All language subtitles for ️ Teşkilat- 1x159 » Zona Turca ❤️

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,326 --> 00:01:54,824 ORGANIZACIÓN CAPÍTULO 159 2 00:01:55,840 --> 00:01:57,066 Mamá. 3 00:02:01,079 --> 00:02:04,079 ¿Quién eres? 4 00:02:20,275 --> 00:02:23,275 ¿Qué quieres decir con «quién eres tú», mamá? 5 00:02:24,859 --> 00:02:26,989 Qué hermosa niño eres. 6 00:02:28,154 --> 00:02:29,154 Pero... 7 00:02:30,026 --> 00:02:31,738 no pude ubicarte. 8 00:02:33,699 --> 00:02:36,699 Mamá, soy yo, tu hijo. Altay. 9 00:02:38,945 --> 00:02:41,945 La señora Yeliz estuvo en la reunión. 10 00:02:42,213 --> 00:02:47,736 Te pareces un poco a ella, sino tu cabello, tus ojos, etc. 11 00:02:48,520 --> 00:02:51,520 Mamá, ya han pasado veinte años desde que la señora Yeliz... 12 00:02:54,242 --> 00:02:57,663 ¿Qué le hiciste a mi mamá? ¿Qué hiciste? ¿Le diste medicina? 13 00:02:57,783 --> 00:03:01,005 ¿Olvidaste tu deber? ¿Es porque es tu marido que no lo tocas? 14 00:03:01,030 --> 00:03:03,205 Mírame, incluso si supiera que vendría mañana, no me matarías. 15 00:03:03,229 --> 00:03:03,966 ¡Altay! 16 00:03:03,990 --> 00:03:04,886 ¡Déjalo ir! 17 00:03:05,430 --> 00:03:07,626 Está bien, está bien, ¡detente! 18 00:03:07,650 --> 00:03:09,458 Espera, entendamos qué está pasando. 19 00:03:09,889 --> 00:03:12,466 Mamá, mamá, mírame a los ojos. 20 00:03:12,490 --> 00:03:14,765 Mamá, está bien, no tengas miedo. No tengas miedo. 21 00:03:14,789 --> 00:03:16,485 Mírame a los ojos, dime algo. 22 00:03:16,509 --> 00:03:18,645 Soy Altay tu hijo, dime algo. 23 00:03:18,669 --> 00:03:19,778 Ella no puede. 24 00:03:20,290 --> 00:03:22,378 Porque ella realmente no te reconoce. 25 00:03:23,049 --> 00:03:25,229 Tu madre tiene demencia. 26 00:03:28,909 --> 00:03:30,736 Ha pasado un año. 27 00:03:31,203 --> 00:03:34,583 Mira, qué hijo tan cariñoso eres. 28 00:03:45,909 --> 00:03:48,466 Sabes lo que pasará después de esto, ¿verdad? 29 00:03:48,490 --> 00:03:50,429 Ya me embarqué en este camino para morir. 30 00:03:51,230 --> 00:03:54,229 A partir de ahora quien venga es bienvenido. 31 00:03:54,635 --> 00:03:57,511 Todos sus vínculos con la Organización serán cortados. 32 00:03:57,782 --> 00:04:01,243 Kader, si te acuestas con un león, te despiertas corto. 33 00:04:02,355 --> 00:04:07,233 A partir de hoy eres un informante rechazado por el Estado. 34 00:04:08,202 --> 00:04:10,178 Tu final es un desastre. 35 00:04:10,430 --> 00:04:11,641 ¿No ves eso? 36 00:04:12,789 --> 00:04:14,466 De todos modos, solo tienes una cabeza. 37 00:04:14,490 --> 00:04:16,879 Lo llevo bajo el brazo desde que tengo uso de razón. 38 00:04:17,969 --> 00:04:20,005 A partir de ahora, la muerte no será un desastre para mí. 39 00:04:20,030 --> 00:04:21,781 En todo caso, sería un gran consuelo. 40 00:04:23,670 --> 00:04:25,308 Vaya, vaya, vaya. 41 00:04:26,003 --> 00:04:28,499 Qué está pasando, qué está pasando. 42 00:04:28,870 --> 00:04:35,329 Korkut, después de lo que has hecho por nosotros hasta ahora, te lo advierto por última vez. 43 00:04:36,409 --> 00:04:38,431 Estos hombres eran terroristas. 44 00:04:39,116 --> 00:04:40,844 Todo lo que era necesario pasó. 45 00:04:41,596 --> 00:04:47,505 Pero si disparas una bala más, esta vez te llevaré esposado. 46 00:04:47,790 --> 00:04:49,430 No verás la luz del día. 47 00:04:52,488 --> 00:04:55,488 No he visto la luz del día hasta esta edad. 48 00:04:58,669 --> 00:05:03,429 Sí, si atrapas su vida, le pones las esposas. 49 00:05:18,420 --> 00:05:20,681 El gran jefe del Estado también se ha ido. 50 00:05:21,379 --> 00:05:24,374 Ahora veamos quién te va a salvar de mí. 51 00:05:26,279 --> 00:05:27,764 No hay demencia ni nada. 52 00:05:28,120 --> 00:05:30,576 Estos archivos son mentiras y la historia que usted contó también es una mentira. 53 00:05:30,600 --> 00:05:32,076 Crees que vas a derrocarme. 54 00:05:32,100 --> 00:05:33,646 Ya te derroqué. 55 00:05:33,958 --> 00:05:36,194 ¿Qué le hiciste a mi madre, Rutkay? 56 00:05:36,219 --> 00:05:39,219 ¿Cómo es que nuestra relación perdió tantos niveles como este? 57 00:05:39,439 --> 00:05:42,355 Le diste drogas a la mujer. ¿Qué nivel de sinvergüenza es este? 58 00:05:42,379 --> 00:05:44,396 No hay drogas ni nada. Mira los informes. 59 00:05:44,421 --> 00:05:47,268 Estuvo cuatro meses con el médico y él le hizo el mismo diagnóstico en todos ellos. 60 00:05:47,400 --> 00:05:49,215 Puede que seas un hombre muy cruel. 61 00:05:49,319 --> 00:05:52,319 Pero la vida siempre encuentra la manera de derrotarte. 62 00:05:53,159 --> 00:05:55,996 Altay, estos informes son correctos. 63 00:05:56,620 --> 00:05:58,495 Mamá, levántate, no podemos quedarnos aquí. 64 00:05:58,519 --> 00:06:00,815 Tampoco dejaré que te escapes de mí. 65 00:06:00,839 --> 00:06:02,255 Déjame. 66 00:06:02,279 --> 00:06:03,696 Déjame. 67 00:06:03,720 --> 00:06:05,975 Déjame, Déjame hombre. 68 00:06:06,000 --> 00:06:07,815 Ven aquí, mamá. 69 00:06:07,839 --> 00:06:08,716 Déjame. 70 00:06:08,740 --> 00:06:10,166 Déjame. 71 00:06:10,579 --> 00:06:11,905 Déjame. 72 00:06:12,681 --> 00:06:14,375 Mamá. 73 00:06:14,399 --> 00:06:19,221 Sí, qué doloroso es ver asustada a la madre. 74 00:06:25,330 --> 00:06:27,095 Suelta a la mujer, hombre. 75 00:06:27,198 --> 00:06:29,455 ¿No ves que la mujer está enferma? 76 00:06:29,480 --> 00:06:32,076 ¿Qué debería decirte, qué debería hacer por ti? 77 00:06:32,260 --> 00:06:35,499 Entonces tráeme información sobre el proyecto Sancak Doğu. 78 00:06:35,939 --> 00:06:37,435 La mujer ni siquiera se acuerda de mí. 79 00:06:37,459 --> 00:06:40,096 Recuerda a Yeliz Hanım, que murió hace veinte años, pero... 80 00:06:40,120 --> 00:06:42,314 ...tal vez ella también recuerde el proyecto. 81 00:06:42,339 --> 00:06:43,740 Nos vamos. 82 00:06:53,480 --> 00:06:55,755 Este lugar pronto se volverá inhabitable. 83 00:06:55,779 --> 00:06:58,494 ¿Quieres quedarte con tu marido o conmigo? 84 00:07:29,156 --> 00:07:30,772 ¿Tuviste éxito? 85 00:07:30,990 --> 00:07:33,410 La alegría en su voz puede confundirte, pero... 86 00:07:33,990 --> 00:07:35,800 ...el tipo todavía está vivo. 87 00:07:36,350 --> 00:07:38,365 Entonces ¿por qué estás feliz? 88 00:07:38,389 --> 00:07:40,966 Una dolorosa separación ocurrió ante mis ojos. 89 00:07:40,990 --> 00:07:42,483 Ese tipo llamado Cevher... 90 00:07:42,610 --> 00:07:44,605 ... echó a Korkut ante mis ojos. 91 00:07:44,629 --> 00:07:45,623 ¿Qué? 92 00:07:46,495 --> 00:07:49,716 Entonces, Cervhet empujó a Korkut, la mafia, fuera del sistema, ¿verdad? 93 00:07:51,589 --> 00:07:53,138 Exactamente. 94 00:07:53,790 --> 00:07:56,790 No pude apretar el gatillo porque la organización estaba pululando por ahí. 95 00:07:58,682 --> 00:08:01,682 Pero Korkut está acabado de todos modos. 96 00:08:07,186 --> 00:08:09,384 ¿Vamos Rutkay bey? 97 00:08:10,360 --> 00:08:12,516 ¿Pudimos obtener la información que queríamos de Altay? 98 00:08:12,540 --> 00:08:13,656 No. 99 00:08:13,680 --> 00:08:16,076 Entonces no vamos a salir todavía. 100 00:08:23,382 --> 00:08:23,982 Mamá... 101 00:08:24,328 --> 00:08:27,369 ...mira, esas personas que acaban de salir, son mis amigos. 