Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,326 --> 00:01:54,824
ORGANIZACIÓN
CAPÍTULO 159
2
00:01:55,840 --> 00:01:57,066
Mamá.
3
00:02:01,079 --> 00:02:04,079
¿Quién eres?
4
00:02:20,275 --> 00:02:23,275
¿Qué quieres decir con
«quién eres tú», mamá?
5
00:02:24,859 --> 00:02:26,989
Qué hermosa niño eres.
6
00:02:28,154 --> 00:02:29,154
Pero...
7
00:02:30,026 --> 00:02:31,738
no pude ubicarte.
8
00:02:33,699 --> 00:02:36,699
Mamá, soy yo, tu hijo. Altay.
9
00:02:38,945 --> 00:02:41,945
La señora Yeliz estuvo en la reunión.
10
00:02:42,213 --> 00:02:47,736
Te pareces un poco a ella,
sino tu cabello, tus ojos, etc.
11
00:02:48,520 --> 00:02:51,520
Mamá, ya han pasado veinte
años desde que la señora Yeliz...
12
00:02:54,242 --> 00:02:57,663
¿Qué le hiciste a mi mamá?
¿Qué hiciste? ¿Le diste medicina?
13
00:02:57,783 --> 00:03:01,005
¿Olvidaste tu deber? ¿Es porque
es tu marido que no lo tocas?
14
00:03:01,030 --> 00:03:03,205
Mírame, incluso si supiera que
vendría mañana, no me matarías.
15
00:03:03,229 --> 00:03:03,966
¡Altay!
16
00:03:03,990 --> 00:03:04,886
¡Déjalo ir!
17
00:03:05,430 --> 00:03:07,626
Está bien, está bien, ¡detente!
18
00:03:07,650 --> 00:03:09,458
Espera, entendamos qué está pasando.
19
00:03:09,889 --> 00:03:12,466
Mamá, mamá, mírame a los ojos.
20
00:03:12,490 --> 00:03:14,765
Mamá, está bien, no tengas
miedo. No tengas miedo.
21
00:03:14,789 --> 00:03:16,485
Mírame a los ojos, dime algo.
22
00:03:16,509 --> 00:03:18,645
Soy Altay tu hijo, dime algo.
23
00:03:18,669 --> 00:03:19,778
Ella no puede.
24
00:03:20,290 --> 00:03:22,378
Porque ella realmente no te reconoce.
25
00:03:23,049 --> 00:03:25,229
Tu madre tiene demencia.
26
00:03:28,909 --> 00:03:30,736
Ha pasado un año.
27
00:03:31,203 --> 00:03:34,583
Mira, qué hijo tan cariñoso eres.
28
00:03:45,909 --> 00:03:48,466
Sabes lo que pasará
después de esto, ¿verdad?
29
00:03:48,490 --> 00:03:50,429
Ya me embarqué en este camino para morir.
30
00:03:51,230 --> 00:03:54,229
A partir de ahora quien
venga es bienvenido.
31
00:03:54,635 --> 00:03:57,511
Todos sus vínculos con la
Organización serán cortados.
32
00:03:57,782 --> 00:04:01,243
Kader, si te acuestas con
un león, te despiertas corto.
33
00:04:02,355 --> 00:04:07,233
A partir de hoy eres un
informante rechazado por el Estado.
34
00:04:08,202 --> 00:04:10,178
Tu final es un desastre.
35
00:04:10,430 --> 00:04:11,641
¿No ves eso?
36
00:04:12,789 --> 00:04:14,466
De todos modos, solo tienes una cabeza.
37
00:04:14,490 --> 00:04:16,879
Lo llevo bajo el brazo desde
que tengo uso de razón.
38
00:04:17,969 --> 00:04:20,005
A partir de ahora, la muerte
no será un desastre para mí.
39
00:04:20,030 --> 00:04:21,781
En todo caso, sería un gran consuelo.
40
00:04:23,670 --> 00:04:25,308
Vaya, vaya, vaya.
41
00:04:26,003 --> 00:04:28,499
Qué está pasando, qué está pasando.
42
00:04:28,870 --> 00:04:35,329
Korkut, después de lo que has hecho por nosotros
hasta ahora, te lo advierto por última vez.
43
00:04:36,409 --> 00:04:38,431
Estos hombres eran terroristas.
44
00:04:39,116 --> 00:04:40,844
Todo lo que era necesario pasó.
45
00:04:41,596 --> 00:04:47,505
Pero si disparas una bala más,
esta vez te llevaré esposado.
46
00:04:47,790 --> 00:04:49,430
No verás la luz del día.
47
00:04:52,488 --> 00:04:55,488
No he visto la luz del día hasta esta edad.
48
00:04:58,669 --> 00:05:03,429
Sí, si atrapas su vida,
le pones las esposas.
49
00:05:18,420 --> 00:05:20,681
El gran jefe del Estado también se ha ido.
50
00:05:21,379 --> 00:05:24,374
Ahora veamos quién te va a salvar de mí.
51
00:05:26,279 --> 00:05:27,764
No hay demencia ni nada.
52
00:05:28,120 --> 00:05:30,576
Estos archivos son mentiras y la historia
que usted contó también es una mentira.
53
00:05:30,600 --> 00:05:32,076
Crees que vas a derrocarme.
54
00:05:32,100 --> 00:05:33,646
Ya te derroqué.
55
00:05:33,958 --> 00:05:36,194
¿Qué le hiciste a mi madre, Rutkay?
56
00:05:36,219 --> 00:05:39,219
¿Cómo es que nuestra relación
perdió tantos niveles como este?
57
00:05:39,439 --> 00:05:42,355
Le diste drogas a la mujer. ¿Qué
nivel de sinvergüenza es este?
58
00:05:42,379 --> 00:05:44,396
No hay drogas ni nada. Mira los informes.
59
00:05:44,421 --> 00:05:47,268
Estuvo cuatro meses con el médico y él le
hizo el mismo diagnóstico en todos ellos.
60
00:05:47,400 --> 00:05:49,215
Puede que seas un hombre muy cruel.
61
00:05:49,319 --> 00:05:52,319
Pero la vida siempre encuentra
la manera de derrotarte.
62
00:05:53,159 --> 00:05:55,996
Altay, estos informes son correctos.
63
00:05:56,620 --> 00:05:58,495
Mamá, levántate, no podemos quedarnos aquí.
64
00:05:58,519 --> 00:06:00,815
Tampoco dejaré que te escapes de mí.
65
00:06:00,839 --> 00:06:02,255
Déjame.
66
00:06:02,279 --> 00:06:03,696
Déjame.
67
00:06:03,720 --> 00:06:05,975
Déjame, Déjame hombre.
68
00:06:06,000 --> 00:06:07,815
Ven aquí, mamá.
69
00:06:07,839 --> 00:06:08,716
Déjame.
70
00:06:08,740 --> 00:06:10,166
Déjame.
71
00:06:10,579 --> 00:06:11,905
Déjame.
72
00:06:12,681 --> 00:06:14,375
Mamá.
73
00:06:14,399 --> 00:06:19,221
Sí, qué doloroso es
ver asustada a la madre.
74
00:06:25,330 --> 00:06:27,095
Suelta a la mujer, hombre.
75
00:06:27,198 --> 00:06:29,455
¿No ves que la mujer está enferma?
76
00:06:29,480 --> 00:06:32,076
¿Qué debería decirte,
qué debería hacer por ti?
77
00:06:32,260 --> 00:06:35,499
Entonces tráeme información
sobre el proyecto Sancak Doğu.
78
00:06:35,939 --> 00:06:37,435
La mujer ni siquiera se acuerda de mí.
79
00:06:37,459 --> 00:06:40,096
Recuerda a Yeliz Hanım, que
murió hace veinte años, pero...
80
00:06:40,120 --> 00:06:42,314
...tal vez ella también
recuerde el proyecto.
81
00:06:42,339 --> 00:06:43,740
Nos vamos.
82
00:06:53,480 --> 00:06:55,755
Este lugar pronto se volverá inhabitable.
83
00:06:55,779 --> 00:06:58,494
¿Quieres quedarte con tu marido o conmigo?
84
00:07:29,156 --> 00:07:30,772
¿Tuviste éxito?
85
00:07:30,990 --> 00:07:33,410
La alegría en su voz
puede confundirte, pero...
86
00:07:33,990 --> 00:07:35,800
...el tipo todavía está vivo.
87
00:07:36,350 --> 00:07:38,365
Entonces ¿por qué estás feliz?
88
00:07:38,389 --> 00:07:40,966
Una dolorosa separación
ocurrió ante mis ojos.
89
00:07:40,990 --> 00:07:42,483
Ese tipo llamado Cevher...
90
00:07:42,610 --> 00:07:44,605
... echó a Korkut ante mis ojos.
91
00:07:44,629 --> 00:07:45,623
¿Qué?
92
00:07:46,495 --> 00:07:49,716
Entonces, Cervhet empujó a Korkut,
la mafia, fuera del sistema, ¿verdad?
93
00:07:51,589 --> 00:07:53,138
Exactamente.
94
00:07:53,790 --> 00:07:56,790
No pude apretar el gatillo porque la
organización estaba pululando por ahí.
95
00:07:58,682 --> 00:08:01,682
Pero Korkut está acabado de todos modos.
96
00:08:07,186 --> 00:08:09,384
¿Vamos Rutkay bey?
97
00:08:10,360 --> 00:08:12,516
¿Pudimos obtener la información
que queríamos de Altay?
98
00:08:12,540 --> 00:08:13,656
No.
99
00:08:13,680 --> 00:08:16,076
Entonces no vamos a salir todavía.
100
00:08:23,382 --> 00:08:23,982
Mamá...
101
00:08:24,328 --> 00:08:27,369
...mira, esas personas que
acaban de salir, son mis amigos.
102
00:08:27,990 --> 00:08:30,725
Están bromeando conmigo,
pero han ido demasiado lejos.
103
00:08:30,750 --> 00:08:32,507
Así que no hay nada que temer.
104
00:08:32,689 --> 00:08:34,763
No tengas miedo, ¿Esta bien?
105
00:08:35,094 --> 00:08:37,291
También se hace tarde.
106
00:08:37,316 --> 00:08:39,439
No dejes que tu familia se preocupe por ti.
107
00:08:40,649 --> 00:08:42,482
Eres mi familia, mamá.
108
00:08:43,048 --> 00:08:44,426
Soy tu hijo.
109
00:08:44,450 --> 00:08:46,192
No tengo a nadie más.
110
00:08:47,049 --> 00:08:49,449
La enfermera tampoco vino hoy.
111
00:08:50,416 --> 00:08:53,416
Espero que no te pierdas
el tiempo de tu medicina.
112
00:08:56,838 --> 00:08:58,296
Mamá...
113
00:08:58,320 --> 00:09:01,320
...mira, sé que es
muy difícil, pero...
114
00:09:01,419 --> 00:09:03,686
...necesitas recordar
algo por los dos.
115
00:09:04,340 --> 00:09:05,773
¿Puedes hacerlo?
116
00:09:11,190 --> 00:09:12,650
Te conozco.
117
00:09:14,249 --> 00:09:15,525
¿Quién soy yo, mamá?
118
00:09:15,896 --> 00:09:17,311
Eres mi hijo.
119
00:09:18,515 --> 00:09:23,078
Lloraste todo el día porque le estaban
poniendo un chip en la pierna a Kasirga.
120
00:09:24,042 --> 00:09:25,737
¿Está bien Kasirga?
121
00:09:26,049 --> 00:09:26,819
Sí.
122
00:09:27,429 --> 00:09:28,625
Sí, tenía un caballo.
123
00:09:28,649 --> 00:09:29,761
Su nombre era Kasirga.
124
00:09:30,390 --> 00:09:32,086
Le estaban herrando la pierna.
125
00:09:32,110 --> 00:09:33,046
Yo era muy pequeño.
126
00:09:33,730 --> 00:09:35,725
Pensé que le estaban haciendo
algo a la pata del animal.
127
00:09:35,750 --> 00:09:37,785
No entendí lo que estaba pasando, así es.
128
00:09:37,809 --> 00:09:38,919
Lo recordé.
129
00:09:39,236 --> 00:09:40,056
Mamá...
130
00:09:40,081 --> 00:09:43,081
...tienes que decirme algo
para que podamos salir de aquí.
131
00:09:44,886 --> 00:09:46,509
¿Mi padre...?
132
00:09:46,509 --> 00:09:48,423
¿Alguna vez mencionaste
algo sobre el «mal»?
133
00:09:50,080 --> 00:09:51,803
No tienes un padre.
134
00:10:02,980 --> 00:10:04,419
Sr. Rutkay...
135
00:10:04,419 --> 00:10:05,417
...la mujer dentro...
136
00:10:05,492 --> 00:10:06,629
...no está en condiciones
de proporcionar información...
137
00:10:06,654 --> 00:10:09,654
...a Altay o a
cualquier otra persona.
138
00:10:10,100 --> 00:10:11,280
Sí.
139
00:10:11,613 --> 00:10:14,288
Quizás no esté lo
suficientemente motivada por ahora.
140
00:10:14,545 --> 00:10:17,545
Sr. Rutkay, esta no es una
enfermedad común y corriente.
141
00:10:18,240 --> 00:10:20,740
¿Sabes cómo se desarrolló la humanidad?
142
00:10:22,259 --> 00:10:24,260
Superando los límites.
143
00:10:26,519 --> 00:10:29,296
Realmente no entiendo lo
que estás tratando de hacer.
144
00:10:29,320 --> 00:10:31,585
Traspasaremos los
límites de Altay y su madre.
145
00:10:32,173 --> 00:10:32,985
Comienza.
146
00:10:46,379 --> 00:10:48,259
¡Rutkay!
147
00:10:50,452 --> 00:10:51,132
Mamá...
148
00:10:51,559 --> 00:10:53,235
...Mamá, no tengas miedo, ¿vale?
149
00:10:53,259 --> 00:10:54,546
Estoy aquí contigo.
150
00:10:54,799 --> 00:10:57,799
Te lo prometo, todo volverá a ser
como antes cuando salgamos de aquí.
151
00:11:00,199 --> 00:11:00,880
Mamá...
152
00:11:01,440 --> 00:11:02,855
...por favor intenta recordar.
153
00:11:02,879 --> 00:11:03,835
Por favor.
154
00:11:04,078 --> 00:11:06,234
¿Mi padre te dijo algo?
155
00:11:06,259 --> 00:11:07,046
¿Eh?
156
00:11:07,793 --> 00:11:08,758
Mamá...
157
00:11:14,789 --> 00:11:16,166
¡Rutkay!
158
00:11:16,190 --> 00:11:18,126
¡Abre la puerta, maldita sea!
159
00:11:18,176 --> 00:11:21,176
¿Así es como se trata a
una persona, maldita sea?
160
00:11:22,629 --> 00:11:25,869
Sr. Rutkay, sabe que para nosotros es muy
difícil obtener información de esta manera.
161
00:11:26,350 --> 00:11:29,350
Supongo que tienes razón,
deberíamos cambiar el método.
162
00:11:29,563 --> 00:11:31,719
Aumenta el calor en el interior.
163
00:11:33,443 --> 00:11:35,129
¿Por qué motivo, señor?
164
00:11:36,149 --> 00:11:37,897
Que esté cerca del infierno.
165
00:11:49,919 --> 00:11:51,456
Mamá, abre los ojos.
166
00:11:51,480 --> 00:11:52,966
Mira, respira hondo.
167
00:11:54,621 --> 00:11:57,699
Mamá, mira, en realidad
recuerdas algo sobre mi infancia.
168
00:11:58,139 --> 00:11:58,676
¿Eh?
169
00:11:58,700 --> 00:12:00,576
Quizás recuerdes algo más.
170
00:12:00,600 --> 00:12:02,402
¿Qué fue lo último que
hablaste con mi padre?
171
00:12:02,427 --> 00:12:04,263
Ah, hace mucho calor.
172
00:12:04,519 --> 00:12:05,556
Tengo miedo.
173
00:12:05,673 --> 00:12:09,852
Mamá, te prometo que cuando salgamos de aquí
también recuperarás al viejo Sunay Alçin, por favor.
174
00:12:12,080 --> 00:12:14,019
¿Viene Ender?
175
00:12:14,219 --> 00:12:17,219
Que me saque de aquí, tengo mucho miedo.
176
00:12:18,700 --> 00:12:20,362
Hace mucho calor.
177
00:12:21,059 --> 00:12:24,659
Mamá, mi padre nunca iría
a ningún lado sin decírtelo.
178
00:12:24,966 --> 00:12:26,763
Quizás te dijo adónde fue.
179
00:12:26,788 --> 00:12:28,844
¿Podría estar en la oficina, por ejemplo?
180
00:12:29,371 --> 00:12:32,371
Estaba trabajando en un gran proyecto.
181
00:12:32,820 --> 00:12:34,974
¿Cómo se llamaba Sancak
Doğumu (Nacimiento del Estandarte)?
182
00:12:35,000 --> 00:12:37,999
¿Podría estar lidiando con eso?
183
00:12:38,024 --> 00:12:41,024
Altay desapareció esta mañana.
184
00:12:41,619 --> 00:12:44,495
Diciendo que iba a montar
en Kısırga (Torbellino).
185
00:12:44,860 --> 00:12:47,097
Ender lo llevó a la granja.
186
00:12:47,879 --> 00:12:49,625
Mamá, soy Altay.
187
00:12:49,919 --> 00:12:52,436
No hay Kısırga (Torbellino)
ni nada, mamá, estoy aquí.
188
00:12:52,460 --> 00:12:53,902
Me he convertido en un gran hombre.
189
00:12:57,379 --> 00:12:59,456
¿Eres Altay?
190
00:12:59,480 --> 00:13:00,764
Sí.
191
00:13:01,539 --> 00:13:04,539
Creo que ahora te pareces más a él.
192
00:13:07,659 --> 00:13:09,827
Hace mucho calor.
193
00:13:13,746 --> 00:13:15,916
Auméntelo un poco más.
194
00:13:21,386 --> 00:13:24,248
Rutkay bey tenemos que
poner a Altay de nuestro lado.
195
00:13:24,273 --> 00:13:26,006
De lo contrario, se
convertirá en un enemigo.
196
00:13:26,031 --> 00:13:29,031
¿Crees que parezco alguien
que teme a sus enemigos?
197
00:13:29,079 --> 00:13:30,314
Ahora mismo sí.
198
00:13:30,386 --> 00:13:33,886
La mujer que está dentro puede tener problemas de
memoria incluso en las mejores condiciones, y...
199
00:13:33,966 --> 00:13:35,522
...la estás torturando ahora mismo.
200
00:13:35,547 --> 00:13:37,403
No la estoy torturando,
estoy torturando a Altay.
201
00:13:37,428 --> 00:13:39,703
La mujer ni siquiera entenderá
lo que vivió en diez minutos.
202
00:13:39,728 --> 00:13:41,685
Pero Altay no olvidará lo que hiciste.
203
00:13:41,740 --> 00:13:42,995
¿Qué quieres decir?
204
00:13:43,019 --> 00:13:44,916
Rutkay bey, tenemos que
poner a Altay de nuestro lado.
205
00:13:44,940 --> 00:13:47,436
Incluso si obtiene información
de esta manera, nos la ocultará.
206
00:13:47,460 --> 00:13:49,655
Nunca trataré bien a ese hombre.
207
00:13:49,679 --> 00:13:52,355
No estoy diciendo que hagas el bien, pero
al menos hazle saber que su madre está bien.
208
00:13:52,379 --> 00:13:54,493
Entonces cooperará con nosotros.
209
00:13:57,940 --> 00:14:02,340
Estás diciendo que si proteges la carta de triunfo
que tienes en la mano, verás el final del juego.
210
00:14:17,159 --> 00:14:18,141
Mamá.
211
00:14:34,014 --> 00:14:36,163
Espero que no lo hayas
tomado personalmente.
212
00:14:36,879 --> 00:14:38,073
Ya lo hice.
213
00:14:40,399 --> 00:14:44,514
Quiero que sepas que haré todo lo que
pueda para restaurar la salud de tu madre.
214
00:14:46,519 --> 00:14:48,176
¿Torturando?
215
00:14:48,200 --> 00:14:50,975
Mi querido Altay, necesitaba
entender quién decía la verdad.
216
00:14:51,000 --> 00:14:53,135
Después de todo, está claro
cómo entraste en mi vida.
217
00:14:53,159 --> 00:14:56,856
Tu madre puede ser tan
hábil mintiendo como tú.
218
00:14:57,100 --> 00:14:58,936
Me diste los documentos.
219
00:14:58,960 --> 00:15:00,395
Dijiste que todos eran reales.
220
00:15:00,419 --> 00:15:04,539
Sí, y ahora digo que se hará lo que sea necesario
en cuanto a medicamentos, atención y tratamiento.
221
00:15:04,720 --> 00:15:07,720
Los mejores médicos en este campo
se movilizarán para ayudar a tu madre.
222
00:15:07,745 --> 00:15:09,133
No te preocupes.
223
00:15:11,431 --> 00:15:14,431
Quiero que mi madre se quede conmigo.
224
00:15:15,539 --> 00:15:18,539
Hay un límite hasta el cual
incluso Hilal puede convencerme.
225
00:15:18,639 --> 00:15:20,537
Lo que estás diciendo va más allá de eso.
226
00:15:29,183 --> 00:15:30,279
Sí.
227
00:15:30,304 --> 00:15:32,439
Mira, supongo que todavía te quiere mucho.
228
00:15:32,464 --> 00:15:34,228
Sólo está un poco enfadada.
229
00:15:43,289 --> 00:15:45,365
Deja ir a la mujer.
230
00:15:45,389 --> 00:15:46,546
Deja ir a la mujer.
231
00:15:46,570 --> 00:15:47,466
Déjala.
232
00:15:47,490 --> 00:15:49,125
Deja ir a la mujer.
233
00:15:49,149 --> 00:15:50,625
Deja ir a la mujer.
234
00:15:50,649 --> 00:15:51,846
Deja ir a la mujer.
235
00:15:51,870 --> 00:15:53,186
Madre.
236
00:15:53,210 --> 00:15:54,145
Déjala.
237
00:15:54,169 --> 00:15:55,645
Deja ir a la mujer.
238
00:15:55,669 --> 00:15:56,765
Déjala ir.
239
00:15:56,789 --> 00:15:58,546
Deja ir a la mujer.
240
00:15:58,570 --> 00:15:59,957
Déjala ir.
241
00:16:03,980 --> 00:16:05,895
Todo es por ti.
242
00:16:09,629 --> 00:16:11,224
Voy a matarte.
243
00:16:12,022 --> 00:16:13,534
Voy a matarte a ti también.
244
00:16:15,177 --> 00:16:16,271
Te voy a matar, te voy a matar.
245
00:16:25,592 --> 00:16:28,028
El cuchillo estaba cerrado, hermano.
246
00:16:28,259 --> 00:16:29,235
Realmente no funciona así.
247
00:16:29,259 --> 00:16:30,836
Eso estuvo bien, hermano.
248
00:16:30,860 --> 00:16:32,558
Honestamente, hijo, no mentiré.
