 --> 02:13:04,119 Ya sabes que somos ex agentes. 1797 02:13:05,070 --> 02:13:08,130 Después de que los rusos nos echaron, empezamos a buscar grandes oportunidades. 1798 02:13:08,503 --> 02:13:10,399 Estábamos comprando y vendiendo inteligencia. 1799 02:13:10,569 --> 02:13:15,480 Pero la muerte de Kate cambió todo de repente. 1800 02:14:03,540 --> 02:14:04,753 Jaque mate. 1801 02:14:10,210 --> 02:14:12,265 Kate sabía sobre el proyecto. 1802 02:14:12,711 --> 02:14:13,849 No. 1803 02:14:14,170 --> 02:14:19,352 Pero tu hermano Tufan había oído que tu padre estaba trabajando en una nueva tecnología. 1804 02:14:19,622 --> 02:14:22,622 Sabíamos que lo rastrearíamos a través de Kate. 1805 02:14:22,896 --> 02:14:24,432 Aprovechamos nuestras oportunidades. 1806 02:14:24,556 --> 02:14:27,556 Primero murió Tufan, luego la Reina. 1807 02:14:28,170 --> 02:14:31,370 Cuando perseguimos a quien mató a Kate, te encontramos a ti. 1808 02:14:31,476 --> 02:14:33,892 Entonces me encontraste gracias a Kate. 1809 02:14:33,917 --> 02:14:35,993 Ella también sabía que yo era un oficial de inteligencia. 1810 02:14:36,210 --> 02:14:38,457 Sí, eso es todo. 1811 02:14:40,556 --> 02:14:43,556 ¿Queda alguien que conozca mi identidad además de tú? 1812 02:14:46,910 --> 02:14:48,224 Habla, hombre. 1813 02:14:48,810 --> 02:14:50,323 ¡Habla! 1814 02:14:53,549 --> 02:14:57,689 Si me has contactado, significa que has matado a todos. 1815 02:14:58,330 --> 02:14:59,811 Pero también lo haré... 1816 02:15:18,410 --> 02:15:19,550 Vaya. 1817 02:15:19,715 --> 02:15:23,410 Hermano Korkut, realmente nos pusiste justo en la línea de fuego. 1818 02:15:23,890 --> 02:15:25,936 No teníamos idea. 1819 02:15:27,003 --> 02:15:31,803 Hombre, literalmente proporcionamos logística a una organización terrorista recién formada. 1820 02:15:33,229 --> 02:15:36,909 Chicos, ya conocen al jefe Cevher, nos va a despellejar como a calabazas. 1821 02:15:37,163 --> 02:15:41,184 Luego nos meterá esas armas dentro, ya verás. 1822 02:15:41,209 --> 02:15:42,285 Ya conoces al tío. 1823 02:15:42,310 --> 02:15:44,266 Tiene razón. 1824 02:15:44,370 --> 02:15:46,386 No te preocupes. 1825 02:15:46,789 --> 02:15:49,849 Esas armas no terminarán en manos de la organización de Rutkay. 1826 02:15:57,010 --> 02:16:00,010 Rutkay, Rutkay. 1827 02:16:04,549 --> 02:16:07,549 Ahora entiendo lo que quería. 1828 02:16:53,969 --> 02:16:54,926 Habla, hijo. 1829 02:16:54,951 --> 02:16:57,887 Jefe, hay una emergencia, por eso lo llamé. 1830 02:16:57,912 --> 02:16:59,068 ¿Qué es? 1831 02:16:59,093 --> 02:17:02,093 Ahora sabemos qué quería Rutkay de Hassar. 1832 02:17:12,379 --> 02:17:17,400 Ya habíamos empezado a recibir información sobre una nueva organización terrorista que se estaba formando en esa región, jefe. 1833 02:17:17,567 --> 02:17:20,123 Y Rutkay está intentando armar a esa organización. 1834 02:17:20,400 --> 02:17:25,100 Jefe, si hago volar este lugar y arruino los planes de Rutkay... 