102 00:08:27,990 --> 00:08:30,725 Están bromeando conmigo, pero han ido demasiado lejos. 103 00:08:30,750 --> 00:08:32,507 Así que no hay nada que temer. 104 00:08:32,689 --> 00:08:34,763 No tengas miedo, ¿Esta bien? 105 00:08:35,094 --> 00:08:37,291 También se hace tarde. 106 00:08:37,316 --> 00:08:39,439 No dejes que tu familia se preocupe por ti. 107 00:08:40,649 --> 00:08:42,482 Eres mi familia, mamá. 108 00:08:43,048 --> 00:08:44,426 Soy tu hijo. 109 00:08:44,450 --> 00:08:46,192 No tengo a nadie más. 110 00:08:47,049 --> 00:08:49,449 La enfermera tampoco vino hoy. 111 00:08:50,416 --> 00:08:53,416 Espero que no te pierdas el tiempo de tu medicina. 112 00:08:56,838 --> 00:08:58,296 Mamá... 113 00:08:58,320 --> 00:09:01,320 ...mira, sé que es muy difícil, pero... 114 00:09:01,419 --> 00:09:03,686 ...necesitas recordar algo por los dos. 115 00:09:04,340 --> 00:09:05,773 ¿Puedes hacerlo? 116 00:09:11,190 --> 00:09:12,650 Te conozco. 117 00:09:14,249 --> 00:09:15,525 ¿Quién soy yo, mamá? 118 00:09:15,896 --> 00:09:17,311 Eres mi hijo. 119 00:09:18,515 --> 00:09:23,078 Lloraste todo el día porque le estaban poniendo un chip en la pierna a Kasirga. 120 00:09:24,042 --> 00:09:25,737 ¿Está bien Kasirga? 121 00:09:26,049 --> 00:09:26,819 Sí. 122 00:09:27,429 --> 00:09:28,625 Sí, tenía un caballo. 123 00:09:28,649 --> 00:09:29,761 Su nombre era Kasirga. 124 00:09:30,390 --> 00:09:32,086 Le estaban herrando la pierna. 125 00:09:32,110 --> 00:09:33,046 Yo era muy pequeño. 126 00:09:33,730 --> 00:09:35,725 Pensé que le estaban haciendo algo a la pata del animal. 127 00:09:35,750 --> 00:09:37,785 No entendí lo que estaba pasando, así es. 128 00:09:37,809 --> 00:09:38,919 Lo recordé. 129 00:09:39,236 --> 00:09:40,056 Mamá... 130 00:09:40,081 --> 00:09:43,081 ...tienes que decirme algo para que podamos salir de aquí. 131 00:09:44,886 --> 00:09:46,509 ¿Mi padre...? 132 00:09:46,509 --> 00:09:48,423 ¿Alguna vez mencionaste algo sobre el «mal»? 133 00:09:50,080 --> 00:09:51,803 No tienes un padre. 134 00:10:02,980 --> 00:10:04,419 Sr. Rutkay... 135 00:10:04,419 --> 00:10:05,417 ...la mujer dentro... 136 00:10:05,492 --> 00:10:06,629 ...no está en condiciones de proporcionar información... 137 00:10:06,654 --> 00:10:09,654 ...a Altay o a cualquier otra persona. 138 00:10:10,100 --> 00:10:11,280 Sí. 139 00:10:11,613 --> 00:10:14,288 Quizás no esté lo suficientemente motivada por ahora. 140 00:10:14,545 --> 00:10:17,545 Sr. Rutkay, esta no es una enfermedad común y corriente. 141 00:10:18,240 --> 00:10:20,740 ¿Sabes cómo se desarrolló la humanidad? 142 00:10:22,259 --> 00:10:24,260 Superando los límites. 143 00:10:26,519 --> 00:10:29,296 Realmente no entiendo lo que estás tratando de hacer. 144 00:10:29,320 --> 00:10:31,585 Traspasaremos los límites de Altay y su madre. 145 00:10:32,173 --> 00:10:32,985 Comienza. 146 00:10:46,379 --> 00:10:48,259 ¡Rutkay! 147 00:10:50,452 --> 00:10:51,132 Mamá... 148 00:10:51,559 --> 00:10:53,235 ...Mamá, no tengas miedo, ¿vale? 149 00:10:53,259 --> 00:10:54,546 Estoy aquí contigo. 150 00:10:54,799 --> 00:10:57,799 Te lo prometo, todo volverá a ser como antes cuando salgamos de aquí. 151 00:11:00,199 --> 00:11:00,880 Mamá... 152 00:11:01,440 --> 00:11:02,855 ...por favor intenta recordar. 153 00:11:02,879 --> 00:11:03,835 Por favor. 154 00:11:04,078 --> 00:11:06,234 ¿Mi padre te dijo algo? 155 00:11:06,259 --> 00:11:07,046 ¿Eh? 156 00:11:07,793 --> 00:11:08,758 Mamá... 157 00:11:14,789 --> 00:11:16,166 ¡Rutkay! 158 00:11:16,190 --> 00:11:18,126 ¡Abre la puerta, maldita sea! 159 00:11:18,176 --> 00:11:21,176 ¿Así es como se trata a una persona, maldita sea? 160 00:11:22,629 --> 00:11:25,869 Sr. Rutkay, sabe que para nosotros es muy difícil obtener información de esta manera. 161 00:11:26,350 --> 00:11:29,350 Supongo que tienes razón, deberíamos cambiar el método. 162 00:11:29,563 --> 00:11:31,719 Aumenta el calor en el interior. 163 00:11:33,443 --> 00:11:35,129 ¿Por qué motivo, señor? 164 00:11:36,149 --> 00:11:37,897 Que esté cerca del infierno. 165 00:11:49,919 --> 00:11:51,456 Mamá, abre los ojos. 166 00:11:51,480 --> 00:11:52,966 Mira, respira hondo. 167 00:11:54,621 --> 00:11:57,699 Mamá, mira, en realidad recuerdas algo sobre mi infancia. 168 00:11:58,139 --> 00:11:58,676 ¿Eh? 169 00:11:58,700 --> 00:12:00,576 Quizás recuerdes algo más. 170 00:12:00,600 --> 00:12:02,402 ¿Qué fue lo último que hablaste con mi padre? 171 00:12:02,427 --> 00:12:04,263 Ah, hace mucho calor. 172 00:12:04,519 --> 00:12:05,556 Tengo miedo. 173 00:12:05,673 --> 00:12:09,852 Mamá, te prometo que cuando salgamos de aquí también recuperarás al viejo Sunay Alçin, por favor. 174 00:12:12,080 --> 00:12:14,019 ¿Viene Ender? 175 00:12:14,219 --> 00:12:17,219 Que me saque de aquí, tengo mucho miedo. 176 00:12:18,700 --> 00:12:20,362 Hace mucho calor. 177 00:12:21,059 --> 00:12:24,659 Mamá, mi padre nunca iría a ningún lado sin decírtelo. 178 00:12:24,966 --> 00:12:26,763 Quizás te dijo adónde fue. 179 00:12:26,788 --> 00:12:28,844 ¿Podría estar en la oficina, por ejemplo? 180 00:12:29,371 --> 00:12:32,371 Estaba trabajando en un gran proyecto. 181 00:12:32,820 --> 00:12:34,974 ¿Cómo se llamaba Sancak Doğumu (Nacimiento del Estandarte)? 182 00:12:35,000 --> 00:12:37,999 ¿Podría estar lidiando con eso? 183 00:12:38,024 --> 00:12:41,024 Altay desapareció esta mañana. 184 00:12:41,619 --> 00:12:44,495 Diciendo que iba a montar en Kısırga (Torbellino). 185 00:12:44,860 --> 00:12:47,097 Ender lo llevó a la granja. 186 00:12:47,879 --> 00:12:49,625 Mamá, soy Altay. 187 00:12:49,919 --> 00:12:52,436 No hay Kısırga (Torbellino) ni nada, mamá, estoy aquí. 188 00:12:52,460 --> 00:12:53,902 Me he convertido en un gran hombre. 189 00:12:57,379 --> 00:12:59,456 ¿Eres Altay? 190 00:12:59,480 --> 00:13:00,764 Sí. 191 00:13:01,539 --> 00:13:04,539 Creo que ahora te pareces más a él. 192 00:13:07,659 --> 00:13:09,827 Hace mucho calor. 193 00:13:13,746 --> 00:13:15,916 Auméntelo un poco más. 194 00:13:21,386 --> 00:13:24,248 Rutkay bey tenemos que poner a Altay de nuestro lado. 195 00:13:24,273 --> 00:13:26,006 De lo contrario, se convertirá en un enemigo. 196 00:13:26,031 --> 00:13:29,031 ¿Crees que parezco alguien que teme a sus enemigos? 197 00:13:29,079 --> 00:13:30,314 Ahora mismo sí. 198 00:13:30,386 --> 00:13:33,886 La mujer que está dentro puede tener problemas de memoria incluso en las mejores condiciones, y... 199 00:13:33,966 --> 00:13:35,522 ...la estás torturando ahora mismo. 200 00:13:35,547 --> 00:13:37,403 No la estoy torturando, estoy torturando a Altay. 201 00:13:37,428 --> 00:13:39,703 La mujer ni siquiera entenderá lo que vivió en diez minutos. 202 00:13:39,728 --> 00:13:41,685 Pero Altay no olvidará lo que hiciste. 203 00:13:41,740 --> 00:13:42,995 ¿Qué quieres decir? 204 00:13:43,019 --> 00:13:44,916 Rutkay bey, tenemos que poner a Altay de nuestro lado. 205 00:13:44,940 --> 00:13:47,436 Incluso si obtiene información de esta manera, nos la ocultará. 206 00:13:47,460 --> 00:13:49,655 Nunca trataré bien a ese hombre. 