249
00:16:32,913 --> 00:16:36,771
Cuando te vi a ti y a Cevher Başkan enfrentándose
así, también me sentí extraño, pero...
250
00:16:37,639 --> 00:16:39,155
No hay nada que hacer al respecto, hijo.
251
00:16:39,185 --> 00:16:40,585
Necesitamos verlo también
desde esta perspectiva.
252
00:16:41,952 --> 00:16:44,491
Ahora somos solo tú y yo, hermano Hamdi.
253
00:16:46,525 --> 00:16:49,226
Hijo, todavía somos hombres
que morirían por el Estado.
254
00:16:49,387 --> 00:16:53,127
No podemos simplemente enojarnos porque
nuestro padre nos abofeteó y salir de casa.
255
00:16:53,860 --> 00:16:56,010
Sinceramente, tengo la cabeza
hecha un desastre, hermano Hamdi.
256
00:16:56,692 --> 00:16:58,908
No puedo ver más allá de mi nariz.
257
00:16:59,139 --> 00:17:02,076
Hijo, es porque tu
mente solo está en Bahar.
258
00:17:02,100 --> 00:17:03,546
Deja que la niña se recupere un poco.
259
00:17:03,851 --> 00:17:05,668
Tú también mejorarás.
260
00:17:05,693 --> 00:17:08,693
La niña nunca ha conocido la
felicidad en su vida, hermano.
261
00:17:08,980 --> 00:17:10,995
Y ahora he llegado a su vida.
262
00:17:11,200 --> 00:17:15,482
¿Recuerdas lo que te dije cuando Bahar
te dijo que Cevher Başkan era su padre?
263
00:17:15,748 --> 00:17:17,062
¿Eh?
264
00:17:17,838 --> 00:17:20,095
Pero claro, te has enamorado, hijo.
265
00:17:20,118 --> 00:17:21,395
No hay nada que hacer al respecto.
266
00:17:21,420 --> 00:17:23,736
Ojalá lo hubiera cortado de
raíz con mi Bahar, hermano.
267
00:17:23,759 --> 00:17:26,759
Ojalá lo hubiera cortado de raíz con mi Bahar, para
que estas cosas no le hubieran pasado a la niña.
268
00:17:27,118 --> 00:17:28,855
Oye hijo, no digas eso.
269
00:17:28,880 --> 00:17:30,896
Bahar empezó a sonreírte.
270
00:17:31,259 --> 00:17:33,516
Hermano, la niña se estaba muriendo.
271
00:17:33,539 --> 00:17:36,539
Mira, Dios da la vida y Dios la quita.
272
00:17:37,119 --> 00:17:40,119
Gracias a Dios, a Bahar no le pasará
nada mientras tú estés detrás de ella.
273
00:17:41,319 --> 00:17:43,175
¿Tú?
274
00:17:43,200 --> 00:17:45,395
¿Cevher Başkan y tú?
275
00:17:45,420 --> 00:17:46,533
Sí.
276
00:17:47,645 --> 00:17:51,396
Hermano, el hombre acaba
de echarme de su presencia.
277
00:17:52,079 --> 00:17:53,276
Te echó.
278
00:17:53,299 --> 00:17:56,299
Oye hijo, ¿no dijiste que al
final este trabajo lo tiene todo?
279
00:17:57,180 --> 00:18:00,415
Si queremos alcanzar nuestra meta,
continuaremos recorriendo nuestro camino.
280
00:18:00,440 --> 00:18:02,210
Parar no nos conviene, león mío.
281
00:18:03,759 --> 00:18:05,311
Tienes razón, hermano.
282
00:18:07,885 --> 00:18:10,082
Reúne a los hombres.
283
00:18:10,579 --> 00:18:11,757
Estamos empezando.
284
00:18:21,230 --> 00:18:23,046
Disfrute de su comida.
285
00:18:23,069 --> 00:18:24,861
Veo que tienes buen apetito.
286
00:18:26,953 --> 00:18:27,958
¿Qué, hermano?
287
00:18:32,799 --> 00:18:36,299
Si vieras lo que vi, también
tendrías buen apetito.
288
00:18:38,700 --> 00:18:40,766
Bueno, dime, ¿qué viste?
289
00:18:42,279 --> 00:18:43,513
Fue así.
290
00:18:44,019 --> 00:18:47,640
Dejé a dos sobrinos de la emboscada
para atraer a Korkut a la trampa.
291
00:18:47,665 --> 00:18:49,160
De sus propios hombres.
292
00:18:49,440 --> 00:18:53,299
Luego me retiré a una posición y
comencé a esperar a Korkut y Hamdi.
293
00:18:54,539 --> 00:18:56,655
Cuando venían, preguntaban
a los hombres por mí.
294
00:18:56,680 --> 00:18:58,508
Y les dispararía en la cabeza.
295
00:18:58,579 --> 00:18:59,339
Eso...
296
00:19:00,319 --> 00:19:02,129
...Cevher está quemado.
297
00:19:02,480 --> 00:19:04,256
Subió al escenario.
298
00:19:04,279 --> 00:19:06,157
¿Por qué se pelearon con Korkut?
299
00:19:08,279 --> 00:19:10,935
Esa chica...
300
00:19:10,960 --> 00:19:12,320
...La chica de Murman.
301
00:19:13,180 --> 00:19:14,756
La novia de Korkut.
302
00:19:14,779 --> 00:19:16,063
Bahar.
303
00:19:19,298 --> 00:19:21,295
Ella es la hija de Cevher.
304
00:19:21,579 --> 00:19:23,556
¿Qué estás diciendo?
305
00:19:23,579 --> 00:19:25,835
Qué trágico.
306
00:19:27,200 --> 00:19:29,435
Eres un mafioso que informa al estado.
307
00:19:29,460 --> 00:19:32,460
Pero estás enamorado de la hija de
Mühit Başkan, a quien le das información.
308
00:19:33,180 --> 00:19:34,384
Lo que sea.
309
00:19:36,273 --> 00:19:39,872
También fue una oportunidad
para mí de vengar a mis hermanos.
310
00:19:40,759 --> 00:19:43,052
Mataré a uno de ellos
con mis propias manos.
311
00:19:43,658 --> 00:19:46,114
Las manos asesinas pueden ser tuyas.
312
00:19:46,240 --> 00:19:48,796
Seré la última persona
en mirarte a los ojos.
313
00:19:48,821 --> 00:19:50,473
Quieres decir que me ganaste.
314
00:19:52,220 --> 00:19:55,220
Disfruto mucho viendo las
caras derrotadas de mis rivales.
315
00:20:14,900 --> 00:20:18,413
Que doloroso es para una
persona ver a su madre asustada.
316
00:20:24,113 --> 00:20:25,535
Eres mi hijo.
317
00:20:27,609 --> 00:20:32,418
Lloraste todo el día porque le estaban
poniendo un chip en el pie a Kasırga.
318
00:20:32,555 --> 00:20:33,913
¿Está bien Kasırga?
319
00:21:22,099 --> 00:21:23,421
Ay dios mío.
320
00:22:05,375 --> 00:22:06,923
¿Ves?
321
00:22:09,305 --> 00:22:10,355
¿Eh?
322
00:22:16,069 --> 00:22:17,675
¿Ves?
323
00:22:18,153 --> 00:22:19,460
¿Ves?
324
00:22:27,589 --> 00:22:29,384
Altay.
325
00:22:32,275 --> 00:22:33,937
Altay.
326
00:22:39,280 --> 00:22:42,280
Salva tu reputación, tú
también eres humano.
327
00:22:42,433 --> 00:22:45,433
No lo escondas, no tengas miedo de llorar.
328
00:22:47,349 --> 00:22:50,349
Mi madre está enferma
y yo ni siquiera lo sabía.
329
00:22:52,900 --> 00:22:54,876
¿Por qué nunca la viste?
330
00:22:55,705 --> 00:22:58,622
Tenía miedo.
331
00:22:58,939 --> 00:23:01,939
Tenía miedo de que le hicieran algo.
332
00:23:02,839 --> 00:23:05,839
Que me la quitarían como
a mi padre, como a Selen.
333
00:23:06,720 --> 00:23:10,389
Pensé que cuanto más me
alejara, más pacífica estaría ella.
334
00:23:12,398 --> 00:23:16,398
Quizás ella no me habló de su
enfermedad por el mismo motivo.
335
00:23:53,306 --> 00:23:55,741
¿Lo convenciste de que dejara la tortura?
336
00:23:55,880 --> 00:23:58,576
La enfermedad de tu madre ya era
muy difícil para ella cuando estaba sola.
337
00:23:58,599 --> 00:23:59,988
Y lo que hicieron además de eso.
338
00:24:00,892 --> 00:24:03,023
Entonces le dije que no funcionaría.
339
00:24:07,146 --> 00:24:08,287
Altay.
340
00:24:13,899 --> 00:24:16,335
Voy a matar a Rutkay esta noche.
341
00:24:16,512 --> 00:24:18,028
Primero, necesitas calmarte.
342
00:24:18,140 --> 00:24:19,715
No podemos actuar así.
343
00:24:19,740 --> 00:24:21,536
Viste lo que le hicieron a mi madre.
344
00:24:21,559 --> 00:24:22,976
Llevo meses con este hombre.
345
00:24:23,000 --> 00:24:25,441
Vi su crueldad, pero no lo maté.
346
00:24:26,019 --> 00:24:28,336
Este asunto ahora es personal para mí.
347
00:24:28,359 --> 00:24:29,851
Eres miembro de la organización.
348
00:24:29,876 --> 00:24:32,472
Ningún asunto puede ser personal para ti.
349
00:24:32,497 --> 00:24:35,497
La mujer que tengo es mi madre enferma.
350
00:24:35,726 --> 00:24:37,761
Altay, es muy difícil decir esto.
351
00:24:37,893 --> 00:24:39,429
Pero anoche enterré a Harun.
352
00:24:39,500 --> 00:24:41,256
¿No recuerdas lo que me dijeron?
353
00:24:41,360 --> 00:24:43,636
Lo que significó ser el primer miembro.
354
00:24:43,799 --> 00:24:45,444
Lo que significaba aguantar.
355
00:24:46,539 --> 00:24:49,539
¿Cuál fue nuestra mayor arma, Altay?
356
00:24:51,220 --> 00:24:52,560
Paciencia.
357
00:24:54,039 --> 00:24:55,375
Él cuidará bien de tu
madre, no te preocupes.
358
00:24:55,400 --> 00:24:57,855
Le dije que lo que hizo hoy no le ayudó.
359
00:24:57,880 --> 00:24:59,420
Le dije que te convertirías en un enemigo.
360
00:24:59,520 --> 00:25:02,520
Si actúa así, no podrá llegar a
la segunda mitad del proyecto.
361
00:25:02,545 --> 00:25:03,725
Él también lo sabe.
362
00:25:04,400 --> 00:25:05,584
Es por eso.
363
00:25:07,779 --> 00:25:09,172
Entonces mi madre está a salvo.
364
00:25:10,079 --> 00:25:11,174
Absolutamente.
365
00:25:14,036 --> 00:25:17,635
Rutkay es un mal hombre,
pero nunca un estúpido.
366
00:25:20,972 --> 00:25:23,972
Él sabe que si le hace daño a
tu madre, no podrá controlarte.
367
00:25:27,279 --> 00:25:28,815
¿Lo sabe la sede?
368
00:25:28,840 --> 00:25:31,183
Acabo de informar de todo.
369
00:25:31,385 --> 00:25:34,385
El jefe Cevher quiere hablar contigo.
370
00:25:38,966 --> 00:25:41,582
Que te mejores pronto, Kurt Bey, hijo mío.
371
00:25:41,779 --> 00:25:43,316
Rutkay.
372
00:25:43,339 --> 00:25:46,819
Hará cualquier cosa para hacerse cargo
de la segunda parte del proyecto, jefe.
373
00:25:47,972 --> 00:25:50,189
Le impediremos que lo haga.
374
00:25:50,214 --> 00:25:52,851
Hemos completado los preparativos
para recuperar a tu madre.
375
00:25:53,019 --> 00:25:54,215
No quiero.
376
00:25:54,240 --> 00:25:55,596
¿No quieres?
377
00:25:55,619 --> 00:25:57,238
¿Qué quieres decir con que no quieres?
378
00:25:57,685 --> 00:26:00,242
Ya has sido probado con
toda tu familia, hijo mío.
379
00:26:00,325 --> 00:26:03,934
Si llevamos a mi madre, Rutkay entenderá
que la organización está detrás de esto.
380
00:26:04,178 --> 00:26:06,594
Entonces Hilal y yo estaremos expuestos.
381
00:26:06,700 --> 00:26:09,712
Porque nadie más que nosotros
sabe que tiene a mi madre.
382
00:26:12,478 --> 00:26:13,738
Entonces, ¿tú?
383
00:26:14,499 --> 00:26:16,649
¿Podrás soportar esta situación?
384
00:26:18,946 --> 00:26:22,787
Hilal convenció a Rutkay de
que no le hiciera daño a mi madre.
385
00:26:23,740 --> 00:26:26,596
De lo contrario, le dije que Altay
se convertiría en su enemigo.
386
00:26:26,621 --> 00:26:29,217
Esto también supone un riesgo para Rutkay.
387
00:26:29,253 --> 00:26:31,788
Porque Altay puede
cortar el flujo a uno o dos.
388
00:26:31,960 --> 00:26:34,960
Por lo tanto, no puede arriesgarse
a dañar a Sunu por ahora.
389
00:26:35,332 --> 00:26:38,332
Eres el único que decidirá aquí, hijo.
390
00:26:38,793 --> 00:26:40,849
No quiero que te enojes.
391
00:26:41,218 --> 00:26:43,118
Es un callejón sin salida, jefe.
392
00:26:44,473 --> 00:26:48,033
Salvar a mi madre
depende de servir a mi país.
393
00:26:49,660 --> 00:26:51,539
Tengo que encontrar esa cápsula.
394
00:26:53,880 --> 00:26:57,619
Sólo entonces podré llevarme a mi madre
y entregarle el fideicomiso al Estado.
395
00:27:17,065 --> 00:27:18,722
Nosotros.
396
00:27:20,960 --> 00:27:22,655
Nosotros, nosotros.
397
00:27:22,680 --> 00:27:25,680
La gente ve a sus seres
queridos antes de morir.
398
00:27:32,670 --> 00:27:35,670
Desde que te vi, no moriré todavía.
399
00:27:36,369 --> 00:27:37,430
Pareces estar de buen humor.
400
00:27:37,430 --> 00:27:37,826
¿Qué?
401
00:27:37,849 --> 00:27:39,425
¿Qué no debería ser?
402
00:27:39,450 --> 00:27:43,390
De vez en cuando toman a una
persona como rehén y luego la atan así...
403
00:27:43,390 --> 00:27:45,168
...y luego golpeado un poco...
404
00:27:45,549 --> 00:27:48,549
...tiene muchas cosas en las que pensar.
405
00:27:49,950 --> 00:27:51,795
Pensando y demás.
406
00:27:52,809 --> 00:27:55,145
¿En qué estabas pensando
que te animaría, Ejder?
407
00:27:55,170 --> 00:27:56,605
¿Quieres compartir?
408
00:27:56,630 --> 00:27:59,123
Compartiré todo contigo, Ejder.
409
00:28:00,049 --> 00:28:04,616
Por ejemplo, si tú o Rutkay
vienen a mí con una oferta.
410
00:28:07,579 --> 00:28:10,246
¿Y si vine a matarte?
411
00:28:10,269 --> 00:28:11,474
¡Vamos!
412
00:28:12,009 --> 00:28:13,347
¡Vamos!
413
00:28:14,029 --> 00:28:17,029
Si fueras a matarme, a estas alturas...
414
00:28:17,822 --> 00:28:21,123
...Ya habría jugado
bajo nueve tableros.
415
00:28:22,276 --> 00:28:25,276
Así que todavía tengo cosas que hacer.
416
00:28:26,569 --> 00:28:27,863
Tienes razón.
417
00:28:29,730 --> 00:28:32,730
En realidad, no tienes
dónde dormir, Ejder.
418
00:28:33,509 --> 00:28:35,818
Pero no morirás hoy.
419
00:28:41,180 --> 00:28:44,180
Por supuesto, si haces lo que quiero.
420
00:28:50,516 --> 00:28:53,516
Davut quiere hablar de los
acontecimientos recientes.
421
00:28:54,029 --> 00:28:57,029
Davut ahora debería transmitirme
sus peticiones directamente a mí.
422
00:28:57,650 --> 00:28:58,865
¿Qué quiere decir esto?
423
00:28:58,890 --> 00:29:00,885
No soy una persona común
y corriente para la empresa.
424
00:29:00,910 --> 00:29:05,210
Si todavía hoy tenemos poder en el mundo
es gracias a mis acciones, ¿me equivoco?
425
00:29:06,390 --> 00:29:08,445
Hay una jerarquía dentro de nosotros.
426
00:29:08,470 --> 00:29:12,410
Estoy diciendo que si se aplica la jerarquía, soy superior a ustedes en las tareas que he recibido.
427
00:29:13,410 --> 00:29:16,569
Debería poder comunicarme con Davut
individualmente cuando sea necesario.
428
00:29:17,470 --> 00:29:20,470
¿Qué pasa si Davut no acepta la oferta?
429
00:29:23,720 --> 00:29:25,723
Él lo hará.
430
00:29:28,859 --> 00:29:30,654
Adelante.
431
00:29:31,000 --> 00:29:32,774
Señor Rüzgar, le ha
llegado el paquete, señor.
432
00:29:32,799 --> 00:29:35,799
Control de seguridad realizado, claro.
433
00:29:54,303 --> 00:29:57,303
Cleopatra está muerta pero tengo la carta.
434
00:29:57,609 --> 00:30:00,113
Sigue las coordenadas.
435
00:30:23,140 --> 00:30:24,723
Berlín de nuevo.
436
00:30:33,169 --> 00:30:34,184
Hilal.
437
00:30:39,495 --> 00:30:40,475
Hilal.
438
00:30:42,029 --> 00:30:44,786
Oh, ladrón, despacio.
439
00:30:44,809 --> 00:30:47,809
Tranquilo, hombre
misterioso, no soy un ladrón.
440
00:30:47,977 --> 00:30:49,812
Me robaste a mi madre.
441
00:30:50,143 --> 00:30:53,883
No la robé, es solo un
intercambio constante.
442
00:30:54,150 --> 00:30:56,945
Me traerás al profesor
y yo te daré a tu madre.
443
00:30:57,177 --> 00:31:01,117
O descartaras a mi madre y
separaré tu cabeza de tu ombligo.
444
00:31:01,969 --> 00:31:04,969
Piensa, tu madre se enfadaría
mucho si te oyera decir eso.
445
00:31:06,517 --> 00:31:09,212
Mi madre ni siquiera se da
cuenta de que es mi madre.
446
00:31:09,236 --> 00:31:11,312
Créame, ella no se enojaría.
447
00:31:11,549 --> 00:31:14,809
Incluso se olvidará de ti después de
unos segundos, así no me sentiré culpable.
448
00:31:15,503 --> 00:31:18,503
Si algo le pasa, tu madre morirá.
449
00:31:19,076 --> 00:31:23,175
Ella no sabe que eres su hijo,
pero tú sabes que es tu madre.
450
00:31:24,316 --> 00:31:26,311
Tu madre murió por tu culpa.
451
00:31:26,410 --> 00:31:27,976
No te atrevas a continuar.
452
00:31:30,250 --> 00:31:31,806
Altay.
453
00:31:31,829 --> 00:31:33,227
Altay.
454
00:31:34,730 --> 00:31:37,730
No dispares, no te atrevas a disparar.
455
00:31:37,828 --> 00:31:40,704
Altay está experimentando
una pequeña confusión.
456
00:31:40,910 --> 00:31:42,865
Pero ahora está bien.
457
00:31:42,890 --> 00:31:44,046
¿No es así?
458
00:31:44,069 --> 00:31:45,286
Hombre misterioso.
459
00:31:45,309 --> 00:31:46,226
¿Qué está pasando aquí?
460
00:32:01,386 --> 00:32:02,975
¿Estás bien?
461
00:32:06,479 --> 00:32:10,400
Estoy considerando lo que acaba de
pasar como si nunca hubiera sucedido.
462
00:32:10,473 --> 00:32:12,475
Estamos todos un poco cansados.
463
00:32:13,785 --> 00:32:16,785
¿Qué es esto?
464
00:32:17,139 --> 00:32:18,881
Una invitación.
465
00:32:18,980 --> 00:32:20,576
No sé quién lo envió.
466
00:32:20,859 --> 00:32:23,859
Pero la persona que me lo
envió sabe muy bien lo que quiero.
467
00:32:25,160 --> 00:32:27,796
Cleopatra está muerta pero tengo la carta.
468
00:32:27,819 --> 00:32:29,226
Sigue las coordenadas.
469
00:32:32,980 --> 00:32:35,276
Está claro que alguien está
relacionado con Cleopatra.
470
00:32:35,299 --> 00:32:38,016
Quizás tenga la segunda página de la carta.
471
00:32:38,039 --> 00:32:38,796
Sí.
472
00:32:38,959 --> 00:32:42,459
Las mujeres como Cleopatra no hacen las
cosas sin reunir múltiples posibilidades.
473
00:32:43,632 --> 00:32:47,352
Así que todavía tenemos
posibilidades de llegar a la cápsula.
474
00:32:49,013 --> 00:32:50,768
¿Hacia dónde apuntan las coordenadas?
475
00:32:50,793 --> 00:32:53,793
Adivina hacia dónde apunta.
476
00:32:55,240 --> 00:32:56,971
Dámelo.
477
00:32:58,039 --> 00:33:01,039
Creo que Cleopatra tiene
conexiones, así que prepárate.
478
00:33:01,064 --> 00:33:03,400
Estamos saliendo a la carretera.
479
00:33:03,932 --> 00:33:08,112
Si alguna vez vuelves a
tocarme tan de cerca, te mataré.
480
00:33:09,525 --> 00:33:11,476
Con todos los que amo.
481
00:33:21,059 --> 00:33:22,996
¿Qué acabas de hacer?
482
00:33:23,019 --> 00:33:24,695
No lo dije en serio, no te preocupes.
483
00:33:24,720 --> 00:33:25,721
¿Fue un juego?
484
00:33:27,279 --> 00:33:30,195
Rutkay es astuto como un zorro.
485
00:33:30,220 --> 00:33:33,839
Después de todas las cosas que le hizo
a mi madre, tenía que creer en mi enojo.
486
00:33:33,859 --> 00:33:35,135
De lo contrario, sospecharía.
487
00:33:35,160 --> 00:33:37,175
Vale, ¿por qué no me lo dijiste?
488
00:33:37,200 --> 00:33:39,182
Porque no pudiste dar una reacción real.
489
00:33:39,207 --> 00:33:42,207
¿No ves que ese tipo está constantemente
olfateando nuestras emociones?
490
00:33:42,418 --> 00:33:44,722
Usé mi sorpresa para que él lo creyera.
491
00:33:45,253 --> 00:33:48,253
Realmente eres un hombre extraño, Altay.
492
00:33:49,680 --> 00:33:52,680
Ya escuchaste lo que me pasó.