1835 02:17:25,100 --> 02:17:28,100 ...nunca volverá a confiar en mí, perderé desde el principio. 1836 02:17:29,500 --> 02:17:31,596 Necesitamos encontrar una solución urgente. 1837 02:17:31,621 --> 02:17:33,585 Ya existe una solución sencilla. 1838 02:17:36,240 --> 02:17:39,639 Colocarás trampas explosivas en el depósito y escaparás de allí con Hassar, Korkut. 1839 02:17:39,639 --> 02:17:44,440 Luego, cuando los hombres designados por Rutkay llegan al depósito de municiones unos días después... 1840 02:17:44,440 --> 02:17:46,489 ...la trampa que pusiste se activará. 1841 02:17:46,619 --> 02:17:50,233 Así destruiremos tanto a los hombres de Rutkay como al depósito. 1842 02:17:50,446 --> 02:17:53,446 Y Rutkay no podrá culparte por esta pérdida. 1843 02:17:55,433 --> 02:17:57,429 ¿Se te acaba de ocurrir este plan? 1844 02:17:57,454 --> 02:18:00,306 Sí, justo ahora, mientras miraba la foto del depósito de municiones. 1845 02:18:00,511 --> 02:18:02,577 Hombre, no eres humano. 1846 02:18:04,967 --> 02:18:08,027 Korkut, tienes que darte prisa, no tenemos tiempo. 1847 02:18:08,280 --> 02:18:09,328 Está bien. 1848 02:19:13,980 --> 02:19:15,960 ¿Qué? 1849 02:19:20,548 --> 02:19:23,548 Sinceramente, este chico del espacio me asusta un poco. 1850 02:19:24,042 --> 02:19:25,678 Tiene una mente extraña. 1851 02:19:25,703 --> 02:19:26,878 ¿Qué él ha hecho? 1852 02:19:26,975 --> 02:19:29,674 La organización, Hamdo. La Organización. 1853 02:19:31,122 --> 02:19:34,862 Hermanos, hay algo que tengo que hacer ahora, pero lo haré solo. 1854 02:19:35,742 --> 02:19:39,683 Hombre, si vas a hacer una locura, vamos nosotros también. Nos encantan esas cosas. 1855 02:19:40,389 --> 02:19:41,466 Nos encanta. 1856 02:19:41,763 --> 02:19:45,023 Para ser justos, lo haré, pero es una locura solo a mi nivel. 1857 02:19:45,476 --> 02:19:47,332 No puedo decírtelo. 1858 02:19:47,901 --> 02:19:49,466 Bien, vete entonces. 1859 02:19:49,491 --> 02:19:50,758 No molestes a nadie. 1860 02:19:54,673 --> 02:19:56,345 Siguen diciendo Uzay, Uzay. 1861 02:19:56,370 --> 02:19:57,599 ¿Quién es ese Uzay? 1862 02:19:59,820 --> 02:20:02,085 Uzay es el cerebro de la Organización. 1863 02:20:03,000 --> 02:20:07,380 Se llevará a un hombre con agua y lo traerá seco. Ese tipo. Uno extraño. 1864 02:20:07,566 --> 02:20:10,566 Entonces, ¿dónde puedo encontrar a este amigo Uzay? 1865 02:20:13,200 --> 02:20:14,501 Sr. Uzay. 1866 02:20:14,680 --> 02:20:16,040 Sr. Uzay. 1867 02:20:17,140 --> 02:20:19,360 Sálvame, envíame a prisión. 1868 02:21:01,910 --> 02:21:03,235 Elbap. 1869 02:21:05,420 --> 02:21:06,797 Por supuesto, un lugar que conoces. 1870 02:21:08,013 --> 02:21:11,013 Debes haber ido y venido como si fueras a tu pueblo. 1871 02:21:11,740 --> 02:21:13,217 He llegado. 1872 02:21:15,763 --> 02:21:17,122 Bienvenido. 1873 02:21:21,310 --> 02:21:23,713 Rutkay también está sonriendo de oreja a oreja. 