207 00:13:49,679 --> 00:13:52,355 No estoy diciendo que hagas el bien, pero al menos hazle saber que su madre está bien. 208 00:13:52,379 --> 00:13:54,493 Entonces cooperará con nosotros. 209 00:13:57,940 --> 00:14:02,340 Estás diciendo que si proteges la carta de triunfo que tienes en la mano, verás el final del juego. 210 00:14:17,159 --> 00:14:18,141 Mamá. 211 00:14:34,014 --> 00:14:36,163 Espero que no lo hayas tomado personalmente. 212 00:14:36,879 --> 00:14:38,073 Ya lo hice. 213 00:14:40,399 --> 00:14:44,514 Quiero que sepas que haré todo lo que pueda para restaurar la salud de tu madre. 214 00:14:46,519 --> 00:14:48,176 ¿Torturando? 215 00:14:48,200 --> 00:14:50,975 Mi querido Altay, necesitaba entender quién decía la verdad. 216 00:14:51,000 --> 00:14:53,135 Después de todo, está claro cómo entraste en mi vida. 217 00:14:53,159 --> 00:14:56,856 Tu madre puede ser tan hábil mintiendo como tú. 218 00:14:57,100 --> 00:14:58,936 Me diste los documentos. 219 00:14:58,960 --> 00:15:00,395 Dijiste que todos eran reales. 220 00:15:00,419 --> 00:15:04,539 Sí, y ahora digo que se hará lo que sea necesario en cuanto a medicamentos, atención y tratamiento. 221 00:15:04,720 --> 00:15:07,720 Los mejores médicos en este campo se movilizarán para ayudar a tu madre. 222 00:15:07,745 --> 00:15:09,133 No te preocupes. 223 00:15:11,431 --> 00:15:14,431 Quiero que mi madre se quede conmigo. 224 00:15:15,539 --> 00:15:18,539 Hay un límite hasta el cual incluso Hilal puede convencerme. 225 00:15:18,639 --> 00:15:20,537 Lo que estás diciendo va más allá de eso. 226 00:15:29,183 --> 00:15:30,279 Sí. 227 00:15:30,304 --> 00:15:32,439 Mira, supongo que todavía te quiere mucho. 228 00:15:32,464 --> 00:15:34,228 Sólo está un poco enfadada. 229 00:15:43,289 --> 00:15:45,365 Deja ir a la mujer. 230 00:15:45,389 --> 00:15:46,546 Deja ir a la mujer. 231 00:15:46,570 --> 00:15:47,466 Déjala. 232 00:15:47,490 --> 00:15:49,125 Deja ir a la mujer. 233 00:15:49,149 --> 00:15:50,625 Deja ir a la mujer. 234 00:15:50,649 --> 00:15:51,846 Deja ir a la mujer. 235 00:15:51,870 --> 00:15:53,186 Madre. 236 00:15:53,210 --> 00:15:54,145 Déjala. 237 00:15:54,169 --> 00:15:55,645 Deja ir a la mujer. 238 00:15:55,669 --> 00:15:56,765 Déjala ir. 239 00:15:56,789 --> 00:15:58,546 Deja ir a la mujer. 240 00:15:58,570 --> 00:15:59,957 Déjala ir. 241 00:16:03,980 --> 00:16:05,895 Todo es por ti. 242 00:16:09,629 --> 00:16:11,224 Voy a matarte. 243 00:16:12,022 --> 00:16:13,534 Voy a matarte a ti también. 244 00:16:15,177 --> 00:16:16,271 Te voy a matar, te voy a matar. 245 00:16:25,592 --> 00:16:28,028 El cuchillo estaba cerrado, hermano. 246 00:16:28,259 --> 00:16:29,235 Realmente no funciona así. 247 00:16:29,259 --> 00:16:30,836 Eso estuvo bien, hermano. 248 00:16:30,860 --> 00:16:32,558 Honestamente, hijo, no mentiré. 249 00:16:32,913 --> 00:16:36,771 Cuando te vi a ti y a Cevher Başkan enfrentándose así, también me sentí extraño, pero... 250 00:16:37,639 --> 00:16:39,155 No hay nada que hacer al respecto, hijo. 251 00:16:39,185 --> 00:16:40,585 Necesitamos verlo también desde esta perspectiva. 252 00:16:41,952 --> 00:16:44,491 Ahora somos solo tú y yo, hermano Hamdi. 253 00:16:46,525 --> 00:16:49,226 Hijo, todavía somos hombres que morirían por el Estado. 254 00:16:49,387 --> 00:16:53,127 No podemos simplemente enojarnos porque nuestro padre nos abofeteó y salir de casa. 255 00:16:53,860 --> 00:16:56,010 Sinceramente, tengo la cabeza hecha un desastre, hermano Hamdi. 256 00:16:56,692 --> 00:16:58,908 No puedo ver más allá de mi nariz. 257 00:16:59,139 --> 00:17:02,076 Hijo, es porque tu mente solo está en Bahar. 258 00:17:02,100 --> 00:17:03,546 Deja que la niña se recupere un poco. 259 00:17:03,851 --> 00:17:05,668 Tú también mejorarás. 260 00:17:05,693 --> 00:17:08,693 La niña nunca ha conocido la felicidad en su vida, hermano. 261 00:17:08,980 --> 00:17:10,995 Y ahora he llegado a su vida. 262 00:17:11,200 --> 00:17:15,482 ¿Recuerdas lo que te dije cuando Bahar te dijo que Cevher Başkan era su padre? 263 00:17:15,748 --> 00:17:17,062 ¿Eh? 264 00:17:17,838 --> 00:17:20,095 Pero claro, te has enamorado, hijo. 265 00:17:20,118 --> 00:17:21,395 No hay nada que hacer al respecto. 266 00:17:21,420 --> 00:17:23,736 Ojalá lo hubiera cortado de raíz con mi Bahar, hermano. 267 00:17:23,759 --> 00:17:26,759 Ojalá lo hubiera cortado de raíz con mi Bahar, para que estas cosas no le hubieran pasado a la niña. 268 00:17:27,118 --> 00:17:28,855 Oye hijo, no digas eso. 269 00:17:28,880 --> 00:17:30,896 Bahar empezó a sonreírte. 270 00:17:31,259 --> 00:17:33,516 Hermano, la niña se estaba muriendo. 271 00:17:33,539 --> 00:17:36,539 Mira, Dios da la vida y Dios la quita. 272 00:17:37,119 --> 00:17:40,119 Gracias a Dios, a Bahar no le pasará nada mientras tú estés detrás de ella. 273 00:17:41,319 --> 00:17:43,175 ¿Tú? 274 00:17:43,200 --> 00:17:45,395 ¿Cevher Başkan y tú? 275 00:17:45,420 --> 00:17:46,533 Sí. 276 00:17:47,645 --> 00:17:51,396 Hermano, el hombre acaba de echarme de su presencia. 277 00:17:52,079 --> 00:17:53,276 Te echó. 278 00:17:53,299 --> 00:17:56,299 Oye hijo, ¿no dijiste que al final este trabajo lo tiene todo? 279 00:17:57,180 --> 00:18:00,415 Si queremos alcanzar nuestra meta, continuaremos recorriendo nuestro camino. 280 00:18:00,440 --> 00:18:02,210 Parar no nos conviene, león mío. 281 00:18:03,759 --> 00:18:05,311 Tienes razón, hermano. 282 00:18:07,885 --> 00:18:10,082 Reúne a los hombres. 283 00:18:10,579 --> 00:18:11,757 Estamos empezando. 284 00:18:21,230 --> 00:18:23,046 Disfrute de su comida. 285 00:18:23,069 --> 00:18:24,861 Veo que tienes buen apetito. 286 00:18:26,953 --> 00:18:27,958 ¿Qué, hermano? 287 00:18:32,799 --> 00:18:36,299 Si vieras lo que vi, también tendrías buen apetito. 288 00:18:38,700 --> 00:18:40,766 Bueno, dime, ¿qué viste? 289 00:18:42,279 --> 00:18:43,513 Fue así. 290 00:18:44,019 --> 00:18:47,640 Dejé a dos sobrinos de la emboscada para atraer a Korkut a la trampa. 291 00:18:47,665 --> 00:18:49,160 De sus propios hombres. 292 00:18:49,440 --> 00:18:53,299 Luego me retiré a una posición y comencé a esperar a Korkut y Hamdi. 293 00:18:54,539 --> 00:18:56,655 Cuando venían, preguntaban a los hombres por mí. 294 00:18:56,680 --> 00:18:58,508 Y les dispararía en la cabeza. 295 00:18:58,579 --> 00:18:59,339 Eso... 296 00:19:00,319 --> 00:19:02,129 ...Cevher está quemado. 297 00:19:02,480 --> 00:19:04,256 Subió al escenario. 298 00:19:04,279 --> 00:19:06,157 ¿Por qué se pelearon con Korkut? 299 00:19:08,279 --> 00:19:10,935 Esa chica... 300 00:19:10,960 --> 00:19:12,320 ...La chica de Murman. 301 00:19:13,180 --> 00:19:14,756 La novia de Korkut. 302 00:19:14,779 --> 00:19:16,063 Bahar. 303 00:19:19,298 --> 00:19:21,295 Ella es la hija de Cevher. 304 00:19:21,579 --> 00:19:23,556 ¿Qué estás diciendo? 305 00:19:23,579 --> 00:19:25,835 Qué trágico. 306 00:19:27,200 --> 00:19:29,435 Eres un mafioso que informa al estado. 307 00:19:29,460 --> 00:19:32,460 Pero estás enamorado de la hija de Mühit Başkan, a quien le das información. 