493
00:33:53,420 --> 00:33:54,476
Tú escuchaste.
494
00:33:56,480 --> 00:33:57,476
Tu lees.
495
00:34:00,746 --> 00:34:03,746
Ya he experimentado todos esos dolores.
496
00:34:05,920 --> 00:34:07,472
Mi hermana murió.
497
00:34:08,420 --> 00:34:09,975
Mi padre murió.
498
00:34:11,260 --> 00:34:14,281
Ambos dieron su último
aliento en mis brazos.
499
00:34:15,374 --> 00:34:17,093
¿Sabes lo que eso significa?
500
00:34:21,429 --> 00:34:22,819
Ahora mi madre también.
501
00:34:24,075 --> 00:34:24,675
Bueno.
502
00:34:24,807 --> 00:34:26,223
Cálmate.
503
00:34:27,369 --> 00:34:29,364
Tranquilízate.
504
00:34:29,389 --> 00:34:32,045
Llamaré a Uzay y le daré las coordenadas.
505
00:34:32,070 --> 00:34:34,263
Que investigue dónde se fabricará el globo.
506
00:34:43,739 --> 00:34:45,226
Bien, gracias.
507
00:34:48,115 --> 00:34:51,115
¿No te dije, hijo, que mi hermano
Hamdi resolverá estos problemas?
508
00:34:53,306 --> 00:34:55,789
Mira Bahar, no hay nada de qué preocuparse.
509
00:34:55,902 --> 00:34:56,958
No, hermano, no.
510
00:34:56,983 --> 00:34:58,898
No estaré en paz hasta que lo vea.
511
00:34:59,090 --> 00:35:00,976
Es un poco difícil lo que dices, hermana.
512
00:35:02,030 --> 00:35:06,650
Si Cevher te ve por Bahar,
me romperá los huesos.
513
00:35:07,715 --> 00:35:10,976
¿Qué hiciste, hijo? ¿Está
todo listo? ¿Preparaste todo?
514
00:35:11,369 --> 00:35:13,846
Recogieron las armas,
el dinero, todo, hermano.
515
00:35:13,869 --> 00:35:15,725
Te avisarán antes de disparar.
516
00:35:16,349 --> 00:35:16,975
Bien.
517
00:35:18,190 --> 00:35:20,865
¿Cómo vamos a encontrar
a ese cabrón de Tizdar, hijo?
518
00:35:20,889 --> 00:35:26,218
Si Bahar no tiene una idea, ¿deberíamos
simplemente liberar a alguien como él a las calles?
519
00:35:32,940 --> 00:35:34,725
Ya nos encontró.
520
00:35:42,148 --> 00:35:43,425
¡Korkut!
521
00:35:43,730 --> 00:35:45,246
¡Chico portero!
522
00:35:45,269 --> 00:35:48,269
Sal afuera, juguemos.
523
00:35:48,630 --> 00:35:50,725
Korkut, soy yo.
524
00:35:55,712 --> 00:35:58,712
Ahora presten atención a
este tipo llamado Korkut.
525
00:35:58,780 --> 00:36:00,396
Es como el ángel de la muerte.
526
00:36:00,420 --> 00:36:02,635
Ha estado metiéndose y
saliendo de problemas mucho.
527
00:36:02,659 --> 00:36:03,456
¿Comprendido?
528
00:36:03,480 --> 00:36:04,226
Comprendido.
529
00:36:06,360 --> 00:36:08,876
Cabrón que llegó al ejército.
530
00:36:08,900 --> 00:36:09,832
¿Deberíamos atacar?
531
00:36:09,961 --> 00:36:12,215
Atacamos y que nos
conviertan en un colador.
532
00:36:12,699 --> 00:36:15,699
Incluso si no atacamos,
nos convertirán en un colador.
533
00:36:21,780 --> 00:36:23,223
Vamos.
534
00:36:41,139 --> 00:36:43,655
Si me preguntas, es de lo
que hablamos al principio.
535
00:36:43,679 --> 00:36:46,679
Cleopatra ya lo había planeado desde
el principio para incrementar el regateo.
536
00:36:49,415 --> 00:36:52,011
La primera página es para que
a Rutkay se le haga la boca agua.
537
00:36:52,036 --> 00:36:54,112
La página dos es ella misma.
538
00:36:54,210 --> 00:36:57,210
De esa manera, traería a
Rutkay a la mesa una vez más.
539
00:36:57,389 --> 00:36:59,656
Pero ahora que Cleopatra está muerta...
540
00:36:59,949 --> 00:37:02,505
La carta es de alguien que
tuvo una relación con ella.
541
00:37:02,530 --> 00:37:05,014
Entonces la persona que organizó
el baile también es esa persona.
542
00:37:14,059 --> 00:37:16,500
Estoy al borde de esto,Hilal.
543
00:37:23,322 --> 00:37:24,457
O me caeré.
544
00:37:26,081 --> 00:37:27,169
O volaré.
545
00:37:49,840 --> 00:37:50,476
Hermano.
546
00:38:11,150 --> 00:38:13,224
Ahora bien, ¿es esta tierra un placer?
547
00:38:13,989 --> 00:38:16,250
¿O es el suelo de mi tumba?
548
00:38:17,329 --> 00:38:20,329
Hermano Korkut.
549
00:38:26,579 --> 00:38:28,476
El lugar está vacío, hermano.
550
00:38:28,501 --> 00:38:29,223
Han escapado.
551
00:38:49,740 --> 00:38:51,435
¿Qué hiciste?
552
00:38:51,639 --> 00:38:53,351
¿Los mataste a ambos?
553
00:38:54,139 --> 00:38:55,235
Yo no los maté.
554
00:38:55,260 --> 00:38:55,876
¿Por qué?
555
00:38:55,900 --> 00:38:57,475
Ellos escaparon.
556
00:38:59,436 --> 00:39:01,631
Mira, no tengo mentiras ni nada.
557
00:39:01,656 --> 00:39:03,252
La dirección realmente está aquí.
558
00:39:03,277 --> 00:39:05,212
Lo sé, Ejder.
559
00:39:05,550 --> 00:39:08,550
Ya he capturado vivos a
algunos de tus hombres.
560
00:39:09,289 --> 00:39:12,126
Mira, te lo digo...
561
00:39:12,150 --> 00:39:14,865
Aunque el Estado no lo respalda...
562
00:39:14,889 --> 00:39:17,525
Este Korkut no es un blanco fácil.
563
00:39:17,550 --> 00:39:19,166
Bien, Ejder, lo entendemos.
564
00:39:19,190 --> 00:39:21,005
Mira, el tipo defiende como una defensa.
565
00:39:21,030 --> 00:39:22,965
Crees que lo tienes
en la palma de tu mano.
566
00:39:22,989 --> 00:39:25,226
Miras y se ha escabullido,
se ha ido volando.
567
00:39:25,250 --> 00:39:27,726
Vamos, cállate, Ejder.
568
00:39:38,599 --> 00:39:39,996
¿Lo encontraste?
569
00:39:40,019 --> 00:39:41,356
El señor Ejder tenía razón.
570
00:39:41,380 --> 00:39:42,559
Encontramos el lugar pero...
571
00:39:42,559 --> 00:39:44,225
Han escapado.
572
00:39:44,599 --> 00:39:45,973
¿Qué vas a hacer ahora?
573
00:39:47,199 --> 00:39:50,199
Quiero decir, ambos
estamos buscando a Korkut.
574
00:39:50,280 --> 00:39:52,475
Yo tengo el arma, tú tienes el dinero.
575
00:39:53,639 --> 00:39:55,956
¿Puedes abrir un poco el bolso?
576
00:39:55,980 --> 00:39:57,275
¿Cuál es el plan?
577
00:39:57,300 --> 00:39:58,655
El plan es sencillo.
578
00:39:58,679 --> 00:40:00,000
Estambul es una olla, yo soy el cucharón.
579
00:40:00,000 --> 00:40:01,475
Voy a buscar a Korkut.
580
00:40:02,420 --> 00:40:04,226
Necesitarás logística.
581
00:40:05,699 --> 00:40:08,699
Deja que Korkut también
se esconda un poco, veamos.
582
00:40:17,710 --> 00:40:18,637
Adelante.
583
00:40:24,440 --> 00:40:27,440
Señor Presidente, tengo que
informarle de algunas novedades.
584
00:40:27,739 --> 00:40:28,775
Estoy escuchando, Uzay.
585
00:40:28,800 --> 00:40:32,159
Hace un momento, Altay e Hilal enviaron
coordenadas para identificar la ubicación.
586
00:40:33,480 --> 00:40:35,516
¿Para qué enviaron esta coordenada?
587
00:40:35,539 --> 00:40:38,860
Un mensajero especial llevó personalmente
a Rutkay una invitación a un baile.
588
00:40:39,139 --> 00:40:41,300
Dentro de la invitación, directamente...
589
00:40:41,300 --> 00:40:44,115
...menciona la carta que
Yalçındağ dejó para Altay.
590
00:40:44,139 --> 00:40:47,579
Dijiste que Cleopatra se quedó
con la segunda página de la carta.
591
00:40:47,860 --> 00:40:50,036
Sí, jefe. Significa que tiene
alguien en quien confía.
592
00:40:50,059 --> 00:40:53,059
Y que alguien llama a Rutkay
para que regrese a Berlín.
593
00:40:55,036 --> 00:40:58,036
Completarán la negociación inconclusa.
594
00:40:59,449 --> 00:41:00,505
¿Dónde está la pelota?
595
00:41:00,530 --> 00:41:02,186
Investigué a los dueños del lugar.
596
00:41:02,210 --> 00:41:05,530
Nietos de un oficial de las SS que luchó
para los nazis en la Segunda Guerra Mundial.
597
00:41:06,329 --> 00:41:08,078
Tienen una riqueza inexplicable.
598
00:41:08,364 --> 00:41:09,844
La familia es famosa
por sus extrañas fiestas.
599
00:41:10,505 --> 00:41:13,869
Rutkay acaba de informar a los
diputados de Altay que viajarán a Berlín.
600
00:41:15,495 --> 00:41:17,656
Nosotros también estaremos allí.
601
00:41:17,869 --> 00:41:20,784
No dejaré a mis hijos
solos en manos enemigas.
602
00:41:20,809 --> 00:41:22,474
Sí, señor.
603
00:41:46,929 --> 00:41:48,223
Tío, dame un té.
604
00:41:49,090 --> 00:41:50,885
Lo traeré.
605
00:41:50,909 --> 00:41:52,545
Hazlo ligero.
606
00:41:52,570 --> 00:41:53,974
Bueno.
607
00:41:59,480 --> 00:42:01,144
¿Qué pasa?
608
00:42:01,169 --> 00:42:03,805
¿Nos vamos a comer todo amargo?
609
00:42:04,079 --> 00:42:05,226
Me gusta la luz.
610
00:42:08,500 --> 00:42:09,973
Té ligero.
611
00:42:16,619 --> 00:42:19,619
Tío, este té no es nada ligero.
612
00:42:21,959 --> 00:42:23,222
No es ligero.
613
00:42:25,038 --> 00:42:26,150
Ve y haz este té ligero.
614
00:42:30,070 --> 00:42:31,465
Rompiste el cristal mentiroso.
615
00:42:31,489 --> 00:42:32,974
¿Debería agregarle tu cabeza?
616
00:43:15,219 --> 00:43:18,219
Ven aquí, niña.
617
00:43:22,639 --> 00:43:25,639
Honestamente, ya no sé por
qué estar molesto en este mundo.
618
00:43:27,012 --> 00:43:28,568
Mira.
619
00:43:29,260 --> 00:43:32,260
Ni siquiera puedo curar las heridas de la
chica que amo y de la que estoy enamorado.
620
00:43:33,965 --> 00:43:35,701
Hijo, agradece eso también.
621
00:43:35,820 --> 00:43:39,139
Mira, al menos vimos que está
perfectamente sana. Buena condición.
622
00:43:40,978 --> 00:43:43,455
Por supuesto, lo estás diciendo ahora.
623
00:43:43,492 --> 00:43:45,829
Ahora iba a tomar a la niña de mi brazo.
624
00:43:45,854 --> 00:43:47,850
Iba a salir a la montaña.
625
00:43:47,946 --> 00:43:50,946
Iba a saludar a los vientos, leer poemas.
626
00:43:56,523 --> 00:43:58,599
Encontré un libro en la casa de ayer.
627
00:43:58,690 --> 00:44:01,690
Lo leí. Supongo que mi
configuración se verá un poco alterada.
628
00:44:01,715 --> 00:44:02,977
Hermano, no lo leas.
629
00:44:04,389 --> 00:44:07,389
No lo leas, ve a golpear
a un enemigo o algo así.
630
00:44:11,250 --> 00:44:13,365
Ni siquiera podemos alcanzar eso, hijo.
631
00:44:13,389 --> 00:44:15,226
La estructura de la revista está vacía.
632
00:44:15,250 --> 00:44:18,250
No pudimos prepararnos debido a Dizlar
, no pudimos reunir a los hombres.
633
00:44:19,130 --> 00:44:22,130
Encontraremos una solución,
hermano. Sólo un poco de paciencia.
634
00:44:26,000 --> 00:44:27,628
Basta, hijo, ten cuidado.
635
00:44:27,894 --> 00:44:29,428
Ahora no es el momento.
636
00:44:29,659 --> 00:44:31,487
Tenemos trabajo que hacer.
637
00:44:31,899 --> 00:44:34,236
La niña tiene a su padre a su lado.
638
00:44:34,261 --> 00:44:35,971
¿No sé si podría explicarlo?
639
00:44:39,119 --> 00:44:40,325
Su padre.
640
00:44:51,070 --> 00:44:52,475
Mi hermosa hija.
641
00:44:53,869 --> 00:44:56,226
Aquí te lo tomas con calma.
642
00:44:57,130 --> 00:45:00,949
Te dejaré entrar cuando tu
habitación esté lista, ¿vale?
643
00:45:01,030 --> 00:45:03,146
Pero papá, estoy realmente bien.
644
00:45:03,170 --> 00:45:04,545
Por favor, yo tampoco puedo quedarme aquí.
645
00:45:04,570 --> 00:45:05,596
Mírame.
646
00:45:06,695 --> 00:45:08,731
Su padre estará triste.
647
00:45:08,875 --> 00:45:11,875
De ahora en adelante
harás todo lo que te diga.
648
00:45:12,202 --> 00:45:14,339
¿Tienes alguna noticia de Korkut?
649
00:45:14,364 --> 00:45:16,475
Korkut está en el fondo del más allá.
650
00:45:20,909 --> 00:45:22,965
Todavía lo preguntas, hija mía.
651
00:45:22,989 --> 00:45:24,126
¿Qué puedo hacer, papá?
652
00:45:24,150 --> 00:45:27,150
No vino de visita. Estoy
llamando, no contesta.
653
00:45:27,962 --> 00:45:30,962
Este hombre solía poner el lugar
patas arriba por mi sudor y mis lágrimas.
654
00:45:33,749 --> 00:45:37,309
Lo trajiste allí el día
que me dispararon, ¿no?
655
00:45:38,069 --> 00:45:39,726
Entonces no estaría triste.
656
00:45:40,849 --> 00:45:42,472
¿Dónde lo encontraste?
657
00:45:44,570 --> 00:45:46,227
Lo encontraré, hija.
658
00:45:46,252 --> 00:45:48,748
Este es mi trabajo. Si quiero
encontrar a alguien, lo encontraré.
659
00:45:48,989 --> 00:45:51,425
Entonces encuéntralo de nuevo, papá.
660
00:45:51,449 --> 00:45:53,786
No lo encontraré, Bahar.
661
00:45:53,809 --> 00:45:56,809
Mi niña, te dispararon
porque estabas con él.
662
00:45:56,834 --> 00:45:57,995
Estabas casi muriendo.
663
00:45:58,315 --> 00:45:59,624
Desde hace años.
664
00:46:02,960 --> 00:46:04,722
¿Me di por vencida contigo, papá?
665
00:46:16,559 --> 00:46:18,255
¿Cuál es tu problema?
666
00:46:18,280 --> 00:46:20,056
Tu picazón es obvia.
667
00:46:20,079 --> 00:46:22,475
¿Qué estás buscando aquí?
668
00:47:00,619 --> 00:47:02,725
Todavía estoy buscando a Mesut.
669
00:47:04,300 --> 00:47:05,726
Esta es también mi tarjeta de presentación.
670
00:47:08,979 --> 00:47:11,979
Tu número de teléfono
también está en la bolsa.
671
00:47:12,385 --> 00:47:14,973
Mi hermano sabe qué hacer.
672
00:47:53,880 --> 00:47:56,135
¿Estás bien? ¿Te preparaste?
673
00:47:56,159 --> 00:47:57,473
Estoy lista, hija.
674
00:48:02,046 --> 00:48:05,506
Creo que crees que estás listo.
675
00:48:08,849 --> 00:48:11,849
Increíble. Esto realmente
es no estar preparado.
676
00:48:19,479 --> 00:48:20,724
Quiero decir, arreglémoslo.
677
00:48:26,013 --> 00:48:29,212
Tienes la cabeza tan llena que te
envié al mercado y compraste pan.
678
00:48:29,880 --> 00:48:31,976
Como si compraras huevos y regresaras.
679
00:48:37,770 --> 00:48:40,970
Turquía no puede seguir
progresando así, Rutkay.
680
00:48:41,170 --> 00:48:41,889
Lo más pronto posible...
681
00:48:41,889 --> 00:48:45,010
Sé que necesito conseguir la
segunda parte del proyecto Sancak East.
682
00:48:45,983 --> 00:48:48,418
Siempre las mismas
expectativas, las mismas palabras.
683
00:48:48,463 --> 00:48:50,476
No necesito escuchar estas cosas.
684
00:48:54,460 --> 00:48:57,920
Mostraste la misma falta de respeto en
nuestra última conversación y aún continúas.
685
00:48:59,325 --> 00:49:03,006
Ya estoy tomando muchas medidas
para presentar el proyecto a los turcos.
686
00:49:05,889 --> 00:49:08,222
Se menciona a alguien llamado Altay.
687
00:49:10,269 --> 00:49:11,865
¿Tienes hombres en su casa?
688
00:49:11,889 --> 00:49:13,971
No, ¿por qué debería hacerlo?
689
00:49:15,122 --> 00:49:17,179
¿Nos estás ocultando algo?
690
00:49:17,349 --> 00:49:18,475
No.
691
00:49:20,510 --> 00:49:25,449
El hombre llamado Altay Yalçındağ es hijo de la persona que
desarrolló y financió personalmente el proyecto Sancak East.
692
00:49:26,070 --> 00:49:27,805
Tengo a Altay en mis manos.
693
00:49:27,949 --> 00:49:30,826
Porque él es la puerta a Sancak East.
694
00:49:30,849 --> 00:49:34,750
Precisamente por eso Davut Bey
quiere que lleven a Altay ante él.
695
00:49:39,059 --> 00:49:39,977
¡Nunca!
696
00:49:46,090 --> 00:49:49,090
¿Vas en contra de los deseos de Davut Bey?
697
00:50:12,239 --> 00:50:13,735
Lo que sea.
698
00:50:13,760 --> 00:50:14,976
Terminado.
699
00:50:21,912 --> 00:50:23,976
Si lo supiera, me habría
puesto una chaqueta.
700
00:50:24,940 --> 00:50:26,224
Lo recuerdas.
701
00:51:04,969 --> 00:51:06,985
¿Qué hizo, señora?
702
00:51:07,010 --> 00:51:08,170
Lo siento mucho.
703
00:51:08,346 --> 00:51:09,606
Señora.
704
00:51:09,630 --> 00:51:14,110
Pero no puedes hacer esto. Estaba a punto de sentarme
cara a cara con la chica que me gusta por primera vez.
705
00:51:16,480 --> 00:51:18,956
¿Cómo voy a seguir con
esto ahora? ¿Qué voy a hacer?
706
00:51:18,980 --> 00:51:20,048
¿En realidad?
707
00:51:20,699 --> 00:51:22,976
Déjame compensarte de alguna manera.
708
00:51:23,000 --> 00:51:24,868
¿Cómo vas a compensarme?
709
00:51:25,480 --> 00:51:27,223
Te lo compensaré de alguna manera.
710
00:51:33,789 --> 00:51:34,726
¿Qué vamos a hacer?
711
00:51:44,088 --> 00:51:47,088
Honestamente, aquí estamos
lavando una estúpida camisa.
712
00:51:47,690 --> 00:51:49,474
¿Por qué estúpido?
713
00:51:50,449 --> 00:51:53,449
¿Se supone que debo aparecer frente a la
chica que me gusta con una camisa sucia?
714
00:51:55,095 --> 00:52:00,176
Amigo mío, aunque la mancha
salga, la camiseta seguirá mojada.
715
00:52:00,423 --> 00:52:03,423
¿Vas a aparecer frente a la chica
que te gusta con la camiseta mojada?
716
00:52:04,928 --> 00:52:06,444
¿Qué vamos a hacer?
717
00:52:06,469 --> 00:52:07,473
¿Cómo debería saberlo?
718
00:52:09,190 --> 00:52:12,190
Además, si la chica va a mirar su
camiseta, que no mire nada, es mejor.
719
00:52:13,510 --> 00:52:16,510
No lo sé, pensé que si me vestía
bien mis posibilidades aumentarían.
720
00:52:18,849 --> 00:52:20,973
Por cierto, creo que lo
estás haciendo muy bien.
721
00:52:27,469 --> 00:52:28,576
Soy Altay.
722
00:52:36,380 --> 00:52:38,171
Adelante, hermana.
723
00:52:38,639 --> 00:52:40,956
Lo siento por mi torpeza.
724
00:52:40,980 --> 00:52:43,473
También lamento tu primera cita.
725
00:52:49,313 --> 00:52:52,108
En primer lugar, no tengo novia.
726
00:52:52,280 --> 00:52:53,456
Yo tampoco voy a encontrarme con nadie.
727
00:52:53,480 --> 00:52:54,974
En segundo lugar, no eres torpe.
728
00:52:55,860 --> 00:52:58,860
Chocaste conmigo deliberadamente
y me hiciste derramar café.
729
00:53:01,023 --> 00:53:02,358
¡Guau!
730
00:53:02,383 --> 00:53:03,972
¿Por qué?
731
00:53:04,242 --> 00:53:06,258
Tenía que encontrar
una manera de conocerte.
732
00:53:06,530 --> 00:53:09,206
¡Maldición! ¿Qué clase de
táctica de reunión es esa?
733
00:53:09,230 --> 00:53:12,230
¿Doblas camisas así
cuando te gusta una chica?
734
00:53:13,922 --> 00:53:16,217
También usarías una chaqueta.
735
00:53:24,380 --> 00:53:26,229
Finalmente sonreíste.
736
00:53:27,820 --> 00:53:28,974
Digamos que existes.
737
00:53:34,180 --> 00:53:37,180
¿Sabes qué todavía tengo esa camisa?
738
00:53:37,980 --> 00:53:40,980
Entonces déjame confesarte algo también.
739
00:53:42,307 --> 00:53:44,723
Conoces esa taza de
café que bebiste ese día.