1874 02:21:29,489 --> 02:21:32,489 Oh, este Rutkay tiene un lado de pepino. 1875 02:21:33,470 --> 02:21:38,817 El tipo tiene una mente tan aguda que deja de lado el problema. 1876 02:21:41,440 --> 02:21:43,982 Mientras que los problemas están justo delante de sus narices. 1877 02:21:44,600 --> 02:21:46,444 Por eso él también confió en ti. 1878 02:21:47,200 --> 02:21:49,642 Él confió en ti. 1879 02:21:50,820 --> 02:21:52,812 ¿Hizo promesas? 1880 02:21:55,600 --> 02:21:58,820 Soy un hombre de negocios, Korkut. Me gusta ganar. 1881 02:21:59,793 --> 02:22:02,793 También te convertiré en un hombre de negocios. 1882 02:22:03,733 --> 02:22:05,698 ¿El loco dijo cosas así? 1883 02:22:11,609 --> 02:22:12,636 ¿Qué dijo? 1884 02:22:15,883 --> 02:22:17,610 Él dijo: «Bien hecho». Entonces, ¿qué estuvo “bien hecho” 1885 02:22:22,330 --> 02:22:24,828 ¿en esta historia? 1886 02:22:25,363 --> 02:22:26,430 Dizdar. 1887 02:22:46,813 --> 02:22:49,813 Esto es lo que disparaste en este cofre. 1888 02:23:31,556 --> 02:23:34,556 ¿Aún conservas la pista que dejó tu padre? 1889 02:23:41,563 --> 02:23:44,933 ¿Fue el lugar donde llevaste a los rusos para dejarme un mensaje? 1890 02:23:50,303 --> 02:23:52,939 Sabía que vendrías a por mí. 1891 02:23:53,129 --> 02:23:56,129 Necesitaba a alguien a quien pudiera entender sin hablar. 1892 02:23:57,257 --> 02:23:59,133 Buen plan, Kutbey. 1893 02:23:59,270 --> 02:24:01,220 Bueno, excepto por algunos momentos. 1894 02:24:03,050 --> 02:24:06,310 Has sido la mayor suerte de mi vida en cada momento. 1895 02:24:09,479 --> 02:24:12,479 Fue así en el pasado y así es hoy. 1896 02:24:15,759 --> 02:24:19,119 ¿Sabes por qué, después de todos estos años, volvimos a Yeryuma otra vez? 1897 02:24:22,350 --> 02:24:23,905 ¿Destino? 1898 02:24:25,209 --> 02:24:28,209 Porque algunas historias no se quedan a medio terminar. 1899 02:24:30,170 --> 02:24:31,806 Cuando todo esto acabe... 1900 02:24:32,503 --> 02:24:35,503 ... nosotros también terminaremos nuestra historia. 1901 02:24:59,563 --> 02:25:01,019 ¡Altay! 1902 02:25:02,170 --> 02:25:03,519 ¡Altay! 1903 02:25:05,754 --> 02:25:07,606 Bienvenido a casa. 1904 02:25:07,630 --> 02:25:09,046 Estás bien, ¿verdad? 1905 02:25:09,263 --> 02:25:11,321 Tenía mucho miedo de que te pasara algo. 1906 02:25:27,789 --> 02:25:29,368 ¿Quién es este hombre? 1907 02:25:30,350 --> 02:25:31,806 Déjame presentarte. 1908 02:25:32,010 --> 02:25:33,198 Mihail Parşov. 1909 02:25:51,210 --> 02:25:53,886 Parşov, todo sucedió como predijiste. 1910 02:25:53,911 --> 02:25:55,579 El líder habló durante el interrogatorio. 1911 02:25:56,097 --> 02:25:58,673 Altay atrapó al falso Parşov con la información que dio. 1912 02:25:58,698 --> 02:26:00,414 El escenario se está configurando ahora. 1913 02:26:00,439 --> 02:26:02,175 Ahora puedes hacer tu parte.137940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.