308 00:19:33,180 --> 00:19:34,384 Lo que sea. 309 00:19:36,273 --> 00:19:39,872 También fue una oportunidad para mí de vengar a mis hermanos. 310 00:19:40,759 --> 00:19:43,052 Mataré a uno de ellos con mis propias manos. 311 00:19:43,658 --> 00:19:46,114 Las manos asesinas pueden ser tuyas. 312 00:19:46,240 --> 00:19:48,796 Seré la última persona en mirarte a los ojos. 313 00:19:48,821 --> 00:19:50,473 Quieres decir que me ganaste. 314 00:19:52,220 --> 00:19:55,220 Disfruto mucho viendo las caras derrotadas de mis rivales. 315 00:20:14,900 --> 00:20:18,413 Que doloroso es para una persona ver a su madre asustada. 316 00:20:24,113 --> 00:20:25,535 Eres mi hijo. 317 00:20:27,609 --> 00:20:32,418 Lloraste todo el día porque le estaban poniendo un chip en el pie a Kasırga. 318 00:20:32,555 --> 00:20:33,913 ¿Está bien Kasırga? 319 00:21:22,099 --> 00:21:23,421 Ay dios mío. 320 00:22:05,375 --> 00:22:06,923 ¿Ves? 321 00:22:09,305 --> 00:22:10,355 ¿Eh? 322 00:22:16,069 --> 00:22:17,675 ¿Ves? 323 00:22:18,153 --> 00:22:19,460 ¿Ves? 324 00:22:27,589 --> 00:22:29,384 Altay. 325 00:22:32,275 --> 00:22:33,937 Altay. 326 00:22:39,280 --> 00:22:42,280 Salva tu reputación, tú también eres humano. 327 00:22:42,433 --> 00:22:45,433 No lo escondas, no tengas miedo de llorar. 328 00:22:47,349 --> 00:22:50,349 Mi madre está enferma y yo ni siquiera lo sabía. 329 00:22:52,900 --> 00:22:54,876 ¿Por qué nunca la viste? 330 00:22:55,705 --> 00:22:58,622 Tenía miedo. 331 00:22:58,939 --> 00:23:01,939 Tenía miedo de que le hicieran algo. 332 00:23:02,839 --> 00:23:05,839 Que me la quitarían como a mi padre, como a Selen. 333 00:23:06,720 --> 00:23:10,389 Pensé que cuanto más me alejara, más pacífica estaría ella. 334 00:23:12,398 --> 00:23:16,398 Quizás ella no me habló de su enfermedad por el mismo motivo. 335 00:23:53,306 --> 00:23:55,741 ¿Lo convenciste de que dejara la tortura? 336 00:23:55,880 --> 00:23:58,576 La enfermedad de tu madre ya era muy difícil para ella cuando estaba sola. 337 00:23:58,599 --> 00:23:59,988 Y lo que hicieron además de eso. 338 00:24:00,892 --> 00:24:03,023 Entonces le dije que no funcionaría. 339 00:24:07,146 --> 00:24:08,287 Altay. 340 00:24:13,899 --> 00:24:16,335 Voy a matar a Rutkay esta noche. 341 00:24:16,512 --> 00:24:18,028 Primero, necesitas calmarte. 342 00:24:18,140 --> 00:24:19,715 No podemos actuar así. 343 00:24:19,740 --> 00:24:21,536 Viste lo que le hicieron a mi madre. 344 00:24:21,559 --> 00:24:22,976 Llevo meses con este hombre. 345 00:24:23,000 --> 00:24:25,441 Vi su crueldad, pero no lo maté. 346 00:24:26,019 --> 00:24:28,336 Este asunto ahora es personal para mí. 347 00:24:28,359 --> 00:24:29,851 Eres miembro de la organización. 348 00:24:29,876 --> 00:24:32,472 Ningún asunto puede ser personal para ti. 349 00:24:32,497 --> 00:24:35,497 La mujer que tengo es mi madre enferma. 350 00:24:35,726 --> 00:24:37,761 Altay, es muy difícil decir esto. 351 00:24:37,893 --> 00:24:39,429 Pero anoche enterré a Harun. 352 00:24:39,500 --> 00:24:41,256 ¿No recuerdas lo que me dijeron? 353 00:24:41,360 --> 00:24:43,636 Lo que significó ser el primer miembro. 354 00:24:43,799 --> 00:24:45,444 Lo que significaba aguantar. 355 00:24:46,539 --> 00:24:49,539 ¿Cuál fue nuestra mayor arma, Altay? 356 00:24:51,220 --> 00:24:52,560 Paciencia. 357 00:24:54,039 --> 00:24:55,375 Él cuidará bien de tu madre, no te preocupes. 358 00:24:55,400 --> 00:24:57,855 Le dije que lo que hizo hoy no le ayudó. 359 00:24:57,880 --> 00:24:59,420 Le dije que te convertirías en un enemigo. 360 00:24:59,520 --> 00:25:02,520 Si actúa así, no podrá llegar a la segunda mitad del proyecto. 361 00:25:02,545 --> 00:25:03,725 Él también lo sabe. 362 00:25:04,400 --> 00:25:05,584 Es por eso. 363 00:25:07,779 --> 00:25:09,172 Entonces mi madre está a salvo. 364 00:25:10,079 --> 00:25:11,174 Absolutamente. 365 00:25:14,036 --> 00:25:17,635 Rutkay es un mal hombre, pero nunca un estúpido. 366 00:25:20,972 --> 00:25:23,972 Él sabe que si le hace daño a tu madre, no podrá controlarte. 367 00:25:27,279 --> 00:25:28,815 ¿Lo sabe la sede? 368 00:25:28,840 --> 00:25:31,183 Acabo de informar de todo. 369 00:25:31,385 --> 00:25:34,385 El jefe Cevher quiere hablar contigo. 370 00:25:38,966 --> 00:25:41,582 Que te mejores pronto, Kurt Bey, hijo mío. 371 00:25:41,779 --> 00:25:43,316 Rutkay. 372 00:25:43,339 --> 00:25:46,819 Hará cualquier cosa para hacerse cargo de la segunda parte del proyecto, jefe. 373 00:25:47,972 --> 00:25:50,189 Le impediremos que lo haga. 374 00:25:50,214 --> 00:25:52,851 Hemos completado los preparativos para recuperar a tu madre. 375 00:25:53,019 --> 00:25:54,215 No quiero. 376 00:25:54,240 --> 00:25:55,596 ¿No quieres? 377 00:25:55,619 --> 00:25:57,238 ¿Qué quieres decir con que no quieres? 378 00:25:57,685 --> 00:26:00,242 Ya has sido probado con toda tu familia, hijo mío. 379 00:26:00,325 --> 00:26:03,934 Si llevamos a mi madre, Rutkay entenderá que la organización está detrás de esto. 380 00:26:04,178 --> 00:26:06,594 Entonces Hilal y yo estaremos expuestos. 381 00:26:06,700 --> 00:26:09,712 Porque nadie más que nosotros sabe que tiene a mi madre. 382 00:26:12,478 --> 00:26:13,738 Entonces, ¿tú? 383 00:26:14,499 --> 00:26:16,649 ¿Podrás soportar esta situación? 384 00:26:18,946 --> 00:26:22,787 Hilal convenció a Rutkay de que no le hiciera daño a mi madre. 385 00:26:23,740 --> 00:26:26,596 De lo contrario, le dije que Altay se convertiría en su enemigo. 386 00:26:26,621 --> 00:26:29,217 Esto también supone un riesgo para Rutkay. 387 00:26:29,253 --> 00:26:31,788 Porque Altay puede cortar el flujo a uno o dos. 388 00:26:31,960 --> 00:26:34,960 Por lo tanto, no puede arriesgarse a dañar a Sunu por ahora. 389 00:26:35,332 --> 00:26:38,332 Eres el único que decidirá aquí, hijo. 390 00:26:38,793 --> 00:26:40,849 No quiero que te enojes. 391 00:26:41,218 --> 00:26:43,118 Es un callejón sin salida, jefe. 392 00:26:44,473 --> 00:26:48,033 Salvar a mi madre depende de servir a mi país. 393 00:26:49,660 --> 00:26:51,539 Tengo que encontrar esa cápsula. 394 00:26:53,880 --> 00:26:57,619 Sólo entonces podré llevarme a mi madre y entregarle el fideicomiso al Estado. 395 00:27:17,065 --> 00:27:18,722 Nosotros. 396 00:27:20,960 --> 00:27:22,655 Nosotros, nosotros. 397 00:27:22,680 --> 00:27:25,680 La gente ve a sus seres queridos antes de morir. 398 00:27:32,670 --> 00:27:35,670 Desde que te vi, no moriré todavía. 399 00:27:36,369 --> 00:27:37,430 Pareces estar de buen humor. 400 00:27:37,430 --> 00:27:37,826 ¿Qué? 401 00:27:37,849 --> 00:27:39,425 ¿Qué no debería ser? 402 00:27:39,450 --> 00:27:43,390 De vez en cuando toman a una persona como rehén y luego la atan así... 403 00:27:43,390 --> 00:27:45,168 ...y luego golpeado un poco... 404 00:27:45,549 --> 00:27:48,549 ...tiene muchas cosas en las que pensar. 405 00:27:49,950 --> 00:27:51,795 Pensando y demás. 406 00:27:52,809 --> 00:27:55,145 ¿En qué estabas pensando que te animaría, Ejder? 407 00:27:55,170 --> 00:27:56,605 ¿Quieres compartir? 408 00:27:56,630 --> 00:27:59,123 Compartiré todo contigo, Ejder. 