740
00:53:45,793 --> 00:53:47,748
Yo también lo tomé.
741
00:53:47,773 --> 00:53:48,484
¿Contigo?
742
00:53:49,920 --> 00:53:50,223
No.
743
00:53:51,840 --> 00:53:54,559
Lo usé como plato de
comida para los perros...
744
00:53:54,559 --> 00:53:57,559
...después de que me dejaste.
745
00:54:03,400 --> 00:54:04,726
Necesitamos salir.
746
00:54:07,202 --> 00:54:08,962
Como la suya.
747
00:54:13,420 --> 00:54:14,972
¿Regresó el señor Rutkay?
748
00:54:31,900 --> 00:54:34,195
Querías vernos, hermano.
749
00:54:34,219 --> 00:54:34,974
¿Qué pasa?
750
00:54:36,679 --> 00:54:38,135
Nada.
751
00:54:38,159 --> 00:54:39,416
Nada.
752
00:54:39,440 --> 00:54:42,440
Sólo quería ver vuestras caras brillantes.
753
00:54:43,825 --> 00:54:46,385
Mis hombres dijeron que era un maníaco.
754
00:54:46,725 --> 00:54:48,476
¿Existe tal cosa?
755
00:54:50,245 --> 00:54:51,780
Soy inmortal.
756
00:54:55,539 --> 00:54:59,374
Este cuerpo único mío está
maldito con la inmortalidad.
757
00:55:00,365 --> 00:55:02,162
Caballeros.
758
00:55:02,508 --> 00:55:05,508
¿Vinimos aquí porque nos llamó un loco?
759
00:55:44,710 --> 00:55:47,710
¿Eres el oso que rompió
un vaso en mi cafetería?
760
00:55:49,639 --> 00:55:51,222
Cálmate, rey.
761
00:56:00,423 --> 00:56:03,423
Déjame pagarte lo que te debo.
762
00:56:06,039 --> 00:56:09,039
Rompí el cristal para llamar tu atención.
763
00:56:09,674 --> 00:56:12,098
Claramente llamé tu atención.
764
00:56:12,272 --> 00:56:15,272
Dime lo que quieres y hagámoslo.
765
00:56:18,250 --> 00:56:19,726
Lo que quiero...
766
00:56:23,769 --> 00:56:25,684
...es que todos nosotros...
767
00:56:25,822 --> 00:56:28,822
...tienen un enemigo común.
768
00:56:29,082 --> 00:56:31,357
Korkut.
769
00:56:31,889 --> 00:56:36,592
Nos jodió a todos a lo grande
en diferentes momentos.
770
00:56:40,199 --> 00:56:43,179
Es hora de vengarse de Korkut...
771
00:56:43,179 --> 00:56:45,675
...nuestro enemigo común.
772
00:56:45,699 --> 00:56:47,546
Unamos fuerzas.
773
00:56:47,980 --> 00:56:51,000
Enterraré a este cabrón de Korkut.
774
00:56:52,372 --> 00:56:54,548
¿Pero cómo confiaremos en usted?
775
00:56:54,573 --> 00:56:57,573
¿Y si nos llevas a Ketenpöre?
776
00:57:28,176 --> 00:57:31,053
Te tomaste la molestia de venir hasta aquí.
777
00:57:31,078 --> 00:57:33,225
Si me ayudas...
778
00:57:35,559 --> 00:57:38,559
...acepte esto como un pequeño regalo.
779
00:57:56,070 --> 00:57:57,365
Hola.
780
00:57:57,389 --> 00:57:59,225
Escúchame atentamente ahora.
781
00:59:18,931 --> 00:59:20,226
Bienvenido.
782
00:59:20,250 --> 00:59:21,744
Rutkay Ergensoy.
783
00:59:23,369 --> 00:59:26,369
Desafortunadamente, su
nombre no está en la lista, señor.
784
00:59:27,649 --> 00:59:30,649
Hilal Yalçındağ, Altay Yalçındağ.
785
00:59:31,403 --> 00:59:34,218
Desafortunadamente, no puedo
ver ninguno de los tres nombres.
786
00:59:34,243 --> 00:59:37,243
Apártate de mi camino antes
de que te haga comer esto.
787
00:59:45,019 --> 00:59:48,019
Ha habido un error, señor
Rutkay, por favor entre.
788
00:59:53,730 --> 00:59:55,084
Había un dicho.
789
00:59:55,655 --> 00:59:58,102
Si tu nombre no está en la lista...
790
00:59:58,127 --> 01:00:00,401
...¿fuiste tú la comida o qué?
791
01:00:01,210 --> 01:00:03,726
Si tu nombre no está en la lista de
invitados, echa un vistazo al menú.
792
01:00:03,750 --> 01:00:05,533
Probablemente te quedes sin comer.
793
01:00:11,170 --> 01:00:14,170
Bienvenido, por favor entra.
794
01:00:17,619 --> 01:00:19,659
Están casados, se quieren mucho.
795
01:00:19,659 --> 01:00:22,659
Manténgase fiel a su historia en curso.
796
01:00:27,539 --> 01:00:29,475
Supongo que no te agrado.
797
01:00:30,926 --> 01:00:33,386
Te ves tan hermosa...
798
01:00:33,411 --> 01:00:35,632
...Te miraré a la
cara y leeré poesía...
799
01:00:35,866 --> 01:00:38,866
...o simplemente
te miraré en silencio.
800
01:00:39,460 --> 01:00:41,556
Supongo que preferiste mirar.
801
01:00:41,579 --> 01:00:44,215
Si leo poesía, se acabará.
802
01:00:44,239 --> 01:00:45,735
Pero mirando...
803
01:00:45,760 --> 01:00:47,224
...hasta que muera.
804
01:01:03,949 --> 01:01:06,981
Pensé que Efsal nos
recibiría en la puerta.
805
01:01:08,567 --> 01:01:11,230
Un anfitrión que ni siquiera puso
nuestros nombres en la puerta...
806
01:01:11,230 --> 01:01:14,048
...¿crees que nos saludaría
de forma extravagante?
807
01:01:14,570 --> 01:01:17,570
No quiere que nadie sepa que estamos aquí.
808
01:01:22,679 --> 01:01:25,679
En ese caso, déjame echar un vistazo.
809
01:01:25,719 --> 01:01:27,213
Hasta que nos encuentre.
810
01:01:27,238 --> 01:01:30,135
Tú también disfrutas de la noche.
811
01:01:30,319 --> 01:01:33,319
No te apartes de su lado,
todavía no confío en él.
812
01:01:39,449 --> 01:01:41,286
Exploremos los alrededores también.
813
01:01:41,315 --> 01:01:43,184
Quizás llamemos la atención de alguien.
814
01:01:52,712 --> 01:01:53,826
Oh...
815
01:01:55,746 --> 01:01:56,746
Te has vuelto real.
816
01:01:58,345 --> 01:02:00,400
Era muy chirriante.
817
01:02:20,719 --> 01:02:22,477
¿Bailamos?
818
01:02:23,840 --> 01:02:26,840
Rutkay todavía piensa
que estoy enojada contigo.
819
01:02:27,146 --> 01:02:29,283
Yo también estoy enojado
con él, pero no lo voy a matar.
820
01:02:29,308 --> 01:02:31,222
Creo que lo entenderá. Vamos.
821
01:02:51,773 --> 01:02:54,773
Yuva, ¿me extrañaste?
822
01:02:55,440 --> 01:02:57,155
Mmm, mucho.
823
01:02:57,179 --> 01:02:58,377
¿Cómo está Berlín?
824
01:02:59,699 --> 01:03:01,666
Un poco lúgubre.
825
01:03:01,940 --> 01:03:04,940
¿Algo te ha llamado la
atención hasta ahora?
826
01:03:05,559 --> 01:03:06,822
En la entrada.
827
01:03:08,120 --> 01:03:10,776
Nuestros nombres no
estaban en la lista de invitados.
828
01:03:10,940 --> 01:03:13,940
Pero vino un guardia de
seguridad y nos hizo entrar.
829
01:03:13,980 --> 01:03:16,496
Supongo que será una reunión secreta.
830
01:03:16,519 --> 01:03:19,195
¿Estamos preparados
para un posible problema?
831
01:03:19,219 --> 01:03:20,661
Siempre.
832
01:03:20,699 --> 01:03:23,699
Logramos infiltrarnos
unas horas antes que usted.
833
01:03:24,860 --> 01:03:26,920
Buğra parece haberse infiltrado demasiado.
834
01:03:26,920 --> 01:03:28,088
¿Eh?
835
01:03:28,838 --> 01:03:32,119
Incluyendo a Buğra, tenemos cinco agentes más esperando
adentro para recibir una respuesta de emergencia.
836
01:03:32,279 --> 01:03:33,775
Todos disfrazados de camareros.
837
01:03:34,166 --> 01:03:37,166
Bien, ¿cómo los
distinguiremos de los demás?
838
01:03:37,372 --> 01:03:40,372
Sólo nuestros camareros son altos.
839
01:03:40,666 --> 01:03:42,822
¿Cuál es el código de emergencia?
840
01:03:42,918 --> 01:03:44,974
Bajo la luna y la estrella.
841
01:03:45,159 --> 01:03:46,936
Buğra lo reservó para ti.
842
01:03:46,960 --> 01:03:49,916
Una mesa con solo flores rojas.
843
01:03:49,940 --> 01:03:51,916
En un lugar que los
invitados no preferirían.
844
01:03:51,940 --> 01:03:53,380
Porque está demasiado cerca de la orquesta.
845
01:03:53,486 --> 01:03:57,205
Además, todas las armas que necesitas
están disponibles debajo de la mesa.
846
01:04:00,003 --> 01:04:02,238
Vale, ¿algo más?
847
01:04:02,263 --> 01:04:03,899
Eso es todo por ahora.
848
01:04:03,924 --> 01:04:05,241
Estamos contigo en cualquier momento.
849
01:04:20,590 --> 01:04:21,974
No me aburro en absoluto.
850
01:04:31,969 --> 01:04:34,969
Estás caminando como
si supieras adónde vamos.
851
01:04:35,235 --> 01:04:37,251
Hijo, ¿no deberíamos haber
reunido a los niños primero?
852
01:04:37,276 --> 01:04:39,292
Nos vamos a Zuno, hermano.
853
01:04:39,510 --> 01:04:40,425
Hay algo de dinero.
854
01:04:40,449 --> 01:04:43,449
Y suficientes armas para enfrentarnos.
855
01:04:45,319 --> 01:04:47,194
Mira a Feli.
856
01:04:47,260 --> 01:04:48,835
Cómo el viento se ha vuelto en su contra.
857
01:04:48,860 --> 01:04:51,860
Un viento que se vuelve en
contra se llama tormenta, hermano.
858
01:04:52,519 --> 01:04:54,649
Mantén tu corazón tranquilo.
859
01:04:55,119 --> 01:04:56,936
Mantengo mi corazón tranquilo.
860
01:04:56,960 --> 01:04:59,960
Verás que mi corazón estará tranquilo
cuando el Jefe Cevher nos pise la cola.
861
01:05:00,920 --> 01:05:02,290
La cola es suya.
862
01:05:03,125 --> 01:05:06,426
A partir de ahora
podrá pisarlo o dejarlo ir.
863
01:05:09,769 --> 01:05:10,981
Ajá.
864
01:05:11,608 --> 01:05:12,747
¿Que esta sucediendo?
865
01:05:13,789 --> 01:05:16,206
Oh hijo, Korkut, ¿es este
el momento para esto?
866
01:05:16,230 --> 01:05:17,626
¿Es este el momento?
867
01:05:17,650 --> 01:05:20,034
¿No dijiste que el amor no tiene tiempo?
868
01:05:20,329 --> 01:05:22,226
No lo hice.
869
01:05:22,443 --> 01:05:24,059
¿En realidad?
870
01:05:24,215 --> 01:05:25,771
Ojalá lo hubieras hecho.
871
01:05:25,949 --> 01:05:27,226
Hermosas palabras.
872
01:05:27,250 --> 01:05:28,724
Creo que deberías decirlo
de ahora en adelante.
873
01:05:38,559 --> 01:05:39,936
Que tengas un buen trabajo, hermana.
874
01:05:39,960 --> 01:05:40,972
Gracias.
875
01:06:31,589 --> 01:06:34,589
Aunque quiero decirte algo.
876
01:06:34,876 --> 01:06:37,876
Generalmente no escucho lo
que viene después de «aunque».
877
01:06:39,832 --> 01:06:42,832
No puedo decirlo porque
tengo auriculares puestos.
878
01:06:44,940 --> 01:06:47,635
Ah, por favor actúa como
si no estuviéramos aquí.
879
01:06:47,659 --> 01:06:49,224
De nada, ¿no es así, Nazli?
880
01:06:50,019 --> 01:06:51,175
Sí.
881
01:06:51,199 --> 01:06:52,496
Sí, sí.
882
01:06:52,519 --> 01:06:55,115
Por favor, no interrumpas
tu romance en absoluto.
883
01:06:55,139 --> 01:06:56,516
Sigue así.
884
01:06:56,539 --> 01:06:57,473
Muy lindo.
885
01:07:37,765 --> 01:07:40,765
Si lo permites, ¿Altay bey y
yo también podemos bailar?
886
01:07:42,900 --> 01:07:44,135
¿Nombre?
887
01:07:44,159 --> 01:07:45,956
No creo que haya ningún problema.
888
01:07:45,981 --> 01:07:48,981
De hecho, la empresa disfruta de
momentos como estos, ¿verdad?
889
01:07:50,199 --> 01:07:51,972
Gracias.
890
01:08:04,023 --> 01:08:05,198
No tengas miedo.
891
01:08:05,223 --> 01:08:08,223
La persona, hombre o mujer,
debe haberte elegido a sabiendas.
892
01:08:14,393 --> 01:08:17,392
La velocidad a la que estás perdiendo a tu
marido por culpa de otra persona me hace llorar.
893
01:08:18,991 --> 01:08:22,211
Rutkay, esta mujer podría ser
la persona con la que contactemos.
894
01:08:22,520 --> 01:08:24,726
O simplemente un cazador de hombres.
895
01:08:29,479 --> 01:08:32,720
Creo que mi esposa se puso un poco celosa.
896
01:08:33,806 --> 01:08:37,186
Hilal comprende el motivo
de lo que ve a primera vista.
897
01:08:38,600 --> 01:08:40,044
¿Entonces?
898
01:08:40,426 --> 01:08:43,426
Entonces, descubrió que estás en venta.
899
01:08:43,812 --> 01:08:46,812
Por eso no creo que
esté celosa en absoluto.
900
01:08:46,837 --> 01:08:49,072
Ahora, deja de jugar.
901
01:08:49,279 --> 01:08:50,604
Dime por qué viniste a mí.
902
01:08:51,739 --> 01:08:53,224
Por favor.
903
01:08:58,702 --> 01:08:59,759
Tenías razón.
904
01:08:59,784 --> 01:09:02,039
Como dijiste, la mujer
es un punto de contacto.
905
01:09:02,189 --> 01:09:05,189
Vámonos, en el peor de los
casos, salvaremos a su marido.
906
01:09:08,439 --> 01:09:09,977
Tus invitados han llegado.
907
01:09:12,579 --> 01:09:14,374
Estaba tan seguro de que vendrías.
908
01:09:14,399 --> 01:09:15,714
¿En realidad?
909
01:09:15,800 --> 01:09:18,800
Ojalá te hubiéramos dado
una pequeña decepción.
910
01:09:23,430 --> 01:09:24,973
Ya lo hiciste.
911
01:09:26,723 --> 01:09:29,883
Ahora que todos vamos a revelar
nuestros secretos, ¿nos sentamos?
912
01:09:47,268 --> 01:09:51,148
Maldita sea, hijo, me pones esto delante como
una corona funeraria, por el amor de Dios.
913
01:09:51,856 --> 01:09:54,475
Espera hasta que
lleguemos a Dolap, hermano.
914
01:10:26,682 --> 01:10:29,682
Hermano, protégete.
915
01:11:06,189 --> 01:11:08,645
No te estreses, no te estreses.
916
01:11:08,670 --> 01:11:10,865
Maldita sea, cayó una bala.
917
01:11:10,890 --> 01:11:12,574
Maldita sea.
918
01:11:14,110 --> 01:11:15,765
Aquí tienes.
919
01:11:15,930 --> 01:11:17,225
¿Recibimos tus piedras?
920
01:11:17,250 --> 01:11:19,215
Agárrate fuerte, hermano.
921
01:11:21,250 --> 01:11:24,250
Agárrate fuerte.
922
01:11:46,589 --> 01:11:48,441
¿Qué pasó, señores?
923
01:12:27,589 --> 01:12:29,445
Creo que nos conoces.
924
01:12:29,670 --> 01:12:32,083
Pero todavía no sabemos quién eres.
925
01:12:32,463 --> 01:12:34,339
Mi nombre es Maximiliano Folosh.
926
01:12:34,364 --> 01:12:37,364
Pero la gente me conoce como César.
927
01:12:37,736 --> 01:12:40,113
Amo mucho a ese personaje.
928
01:12:40,350 --> 01:12:42,390
Es diferente de César.
929
01:12:42,943 --> 01:12:44,479
Déjame adivinar.
930
01:12:44,710 --> 01:12:45,782
César.
931
01:12:46,155 --> 01:12:48,771
Eres el amante de Cleopatra que murió.
932
01:12:49,229 --> 01:12:56,670
Antes de morir Cleopatra te dejó la parte más importante de
la carta para dividir el trato en dos y aumentar el precio.
933
01:12:59,036 --> 01:13:00,474
Bravo, eres muy rápido.
934
01:13:01,989 --> 01:13:06,010
Al principio, Cleopatra iba a venderme a
Rutkay y conseguir dinero de todos modos.
935
01:13:06,608 --> 01:13:12,408
Pero después, cuando Rutkay se dio cuenta de que
no podía hacer nada por mi cuenta, tú interviniste.
936
01:13:14,050 --> 01:13:17,289
Ibas a venderle la página
con Hades escrito a Rutkay.
937
01:13:17,630 --> 01:13:19,073
Matar dos pájaros de un tiro.
938
01:13:27,060 --> 01:13:30,340
Ahora que todos entendemos que
no me equivoco, vayamos al grano.
939
01:13:31,686 --> 01:13:34,686
¿Dónde está la segunda página de la carta?
940
01:13:41,458 --> 01:13:44,718
Kurt Bey, consideramos
que su análisis es arriesgado.
941
01:13:44,743 --> 01:13:46,279
Necesitas ser más común y corriente.
942
01:13:46,304 --> 01:13:48,531
Si va demasiado lejos,
podría despertar sospechas.
943
01:13:54,239 --> 01:13:56,456
Pareces ser muy bueno
en estas cosas, Altay.
944
01:13:56,479 --> 01:13:58,823
Me sorprendes cada vez.
945
01:14:03,750 --> 01:14:05,630
Entendemos cómo absolvió a Cleopatra.
946
01:14:05,865 --> 01:14:08,865
Lo sentimos mucho por tu novia.
947
01:14:09,036 --> 01:14:12,135
Pero como alguien involucrado
en estas cosas, lo sabes.
948
01:14:12,160 --> 01:14:15,160
Vender inteligencia
es un trabajo peligroso.
949
01:14:15,808 --> 01:14:18,808
En realidad, lo habíamos calculado
todo hasta el más mínimo detalle.
950
01:14:19,170 --> 01:14:22,170
Lo único que no pudimos prever fue la
posibilidad de que tú también la mataras.
951
01:14:28,489 --> 01:14:30,445
No vinimos aquí por la tensión.
952
01:14:30,470 --> 01:14:33,470
Queremos cerrar el trato y seguir adelante.
953
01:14:34,829 --> 01:14:37,829
¿Cuánto quieres por la
segunda página de la carta?
954
01:14:38,210 --> 01:14:40,627
Quiero algo más que dinero.
955
01:14:42,069 --> 01:14:43,706
¿Qué es lo que quieres?
956
01:14:43,729 --> 01:14:45,565
Mi hombre te llevará a alguna parte.
957
01:14:45,649 --> 01:14:47,746
Allí te diré lo que quiero.
958
01:14:47,962 --> 01:14:50,962
Disfruta la fiesta por ahora.
959
01:14:57,300 --> 01:14:58,972
¿Qué fue eso hace un momento?
960
01:15:00,220 --> 01:15:01,723
No quiere dinero.
961
01:15:02,439 --> 01:15:05,439
Tampoco me atacó por matar a Cleopatra.
962
01:15:05,464 --> 01:15:07,225
Falta una pieza en la imagen.
963
01:15:11,412 --> 01:15:14,412
Lo entenderemos en un momento, supongo.
964
01:16:12,430 --> 01:16:14,134
La piedra funcionó.
965
01:16:14,582 --> 01:16:16,058
Por supuesto que sí.
966
01:16:16,083 --> 01:16:18,239
¿Qué dijo nuestro Einstein Abi?
967
01:16:18,463 --> 01:16:21,963
No sé la tercera, pero la cuarta
guerra mundial se librará con piedras.
968
01:16:23,289 --> 01:16:25,040
Estos no son los perros de Dizdar.
969
01:16:25,617 --> 01:16:26,773
Ah, sí, claro.
970
01:16:26,949 --> 01:16:28,666
Nos quedamos atrapados en
nuestros propios asuntos y lo olvidamos.
971
01:16:28,689 --> 01:16:29,691
¿Quiénes son estos tipos, hombre?
972
01:16:30,050 --> 01:16:31,586
Supongo que es Dizdar otra vez.
973
01:16:31,611 --> 01:16:33,748
Cuando sus propias
fuerzas no son suficientes.
974
01:16:34,079 --> 01:16:35,966
Llamó a artillería del
vecindario de al lado, ¿eh?
975
01:16:35,989 --> 01:16:37,709
Quiere ganar el partido, hermano.
976
01:16:38,130 --> 01:16:38,895
Normal.
977
01:16:43,743 --> 01:16:45,338
Las rodillas, hermano.
978
01:16:45,503 --> 01:16:48,503
Hermano, el tuyo acribilló a
todos los que estaban a mi lado.
979
01:16:48,528 --> 01:16:51,528
Apenas salvé mi pellejo, hermano.
980
01:16:53,725 --> 01:16:56,725
No puedes saltar tres
veces esta vez, Saltamontes.
981
01:16:57,193 --> 01:16:59,828
Te atraparé eventualmente.
982
01:16:59,945 --> 01:17:02,221
¿Qué pasa, Dizo, hermano?
983
01:17:02,246 --> 01:17:03,641
¿Eh, Dizo?
984
01:17:03,760 --> 01:17:05,496
¿No te lo dije, hombre?
985
01:17:05,520 --> 01:17:08,435
Que no puedes acabar con
ese Korkut tan fácilmente.
986
01:17:08,460 --> 01:17:11,460
El Estado no lo respalda esta vez.
987
01:17:11,579 --> 01:17:14,579
Maldita sea, hombre, ese tipo
tiene un corazón como una parrilla.
988
01:17:14,619 --> 01:17:16,336
¿Qué vas a hacer al respecto?
989
01:17:16,359 --> 01:17:17,549
Mi hermano.
990
01:17:18,359 --> 01:17:21,296
Voy a arrancarles ese corazón
como si fuera una parrilla.
991
01:17:21,319 --> 01:17:23,076
-¿Tú?
- Yo.
992
01:17:24,426 --> 01:17:27,426
Mira, mis ojos están llenos de lágrimas.
993
01:17:28,225 --> 01:17:30,141
Ah, Dizo.
994
01:17:30,220 --> 01:17:33,407
Por el amor de Dios, llévame con tu socio.
995
01:17:33,432 --> 01:17:35,496
Tenemos cosas que hacer.
996
01:17:35,520 --> 01:17:37,716
Todavía tenemos que
salvar el mundo y esas cosas.
997
01:17:37,739 --> 01:17:39,815
No puedo perder el
tiempo aquí contigo, Dizo.
998
01:17:39,840 --> 01:17:40,971
Vamos, hermano.
999
01:17:41,859 --> 01:17:43,225
Dizo.
1000
01:18:09,869 --> 01:18:11,485
Te has recuperado.
1001
01:18:11,510 --> 01:18:13,586
Todo vuelve a florecer.
1002
01:18:13,611 --> 01:18:15,067
Ha llegado la primavera.
1003
01:18:15,092 --> 01:18:18,113
Y este ramo estaba en buenas condiciones,
pero hubo un pequeño percance en el camino.
1004
01:18:40,020 --> 01:18:43,020
El agua caliente no funciona en el
baño, ¿podríamos echarle un vistazo?
1005
01:18:44,760 --> 01:18:46,588
Bahar, señora, por favor no haga más esto.
1006
01:18:47,388 --> 01:18:49,439
Está bien, está bien.
1007
01:18:49,699 --> 01:18:52,699
Lo juro, solo cinco minutos.
1008
01:18:54,132 --> 01:18:56,429
Tú también puedes venir, si quieres.
1009
01:18:56,454 --> 01:18:58,590
Sólo cinco minutos.
1010
01:18:58,640 --> 01:19:00,146
Por favor, es importante para mí.
1011
01:19:00,171 --> 01:19:02,000
Está bien, díselo a mi
papá también si quieres.
1012
01:19:12,300 --> 01:19:13,223
Gracias.
1013
01:19:22,619 --> 01:19:23,726
Korkut.
1014
01:19:33,372 --> 01:19:35,089
¿Cómo estás?
1015
01:19:35,279 --> 01:19:36,916
¿Estás bien?
Estoy bien.
1016
01:19:36,939 --> 01:19:39,265
Verte parado así.
1017
01:19:39,292 --> 01:19:42,292
Puedo morir en paz ahora.
1018
01:19:47,985 --> 01:19:50,985
¿Es así como un hombre construye un
planeta para la mujer que ama, Korkut?
1019
01:19:51,399 --> 01:19:52,792
Espera, ¿por qué te mueres?
1020
01:19:53,632 --> 01:19:56,632
Bueno, ya sabes, es
solo una forma de hablar.
1021
01:19:56,840 --> 01:19:57,862
Es por eso.
1022
01:19:59,180 --> 01:20:01,197
¿Cómo convenciste a los guardias?
1023
01:20:02,520 --> 01:20:04,575
Soy la hija de Cevher Yanıkdağ.
1024
01:20:04,646 --> 01:20:06,821
También tenemos algunos
trucos bajo la manga.
1025
01:20:06,920 --> 01:20:09,221
Vaya, vaya, vaya.
1026
01:20:15,720 --> 01:20:18,720
Vas a decir cosas que me
molestarán otra vez, ¿no?
1027
01:20:19,859 --> 01:20:23,720
Créeme, no tengo más que hermosos
sentimientos por ti en mi corazón.
1028
01:20:25,526 --> 01:20:27,474
Pero no está funcionando, ya ves.
1029
01:20:28,652 --> 01:20:31,652
Mi corazón dice una
cosa, mi lengua dice otra.
1030
01:20:33,140 --> 01:20:35,473
¿Mi padre dijo algo?
1031
01:20:35,960 --> 01:20:37,226
¿Dijo algo?
1032
01:20:38,600 --> 01:20:39,976
Pero tiene razón.
1033
01:20:41,300 --> 01:20:44,319
El día que te trajo a mí, casi
iba a hacer construir tu tumba.
1034
01:20:44,344 --> 01:20:45,976
No hables así, por favor.
1035
01:20:47,600 --> 01:20:49,974
Como si te fueras a ir.
1036
01:20:57,520 --> 01:20:59,411
¿Qué más puedo hacer sino irme?
1037
01:21:00,799 --> 01:21:03,799
Traigo la muerte a todos los que amo.
1038
01:21:04,279 --> 01:21:05,578
¿Cómo puedo hacerte daño?
1039
01:21:11,060 --> 01:21:14,060
¿Podría ser que César
nos estuviera vigilando?
1040
01:21:19,792 --> 01:21:21,177
¿Por qué lo preguntas?
1041
01:21:22,651 --> 01:21:25,004
Esos dos hombres en la entrada.
1042
01:21:25,279 --> 01:21:27,472
Hay alguien más que se parece a él.
1043
01:21:28,200 --> 01:21:31,200
Los dos hombres en la mesa
frente a la orquesta también.
1044
01:21:32,401 --> 01:21:33,975
Él nos está mirando.
1045
01:21:34,133 --> 01:21:37,992
¿Por qué nos miraría? Él sabe
que no saldremos de aquí sin la carta.
1046
01:21:38,979 --> 01:21:41,979
Se ven diferentes a los guardias de César.
1047
01:21:44,850 --> 01:21:46,477
Están vestidos como invitados.
1048
01:21:47,609 --> 01:21:50,609
¿Por qué querría César
mantenernos bajo vigilancia?
1049
01:21:50,909 --> 01:21:52,581
Voy a levantarme en un rato.
1050
01:21:52,942 --> 01:21:55,224
A ver si me siguen.
1051
01:22:15,460 --> 01:22:16,660
Kurtbey a la base.
1052
01:22:17,760 --> 01:22:20,420
Uzay, no somos los únicos
invitados no invitados aquí.
1053
01:22:20,420 --> 01:22:24,979
Te escuchamos. No es agradable que
César resultara ser el novio de Cleopatra.
1054
01:22:25,753 --> 01:22:27,225
Conozco bien a los hombres.
1055
01:22:28,399 --> 01:22:31,095
No creo que parezca
alguien que quiera venganza.
1056
01:22:31,119 --> 01:22:33,475
¿Qué quieres decir con que
conoces bien a los hombres?
1057
01:22:34,159 --> 01:22:36,974
Lo dije al revés hace un momento.
1058
01:22:39,449 --> 01:22:42,449
Aun así, la negociación que se lleva a cabo en un
espacio cerrado es una desventaja para nosotros.
1059
01:22:43,316 --> 01:22:45,071
¿Cuál es tu sugerencia?
1060
01:22:45,210 --> 01:22:49,151
Debemos estar preparados para todas las posibilidades
cuando César se comunique contigo nuevamente.
1061
01:22:49,630 --> 01:22:52,630
Entonces tomaremos las armas.
1062
01:22:53,775 --> 01:22:56,836
Buğra y los demás estarán muy cerca de ti.
1063
01:22:57,321 --> 01:22:58,226
Comprendido.
1064
01:23:38,499 --> 01:23:41,499
Encontraremos una manera
de ser olvidados, Korkut.
1065
01:23:45,210 --> 01:23:47,222
No puedes vivir así, arriesgando tu vida.
1066
01:23:48,590 --> 01:23:51,590
No puedo dejar que pases por esto otra vez.
1067
01:23:54,192 --> 01:23:55,302
Que no seas mía.
1068
01:23:56,359 --> 01:23:57,625
Pero estar aquí.
1069
01:23:59,000 --> 01:24:00,275
Me basta con saber que estás viva.
1070
01:24:00,300 --> 01:24:01,503
No es suficiente para mí.
1071
01:24:04,967 --> 01:24:08,367
Ya que tienes miedo de la
vida que estás viviendo, déjala.
1072
01:24:09,859 --> 01:24:11,725
Construyamos una vida más tranquila.
1073
01:24:12,512 --> 01:24:14,489
Nosotros dos juntos.
1074
01:24:14,779 --> 01:24:17,355
Incluso si lo dejo, esta vida no me dejará.
1075
01:24:17,533 --> 01:24:19,222
¿Por qué, Korkut?
1076
01:24:24,100 --> 01:24:27,100
Bahar, señora, vámonos
a casa ahora, por favor.
1077
01:24:31,460 --> 01:24:32,977
Vamos, Bahar, vete.
1078
01:24:33,819 --> 01:24:34,975
Descansa.
1079
01:24:37,960 --> 01:24:39,725
Quizás volvamos a hablar más tarde.
1080
01:24:41,079 --> 01:24:44,079
Quiero decir, con suerte.
1081
01:24:48,680 --> 01:24:50,456
No me dejarás, Korkut.
1082
01:24:50,479 --> 01:24:51,725
Lo sé.
1083
01:24:59,139 --> 01:25:02,139
No me dejarás, ¿verdad?
1084
01:25:04,130 --> 01:25:05,546
Di algo.
1085
01:25:05,569 --> 01:25:07,225
Bahar, señora, por favor.
1086
01:25:22,346 --> 01:25:25,346
Jefe, vino Korkut, así que quería salir.
1087
01:25:25,665 --> 01:25:26,802
Nos vamos a casa ahora.
1088
01:25:26,827 --> 01:25:29,827
Queríamos hacértelo saber,
pero estabas en una reunión.
1089
01:25:30,050 --> 01:25:31,844
La señora Bahar, insistió tanto.
1090
01:25:31,869 --> 01:25:33,865
Está bien, hijo mío, está bien.
1091
01:25:34,220 --> 01:25:36,195
Es bueno que esté bajo tu control.
1092
01:25:36,220 --> 01:25:37,745
De lo contrario, habría intentado escapar.
1093
01:25:38,100 --> 01:25:41,964
Si ese Korkut vuelve, agárralo
y tráeme a ese sinvergüenza.
1094
01:25:42,800 --> 01:25:44,226
Sí, señor, jefe.
1095
01:25:52,789 --> 01:25:56,195
Tu interés por las armas
parece estar aumentando, Altay.
1096
01:25:57,225 --> 01:25:58,974
Yo se lo di.
1097
01:26:00,689 --> 01:26:02,225
Debemos tomar precauciones.
1098
01:26:03,789 --> 01:26:04,785
Bravo.
1099
01:26:04,810 --> 01:26:07,810
Parece que comienza la
segunda fase de Hazarlı.
1100
01:26:11,720 --> 01:26:14,226
¿Te gustaría bailar un poco más?
1101
01:26:15,159 --> 01:26:16,974
No vinimos aquí a bailar.
1102
01:26:17,819 --> 01:26:19,775
Amigo, queremos terminar nuestro
negocio e irnos lo antes posible.
1103
01:26:19,800 --> 01:26:22,061
Así que te agradeceríamos
que se lo hicieras saber a César.
1104
01:26:22,439 --> 01:26:25,439
Pero a César nunca le gusta apresurarse.
1105
01:26:25,699 --> 01:26:28,699
Incluso mastica muy lentamente la comida.
1106
01:26:31,409 --> 01:26:35,110
También nos gusta masticar
la comida lentamente, pero...
1107
01:26:35,270 --> 01:26:36,666
...con una diferencia.
1108
01:26:36,689 --> 01:26:38,425
No comemos ensalada como César.
1109
01:26:38,450 --> 01:26:40,474
A veces lo comemos con nuestros enemigos.
1110
01:26:46,779 --> 01:26:47,975
Sígueme.
1111
01:27:11,649 --> 01:27:13,966
Sí, la fiesta estuvo genial.
1112
01:27:13,989 --> 01:27:16,989
Comida, música, ambiente, etc.
1113
01:27:17,489 --> 01:27:20,909
Pero si te das la vuelta,
me gustaría cerrar este trato.
1114
01:27:24,309 --> 01:27:27,309
¿Me escuchaste o te desmayaste ahí fuera?
1115
01:27:39,039 --> 01:27:39,975
No te muevas.
1116
01:27:45,972 --> 01:27:48,972
¿Qué significa esto ahora?
1117
01:28:00,871 --> 01:28:03,392
Creo que te mereces algo mucho mejor.
1118
01:28:03,417 --> 01:28:05,725
Nunca he visto algo mejor.
1119
01:28:15,040 --> 01:28:17,055
Tiene rosas por todas partes.
1120
01:28:17,080 --> 01:28:18,975
En todos lados.
1121
01:28:20,473 --> 01:28:23,592
Pero una mujer hermosa y extraña.
1122
01:28:24,013 --> 01:28:26,728
No me importa lo que pasó entre tú y César.
1123
01:28:26,792 --> 01:28:29,792
Todavía hay solo una cosa que me importa.
1124
01:28:35,166 --> 01:28:36,742
¿Es esta carta?
1125
01:28:36,859 --> 01:28:39,439
Sí. Pagaré todo lo que quieras.
1126
01:28:39,464 --> 01:28:43,376
No tendrás que hacer trabajos
tan extraños por el resto de tu vida.
1127
01:28:43,413 --> 01:28:45,588
¿Quién dijo que quería dinero?
1128
01:28:46,039 --> 01:28:49,140
¿Qué quieres decir con quién quería
dinero? Todo esto es cuestión de dinero.
1129
01:28:49,773 --> 01:28:53,313
Con dinero. La negociación
siempre termina con dinero.
1130
01:28:53,939 --> 01:28:56,939
Desafortunadamente, esta vez no.
1131
01:28:57,579 --> 01:28:59,590
Vienes con nosotros.
1132
01:28:59,785 --> 01:29:00,561
O...
1133
01:29:01,079 --> 01:29:02,902
Deja a la chica y haré lo que quieras.
1134
01:29:07,479 --> 01:29:08,472
Muy amable de tu parte.
1135
01:29:20,289 --> 01:29:21,551
Excelente.
1136
01:29:22,265 --> 01:29:23,265
Maravilloso.
1137
01:29:25,022 --> 01:29:28,163
Hilal, Kurtbey. Sé que
no puedes hablar ahora.
1138
01:29:28,755 --> 01:29:33,236
Pero recuerda. Sabremos que debemos participar
tan pronto como usted diga la contraseña.
1139
01:29:33,277 --> 01:29:35,527
Tienes todo el control ahora mismo.
1140
01:29:47,750 --> 01:29:50,686
Buğra, Team, prepárense.
1141
01:29:50,770 --> 01:29:55,010
Quizás tengamos que sacar de allí a Altay y
Hilal, e incluso a Rutkay, en cualquier momento.
1142
01:29:56,343 --> 01:30:00,683
Si no hubieras involucrado a
Bahar, ya habrías ido a Zula.
1143
01:30:01,877 --> 01:30:05,837
Hermano, Zula lleva allí cinco años.
No irá a ninguna parte, no te preocupes.
1144
01:30:08,760 --> 01:30:10,502
¿Qué está diciendo Bahar?
1145
01:30:11,606 --> 01:30:14,606
¿Qué podría estar diciendo Bahar, hermano?
1146
01:30:15,100 --> 01:30:19,686
Ella dice que tires el arma que tienes en
la mano y vivamos una vida más tranquila.
1147
01:30:21,760 --> 01:30:25,680
Qué hermosa vida, de
verdad. Pero claro, tú.
1148
01:30:26,359 --> 01:30:27,972
El oso ruge detrás de mí.
1149
01:30:29,387 --> 01:30:32,387
Yo tampoco pude decir nada hermano,
simplemente dejé así a la niña y me vine.
1150
01:30:33,880 --> 01:30:41,229
Hijo, mírame, el trabajo llegó en un
momento inútil. Todavía estamos respirando.
1151
01:30:42,310 --> 01:30:46,609
Gracias a Dios hermano, gracias a Dios. Nuestro
Señor proporciona nuestro sustento, bueno o malo.
1152
01:30:47,630 --> 01:30:50,630
No somos el tipo de hombres que
trabajan por una causa tan mala, hijo.
1153
01:30:51,069 --> 01:30:54,069
Quizás hoy sea como dijo Bahar, Korkut.
1154
01:30:54,850 --> 01:30:58,970
Empezarás un hogar con ella.
Tendrás una casa con un jardín así.
1155
01:30:59,970 --> 01:31:01,793
Plantaremos árboles frutales.
1156
01:31:02,529 --> 01:31:04,864
Ciruela cereza, pesada.
1157
01:31:06,260 --> 01:31:07,348
Limón.
1158
01:31:08,039 --> 01:31:11,039
Plantaré un limonero, Korkut, limón.
1159
01:31:11,566 --> 01:31:15,106
El limón es una fruta
muy delicada. ¿Qué dices?
1160
01:31:16,260 --> 01:31:19,260
Hermano, ¿qué puedo decir? Lo
explicaste maravillosamente, honestamente.
1161
01:31:20,119 --> 01:31:22,395
Incluso podemos recoger los
limones nosotros mismos más tarde.
1162
01:31:22,420 --> 01:31:23,871
Bueno.
1163
01:31:24,579 --> 01:31:25,720
Y luego...
1164
01:31:25,720 --> 01:31:28,720
¿Qué diablos está pasando de nuevo?
1165
01:31:28,760 --> 01:31:30,598
Maldita sea.
1166
01:31:31,766 --> 01:31:35,159
Sal, hermano, sal. Exprimieron
el limón de nuestros sueños.
1167
01:31:35,420 --> 01:31:38,420
Joder, ya no nos dejan ni soñar.
1168
01:31:40,840 --> 01:31:42,888
Mereces respeto.
1169
01:31:51,939 --> 01:31:53,395
Korkut.
1170
01:31:53,420 --> 01:31:54,935
Cálmate.
1171
01:31:54,960 --> 01:31:57,960
Se lo está tomando muy bien,
¿eh? Siempre un paso por delante.
1172
01:31:59,000 --> 01:32:00,836
Siempre del lado ganador.
1173
01:32:00,859 --> 01:32:02,222
Vinieron cansados.
1174
01:32:07,316 --> 01:32:09,377
¿Cómo reuniste tantos perros?
1175
01:32:09,402 --> 01:32:12,421
También fundé una Asociación
Korkut y Hamdi Haters.
1176
01:32:12,526 --> 01:32:14,396
Estos son los miembros.
1177
01:32:15,100 --> 01:32:16,655
Hermano.
1178
01:32:16,680 --> 01:32:19,636
¿Realmente teníamos tantos enemigos?
1179
01:32:19,659 --> 01:32:22,576
Hijo, tal vez deberías pensar en
cuando te arrancaron las orejas.
1180
01:32:22,600 --> 01:32:23,626
Definitivamente los hay.
1181
01:32:28,859 --> 01:32:30,679
No estás trabajando para César.
1182
01:32:31,246 --> 01:32:32,841
Estaba trabajando.
1183
01:32:33,180 --> 01:32:35,322
Pero alguien me convenció de lo contrario.
1184
01:32:35,699 --> 01:32:37,036
¿Quiénes son?
1185
01:32:37,060 --> 01:32:38,676
El que convenció tiene casa.
1186
01:32:38,699 --> 01:32:41,101
Te querían. Te llevaré allí.
1187
01:32:41,652 --> 01:32:44,228
Lülepata dijo lo mismo la última vez.
1188
01:32:44,272 --> 01:32:45,627
No soy tan estúpida como él.
1189
01:32:45,652 --> 01:32:48,652
Sé que moriré cuando esté a solas
contigo en una habitación de hotel.
1190
01:32:49,180 --> 01:32:52,180
Como puedes ver, está lleno de
gente. Hay agentes protegiéndome.
1191
01:32:53,699 --> 01:32:54,723
¿Agentes?
1192
01:32:56,100 --> 01:32:58,996
Quizás no lo sepas, pero déjame decirte.
1193
01:32:59,020 --> 01:33:03,600
Hay demasiada gente que te quiere a
ti, el propietario de Yalçındağ Holding.
1194
01:33:11,162 --> 01:33:14,158
Ojalá nos hubiéramos
conocido en otro lugar.
1195
01:33:14,430 --> 01:33:17,430
Como bajo la misma luna y estrella.
1196
01:33:19,369 --> 01:33:21,351
Dispara, Hatim. Ahora.
1197
01:33:55,000 --> 01:33:58,000
La mujer mencionó a los agentes
en su corazón. La carta está con ella.
1198
01:33:58,032 --> 01:34:00,509
Si hablamos con ella
entenderás lo que está pasando.
1199
01:34:00,534 --> 01:34:03,534
Ella está corriendo. Estoy detrás de ella.
1200
01:34:04,706 --> 01:34:07,706
Burhan. ¿Puedes manejarlo?
1201
01:34:07,819 --> 01:34:09,374
Podemos revisarlos.
1202
01:34:19,105 --> 01:34:20,974
Ella fue muy rápida.
1203
01:34:21,679 --> 01:34:23,193
Nos vamos.
1204
01:34:28,207 --> 01:34:29,159
Bueno.
1205
01:34:47,199 --> 01:34:49,435
¿Por qué estos bastardos no disparan?
1206
01:34:49,460 --> 01:34:51,716
Por amor de Dios, hermano, lo necesito.
1207
01:34:51,739 --> 01:34:54,355
Mira. Llegó con un batallón de hombres.
1208
01:34:55,027 --> 01:34:58,987
Déjame decirte. Tenemos
dos cabezas. Dos armas.
1209
01:34:59,012 --> 01:35:01,109
Veinte balas si las sumas.
1210
01:35:01,145 --> 01:35:04,345
Si golpeamos a diez de ellos al
azar, acabaremos con diez hombres.
1211
01:35:04,370 --> 01:35:07,370
Hamdi, hermano. Olvídate de las
matemáticas, entrega el torpedo.
1212
01:35:07,640 --> 01:35:09,815
¿Qué, les vamos a tirar
toallitas húmedas, hijo?
1213
01:35:09,840 --> 01:35:11,453
Hermano, entrega el torpedo.
1214
01:35:11,640 --> 01:35:13,148
Oh Dios, oh Dios.
1215
01:35:17,738 --> 01:35:21,659
Qué. ¿Las guardas junto a
las toallitas húmedas, hijo?
1216
01:35:34,420 --> 01:35:36,145
Hola, Dicle.
1217
01:35:37,399 --> 01:35:39,777
Está bien, está bien. Nos rendimos.
1218
01:35:40,419 --> 01:35:43,419
Eres un hombre inteligente, Korkut.
No hay manera de salir de aquí.
1219
01:35:45,220 --> 01:35:49,960
Pero déjame garantizarte esto.
Sin tortura. Sin tirar las uñas.
1220
01:35:51,226 --> 01:35:54,226
Te dispararé silenciosamente
en la cabeza. Una muerte limpia.
1221
01:35:55,040 --> 01:35:56,856
Estamos en serios problemas, Korkut.
1222
01:35:57,020 --> 01:35:58,592
¿Qué puedo decir, hermano?
1223
01:35:58,959 --> 01:36:00,254
Que Dios nos ayude.
1224
01:36:02,354 --> 01:36:04,159
Hijo. ¿Tienes alguna última palabra?
1225
01:36:04,898 --> 01:36:06,335
Soy uno con dos ojos.