409 00:28:00,049 --> 00:28:04,616 Por ejemplo, si tú o Rutkay vienen a mí con una oferta. 410 00:28:07,579 --> 00:28:10,246 ¿Y si vine a matarte? 411 00:28:10,269 --> 00:28:11,474 ¡Vamos! 412 00:28:12,009 --> 00:28:13,347 ¡Vamos! 413 00:28:14,029 --> 00:28:17,029 Si fueras a matarme, a estas alturas... 414 00:28:17,822 --> 00:28:21,123 ...Ya habría jugado bajo nueve tableros. 415 00:28:22,276 --> 00:28:25,276 Así que todavía tengo cosas que hacer. 416 00:28:26,569 --> 00:28:27,863 Tienes razón. 417 00:28:29,730 --> 00:28:32,730 En realidad, no tienes dónde dormir, Ejder. 418 00:28:33,509 --> 00:28:35,818 Pero no morirás hoy. 419 00:28:41,180 --> 00:28:44,180 Por supuesto, si haces lo que quiero. 420 00:28:50,516 --> 00:28:53,516 Davut quiere hablar de los acontecimientos recientes. 421 00:28:54,029 --> 00:28:57,029 Davut ahora debería transmitirme sus peticiones directamente a mí. 422 00:28:57,650 --> 00:28:58,865 ¿Qué quiere decir esto? 423 00:28:58,890 --> 00:29:00,885 No soy una persona común y corriente para la empresa. 424 00:29:00,910 --> 00:29:05,210 Si todavía hoy tenemos poder en el mundo es gracias a mis acciones, ¿me equivoco? 425 00:29:06,390 --> 00:29:08,445 Hay una jerarquía dentro de nosotros. 426 00:29:08,470 --> 00:29:12,410 Estoy diciendo que si se aplica la jerarquía, soy superior a ustedes en las tareas que he recibido. 427 00:29:13,410 --> 00:29:16,569 Debería poder comunicarme con Davut individualmente cuando sea necesario. 428 00:29:17,470 --> 00:29:20,470 ¿Qué pasa si Davut no acepta la oferta? 429 00:29:23,720 --> 00:29:25,723 Él lo hará. 430 00:29:28,859 --> 00:29:30,654 Adelante. 431 00:29:31,000 --> 00:29:32,774 Señor Rüzgar, le ha llegado el paquete, señor. 432 00:29:32,799 --> 00:29:35,799 Control de seguridad realizado, claro. 433 00:29:54,303 --> 00:29:57,303 Cleopatra está muerta pero tengo la carta. 434 00:29:57,609 --> 00:30:00,113 Sigue las coordenadas. 435 00:30:23,140 --> 00:30:24,723 Berlín de nuevo. 436 00:30:33,169 --> 00:30:34,184 Hilal. 437 00:30:39,495 --> 00:30:40,475 Hilal. 438 00:30:42,029 --> 00:30:44,786 Oh, ladrón, despacio. 439 00:30:44,809 --> 00:30:47,809 Tranquilo, hombre misterioso, no soy un ladrón. 440 00:30:47,977 --> 00:30:49,812 Me robaste a mi madre. 441 00:30:50,143 --> 00:30:53,883 No la robé, es solo un intercambio constante. 442 00:30:54,150 --> 00:30:56,945 Me traerás al profesor y yo te daré a tu madre. 443 00:30:57,177 --> 00:31:01,117 O descartaras a mi madre y separaré tu cabeza de tu ombligo. 444 00:31:01,969 --> 00:31:04,969 Piensa, tu madre se enfadaría mucho si te oyera decir eso. 445 00:31:06,517 --> 00:31:09,212 Mi madre ni siquiera se da cuenta de que es mi madre. 446 00:31:09,236 --> 00:31:11,312 Créame, ella no se enojaría. 447 00:31:11,549 --> 00:31:14,809 Incluso se olvidará de ti después de unos segundos, así no me sentiré culpable. 448 00:31:15,503 --> 00:31:18,503 Si algo le pasa, tu madre morirá. 449 00:31:19,076 --> 00:31:23,175 Ella no sabe que eres su hijo, pero tú sabes que es tu madre. 450 00:31:24,316 --> 00:31:26,311 Tu madre murió por tu culpa. 451 00:31:26,410 --> 00:31:27,976 No te atrevas a continuar. 452 00:31:30,250 --> 00:31:31,806 Altay. 453 00:31:31,829 --> 00:31:33,227 Altay. 454 00:31:34,730 --> 00:31:37,730 No dispares, no te atrevas a disparar. 455 00:31:37,828 --> 00:31:40,704 Altay está experimentando una pequeña confusión. 456 00:31:40,910 --> 00:31:42,865 Pero ahora está bien. 457 00:31:42,890 --> 00:31:44,046 ¿No es así? 458 00:31:44,069 --> 00:31:45,286 Hombre misterioso. 459 00:31:45,309 --> 00:31:46,226 ¿Qué está pasando aquí? 460 00:32:01,386 --> 00:32:02,975 ¿Estás bien? 461 00:32:06,479 --> 00:32:10,400 Estoy considerando lo que acaba de pasar como si nunca hubiera sucedido. 462 00:32:10,473 --> 00:32:12,475 Estamos todos un poco cansados. 463 00:32:13,785 --> 00:32:16,785 ¿Qué es esto? 464 00:32:17,139 --> 00:32:18,881 Una invitación. 465 00:32:18,980 --> 00:32:20,576 No sé quién lo envió. 466 00:32:20,859 --> 00:32:23,859 Pero la persona que me lo envió sabe muy bien lo que quiero. 467 00:32:25,160 --> 00:32:27,796 Cleopatra está muerta pero tengo la carta. 468 00:32:27,819 --> 00:32:29,226 Sigue las coordenadas. 469 00:32:32,980 --> 00:32:35,276 Está claro que alguien está relacionado con Cleopatra. 470 00:32:35,299 --> 00:32:38,016 Quizás tenga la segunda página de la carta. 471 00:32:38,039 --> 00:32:38,796 Sí. 472 00:32:38,959 --> 00:32:42,459 Las mujeres como Cleopatra no hacen las cosas sin reunir múltiples posibilidades. 473 00:32:43,632 --> 00:32:47,352 Así que todavía tenemos posibilidades de llegar a la cápsula. 474 00:32:49,013 --> 00:32:50,768 ¿Hacia dónde apuntan las coordenadas? 475 00:32:50,793 --> 00:32:53,793 Adivina hacia dónde apunta. 476 00:32:55,240 --> 00:32:56,971 Dámelo. 477 00:32:58,039 --> 00:33:01,039 Creo que Cleopatra tiene conexiones, así que prepárate. 478 00:33:01,064 --> 00:33:03,400 Estamos saliendo a la carretera. 479 00:33:03,932 --> 00:33:08,112 Si alguna vez vuelves a tocarme tan de cerca, te mataré. 480 00:33:09,525 --> 00:33:11,476 Con todos los que amo. 481 00:33:21,059 --> 00:33:22,996 ¿Qué acabas de hacer? 482 00:33:23,019 --> 00:33:24,695 No lo dije en serio, no te preocupes. 483 00:33:24,720 --> 00:33:25,721 ¿Fue un juego? 484 00:33:27,279 --> 00:33:30,195 Rutkay es astuto como un zorro. 485 00:33:30,220 --> 00:33:33,839 Después de todas las cosas que le hizo a mi madre, tenía que creer en mi enojo. 486 00:33:33,859 --> 00:33:35,135 De lo contrario, sospecharía. 487 00:33:35,160 --> 00:33:37,175 Vale, ¿por qué no me lo dijiste? 488 00:33:37,200 --> 00:33:39,182 Porque no pudiste dar una reacción real. 489 00:33:39,207 --> 00:33:42,207 ¿No ves que ese tipo está constantemente olfateando nuestras emociones? 490 00:33:42,418 --> 00:33:44,722 Usé mi sorpresa para que él lo creyera. 491 00:33:45,253 --> 00:33:48,253 Realmente eres un hombre extraño, Altay. 492 00:33:49,680 --> 00:33:52,680 Ya escuchaste lo que me pasó. 493 00:33:53,420 --> 00:33:54,476 Tú escuchaste. 494 00:33:56,480 --> 00:33:57,476 Tu lees. 495 00:34:00,746 --> 00:34:03,746 Ya he experimentado todos esos dolores. 496 00:34:05,920 --> 00:34:07,472 Mi hermana murió. 497 00:34:08,420 --> 00:34:09,975 Mi padre murió. 498 00:34:11,260 --> 00:34:14,281 Ambos dieron su último aliento en mis brazos. 499 00:34:15,374 --> 00:34:17,093 ¿Sabes lo que eso significa? 500 00:34:21,429 --> 00:34:22,819 Ahora mi madre también. 501 00:34:24,075 --> 00:34:24,675 Bueno. 502 00:34:24,807 --> 00:34:26,223 Cálmate. 503 00:34:27,369 --> 00:34:29,364 Tranquilízate. 504 00:34:29,389 --> 00:34:32,045 Llamaré a Uzay y le daré las coordenadas. 505 00:34:32,070 --> 00:34:34,263 Que investigue dónde se fabricará el globo. 506 00:34:43,739 --> 00:34:45,226 Bien, gracias. 507 00:34:48,115 --> 00:34:51,115 ¿No te dije, hijo, que mi hermano Hamdi resolverá estos problemas? 508 00:34:53,306 --> 00:34:55,789 Mira Bahar, no hay nada de qué preocuparse. 509 00:34:55,902 --> 00:34:56,958 No, hermano, no. 510 00:34:56,983 --> 00:34:58,898 No estaré en paz hasta que lo vea. 511 00:34:59,090 --> 00:35:00,976 Es un poco difícil lo que dices, hermana. 