1226
01:36:06,439 --> 01:36:08,133
De hecho, sí, hermano.
1227
01:36:09,140 --> 01:36:12,619
Si yo muero y tú vives, te encomiendo a Bahar…
1228
01:36:12,619 --> 01:36:16,140
Oh, no sigas con tu Bahar.
Dios, Dios. No digas nada, hijo.
1229
01:36:16,165 --> 01:36:17,701
Muy bien, no importa.
1230
01:36:17,779 --> 01:36:20,779
Te lo digo, nos estamos muriendo
y él sigue pensando en su chica.
1231
01:36:35,920 --> 01:36:40,949
Qué hermosa vista. Korkut eligió
el cautiverio con Hamdi. Elegante.
1232
01:36:42,572 --> 01:36:45,108
O eso crees.
1233
01:37:03,705 --> 01:37:06,705
Sigue adelante, hermano. Sigue adelante.
1234
01:37:15,233 --> 01:37:18,233
Atrápalos. No los dejes escapar.
1235
01:37:44,407 --> 01:37:47,971
De aquí al nido. El otro lado está
atacando de manera muy errática.
1236
01:37:48,600 --> 01:37:51,315
No entendíamos de dónde venía el enemigo.
1237
01:37:51,340 --> 01:37:52,907
Te sorprendí.
1238
01:37:54,319 --> 01:37:57,920
La mayoría de las personas vistas con
sus invitados están custodiadas con armas.
1239
01:38:00,525 --> 01:38:03,565
Está bien, pero incluso si destruimos
los objetivos. ¿Por qué mataron a César?
1240
01:38:12,060 --> 01:38:14,676
Necesito seguir a la mujer por las cartas. La mujer está huyendo.
1241
01:38:14,699 --> 01:38:16,275
Yo vendré. Volveré.
1242
01:38:16,300 --> 01:38:18,222
No. No puedes dejarme aquí.
1243
01:38:31,827 --> 01:38:34,827
Si no te resistes, no te mataré.
1244
01:38:37,227 --> 01:38:42,246
Está muy herida. Debieron haberte
ordenado que la trajeras viva también.
1245
01:38:43,100 --> 01:38:46,340
Ni siquiera puedes imaginar
lo valiosa que es ahora.
1246
01:38:47,439 --> 01:38:48,515
¿Para quién?
1247
01:38:48,539 --> 01:38:50,623
No esperas que comparta
eso contigo, ¿verdad?
1248
01:38:50,939 --> 01:38:55,640
Si entiendes estas cosas aunque sea un poco, debes saber
que los dos no saldremos vivos de aquí al mismo tiempo.
1249
01:38:57,560 --> 01:39:00,560
Tienes razón. Supongo que
uno de nosotros morirá aquí.
1250
01:39:12,640 --> 01:39:15,640
Nadie puede invitar a bailar a mi marido.
1251
01:39:18,810 --> 01:39:22,410
Estaba obteniendo información de la mujer. Estaba tratando
de descubrir la identidad de quienes nos perseguían.
1252
01:39:22,576 --> 01:39:25,576
Obtenga su información de
otras mujeres. No interferiré.
1253
01:39:34,692 --> 01:39:37,692
Rutkay. Lo hicimos. Mehtap
está en nuestras manos.
1254
01:39:38,273 --> 01:39:41,273
Te envío sus imágenes
antes de contactar con Rutkay.
1255
01:39:45,416 --> 01:39:48,416
Kurt Bey ha obtenido la fotografía.
Ahora es el momento de sacarte de allí.
1256
01:39:48,529 --> 01:39:50,390
Necesitamos comunicarnos con
Rutkay antes de que entienda algo.
1257
01:39:50,565 --> 01:39:53,565
Especialmente, no debería conocer
las identidades de Buğra y Tim.
1258
01:39:53,590 --> 01:39:56,426
Por ahora, el otro lado puede
conocerlos como el equipo de Sezar.
1259
01:39:56,451 --> 01:39:57,679
Comprendido.
1260
01:40:01,310 --> 01:40:02,514
Vamos.
1261
01:40:03,408 --> 01:40:06,657
¿Vas a seguir matando a las
mujeres que me contactan así?
1262
01:40:07,189 --> 01:40:10,189
La mujer iba a dispararte en
la cabeza. ¿Estás loco o qué?
1263
01:40:24,795 --> 01:40:25,529
Hermano.
1264
01:40:28,960 --> 01:40:32,060
Vete, hijo. Sal de aquí
mientras yo estoy aquí.
1265
01:40:32,327 --> 01:40:35,466
Que las serpientes llenen la tumba
de Korkut, que te dejó aquí y se fue.
1266
01:40:35,491 --> 01:40:36,186
Agárrate a mí.
1267
01:40:36,220 --> 01:40:39,560
Hijo. No puedo alcanzarte. Anda tu.
1268
01:40:40,500 --> 01:40:42,595
No te sacrifiques. Los distraeré, vamos.
1269
01:40:42,619 --> 01:40:45,834
¿No dijiste «juntos hasta el final»?
1270
01:40:46,039 --> 01:40:49,039
¿Es posible dejar atrás a tu hermano?
1271
01:40:51,553 --> 01:40:52,973
Vamos.
1272
01:40:55,866 --> 01:40:59,347
Tengan cuidado, señores. Podría
salir un oso. Podría salir un lobo.
1273
01:40:59,732 --> 01:41:00,963
Y las rodillas.
1274
01:41:02,020 --> 01:41:03,631
Miren cada parte de ustedes mismos.
1275
01:41:04,332 --> 01:41:06,659
Corre, hijo, corre. Eso es todo.
1276
01:41:11,925 --> 01:41:15,251
Para, oye, para, para.
1277
01:41:18,180 --> 01:41:19,476
Alguien está herido.
1278
01:41:21,079 --> 01:41:22,476
Por aquí. Se fueron por aquí.
1279
01:41:26,916 --> 01:41:29,916
Por aquí.
1280
01:41:36,279 --> 01:41:38,475
También se llevaron la mercancía.
1281
01:41:39,300 --> 01:41:41,315
Daremos cuenta de todo, hermano.
1282
01:41:41,340 --> 01:41:44,095
Primero deshagámonos de este Cendere.
1283
01:41:44,119 --> 01:41:45,036
¿A dónde vamos?
1284
01:41:45,060 --> 01:41:47,319
Hermano, mientras estos
idiotas corren en vano...
1285
01:41:47,319 --> 01:41:49,515
... curemos tu herida.
1286
01:41:49,539 --> 01:41:50,285
Vamos.
1287
01:41:50,998 --> 01:41:51,974
Sal, hijo.
1288
01:41:51,999 --> 01:41:53,720
Hombre, hombre.
1289
01:42:08,210 --> 01:42:09,722
¿Dónde estabas?
1290
01:42:14,859 --> 01:42:16,365
Logramos recibir la carta.
1291
01:42:16,390 --> 01:42:17,626
¿Dónde está la carta?
1292
01:42:17,651 --> 01:42:19,950
Te lo traje. Porque no confío en el.
1293
01:42:23,392 --> 01:42:26,392
¿Por qué mataron a César?
¿Quiénes son estos atacantes?
1294
01:42:26,590 --> 01:42:29,590
No lo sé, pero sé que tenemos
que salir de aquí, vamos.
1295
01:42:34,199 --> 01:42:35,650
Un minuto.
1296
01:42:35,951 --> 01:42:37,304
¿Que pasa?
1297
01:42:38,625 --> 01:42:39,821
Maté a la mujer.
1298
01:42:39,920 --> 01:42:42,136
Pero no la registramos
ni a ella ni a su bolso.
1299
01:42:42,159 --> 01:42:45,159
Quizás había otras pistas sobre la cápsula.
1300
01:42:45,939 --> 01:42:47,935
Ve con él, no confío
en el. No lo dejes solo.
1301
01:42:47,960 --> 01:42:49,326
Nos encontraremos en el coche.
1302
01:42:51,746 --> 01:42:54,746
No dejo solos a mis hermanos.
1303
01:43:03,317 --> 01:43:04,826
Buğra vigila si viene.
1304
01:43:05,600 --> 01:43:07,319
No nos dejaste nada, hermano.
1305
01:43:12,420 --> 01:43:14,496
Prueba, dale a todos los hombres sus fotos.
1306
01:43:14,520 --> 01:43:15,855
Lleva todo a la sede.
1307
01:43:15,880 --> 01:43:17,701
Necesitamos entender
lo que está pasando aquí.
1308
01:43:18,359 --> 01:43:19,336
Comprendido.
1309
01:43:19,359 --> 01:43:22,359
Uzay, esto está completo.
Nos vamos con Rutkay.
1310
01:43:24,760 --> 01:43:27,263
Entendido, Kurt bey Tenemos la carta.
1311
01:43:28,286 --> 01:43:31,366
Haremos lo que sea necesario
para salvar a tu madre de ese hombre.
1312
01:43:32,100 --> 01:43:33,974
Lo sé hermano, lo sé.
1313
01:44:05,557 --> 01:44:10,417
Hijo, ¿en serio me llevaste a un hospital mental para arreglar mi problema?
1314
01:44:10,489 --> 01:44:14,606
Hermano, te lo dije, este es el único hospital que conoces por dentro y por fuera.
1315
01:44:15,005 --> 01:44:16,005
Hijo.
1316
01:44:17,076 --> 01:44:19,232
¿Me trajiste a un asilo?
Te lo dije, hermano.
1317
01:44:19,257 --> 01:44:20,913
Este es el único hospital que
conoces por dentro y por fuera.
1318
01:44:20,989 --> 01:44:23,105
Maldita sea.
1319
01:44:23,130 --> 01:44:24,459
Mira, aquí arreglan a los locos.
1320
01:44:26,050 --> 01:44:28,685
No cosen las heridas. Debe haber una aguja involucrada. Se resbala,
hermano, se resbala. Hijo, ¿qué hacemos en una cama de locos?
1321
01:44:28,710 --> 01:44:29,724
Vamos, hermano.
1322
01:44:34,500 --> 01:44:37,256
Siéntate, hermano.
1323
01:44:37,279 --> 01:44:39,680
Hijo, aquí nadie viene, ¿verdad?
1324
01:44:41,668 --> 01:44:43,328
Nadie viene hasta la mañana.
1325
01:44:43,353 --> 01:44:44,975
Lo usé mucho así en casa.
1326
01:44:51,710 --> 01:44:54,426
¿Qué vamos a hacer, hijo? ¿Cuánto
tiempo podremos seguir corriendo?
1327
01:44:54,449 --> 01:44:55,692
No podemos llegar a ninguna parte así.
1328
01:44:58,206 --> 01:45:00,842
Sinceramente, hermano, ya
hemos emprendido un camino.
1329
01:45:01,006 --> 01:45:03,143
Esperaremos hasta mañana.
1330
01:45:03,168 --> 01:45:06,168
Después de eso, nos
cuidaremos nosotros mismos.
1331
01:45:11,640 --> 01:45:13,717
¿Estás seguro de este lugar, hijo?
1332
01:45:14,739 --> 01:45:16,485
Relájate, hermano.
1333
01:45:32,750 --> 01:45:33,869
Oh.
1334
01:45:34,609 --> 01:45:36,003
Despacio.
1335
01:45:47,159 --> 01:45:48,772
Hermano, estoy empezando.
1336
01:45:49,500 --> 01:45:51,015
Aprieta los dientes.
1337
01:45:51,039 --> 01:45:54,039
Asegúrate de que sea una pieza original.
1338
01:45:55,019 --> 01:45:56,734
Korkut.
1339
01:45:56,772 --> 01:45:58,510
Cóselo antes de que lo soltemos.
1340
01:46:11,939 --> 01:46:13,325
Edjer.
1341
01:46:23,960 --> 01:46:25,796
¿Qué sucede contigo?
1342
01:46:27,420 --> 01:46:28,547
No es nada importante.
1343
01:46:28,820 --> 01:46:31,035
¿Cómo estuvo tu viaje a Berlín?
1344
01:46:31,420 --> 01:46:32,743
¿Qué te importa?
1345
01:46:33,300 --> 01:46:35,529
Mírame, Rutkay.
1346
01:46:36,439 --> 01:46:39,439
Está bien, sigues aplastándome
cuando estamos cara a cara así.
1347
01:46:39,760 --> 01:46:41,756
Pero no lo olvides.
1348
01:46:41,779 --> 01:46:44,077
Te di toda una vida.
1349
01:46:44,952 --> 01:46:46,468
Una noche lo perderé.
1350
01:46:46,579 --> 01:46:48,072
Me hartaré.
1351
01:46:48,380 --> 01:46:51,380
Iré en medio de tu sueño y te
clavaré un cuchillo en la garganta.
1352
01:46:57,779 --> 01:46:59,435
Lo lamento.
1353
01:46:59,460 --> 01:47:01,242
Hablé sin saber que te enojarías tanto.
1354
01:47:01,353 --> 01:47:03,386
¿Te molesta?
1355
01:47:07,520 --> 01:47:10,520
Ese hombre en el almacén,
atado de pies y manos.
1356
01:47:10,545 --> 01:47:12,333
El que conocí como Ejder.
1357
01:47:13,560 --> 01:47:15,115
No me mires así.
1358
01:47:15,140 --> 01:47:17,695
Tiene hombres por todos lados,
hablan en cada rincón, los escuchamos.
1359
01:47:17,720 --> 01:47:19,106
¿Qué le pasó?
1360
01:47:19,872 --> 01:47:23,032
Tengo un invitado hoy y
pasaremos tiempo en el jardín.
1361
01:47:23,238 --> 01:47:25,135
Si todavía está por aquí.
1362
01:47:25,160 --> 01:47:26,196
Entiendo.
1363
01:47:26,300 --> 01:47:28,435
El señor ya no está aquí, trabaja para mí.
1364
01:47:28,460 --> 01:47:30,367
Puedes entretener a
mi invitado como desees.
1365
01:47:42,760 --> 01:47:44,949
Al menos no está muerto.
1366
01:47:46,300 --> 01:47:47,957
Por ahora.
1367
01:47:49,560 --> 01:47:51,996
Vale, ya es suficiente, lo has memorizado.
1368
01:47:52,020 --> 01:47:53,454
De todos modos, son solo dos líneas.
1369
01:47:54,920 --> 01:47:57,920
Quizás mi madre esté al final de la carta.
1370
01:47:58,439 --> 01:48:00,156
Altay tiene razón.
1371
01:48:00,439 --> 01:48:02,355
Tiene que entregar el
proyecto a todos si quiere.
1372
01:48:02,380 --> 01:48:04,620
Así que déjalo pensar.
1373
01:48:05,579 --> 01:48:09,180
Mientras piensas, ¿podría echar
otro vistazo a los escritos de tu padre?
1374
01:48:09,205 --> 01:48:10,413
Me quedé muy impresionado.
1375
01:48:14,725 --> 01:48:17,725
Veamos qué escribió Ender Yalçındağ.
1376
01:48:17,760 --> 01:48:21,460
Sancakdoğu es un proyecto que llevará
a Turquía al centro del mundo, hijo.
1377
01:48:22,459 --> 01:48:27,295
Por lo tanto, no debería caer en manos de las
personas, enemigos o incluso amigos equivocados.
1378
01:48:27,539 --> 01:48:29,996
Eres el único que entenderá mis palabras.
1379
01:48:30,126 --> 01:48:33,126
Ahora es el momento de
volvernos uno con el huracán.
1380
01:48:34,579 --> 01:48:35,685
Sin dirección.
1381
01:48:36,359 --> 01:48:37,689
Ningún lugar.
1382
01:48:38,112 --> 01:48:40,448
¿Dijo algo sobre dónde lo escondió?
1383
01:48:40,473 --> 01:48:42,051
Él no lo dijo.
1384
01:48:43,420 --> 01:48:46,420
Lo dijo de una manera
que solo yo entendería.
1385
01:48:47,579 --> 01:48:48,702
¿En realidad?
1386
01:48:49,673 --> 01:48:53,812
Entonces descúbrelo lo antes posible.
1387
01:48:55,380 --> 01:48:56,685
Descúbrelo.
1388
01:48:57,481 --> 01:48:58,573
Descúbrelo.
1389
01:49:06,029 --> 01:49:08,649
¿Podemos explicar lo que pasó en Berlín?
1390
01:49:09,010 --> 01:49:10,946
Todavía no, mi jefe.
1391
01:49:11,409 --> 01:49:12,805
¿Quiénes fueron los atacantes?
1392
01:49:12,829 --> 01:49:15,225
¿Por qué mataron a una
persona llamada Sezar Koda?
1393
01:49:15,250 --> 01:49:18,310
¿Con quién eligió cooperar y
traicionar la mujer a su lado?
1394
01:49:18,489 --> 01:49:20,386
¿Quiénes fueron los compradores?
1395
01:49:20,409 --> 01:49:23,206
Todavía estamos en fase de
investigación para todos ellos.
1396
01:49:23,229 --> 01:49:26,229
Aun así, tenemos algunas pistas.
1397
01:49:26,670 --> 01:49:29,126
Lo que dijo la mujer.
1398
01:49:29,151 --> 01:49:30,474
Sí, jefe.
1399
01:49:31,622 --> 01:49:35,663
Dijo que Altay era una persona
valiosa y que todo el mundo lo sabía.
1400
01:49:36,956 --> 01:49:40,856
Entonces, ¿Altay pudo descifrar la carta?
1401
01:49:40,955 --> 01:49:43,955
Estaba tratando de entender
nuestra última conversación.
1402
01:49:45,529 --> 01:49:52,689
Mi experiencia me dice que ahora nos enfrentamos a
algo más que Rutkay y el lobby llamado la empresa.
1403
01:49:54,096 --> 01:49:57,096
Entonces, otras fuerzas también
se han involucrado, ¿no es así?
1404
01:49:58,609 --> 01:50:00,826
Está bien, vamos entonces.
1405
01:50:00,850 --> 01:50:03,850
Hermano, mira, es obvio que no funciona;
necesitas descansar; Tienes fiebre.
1406
01:50:05,930 --> 01:50:08,930
Korkut, hijo mío, mira, no puedo
quedarme aquí; Voy contigo.
1407
01:50:09,109 --> 01:50:12,770
Hamdi, hermano mío, una cosa es
no dejarte solo en un estado herido.
1408
01:50:13,602 --> 01:50:16,558
Otra cosa es sacarte a
la calle en esta ciudad.
1409
01:50:16,630 --> 01:50:19,046
Está bien, esta vez no
vendrás, hermano; Voy.
1410
01:50:19,069 --> 01:50:19,685
Korkut.
1411
01:50:19,710 --> 01:50:22,225
Hermano, ni Korkut ni
morkut; Siéntate y descansa.
1412
01:50:22,250 --> 01:50:25,250
Iré solo a Zulay a buscar
el dinero y las armas.
1413
01:50:25,329 --> 01:50:27,126
Está bien, estaremos juntos
después de eso de todos modos.
1414
01:50:27,149 --> 01:50:28,924
Hijo, ¿y si alguien me ve aquí?
1415
01:50:28,949 --> 01:50:31,905
No te levantarás; Irás y
te mezclarás con ellos.
1416
01:50:31,930 --> 01:50:33,845
No, eso no va a suceder en absoluto.
1417
01:50:33,869 --> 01:50:35,845
De ninguna manera.
1418
01:50:35,869 --> 01:50:38,126
Además, enseguida me di
cuenta de que no estoy loco.
1419
01:50:38,149 --> 01:50:40,805
Hermano, por amor de Dios,
deja de llamar loca a esta gente.
1420
01:50:40,829 --> 01:50:42,174
¿Qué debería decirle a un loco?
1421
01:50:42,930 --> 01:50:44,101
Un hombre bendito.
1422
01:50:44,757 --> 01:50:46,652
Sal al pasillo del medio, ¿vale?
1423
01:50:46,949 --> 01:50:49,546
Siéntate cerca del televisor.
1424
01:50:49,569 --> 01:50:52,326
El asistente ni siquiera llegará tan
lejos; Simplemente pasa el tiempo.
1425
01:50:52,350 --> 01:50:54,345
Hasta que yo venga, ¿vale, hermano?
1426
01:50:54,369 --> 01:50:57,369
Ahora voy a buscar algo para que te pongas.
1427
01:50:57,869 --> 01:50:58,973
¿Está bien, hermano?
1428
01:51:01,863 --> 01:51:03,494
Ve.
1429
01:51:11,420 --> 01:51:15,319
Créeme, eres inteligente
y me salvas en Berlín.
1430
01:51:15,344 --> 01:51:19,764
Incluso el hecho de que el camino
hacia el proyecto pase a través de ti...
1431
01:51:20,353 --> 01:51:23,309
Llegará un momento en el
que ni siquiera me importará.
1432
01:51:23,659 --> 01:51:27,245
No soy tan estúpido como para arriesgar
la vida de mi madre, lo estoy intentando.
1433
01:51:27,506 --> 01:51:30,506
No solo lo intentes, haz más.
1434
01:51:32,678 --> 01:51:36,238
Mi padre ocultó tanto el proyecto para que
no cayera en manos de hombres como tú.
1435
01:51:36,348 --> 01:51:37,775
Qué doloroso.
1436
01:51:37,800 --> 01:51:40,676
Sancaktu estará en mis manos.
1437
01:51:40,699 --> 01:51:43,859
Gracias a ti, pero tu
tiempo es muy limitado.
1438
01:51:44,359 --> 01:51:45,676
Viste la carta.
1439
01:51:45,699 --> 01:51:47,315
Sin ubicación, sin coordenadas.
1440
01:51:47,340 --> 01:51:48,794
¿Qué puedes hacer?
1441
01:51:49,173 --> 01:51:50,405
¿En realidad?
1442
01:51:50,852 --> 01:51:54,817
Bien, como no puedes saberlo,
entonces no nos molestemos en absoluto.
1443
01:51:55,018 --> 01:51:57,535
Quiero probar el placer de
matar a tu madre de inmediato.
1444
01:51:57,719 --> 01:51:58,835
Deja a mi madre en paz.
1445
01:51:58,860 --> 01:52:00,656
Eso es exactamente lo que voy a hacer.
1446
01:52:00,681 --> 01:52:03,450
En un momento todo el dolor
desaparecerá. Porque ella morirá.
1447
01:52:04,530 --> 01:52:07,119
Escúchame, ya no tenemos
nada que hacer con esa mujer.
1448
01:52:07,163 --> 01:52:08,837
Rutkay, señor, deténgase.
1449
01:52:09,805 --> 01:52:11,202
Huracán, ¿te acuerdas?
1450
01:52:11,227 --> 01:52:14,043
Tu madre hablaba constantemente de
lo mismo, también lo decía en la carta.
1451
01:52:14,068 --> 01:52:16,245
Dijo que es hora de
volverse uno con torbellıno.
1452
01:52:16,270 --> 01:52:17,910
¿Significa algo para ti?
1453
01:52:25,619 --> 01:52:26,838
Te conozco.
1454
01:52:27,699 --> 01:52:29,216
¿Quién soy yo, madre?
1455
01:52:29,241 --> 01:52:30,797
Eres mi hijo.