512 00:35:02,030 --> 00:35:06,650 Si Cevher te ve por Bahar, me romperá los huesos. 513 00:35:07,715 --> 00:35:10,976 ¿Qué hiciste, hijo? ¿Está todo listo? ¿Preparaste todo? 514 00:35:11,369 --> 00:35:13,846 Recogieron las armas, el dinero, todo, hermano. 515 00:35:13,869 --> 00:35:15,725 Te avisarán antes de disparar. 516 00:35:16,349 --> 00:35:16,975 Bien. 517 00:35:18,190 --> 00:35:20,865 ¿Cómo vamos a encontrar a ese cabrón de Tizdar, hijo? 518 00:35:20,889 --> 00:35:26,218 Si Bahar no tiene una idea, ¿deberíamos simplemente liberar a alguien como él a las calles? 519 00:35:32,940 --> 00:35:34,725 Ya nos encontró. 520 00:35:42,148 --> 00:35:43,425 ¡Korkut! 521 00:35:43,730 --> 00:35:45,246 ¡Chico portero! 522 00:35:45,269 --> 00:35:48,269 Sal afuera, juguemos. 523 00:35:48,630 --> 00:35:50,725 Korkut, soy yo. 524 00:35:55,712 --> 00:35:58,712 Ahora presten atención a este tipo llamado Korkut. 525 00:35:58,780 --> 00:36:00,396 Es como el ángel de la muerte. 526 00:36:00,420 --> 00:36:02,635 Ha estado metiéndose y saliendo de problemas mucho. 527 00:36:02,659 --> 00:36:03,456 ¿Comprendido? 528 00:36:03,480 --> 00:36:04,226 Comprendido. 529 00:36:06,360 --> 00:36:08,876 Cabrón que llegó al ejército. 530 00:36:08,900 --> 00:36:09,832 ¿Deberíamos atacar? 531 00:36:09,961 --> 00:36:12,215 Atacamos y que nos conviertan en un colador. 532 00:36:12,699 --> 00:36:15,699 Incluso si no atacamos, nos convertirán en un colador. 533 00:36:21,780 --> 00:36:23,223 Vamos. 534 00:36:41,139 --> 00:36:43,655 Si me preguntas, es de lo que hablamos al principio. 535 00:36:43,679 --> 00:36:46,679 Cleopatra ya lo había planeado desde el principio para incrementar el regateo. 536 00:36:49,415 --> 00:36:52,011 La primera página es para que a Rutkay se le haga la boca agua. 537 00:36:52,036 --> 00:36:54,112 La página dos es ella misma. 538 00:36:54,210 --> 00:36:57,210 De esa manera, traería a Rutkay a la mesa una vez más. 539 00:36:57,389 --> 00:36:59,656 Pero ahora que Cleopatra está muerta... 540 00:36:59,949 --> 00:37:02,505 La carta es de alguien que tuvo una relación con ella. 541 00:37:02,530 --> 00:37:05,014 Entonces la persona que organizó el baile también es esa persona. 542 00:37:14,059 --> 00:37:16,500 Estoy al borde de esto,Hilal. 543 00:37:23,322 --> 00:37:24,457 O me caeré. 544 00:37:26,081 --> 00:37:27,169 O volaré. 545 00:37:49,840 --> 00:37:50,476 Hermano. 546 00:38:11,150 --> 00:38:13,224 Ahora bien, ¿es esta tierra un placer? 547 00:38:13,989 --> 00:38:16,250 ¿O es el suelo de mi tumba? 548 00:38:17,329 --> 00:38:20,329 Hermano Korkut. 549 00:38:26,579 --> 00:38:28,476 El lugar está vacío, hermano. 550 00:38:28,501 --> 00:38:29,223 Han escapado. 551 00:38:49,740 --> 00:38:51,435 ¿Qué hiciste? 552 00:38:51,639 --> 00:38:53,351 ¿Los mataste a ambos? 553 00:38:54,139 --> 00:38:55,235 Yo no los maté. 554 00:38:55,260 --> 00:38:55,876 ¿Por qué? 555 00:38:55,900 --> 00:38:57,475 Ellos escaparon. 556 00:38:59,436 --> 00:39:01,631 Mira, no tengo mentiras ni nada. 557 00:39:01,656 --> 00:39:03,252 La dirección realmente está aquí. 558 00:39:03,277 --> 00:39:05,212 Lo sé, Ejder. 559 00:39:05,550 --> 00:39:08,550 Ya he capturado vivos a algunos de tus hombres. 560 00:39:09,289 --> 00:39:12,126 Mira, te lo digo... 561 00:39:12,150 --> 00:39:14,865 Aunque el Estado no lo respalda... 562 00:39:14,889 --> 00:39:17,525 Este Korkut no es un blanco fácil. 563 00:39:17,550 --> 00:39:19,166 Bien, Ejder, lo entendemos. 564 00:39:19,190 --> 00:39:21,005 Mira, el tipo defiende como una defensa. 565 00:39:21,030 --> 00:39:22,965 Crees que lo tienes en la palma de tu mano. 566 00:39:22,989 --> 00:39:25,226 Miras y se ha escabullido, se ha ido volando. 567 00:39:25,250 --> 00:39:27,726 Vamos, cállate, Ejder. 568 00:39:38,599 --> 00:39:39,996 ¿Lo encontraste? 569 00:39:40,019 --> 00:39:41,356 El señor Ejder tenía razón. 570 00:39:41,380 --> 00:39:42,559 Encontramos el lugar pero... 571 00:39:42,559 --> 00:39:44,225 Han escapado. 572 00:39:44,599 --> 00:39:45,973 ¿Qué vas a hacer ahora? 573 00:39:47,199 --> 00:39:50,199 Quiero decir, ambos estamos buscando a Korkut. 574 00:39:50,280 --> 00:39:52,475 Yo tengo el arma, tú tienes el dinero. 575 00:39:53,639 --> 00:39:55,956 ¿Puedes abrir un poco el bolso? 576 00:39:55,980 --> 00:39:57,275 ¿Cuál es el plan? 577 00:39:57,300 --> 00:39:58,655 El plan es sencillo. 578 00:39:58,679 --> 00:40:00,000 Estambul es una olla, yo soy el cucharón. 579 00:40:00,000 --> 00:40:01,475 Voy a buscar a Korkut. 580 00:40:02,420 --> 00:40:04,226 Necesitarás logística. 581 00:40:05,699 --> 00:40:08,699 Deja que Korkut también se esconda un poco, veamos. 582 00:40:17,710 --> 00:40:18,637 Adelante. 583 00:40:24,440 --> 00:40:27,440 Señor Presidente, tengo que informarle de algunas novedades. 584 00:40:27,739 --> 00:40:28,775 Estoy escuchando, Uzay. 585 00:40:28,800 --> 00:40:32,159 Hace un momento, Altay e Hilal enviaron coordenadas para identificar la ubicación. 586 00:40:33,480 --> 00:40:35,516 ¿Para qué enviaron esta coordenada? 587 00:40:35,539 --> 00:40:38,860 Un mensajero especial llevó personalmente a Rutkay una invitación a un baile. 588 00:40:39,139 --> 00:40:41,300 Dentro de la invitación, directamente... 589 00:40:41,300 --> 00:40:44,115 ...menciona la carta que Yalçındağ dejó para Altay. 590 00:40:44,139 --> 00:40:47,579 Dijiste que Cleopatra se quedó con la segunda página de la carta. 591 00:40:47,860 --> 00:40:50,036 Sí, jefe. Significa que tiene alguien en quien confía. 592 00:40:50,059 --> 00:40:53,059 Y que alguien llama a Rutkay para que regrese a Berlín. 593 00:40:55,036 --> 00:40:58,036 Completarán la negociación inconclusa. 594 00:40:59,449 --> 00:41:00,505 ¿Dónde está la pelota? 595 00:41:00,530 --> 00:41:02,186 Investigué a los dueños del lugar. 596 00:41:02,210 --> 00:41:05,530 Nietos de un oficial de las SS que luchó para los nazis en la Segunda Guerra Mundial. 597 00:41:06,329 --> 00:41:08,078 Tienen una riqueza inexplicable. 598 00:41:08,364 --> 00:41:09,844 La familia es famosa por sus extrañas fiestas. 599 00:41:10,505 --> 00:41:13,869 Rutkay acaba de informar a los diputados de Altay que viajarán a Berlín. 600 00:41:15,495 --> 00:41:17,656 Nosotros también estaremos allí. 601 00:41:17,869 --> 00:41:20,784 No dejaré a mis hijos solos en manos enemigas. 602 00:41:20,809 --> 00:41:22,474 Sí, señor. 603 00:41:46,929 --> 00:41:48,223 Tío, dame un té. 604 00:41:49,090 --> 00:41:50,885 Lo traeré. 605 00:41:50,909 --> 00:41:52,545 Hazlo ligero. 606 00:41:52,570 --> 00:41:53,974 Bueno. 607 00:41:59,480 --> 00:42:01,144 ¿Qué pasa? 608 00:42:01,169 --> 00:42:03,805 ¿Nos vamos a comer todo amargo? 609 00:42:04,079 --> 00:42:05,226 Me gusta la luz. 610 00:42:08,500 --> 00:42:09,973 Té ligero. 611 00:42:16,619 --> 00:42:19,619 Tío, este té no es nada ligero. 612 00:42:21,959 --> 00:42:23,222 No es ligero. 613 00:42:25,038 --> 00:42:26,150 Ve y haz este té ligero. 614 00:42:30,070 --> 00:42:31,465 Rompiste el cristal mentiroso. 