1456
01:52:31,666 --> 01:52:35,994
Lloré todo el día porque le estaban
poniendo un chip en la pierna a Huracán.
1457
01:52:37,460 --> 01:52:38,319
¿Está bien el huracán?
1458
01:52:38,988 --> 01:52:40,275
Sí.
1459
01:52:40,300 --> 01:52:43,300
Sí, tenía un caballo llamado Huracán.
1460
01:52:43,325 --> 01:52:46,325
Le estaban poniendo herraduras
en la pata, yo era muy pequeña.
1461
01:52:46,800 --> 01:52:50,500
Pensé que le estaban haciendo algo a la pata del
animal, no entendí qué pasó, qué era lo correcto.
1462
01:52:51,140 --> 01:52:51,934
Me asusté.
1463
01:52:54,159 --> 01:52:55,460
Granja.
1464
01:52:57,649 --> 01:52:59,304
Granja.
1465
01:52:59,329 --> 01:53:00,765
¿Qué finca?
1466
01:53:00,789 --> 01:53:01,954
El nombre de mi caballo es Huracán.
1467
01:53:03,210 --> 01:53:04,365
¿Caballo?
1468
01:53:04,390 --> 01:53:06,729
¿Me estás tomando el pelo?
1469
01:53:07,149 --> 01:53:09,966
Estamos hablando de un proyecto
que pasará a la historia mundial.
1470
01:53:09,989 --> 01:53:12,989
¿Entonces tu padre lo escondió
en una granja de caballos?
1471
01:53:13,929 --> 01:53:15,404
Me dijiste que buscara
una pista, la encontré.
1472
01:53:15,429 --> 01:53:16,993
Ya sea que vengas o no.
1473
01:53:24,890 --> 01:53:26,375
¿Podría ser verdad?
1474
01:53:27,136 --> 01:53:28,945
No nos queda más remedio que ver.
1475
01:53:31,810 --> 01:53:33,200
Granja de caballos.
1476
01:54:34,909 --> 01:54:38,449
Para ser un hombre tan rico,
has corrido riesgos innecesarios.
1477
01:54:38,723 --> 01:54:41,723
Si hubiera sabido que iba a
conocerte, no los habría aceptado.
1478
01:54:42,850 --> 01:54:46,729
Tu padre era un gran patriota,
ojalá tú también lo fueras.
1479
01:54:54,570 --> 01:54:58,549
Antes de emprender este proyecto, mi
objetivo era volverme más fuerte y más rico.
1480
01:54:58,870 --> 01:55:01,870
¿Pero sabes lo que
realmente tenía en mente?
1481
01:55:02,469 --> 01:55:05,469
Me iba a convertir en un hombre
al que todo el mundo perseguiría.
1482
01:55:06,170 --> 01:55:07,973
Si no lo hubieras arruinado.
1483
01:55:10,050 --> 01:55:13,050
Nadie puede ser más fuerte que yo.
1484
01:55:19,779 --> 01:55:21,295
Halis, hermano.
1485
01:55:22,312 --> 01:55:25,312
Altay Bey, me emocionó mucho verte.
1486
01:55:25,566 --> 01:55:27,541
Han pasado tantos años
desde la última vez que te vi.
1487
01:55:27,720 --> 01:55:29,956
Gracias, Halis, hermano, ¿estás bien?
1488
01:55:29,979 --> 01:55:32,520
Como puede ver, mi señor,
estamos donde nos dejó.
1489
01:55:33,090 --> 01:55:38,699
La noticia llegó un poco tarde, pero, señor,
¿nos preparamos para recibir a los invitados?
1490
01:55:38,866 --> 01:55:41,450
No, no, simplemente echaremos
un vistazo rápido y nos iremos.
1491
01:55:41,475 --> 01:55:43,327
Tú sigue adelante.
1492
01:55:49,110 --> 01:55:53,321
Sí, ¿puedes contarme ahora
en detalle el asunto del Huracán?
1493
01:55:53,346 --> 01:55:55,081
No hay nada que contar.
1494
01:55:55,106 --> 01:55:57,361
Cuando era pequeña sentía
curiosidad por los caballos.
1495
01:55:57,669 --> 01:56:00,404
Mi padre intentó disuadirme
para que no saliera lastimado.
1496
01:56:00,429 --> 01:56:03,264
Me compró el caballo
más salvaje del universo.
1497
01:56:03,289 --> 01:56:04,491
Huracán.
1498
01:56:05,457 --> 01:56:08,457
Se suponía que debías
asustarte cuando lo viste y rendirte.
1499
01:56:09,677 --> 01:56:10,972
Exactamente.
1500
01:56:10,997 --> 01:56:13,592
También estaría protegiendo
a su príncipe heredero favorito.
1501
01:56:13,710 --> 01:56:14,530
Ven.
1502
01:56:27,649 --> 01:56:31,510
Si de aquí no sale lo que estamos
buscando me enfadaré mucho, os lo digo ya.
1503
01:56:34,840 --> 01:56:36,435
¿Dónde está Huracán?
1504
01:56:36,460 --> 01:56:38,486
El huracán murió hace tres años, mi señor.
1505
01:56:43,439 --> 01:56:44,756
Pon la casa patas arriba.
1506
01:56:44,779 --> 01:56:47,533
Me traerás todos los documentos, todos
los papeles que consideres importantes.
1507
01:56:47,760 --> 01:56:48,760
Y tú los supervisarás.
1508
01:56:48,760 --> 01:56:50,695
Un compartimento especial,
una caja fuerte escondida.
1509
01:56:50,720 --> 01:56:53,720
Buscará minuciosamente en todos los lugares
donde puedan haber escondido el proyecto.
1510
01:56:54,799 --> 01:56:58,120
Y tú, lo creas o no, Altay.
1511
01:56:58,739 --> 01:57:01,739
Esta noche, llegaré al
Proyecto Sancak East.
1512
01:57:02,000 --> 01:57:05,640
O te reunirás con el cadáver
de tu madre al amanecer.
1513
01:57:07,680 --> 01:57:10,680
Haré que te arrepientas
de todo lo que has hecho.
1514
01:57:10,705 --> 01:57:13,705
O serás enterrado junto a tu
madre antes de que llegue ese día.
1515
01:57:25,879 --> 01:57:27,356
Dizo.
1516
01:57:27,479 --> 01:57:28,710
Dizo.
1517
01:57:29,113 --> 01:57:33,273
Entonces, ¿se supone que debo esperar
aquí hasta que atrapes a Korkut y Hamdi?
1518
01:57:33,640 --> 01:57:36,640
¿Qué ocurre? ¿No contó
nuestra conversación?
1519
01:57:36,920 --> 01:57:39,920
Hijo mío, mira, Korkut es como este dicho.
1520
01:57:40,079 --> 01:57:42,195
Toma la forma del lugar
en el que se encuentra.
1521
01:57:42,220 --> 01:57:44,195
Hamdi es como un oso.
1522
01:57:44,340 --> 01:57:46,155
Me resulta difícil derribarlos.
1523
01:57:46,180 --> 01:57:48,195
Te lo digo, no me hagas
esperar, ¿vale Dizo?
1524
01:57:48,220 --> 01:57:51,220
No le haremos esperar mucho, señor Ejder.
1525
01:57:51,446 --> 01:57:53,181
Toda la ciudad está detrás de los hombres.
1526
01:57:53,206 --> 01:57:54,198
Ten un poco de paciencia.
1527
01:57:58,779 --> 01:58:01,195
¿Qué estás mirando, eh, tú?
1528
01:58:01,220 --> 01:58:04,220
Vendiste a los hermanos, ¿no?
1529
01:58:08,271 --> 01:58:13,174
Oye hijo, no vendo a nadie.
1530
01:58:14,340 --> 01:58:17,340
Esos hombres tuyos los regalé.
1531
01:58:18,419 --> 01:58:19,755
Sin dinero.
1532
01:58:24,610 --> 01:58:25,875
Es asombroso.
1533
01:58:52,907 --> 01:58:54,523
¿Eres nuevo aquí?
1534
01:58:54,548 --> 01:58:56,191
Nunca te he visto por aquí.
1535
01:59:02,489 --> 01:59:02,970
¡Ey!
1536
01:59:03,422 --> 01:59:06,422
Sal de aquí, te golpearé a ti también.
1537
01:59:06,630 --> 01:59:09,630
He estado aquí desde 1453.
1538
01:59:10,423 --> 01:59:13,423
Incluido en el ejército
de Fatih Sultán Mehmet.
1539
01:59:14,750 --> 01:59:18,369
Soy el glorioso verdugo Hamdi,
perteneciente al cuerpo Çebeci.
1540
01:59:19,869 --> 01:59:22,869
Nuestro Sultán quedó tan
satisfecho con mis servicios que.
1541
01:59:23,930 --> 01:59:27,270
Le otorgó abundante tierra a su
sirviente en las colinas de Edirne.
1542
01:59:31,188 --> 01:59:32,537
En realidad,
1543
01:59:33,056 --> 01:59:35,047
dímelo tú.
1544
01:59:36,703 --> 01:59:38,787
¿Eres nuevo aquí?
1545
01:59:49,119 --> 01:59:50,503
Joder, cuando vengo aquí
1546
01:59:51,179 --> 01:59:54,179
me pasa algo, me siento mal.
1547
01:59:54,440 --> 01:59:56,775
Dios me perdone.
1548
01:59:57,039 --> 01:59:58,606
Que Dios no permita que esto suceda.
1549
01:59:59,739 --> 02:00:01,119
El hombre también se dio a la fuga.
1550
02:00:02,439 --> 02:00:03,202
De todos modos.
1551
02:00:16,819 --> 02:00:18,250
Kadir, ¿estás vivo, hijo?
1552
02:00:18,564 --> 02:00:19,805
Escapé en el último momento, hermano.
1553
02:00:19,829 --> 02:00:20,905
Se llevaron a los demás.
1554
02:00:20,930 --> 02:00:23,626
Vi que nadie me perseguía,
pensé en llamar a mi hermano.
1555
02:00:23,649 --> 02:00:25,286
Buen trabajo, lo hiciste bien.
1556
02:00:25,310 --> 02:00:26,265
¿Dónde estás, hermano?
1557
02:00:26,290 --> 02:00:27,326
Iré a ti.
1558
02:00:27,351 --> 02:00:28,727
¿Tienes papel y bolígrafo?
1559
02:00:28,752 --> 02:00:30,175
Escribe, te lo cuento.
1560
02:00:35,878 --> 02:00:37,472
Dime hermano, te estoy escribiendo.
1561
02:00:47,520 --> 02:00:48,324
Rutkay bey.
1562
02:00:50,859 --> 02:00:52,836
No pudiste encontrar nada, ¿verdad?
1563
02:00:52,859 --> 02:00:54,296
No hay necesidad de hablar.
1564
02:00:54,319 --> 02:00:57,979
Porque este tonto que se cree
inteligente está tratando de detenerme.
1565
02:00:59,020 --> 02:01:01,279
Tú mismo viste la carta y
también escuchaste a mi madre.
1566
02:01:01,279 --> 02:01:03,136
Querías que yo reuniera las pistas.
1567
02:01:03,159 --> 02:01:04,405
Lo estoy haciendo.
1568
02:01:04,840 --> 02:01:06,256
Le hice una pregunta a Hilal.
1569
02:01:06,279 --> 02:01:07,395
Te haré la misma pregunta.
1570
02:01:07,420 --> 02:01:09,235
Veamos si sabes la respuesta.
1571
02:01:09,260 --> 02:01:12,260
¿Cómo se desarrolló la humanidad, Altay?
1572
02:01:15,560 --> 02:01:17,201
Superando sus límites.
1573
02:01:18,119 --> 02:01:19,296
Eso es todo.
1574
02:01:19,319 --> 02:01:21,456
¿Has visto?
1575
02:01:21,479 --> 02:01:24,479
Entonces, ¿qué vamos a hacer ahora?
1576
02:01:24,600 --> 02:01:27,217
Superaremos tus límites.
1577
02:01:27,520 --> 02:01:29,252
Una vez más.
1578
02:01:30,359 --> 02:01:31,655
Mamá.
1579
02:01:31,680 --> 02:01:32,396
Mamá.
1580
02:01:32,699 --> 02:01:33,850
Mamá.
1581
02:01:34,800 --> 02:01:36,275
Altay.
1582
02:01:36,300 --> 02:01:37,852
Hijo mío, ¿estás bien?
1583
02:01:40,479 --> 02:01:43,176
Mamá, te acordaste de mí, mamá.
1584
02:01:43,199 --> 02:01:45,339
Entonces te enteraste de mi enfermedad.
1585
02:01:46,100 --> 02:01:49,100
Entonces, ¿dónde estoy ahora?
1586
02:01:49,680 --> 02:01:51,397
¿Qué está pasando aquí?
1587
02:01:55,300 --> 02:01:55,975
Mamá.
1588
02:01:59,840 --> 02:02:02,840
Si lastimas a mi madre, te
ahogaré en tu propia sangre.
1589
02:02:03,500 --> 02:02:06,500
Entonces llévame al proyecto Sancak Doğu.
1590
02:02:06,525 --> 02:02:09,525
Supera tus límites de inmediato.
1591
02:02:14,236 --> 02:02:17,516
Maldita sea, casi habíamos terminado
hasta que llegamos a ti, ¿estás bien?
1592
02:02:20,927 --> 02:02:22,255
Hamdi, hermano.
1593
02:02:23,149 --> 02:02:26,149
Espero que mis locos no te hayan cansado.
1594
02:02:27,560 --> 02:02:28,680
Hamdi, hermano.
1595
02:02:29,503 --> 02:02:31,659
Korkut.
1596
02:02:31,797 --> 02:02:34,033
Nos estamos persiguiendo de nuevo.
1597
02:02:34,058 --> 02:02:36,995
Estamos intentando
matarnos unos a otros otra vez.
1598
02:02:37,069 --> 02:02:38,326
¿Cómo estás?
1599
02:02:38,350 --> 02:02:39,765
¿Qué quieres de nuevo?
1600
02:02:39,789 --> 02:02:40,826
Tú.
1601
02:02:41,343 --> 02:02:43,598
Mira, te doy mi palabra.
1602
02:02:43,869 --> 02:02:46,746
Si vienes por tu propio pie y te rindes.
1603
02:02:46,770 --> 02:02:49,989
Liberaré a tu amado Hamdi, hermano.
1604
02:02:50,989 --> 02:02:53,386
Ajustemos cuentas cara a cara.
1605
02:02:53,409 --> 02:02:54,565
Korkut.
1606
02:02:54,590 --> 02:02:56,345
No vengas, mi león.
1607
02:02:56,369 --> 02:02:58,246
Si tiene agallas, que luche conmigo.
1608
02:02:58,270 --> 02:02:59,246
Gönül, al valle.
1609
02:02:59,270 --> 02:03:00,105
Sólo cállate.
1610
02:03:00,130 --> 02:03:01,265
Incivilizado.
1611
02:03:01,289 --> 02:03:03,286
Aquí dos personas están
hablando por teléfono.
1612
02:03:03,310 --> 02:03:04,604
No interrumpas.
1613
02:03:05,616 --> 02:03:07,412
Ati, bastardo.
1614
02:03:07,437 --> 02:03:08,732
Dame la dirección, dámela.
1615
02:03:08,829 --> 02:03:10,206
Dame la dirección, ya voy.
1616
02:03:14,159 --> 02:03:16,496
Los minutos pasan, Altay.
1617
02:03:16,520 --> 02:03:18,510
¿Y todavía no has encontrado nada?
1618
02:03:19,340 --> 02:03:20,943
Maldita sea, estoy buscando.
1619
02:03:22,020 --> 02:03:25,020
¿Se resolverá todo el problema cuando le
pongas un arma en la cabeza a esa mujer?
1620
02:03:25,340 --> 02:03:29,000
No hablarías así si supieras
qué hace Korkut a la gente.
1621
02:03:32,720 --> 02:03:34,515
Huracán.
1622
02:03:34,539 --> 02:03:36,956
Mi nombre es Huracán.
1623
02:03:36,979 --> 02:03:38,475
Aquí es donde está retenido.
1624
02:03:38,500 --> 02:03:39,651
No hay nada más.
1625
02:03:39,676 --> 02:03:40,374
Nada.
1626
02:03:45,630 --> 02:03:47,206
Mamá.
1627
02:03:47,549 --> 02:03:49,149
Mamá, voy a preguntarte algo.
1628
02:03:49,251 --> 02:03:51,225
Hijo mío, ¿qué pasó aquí?
1629
02:03:51,250 --> 02:03:52,525
¿Qué descubriste?
1630
02:03:52,550 --> 02:03:53,945
Mamá, te lo prometo.
1631
02:03:53,970 --> 02:03:55,126
Te lo diré todo.
1632
02:03:55,149 --> 02:03:56,957
Yo también te sacaré de allí, ¿vale?
1633
02:03:57,510 --> 02:03:58,839
Pero ahora.
1634
02:03:59,689 --> 02:04:00,546
Huracán.
1635
02:04:00,569 --> 02:04:01,386
El caballo.
1636
02:04:01,409 --> 02:04:02,905
¿Recuerdas algo más al respecto?
1637
02:04:02,930 --> 02:04:04,671
Por favor, mamá, esfuérzate un poco.
1638
02:04:06,029 --> 02:04:07,223
Huracán.
1639
02:04:09,508 --> 02:04:10,573
Juguete.
1640
02:04:48,832 --> 02:04:50,628
Maldito Dizdar.
1641
02:04:50,653 --> 02:04:52,349
No tienes rival en maldad.
1642
02:04:52,479 --> 02:04:53,920
Sigue así, Korkut.
1643
02:04:53,920 --> 02:04:56,395
Dame una razón más para matarte.
1644
02:04:56,426 --> 02:04:57,978
¿Dónde diablos está mi hermano Hamdi?
1645
02:05:06,075 --> 02:05:10,115
Déjame mostrarte mi poder ante tu hermano Hamdi, para que no vuelvas a tenerme miedo.
1646
02:05:10,723 --> 02:05:13,539
¿No dijiste que dejarías ir a mi hermano
Hamdi, si yo acudía a ti?
1647
02:05:13,649 --> 02:05:14,372
¿Eh?
1648
02:05:15,189 --> 02:05:16,379
Lo hice.
1649
02:05:17,409 --> 02:05:20,786
Hasta que me llamaste bastardo
mientras caminabas hacia aquí.
1650
02:05:21,609 --> 02:05:23,065
Cambié de opinión.
1651
02:05:23,229 --> 02:05:24,786
Ya que eso es lo que piensas de mí.
1652
02:05:24,810 --> 02:05:27,810
No permitas que te decepcione,
déjame ser malo contigo.
1653
02:05:28,130 --> 02:05:31,085
Déjame empaquetarte a ti y a
Hamdi, hermano, muy bien juntos.
1654
02:05:31,110 --> 02:05:31,812
¿Eh?
1655
02:05:35,880 --> 02:05:37,475
Tu hijo de****
1656
02:05:37,560 --> 02:05:38,655
Más tarde.
1657
02:05:38,680 --> 02:05:40,083
Disfrútala.
1658
02:05:49,930 --> 02:05:51,631
Estamos en el lugar equivocado.
1659
02:05:52,393 --> 02:05:53,638
¿Lugar equivocado?
1660
02:05:53,676 --> 02:05:55,612
¿Qué quieres decir con lugar equivocado?
1661
02:05:57,380 --> 02:06:00,540
Primero, cuelga el teléfono y promete
que no le harás nada a mi madre.
1662
02:06:01,576 --> 02:06:04,576
No te atrevas a intentar negociar conmigo.
1663
02:06:04,655 --> 02:06:05,740
No te atrevas.
1664
02:06:07,122 --> 02:06:08,990
Lo que buscamos es un juguete.
1665
02:06:10,362 --> 02:06:13,362
Yo era muy pequeño cuando el huracán se
interpuso por primera vez entre nosotros.
1666
02:06:13,609 --> 02:06:15,485
Mi padre nunca me lo permitiría.
1667
02:06:15,510 --> 02:06:16,774
Entonces mi madre.
1668
02:06:16,989 --> 02:06:18,225
Mi madre me compró un juguete.
1669
02:06:18,250 --> 02:06:19,426
Un juguete grande.
1670
02:06:19,449 --> 02:06:20,565
Lo llamé Huracán.
1671
02:06:20,590 --> 02:06:21,922
Eso es lo que estamos buscando.
1672
02:06:23,630 --> 02:06:24,948
Juguete.
1673
02:06:27,489 --> 02:06:28,525
Juguete.
1674
02:06:28,550 --> 02:06:29,405
¿Es eso así?
1675
02:06:29,430 --> 02:06:30,006
Juguete.
1676
02:06:30,029 --> 02:06:31,225
Se está burlando de mí.
1677
02:06:31,250 --> 02:06:33,485
Si te estás burlando de mí.
1678
02:06:33,510 --> 02:06:35,162
Mi madre está en tus manos.
1679
02:06:39,180 --> 02:06:40,708
¿Dónde está este juguete?
1680
02:06:41,590 --> 02:06:45,210
Antes de que mi padre muriera, hizo trasladar todas
las pertenencias que eran recuerdos a un almacén.
1681
02:06:45,229 --> 02:06:46,821
Lo más probable es que esté ahí.
1682
02:06:50,726 --> 02:06:51,842
Habla.
1683
02:06:51,867 --> 02:06:54,082
Llamé para decir que también
quiero mis objetos de valor.
1684
02:06:54,206 --> 02:06:54,982
¿Ellos dos?
1685
02:06:55,060 --> 02:06:55,956
Exactamente.
1686
02:06:56,712 --> 02:06:59,269
Podemos compartirlos y
dispararles en la cabeza.
1687
02:06:59,520 --> 02:07:01,456
Pero no, no quiero que se manche mi traje.
1688
02:07:01,479 --> 02:07:02,595
No puedo lidiar con las manchas de sangre.
1689
02:07:02,619 --> 02:07:04,136
Si estás diciendo que
no provoques problemas.
1690
02:07:04,159 --> 02:07:06,531
Con mucho gusto les
dispararía a ambos en la cabeza.
1691
02:07:06,779 --> 02:07:08,336
Tengo mucho espacio.
1692
02:07:08,359 --> 02:07:09,548
Ya voy.
1693
02:07:11,326 --> 02:07:12,681
Basit, ve al almacén.
1694
02:07:12,706 --> 02:07:15,706
Si sale de allí con las
manos vacías, mátalo.
1695
02:07:16,399 --> 02:07:20,680
Si dices algo como «Amo demasiado a mi marido como
para matarlo», entonces ninguno de los dos regrese.
1696
02:07:20,865 --> 02:07:23,281
Te encontraré de todos modos.
1697
02:07:23,487 --> 02:07:26,487
Tus órdenes se cumplirán, Rutkay Bey.
1698
02:07:29,470 --> 02:07:30,711
Tú.
1699
02:07:31,362 --> 02:07:34,362
Vi tu expresión en el momento
en que mi madre te recordó.
1700
02:07:34,717 --> 02:07:36,812
Nunca olvides ese momento tampoco.
1701
02:07:36,903 --> 02:07:39,023
Podría ser tu última
conversación con mi madre.