615 00:42:31,489 --> 00:42:32,974 ¿Debería agregarle tu cabeza? 616 00:43:15,219 --> 00:43:18,219 Ven aquí, niña. 617 00:43:22,639 --> 00:43:25,639 Honestamente, ya no sé por qué estar molesto en este mundo. 618 00:43:27,012 --> 00:43:28,568 Mira. 619 00:43:29,260 --> 00:43:32,260 Ni siquiera puedo curar las heridas de la chica que amo y de la que estoy enamorado. 620 00:43:33,965 --> 00:43:35,701 Hijo, agradece eso también. 621 00:43:35,820 --> 00:43:39,139 Mira, al menos vimos que está perfectamente sana. Buena condición. 622 00:43:40,978 --> 00:43:43,455 Por supuesto, lo estás diciendo ahora. 623 00:43:43,492 --> 00:43:45,829 Ahora iba a tomar a la niña de mi brazo. 624 00:43:45,854 --> 00:43:47,850 Iba a salir a la montaña. 625 00:43:47,946 --> 00:43:50,946 Iba a saludar a los vientos, leer poemas. 626 00:43:56,523 --> 00:43:58,599 Encontré un libro en la casa de ayer. 627 00:43:58,690 --> 00:44:01,690 Lo leí. Supongo que mi configuración se verá un poco alterada. 628 00:44:01,715 --> 00:44:02,977 Hermano, no lo leas. 629 00:44:04,389 --> 00:44:07,389 No lo leas, ve a golpear a un enemigo o algo así. 630 00:44:11,250 --> 00:44:13,365 Ni siquiera podemos alcanzar eso, hijo. 631 00:44:13,389 --> 00:44:15,226 La estructura de la revista está vacía. 632 00:44:15,250 --> 00:44:18,250 No pudimos prepararnos debido a Dizlar , no pudimos reunir a los hombres. 633 00:44:19,130 --> 00:44:22,130 Encontraremos una solución, hermano. Sólo un poco de paciencia. 634 00:44:26,000 --> 00:44:27,628 Basta, hijo, ten cuidado. 635 00:44:27,894 --> 00:44:29,428 Ahora no es el momento. 636 00:44:29,659 --> 00:44:31,487 Tenemos trabajo que hacer. 637 00:44:31,899 --> 00:44:34,236 La niña tiene a su padre a su lado. 638 00:44:34,261 --> 00:44:35,971 ¿No sé si podría explicarlo? 639 00:44:39,119 --> 00:44:40,325 Su padre. 640 00:44:51,070 --> 00:44:52,475 Mi hermosa hija. 641 00:44:53,869 --> 00:44:56,226 Aquí te lo tomas con calma. 642 00:44:57,130 --> 00:45:00,949 Te dejaré entrar cuando tu habitación esté lista, ¿vale? 643 00:45:01,030 --> 00:45:03,146 Pero papá, estoy realmente bien. 644 00:45:03,170 --> 00:45:04,545 Por favor, yo tampoco puedo quedarme aquí. 645 00:45:04,570 --> 00:45:05,596 Mírame. 646 00:45:06,695 --> 00:45:08,731 Su padre estará triste. 647 00:45:08,875 --> 00:45:11,875 De ahora en adelante harás todo lo que te diga. 648 00:45:12,202 --> 00:45:14,339 ¿Tienes alguna noticia de Korkut? 649 00:45:14,364 --> 00:45:16,475 Korkut está en el fondo del más allá. 650 00:45:20,909 --> 00:45:22,965 Todavía lo preguntas, hija mía. 651 00:45:22,989 --> 00:45:24,126 ¿Qué puedo hacer, papá? 652 00:45:24,150 --> 00:45:27,150 No vino de visita. Estoy llamando, no contesta. 653 00:45:27,962 --> 00:45:30,962 Este hombre solía poner el lugar patas arriba por mi sudor y mis lágrimas. 654 00:45:33,749 --> 00:45:37,309 Lo trajiste allí el día que me dispararon, ¿no? 655 00:45:38,069 --> 00:45:39,726 Entonces no estaría triste. 656 00:45:40,849 --> 00:45:42,472 ¿Dónde lo encontraste? 657 00:45:44,570 --> 00:45:46,227 Lo encontraré, hija. 658 00:45:46,252 --> 00:45:48,748 Este es mi trabajo. Si quiero encontrar a alguien, lo encontraré. 659 00:45:48,989 --> 00:45:51,425 Entonces encuéntralo de nuevo, papá. 660 00:45:51,449 --> 00:45:53,786 No lo encontraré, Bahar. 661 00:45:53,809 --> 00:45:56,809 Mi niña, te dispararon porque estabas con él. 662 00:45:56,834 --> 00:45:57,995 Estabas casi muriendo. 663 00:45:58,315 --> 00:45:59,624 Desde hace años. 664 00:46:02,960 --> 00:46:04,722 ¿Me di por vencida contigo, papá? 665 00:46:16,559 --> 00:46:18,255 ¿Cuál es tu problema? 666 00:46:18,280 --> 00:46:20,056 Tu picazón es obvia. 667 00:46:20,079 --> 00:46:22,475 ¿Qué estás buscando aquí? 668 00:47:00,619 --> 00:47:02,725 Todavía estoy buscando a Mesut. 669 00:47:04,300 --> 00:47:05,726 Esta es también mi tarjeta de presentación. 670 00:47:08,979 --> 00:47:11,979 Tu número de teléfono también está en la bolsa. 671 00:47:12,385 --> 00:47:14,973 Mi hermano sabe qué hacer. 672 00:47:53,880 --> 00:47:56,135 ¿Estás bien? ¿Te preparaste? 673 00:47:56,159 --> 00:47:57,473 Estoy lista, hija. 674 00:48:02,046 --> 00:48:05,506 Creo que crees que estás listo. 675 00:48:08,849 --> 00:48:11,849 Increíble. Esto realmente es no estar preparado. 676 00:48:19,479 --> 00:48:20,724 Quiero decir, arreglémoslo. 677 00:48:26,013 --> 00:48:29,212 Tienes la cabeza tan llena que te envié al mercado y compraste pan. 678 00:48:29,880 --> 00:48:31,976 Como si compraras huevos y regresaras. 679 00:48:37,770 --> 00:48:40,970 Turquía no puede seguir progresando así, Rutkay. 680 00:48:41,170 --> 00:48:41,889 Lo más pronto posible... 681 00:48:41,889 --> 00:48:45,010 Sé que necesito conseguir la segunda parte del proyecto Sancak East. 682 00:48:45,983 --> 00:48:48,418 Siempre las mismas expectativas, las mismas palabras. 683 00:48:48,463 --> 00:48:50,476 No necesito escuchar estas cosas. 684 00:48:54,460 --> 00:48:57,920 Mostraste la misma falta de respeto en nuestra última conversación y aún continúas. 685 00:48:59,325 --> 00:49:03,006 Ya estoy tomando muchas medidas para presentar el proyecto a los turcos. 686 00:49:05,889 --> 00:49:08,222 Se menciona a alguien llamado Altay. 687 00:49:10,269 --> 00:49:11,865 ¿Tienes hombres en su casa? 688 00:49:11,889 --> 00:49:13,971 No, ¿por qué debería hacerlo? 689 00:49:15,122 --> 00:49:17,179 ¿Nos estás ocultando algo? 690 00:49:17,349 --> 00:49:18,475 No. 691 00:49:20,510 --> 00:49:25,449 El hombre llamado Altay Yalçındağ es hijo de la persona que desarrolló y financió personalmente el proyecto Sancak East. 692 00:49:26,070 --> 00:49:27,805 Tengo a Altay en mis manos. 693 00:49:27,949 --> 00:49:30,826 Porque él es la puerta a Sancak East. 694 00:49:30,849 --> 00:49:34,750 Precisamente por eso Davut Bey quiere que lleven a Altay ante él. 695 00:49:39,059 --> 00:49:39,977 ¡Nunca! 696 00:49:46,090 --> 00:49:49,090 ¿Vas en contra de los deseos de Davut Bey? 697 00:50:12,239 --> 00:50:13,735 Lo que sea. 698 00:50:13,760 --> 00:50:14,976 Terminado. 699 00:50:21,912 --> 00:50:23,976 Si lo supiera, me habría puesto una chaqueta. 700 00:50:24,940 --> 00:50:26,224 Lo recuerdas. 701 00:51:04,969 --> 00:51:06,985 ¿Qué hizo, señora? 702 00:51:07,010 --> 00:51:08,170 Lo siento mucho. 703 00:51:08,346 --> 00:51:09,606 Señora. 704 00:51:09,630 --> 00:51:14,110 Pero no puedes hacer esto. Estaba a punto de sentarme cara a cara con la chica que me gusta por primera vez. 705 00:51:16,480 --> 00:51:18,956 ¿Cómo voy a seguir con esto ahora? ¿Qué voy a hacer? 706 00:51:18,980 --> 00:51:20,048 ¿En realidad? 707 00:51:20,699 --> 00:51:22,976 Déjame compensarte de alguna manera. 708 00:51:23,000 --> 00:51:24,868 ¿Cómo vas a compensarme? 709 00:51:25,480 --> 00:51:27,223 Te lo compensaré de alguna manera. 710 00:51:33,789 --> 00:51:34,726 ¿Qué vamos a hacer? 711 00:51:44,088 --> 00:51:47,088 Honestamente, aquí estamos lavando una estúpida camisa. 712 00:51:47,690 --> 00:51:49,474 ¿Por qué estúpido? 713 00:51:50,449 --> 00:51:53,449 ¿Se supone que debo aparecer frente a la chica que me gusta con una camisa sucia? 