1702
02:07:53,292 --> 02:07:57,993
No podemos acceder a los registros ni de la
mujer ni de los muertos en ninguna parte.
1703
02:07:58,659 --> 02:08:01,659
Esta situación por sí sola
elimina muchas posibilidades.
1704
02:08:03,300 --> 02:08:05,796
Lo único que me molesta.
1705
02:08:06,079 --> 02:08:10,032
Ahora bien, esta Cleopatra era
una intermediaria de inteligencia.
1706
02:08:10,545 --> 02:08:13,545
También lo fue César, a quien
conocimos como su amante.
1707
02:08:13,645 --> 02:08:15,921
Con razón preguntas esto.
1708
02:08:16,119 --> 02:08:18,916
Dos delincuentes operan en esta zona.
1709
02:08:18,939 --> 02:08:21,939
¿Por qué harían negocios
donde hay agentes reales?
1710
02:08:22,279 --> 02:08:23,836
Exactamente.
1711
02:08:23,859 --> 02:08:25,636
Jefe, quizás haya encontrado algo.
1712
02:08:25,659 --> 02:08:26,559
¿Qué es?
1713
02:08:27,212 --> 02:08:29,229
El rostro de la mujer asesinada.
1714
02:08:29,399 --> 02:08:32,739
Proporcionó una coincidencia del setenta por
ciento con una de las imágenes en la base de datos.
1715
02:08:33,520 --> 02:08:34,640
¿Quién es?
1716
02:08:35,100 --> 02:08:36,338
Aquí tienes, jefe.
1717
02:08:43,880 --> 02:08:45,181
Tenías razón.
1718
02:08:45,340 --> 02:08:48,332
Todos los hombres que estaban dentro,
incluida la mujer, eran agentes reales.
1719
02:08:49,205 --> 02:08:51,148
Por eso mataron a César.
1720
02:08:52,432 --> 02:08:55,892
De modo que el riesgo que
veíamos como potencial ahora es real.
1721
02:08:57,239 --> 02:09:00,239
Están detrás de la carta y de Altay.
1722
02:09:09,495 --> 02:09:12,331
¿Todas estas pertenencias
pertenecen a tu familia?
1723
02:09:12,470 --> 02:09:17,531
Obras de arte, antigüedades,
reliquias familiares.
1724
02:09:21,960 --> 02:09:24,061
¿Qué estamos buscando aquí ahora?
1725
02:09:41,703 --> 02:09:43,286
Este.
1726
02:09:59,568 --> 02:10:02,568
Supongo que no te gusta
mucho el recuerdo de esto.
1727
02:10:03,590 --> 02:10:05,837
Digamos que me encanta
más que Sunay Alçın.
1728
02:10:08,989 --> 02:10:10,482
Altay.
1729
02:10:18,520 --> 02:10:20,638
¿Solo un rosario?
1730
02:10:21,187 --> 02:10:23,351
¿Qué nos puede decir
esto sobre el proyecto?
1731
02:10:24,319 --> 02:10:25,952
Dile que me voy.
1732
02:10:26,805 --> 02:10:28,565
Altay, no te enfades conmigo, pero...
1733
02:10:28,778 --> 02:10:31,291
¿Podría ser que tu
padre te esté demorando?
1734
02:10:31,819 --> 02:10:37,859
Entonces, no te llevabas muy bien antes, y no sé, tal vez
por las travesuras que hacías cuando eras joven o algo así.
1735
02:10:39,260 --> 02:10:40,865
¿Hablas en serio?
1736
02:10:41,020 --> 02:10:44,328
Quiero decir, no sé, estos códigos,
acertijos, ir de un lugar a otro, no es razonable.
1737
02:10:44,353 --> 02:10:46,540
¿Crees que es normal?
1738
02:10:49,789 --> 02:10:52,789
Puedes regresar a la mansión
si quieres. Seguiré buscando.
1739
02:11:24,079 --> 02:11:27,079
Francamente, esperaba una
llamada tuya en el camino.
1740
02:11:28,039 --> 02:11:31,218
El señor Rutkay se me escapó
de las manos en el último momento.
1741
02:11:31,652 --> 02:11:34,812
Korkut jugó un juego nuevo o algo así.
1742
02:11:36,599 --> 02:11:39,599
Esta vez he asegurado mis burros.
1743
02:11:39,779 --> 02:11:41,536
¿Es eso así?
1744
02:11:41,560 --> 02:11:42,798
¿Dónde?
1745
02:11:54,859 --> 02:11:56,349
Dizdar.
1746
02:11:57,460 --> 02:11:58,803
Dizdar.
1747
02:11:59,192 --> 02:12:02,192
Realmente estás mejorando.
1748
02:12:04,560 --> 02:12:05,950
Más despacio.
1749
02:12:18,057 --> 02:12:23,456
Sr. Rutkay, está bien, estos tipos son rebeldes, se
rebelaron contra usted, cavaron un hoyo a sus espaldas.
1750
02:12:23,729 --> 02:12:25,367
No me rebelé tanto.
1751
02:12:25,570 --> 02:12:27,226
¿Por qué no me sorprendes?
1752
02:12:27,489 --> 02:12:30,489
El que hoy los traiciona,
mañana me traicionará a mí.
1753
02:12:31,675 --> 02:12:34,032
Mira, mételo, por favor.
1754
02:12:39,380 --> 02:12:42,699
Dizdar, le dijiste algo a Korkut en
mi casa mientras discutías con él.
1755
02:12:42,899 --> 02:12:46,960
Cuida tus palabras cuando hables con Korkut o
haré que alimenten a los perros con tu hígado.
1756
02:12:47,579 --> 02:12:49,003
¿Ibas a explicar?
1757
02:12:51,800 --> 02:12:53,661
Ahora observa con atención.
1758
02:13:01,505 --> 02:13:02,899
Korkut.
1759
02:13:05,989 --> 02:13:09,630
Nadie ha peleado conmigo y ha ganado.
1760
02:13:12,590 --> 02:13:17,189
Escuché que hasta hace poco
informabas sobre el estado.
1761
02:13:18,962 --> 02:13:22,422
Pero ahora has caído en desgracia, el
Estado te ha condenado al ostracismo.
1762
02:13:25,869 --> 02:13:28,869
Matarte me dará un gran placer.
1763
02:13:39,060 --> 02:13:40,935
Prepara los coches, nos vamos.
1764
02:13:40,960 --> 02:13:42,138
Sí, señora.
1765
02:13:51,226 --> 02:13:54,226
Encontré un constructor
muy lejos, voy a ir allí ahora.
1766
02:13:54,579 --> 02:13:57,739
Antes de que te mudes, hay una
cosa más que necesito decirte, Altay.
1767
02:13:57,900 --> 02:13:59,695
Creo que estás en problemas.
1768
02:13:59,820 --> 02:14:01,276
¿Qué significa eso?
1769
02:14:01,386 --> 02:14:05,452
Hemos identificado a las personas que
mataron a Cesar en la operación de Berlín.
1770
02:14:05,739 --> 02:14:09,100
Todos los que trabajan dentro, incluida la
mujer, trabajan para la inteligencia alemana.
1771
02:14:10,779 --> 02:14:13,201
¿Por qué la inteligencia
alemana mataría a Sezar?
1772
02:14:13,666 --> 02:14:18,385
Porque él era solo una herramienta
que usaron para llevarte allí.
1773
02:14:18,632 --> 02:14:21,469
Tienes razón, su verdadero
objetivo era atraparme.
1774
02:14:21,600 --> 02:14:24,779
El equipo empezó a descifrar la correspondencia
de diferentes servicios de inteligencia.
1775
02:14:25,680 --> 02:14:28,680
En resumen, el presidente Cevher, , tenía razón.
1776
02:14:29,445 --> 02:14:32,341
Hemos creado una tecnología que
pondrá al mundo detrás de nosotros.
1777
02:14:32,500 --> 02:14:34,895
Y ahora tenemos que protegerlo.
1778
02:14:34,920 --> 02:14:38,800
No solo Rutkay quiere la segunda fase del proyecto,
sino que todo el mundo quiere aprovecharla.
1779
02:14:38,825 --> 02:14:42,285
Porque si Turquía implementa
esto y lo comercializa al mundo...
1780
02:14:42,380 --> 02:14:45,380
... también desconectaremos la
podrida estructura llamada Europa.
1781
02:14:45,692 --> 02:14:48,692
Entonces, ya no estamos simplemente
tratando de salvar la vida de mi madre.
1782
02:14:49,053 --> 02:14:51,228
Estamos luchando por el futuro de Turquía.
1783
02:14:51,253 --> 02:14:54,253
Además, nuestras vidas están en peligro.
1784
02:14:56,510 --> 02:14:58,405
Encontré una nueva pista.
1785
02:14:58,430 --> 02:15:00,326
Estoy avanzando hacia eso.
1786
02:15:00,350 --> 02:15:02,445
Ten mucho cuidado, Altay.
1787
02:15:02,470 --> 02:15:04,445
No eres una persona común y corriente.
1788
02:15:04,470 --> 02:15:07,470
Ahora eres una boca que
muchos países buscan.
1789
02:15:13,002 --> 02:15:19,207
En realidad, yo personalmente no
mato a nadie a menos que sea necesario.
1790
02:15:20,630 --> 02:15:23,630
Pero tomaré una iniciativa por ti.
1791
02:15:23,910 --> 02:15:24,845
¿Por qué?
1792
02:15:24,870 --> 02:15:27,646
Porque ahora no tienes dueño.
1793
02:15:27,690 --> 02:15:30,365
Eres una fuerza descontrolada
que no sabe qué camino tomar.
1794
02:15:30,550 --> 02:15:33,970
¿Y sabes lo que nosotros, como líderes
conscientes, hacemos con las fuerzas incontroladas?
1795
02:15:35,250 --> 02:15:36,778
Los destruimos.
1796
02:15:45,499 --> 02:15:46,823
Así que
1797
02:15:50,724 --> 02:15:51,724
adiós,
1798
02:15:52,172 --> 02:15:53,172
Korkut.
1799
02:15:54,865 --> 02:15:56,123
¡Detente!
1800
02:15:56,520 --> 02:15:58,680
Para, para, para.
1801
02:16:02,060 --> 02:16:02,879
Detente.
1802
02:16:05,136 --> 02:16:07,393
Ya que crees que soy una fuerza...
1803
02:16:07,762 --> 02:16:09,740
...entonces no nos mates.
1804
02:16:11,229 --> 02:16:14,229
Mira, sé mucho sobre el estado.
1805
02:16:14,970 --> 02:16:18,229
Tengo tanto material sobre
los planes de Turquía que...
1806
02:16:18,229 --> 02:16:21,229
...no podrías obtener nada de eso
incluso si trabajaras durante años.
1807
02:16:27,379 --> 02:16:31,119
No destruyas semejante
tesoro retorciéndole el cuello.
1808
02:16:38,409 --> 02:16:40,415
Puedo serte muy útil.
1809
02:16:51,120 --> 02:16:53,656
Entonces, supuestamente
te maté limpiamente.
1810
02:16:53,681 --> 02:16:56,681
También prendí fuego al barco y tú
te quemaste hasta quedar crujiente.
1811
02:16:57,058 --> 02:17:00,198
Ahora de repente
aparecerás así. ¿Qué pasará?
1812
02:17:01,420 --> 02:17:03,595
Dejaremos que te atrape.
1813
02:17:04,079 --> 02:17:04,994
¿Qué quieres decir?
1814
02:17:05,780 --> 02:17:07,614
¡Me matará!
1815
02:17:07,638 --> 02:17:09,136
Él no te matará.
1816
02:17:09,159 --> 02:17:12,159
A cambio de su vida, le darás
información muy importante.
1817
02:17:14,039 --> 02:17:16,036
¿Cuál es esa información importante?
1818
02:17:17,533 --> 02:17:20,632
Dirás que soy una mafia
que informa al estado.
1819
02:17:20,657 --> 02:17:23,571
Hijo, ¿estás escuchando
lo que sale de tu boca?
1820
02:17:23,959 --> 02:17:25,351
¿Qué quieres decir?
1821
02:17:25,700 --> 02:17:28,700
Entonces, ¿te voy a exponer?
1822
02:17:30,671 --> 02:17:33,671
¡Por favor! ¡Por favor!
1823
02:17:36,966 --> 02:17:39,360
¡El tipo está dentro!
1824
02:17:39,459 --> 02:17:41,064
¡El tipo está dentro!
1825
02:17:42,319 --> 02:17:44,001
¡Detente!
1826
02:17:45,585 --> 02:17:48,616
Korkut también está trabajando.
1827
02:17:52,079 --> 02:17:53,255
¿Qué dijiste?
1828
02:17:53,372 --> 02:17:57,452
Korkut es una mafia que
informa para la Organización.
1829
02:17:59,186 --> 02:18:01,323
Entonces, ¿por qué hacemos tal cosa?
1830
02:18:01,348 --> 02:18:03,784
Hermano, el jefe Cevher, y yo hicimos un plan.
1831
02:18:03,860 --> 02:18:05,956
Primero, nos ganaremos
la confianza de Rutkay.
1832
02:18:05,979 --> 02:18:10,559
Y luego avanzaremos lentamente
hacia la cima de la empresa.
1833
02:18:11,218 --> 02:18:12,459
¿Quién está en la cima?
1834
02:18:14,086 --> 02:18:15,420
Un tipo llamado Davut.
1835
02:18:15,459 --> 02:18:18,459
Nadie ha visto su rostro hasta ahora.
1836
02:18:20,120 --> 02:18:24,420
Antes de morir, la última
cara que verá será la mía.
1837
02:18:25,340 --> 02:18:27,464
Hice un juramento, jefe.
1838
02:18:29,121 --> 02:18:31,398
No me retractaré de mi juramento.
1839
02:18:31,690 --> 02:18:38,049
Pero no le faltaré el respeto a una institución como la
organización que brotó con la sangre de los mártires.
1840
02:18:42,745 --> 02:18:45,745
Mi relación con la
institución ha terminado.
1841
02:18:57,638 --> 02:18:59,165
Lo siento, jefe.
1842
02:19:00,719 --> 02:19:03,719
Hamdi, cuidado con este loco.
1843
02:19:04,264 --> 02:19:07,264
O se autodestruirá a este ritmo.
1844
02:19:08,040 --> 02:19:09,691
No se preocupe, jefe.
1845
02:19:10,692 --> 02:19:13,692
Lo siento de nuevo tanto como puedo.
1846
02:19:27,920 --> 02:19:29,041
¡Korkut!
1847
02:19:34,708 --> 02:19:37,708
Jefe, no intente disuadirme.
1848
02:19:38,322 --> 02:19:40,255
Nunca me recuperaré.
1849
02:19:44,340 --> 02:19:46,442
No intentaré disuadirte.
1850
02:19:48,552 --> 02:19:51,552
Continúe haciendo lo que vaya a hacer.
1851
02:20:00,756 --> 02:20:02,911
Me dijiste que parara hace un momento.
1852
02:20:02,950 --> 02:20:04,202
Sí.
1853
02:20:04,227 --> 02:20:07,227
Ahora te digo que continúes.
1854
02:20:10,590 --> 02:20:11,827
¿No entiendo por qué?
1855
02:20:12,010 --> 02:20:15,010
El plan que hicimos
contigo para llegar a Davut.
1856
02:20:16,250 --> 02:20:20,750
Aunque mi corazón sangra, el disparo
de Bahar fortaleció aún más este terreno.
1857
02:20:26,296 --> 02:20:29,296
Tomaré medidas para vengar a Bahar.
1858
02:20:30,883 --> 02:20:33,438
Intentarás detenerme.
1859
02:20:33,610 --> 02:20:35,152
No te escucharé.
1860
02:20:35,177 --> 02:20:37,992
Incluso me rebelaré contra mi estado.
1861
02:20:38,990 --> 02:20:42,589
También anunciará en todas partes que se ha
cortado la conexión de Bağım con la organización.
1862
02:20:44,528 --> 02:20:47,528
Todo esto también lo sabrá Rütkay.
1863
02:20:47,596 --> 02:20:50,067
Así, entrarás en su radar.
1864
02:20:52,116 --> 02:20:53,936
¿Cómo sucederá eso?
1865
02:20:54,290 --> 02:20:55,998
Dizdar.
1866
02:20:56,590 --> 02:21:00,177
Prepararemos una operación donde
Dizdar será testigo de estos momentos.
1867
02:21:02,649 --> 02:21:05,649
Sabes lo que pasará
después de esto, ¿verdad?
1868
02:21:10,142 --> 02:21:13,142
Dizdar no es uno de nosotros.
El juego ha comenzado.
1869
02:21:18,930 --> 02:21:21,505
Ya me embarqué en este camino para morir.
1870
02:21:21,530 --> 02:21:24,530
A partir de ahora todo aquel
que venga es bienvenido.
1871
02:21:26,569 --> 02:21:28,505
Kadir. ¿Estás vivo, hijo?
1872
02:21:28,530 --> 02:21:30,806
Escapé en el último momento,
hermano. Se llevaron a los demás.
1873
02:21:30,829 --> 02:21:33,466
Vi que nadie me perseguía, así
que pensé en llamar a mi hermano.
1874
02:21:33,489 --> 02:21:35,146
Buen trabajo. Lo hiciste bien.
1875
02:21:35,170 --> 02:21:37,306
¿Dónde estás, hermano? Iré a ti.
1876
02:21:37,329 --> 02:21:40,329
¿Tienes papel y bolígrafo?
Te lo diré, escríbelo.
1877
02:21:41,889 --> 02:21:43,250
Korkut. Kadir llamó.
1878
02:21:43,250 --> 02:21:46,250
Dizdar viene a ayudarme a través
de él. ¿Seguimos con el plan?
1879
02:21:46,450 --> 02:21:48,486
Continúa hermano, continúa.
1880
02:21:48,510 --> 02:21:50,389
Él me atrapará gracias a ti para que...
1881
02:21:50,389 --> 02:21:53,389
...podemos comparecer ante Rütkay Efendi.
1882
02:21:53,870 --> 02:21:55,804
Bueno. Hasta luego.
1883
02:21:59,440 --> 02:22:00,747
Si quieres, dispara de nuevo.
1884
02:22:01,639 --> 02:22:04,879
Porque si yo estuviera en tu lugar
no lo creería y dispararía de miedo.
1885
02:22:05,886 --> 02:22:07,371
Pero piénselo.
1886
02:22:08,180 --> 02:22:09,305
Sólo piensa.
1887
02:22:10,034 --> 02:22:13,194
Si te dijera la mitad de la
información que les di, prosperarías.
1888
02:22:13,345 --> 02:22:16,605
Puedo hacer todo lo que tú no puedes
hacer con miles de hombres yo solo.
1889
02:22:17,639 --> 02:22:18,872
Sólo piensa.
1890
02:22:35,020 --> 02:22:36,677
Lo dijiste maravillosamente.
1891
02:22:37,553 --> 02:22:40,553
Si fueras yo, tampoco creerías en Korkut.
1892
02:23:21,193 --> 02:23:22,608
Korkut.
1893
02:23:22,719 --> 02:23:24,055
Cariño mío.
1894
02:23:24,845 --> 02:23:26,712
¿Tienes dolor? ¿Estás bien?
1895
02:23:27,799 --> 02:23:30,799
Probablemente por la medicina.
Te inquietaba mientras dormías.
1896
02:23:39,200 --> 02:23:41,700
Le pregunté a Cemile Abla.
Estará con nosotros unos días.
1897
02:23:41,700 --> 02:23:44,700
Ella cocinará para ti. Vamos, levántate.
1898
02:23:44,939 --> 02:23:48,140
Una vez que comas, el velo que cubre tus
ojos se levantará. Vamos, estoy esperando.
1899
02:24:53,969 --> 02:24:55,665
Hayat.
1900
02:24:56,403 --> 02:24:57,833
Bahar.
1901
02:25:00,680 --> 02:25:02,265
Cariño mío.
1902
02:25:04,025 --> 02:25:06,555
Bahar, querida.
1903
02:25:07,139 --> 02:25:08,392
Madre.
1904
02:25:11,680 --> 02:25:12,946
Tú.
1905
02:25:34,799 --> 02:25:36,366
Mi querida madre.
1906
02:25:46,360 --> 02:25:47,598
Bahar.
1907
02:26:05,190 --> 02:26:06,955
Realmente eres tú.
1908
02:26:12,340 --> 02:26:15,115
Mi querida madre. Mi realidad.
1909
02:26:15,139 --> 02:26:18,139
Nunca más te dejaré solo a partir de ahora.
1910
02:26:45,339 --> 02:26:48,339
Entonces no entendí. ¿Adónde
nos llevará ahora este rosario?
1911
02:26:48,399 --> 02:26:49,761
Entonces, ¿una nueva pista?
1912
02:26:50,206 --> 02:26:52,342
¿O la segunda mitad del proyecto?
1913
02:26:52,500 --> 02:26:54,260
No lo sé, Hilal.
1914
02:26:54,905 --> 02:26:58,286
Durante este proceso me di cuenta de que no conocía
a mi padre, con quien había peleado toda mi vida.
1915
02:26:59,827 --> 02:27:03,142
El único objetivo del hombre era
protegernos y fortalecer a su país.
1916
02:27:04,079 --> 02:27:07,118
Ojalá hubiera podido compartir estas
cosas contigo mientras estaba vivo.
1917
02:27:09,026 --> 02:27:11,220
El enojo que tenía hacia él.
1918
02:27:11,832 --> 02:27:14,355
Me había cegado tanto.
1919
02:27:15,926 --> 02:27:18,012
Incluso si me lo hubiera
explicado, no lo habría entendido.
1920
02:27:19,159 --> 02:27:20,476
Él también lo sabía.
1921
02:27:55,639 --> 02:27:57,473
Vienes con nosotros.
1922
02:28:00,778 --> 02:28:03,715
Tú también eres uno
de los que he descrito.
1923
02:28:04,066 --> 02:28:06,427
Pero déjame decirte que soy muy exigente.
1924
02:28:07,289 --> 02:28:09,196
No estamos jugando.
1925
02:28:09,399 --> 02:28:12,399
O vienes con nosotros
o tú y la dama mueren.
1926
02:28:18,399 --> 02:28:21,399
Bueno, también llevaremos a
algunos de ustedes con nosotros.
1927
02:28:21,690 --> 02:28:24,085
Especialmente tú, al principio.
1928
02:28:24,290 --> 02:28:25,726
Aprieta el gatillo.
1929
02:28:42,399 --> 02:28:44,117
Deja ir a la chica.
1930
02:28:47,170 --> 02:28:48,254
De acuerdo.
1931
02:28:49,129 --> 02:28:52,066
Altay, no dejaré que solo.
1932
02:28:52,090 --> 02:28:53,379
Vete, Hilal.
1933
02:28:57,819 --> 02:28:59,605
Altay, no puedo ir.
1934
02:28:59,629 --> 02:29:01,810
Si no es por mí, entonces por mi madre.
1935
02:29:01,991 --> 02:29:03,027
Por favor.
1936
02:29:03,308 --> 02:29:05,572
No dejes a mi madre en
manos de ese monstruo.
1937
02:29:06,409 --> 02:29:07,472
Por favor.140593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.