714 00:51:55,095 --> 00:52:00,176 Amigo mío, aunque la mancha salga, la camiseta seguirá mojada. 715 00:52:00,423 --> 00:52:03,423 ¿Vas a aparecer frente a la chica que te gusta con la camiseta mojada? 716 00:52:04,928 --> 00:52:06,444 ¿Qué vamos a hacer? 717 00:52:06,469 --> 00:52:07,473 ¿Cómo debería saberlo? 718 00:52:09,190 --> 00:52:12,190 Además, si la chica va a mirar su camiseta, que no mire nada, es mejor. 719 00:52:13,510 --> 00:52:16,510 No lo sé, pensé que si me vestía bien mis posibilidades aumentarían. 720 00:52:18,849 --> 00:52:20,973 Por cierto, creo que lo estás haciendo muy bien. 721 00:52:27,469 --> 00:52:28,576 Soy Altay. 722 00:52:36,380 --> 00:52:38,171 Adelante, hermana. 723 00:52:38,639 --> 00:52:40,956 Lo siento por mi torpeza. 724 00:52:40,980 --> 00:52:43,473 También lamento tu primera cita. 725 00:52:49,313 --> 00:52:52,108 En primer lugar, no tengo novia. 726 00:52:52,280 --> 00:52:53,456 Yo tampoco voy a encontrarme con nadie. 727 00:52:53,480 --> 00:52:54,974 En segundo lugar, no eres torpe. 728 00:52:55,860 --> 00:52:58,860 Chocaste conmigo deliberadamente y me hiciste derramar café. 729 00:53:01,023 --> 00:53:02,358 ¡Guau! 730 00:53:02,383 --> 00:53:03,972 ¿Por qué? 731 00:53:04,242 --> 00:53:06,258 Tenía que encontrar una manera de conocerte. 732 00:53:06,530 --> 00:53:09,206 ¡Maldición! ¿Qué clase de táctica de reunión es esa? 733 00:53:09,230 --> 00:53:12,230 ¿Doblas camisas así cuando te gusta una chica? 734 00:53:13,922 --> 00:53:16,217 También usarías una chaqueta. 735 00:53:24,380 --> 00:53:26,229 Finalmente sonreíste. 736 00:53:27,820 --> 00:53:28,974 Digamos que existes. 737 00:53:34,180 --> 00:53:37,180 ¿Sabes qué todavía tengo esa camisa? 738 00:53:37,980 --> 00:53:40,980 Entonces déjame confesarte algo también. 739 00:53:42,307 --> 00:53:44,723 Conoces esa taza de café que bebiste ese día. 740 00:53:45,793 --> 00:53:47,748 Yo también lo tomé. 741 00:53:47,773 --> 00:53:48,484 ¿Contigo? 742 00:53:49,920 --> 00:53:50,223 No. 743 00:53:51,840 --> 00:53:54,559 Lo usé como plato de comida para los perros... 744 00:53:54,559 --> 00:53:57,559 ...después de que me dejaste. 745 00:54:03,400 --> 00:54:04,726 Necesitamos salir. 746 00:54:07,202 --> 00:54:08,962 Como la suya. 747 00:54:13,420 --> 00:54:14,972 ¿Regresó el señor Rutkay? 748 00:54:31,900 --> 00:54:34,195 Querías vernos, hermano. 749 00:54:34,219 --> 00:54:34,974 ¿Qué pasa? 750 00:54:36,679 --> 00:54:38,135 Nada. 751 00:54:38,159 --> 00:54:39,416 Nada. 752 00:54:39,440 --> 00:54:42,440 Sólo quería ver vuestras caras brillantes. 753 00:54:43,825 --> 00:54:46,385 Mis hombres dijeron que era un maníaco. 754 00:54:46,725 --> 00:54:48,476 ¿Existe tal cosa? 755 00:54:50,245 --> 00:54:51,780 Soy inmortal. 756 00:54:55,539 --> 00:54:59,374 Este cuerpo único mío está maldito con la inmortalidad. 757 00:55:00,365 --> 00:55:02,162 Caballeros. 758 00:55:02,508 --> 00:55:05,508 ¿Vinimos aquí porque nos llamó un loco? 759 00:55:44,710 --> 00:55:47,710 ¿Eres el oso que rompió un vaso en mi cafetería? 760 00:55:49,639 --> 00:55:51,222 Cálmate, rey. 761 00:56:00,423 --> 00:56:03,423 Déjame pagarte lo que te debo. 762 00:56:06,039 --> 00:56:09,039 Rompí el cristal para llamar tu atención. 763 00:56:09,674 --> 00:56:12,098 Claramente llamé tu atención. 764 00:56:12,272 --> 00:56:15,272 Dime lo que quieres y hagámoslo. 765 00:56:18,250 --> 00:56:19,726 Lo que quiero... 766 00:56:23,769 --> 00:56:25,684 ...es que todos nosotros... 767 00:56:25,822 --> 00:56:28,822 ...tienen un enemigo común. 768 00:56:29,082 --> 00:56:31,357 Korkut. 769 00:56:31,889 --> 00:56:36,592 Nos jodió a todos a lo grande en diferentes momentos. 770 00:56:40,199 --> 00:56:43,179 Es hora de vengarse de Korkut... 771 00:56:43,179 --> 00:56:45,675 ...nuestro enemigo común. 772 00:56:45,699 --> 00:56:47,546 Unamos fuerzas. 773 00:56:47,980 --> 00:56:51,000 Enterraré a este cabrón de Korkut. 774 00:56:52,372 --> 00:56:54,548 ¿Pero cómo confiaremos en usted? 775 00:56:54,573 --> 00:56:57,573 ¿Y si nos llevas a Ketenpöre? 776 00:57:28,176 --> 00:57:31,053 Te tomaste la molestia de venir hasta aquí. 777 00:57:31,078 --> 00:57:33,225 Si me ayudas... 778 00:57:35,559 --> 00:57:38,559 ...acepte esto como un pequeño regalo. 779 00:57:56,070 --> 00:57:57,365 Hola. 780 00:57:57,389 --> 00:57:59,225 Escúchame atentamente ahora. 781 00:59:18,931 --> 00:59:20,226 Bienvenido. 782 00:59:20,250 --> 00:59:21,744 Rutkay Ergensoy. 783 00:59:23,369 --> 00:59:26,369 Desafortunadamente, su nombre no está en la lista, señor. 784 00:59:27,649 --> 00:59:30,649 Hilal Yalçındağ, Altay Yalçındağ. 785 00:59:31,403 --> 00:59:34,218 Desafortunadamente, no puedo ver ninguno de los tres nombres. 786 00:59:34,243 --> 00:59:37,243 Apártate de mi camino antes de que te haga comer esto. 787 00:59:45,019 --> 00:59:48,019 Ha habido un error, señor Rutkay, por favor entre. 788 00:59:53,730 --> 00:59:55,084 Había un dicho. 789 00:59:55,655 --> 00:59:58,102 Si tu nombre no está en la lista... 790 00:59:58,127 --> 01:00:00,401 ...¿fuiste tú la comida o qué? 791 01:00:01,210 --> 01:00:03,726 Si tu nombre no está en la lista de invitados, echa un vistazo al menú. 792 01:00:03,750 --> 01:00:05,533 Probablemente te quedes sin comer. 793 01:00:11,170 --> 01:00:14,170 Bienvenido, por favor entra. 794 01:00:17,619 --> 01:00:19,659 Están casados, se quieren mucho. 795 01:00:19,659 --> 01:00:22,659 Manténgase fiel a su historia en curso. 796 01:00:27,539 --> 01:00:29,475 Supongo que no te agrado. 797 01:00:30,926 --> 01:00:33,386 Te ves tan hermosa... 798 01:00:33,411 --> 01:00:35,632 ...Te miraré a la cara y leeré poesía... 799 01:00:35,866 --> 01:00:38,866 ...o simplemente te miraré en silencio. 800 01:00:39,460 --> 01:00:41,556 Supongo que preferiste mirar. 801 01:00:41,579 --> 01:00:44,215 Si leo poesía, se acabará. 802 01:00:44,239 --> 01:00:45,735 Pero mirando... 803 01:00:45,760 --> 01:00:47,224 ...hasta que muera. 804 01:01:03,949 --> 01:01:06,981 Pensé que Efsal nos recibiría en la puerta. 805 01:01:08,567 --> 01:01:11,230 Un anfitrión que ni siquiera puso nuestros nombres en la puerta... 806 01:01:11,230 --> 01:01:14,048 ...¿crees que nos saludaría de forma extravagante? 807 01:01:14,570 --> 01:01:17,570 No quiere que nadie sepa que estamos aquí. 808 01:01:22,679 --> 01:01:25,679 En ese caso, déjame echar un vistazo. 809 01:01:25,719 --> 01:01:27,213 Hasta que nos encuentre. 810 01:01:27,238 --> 01:01:30,135 Tú también disfrutas de la noche. 811 01:01:30,319 --> 01:01:33,319 No te apartes de su lado, todavía no confío en él. 812 01:01:39,449 --> 01:01:41,286 Exploremos los alrededores también. 813 01:01:41,315 --> 01:01:43,184 Quizás llamemos la atención de alguien. 814 01:01:52,712 --> 01:01:53,826 Oh... 815 01:01:55,746 --> 01:01:56,746 Te has vuelto real. 816 01:01:58,345 --> 01:02:00,400 Era muy chirriante. 817 01:02:20,719 --> 01:02:22,477 ¿Bailamos? 818 01:02:23,840 --> 01:02:26,840 Rutkay todavía piensa que estoy enojada contigo. 819 01:02:27,146 --> 01:02:29,283 Yo también estoy enojado con él, pero no lo voy a matar. 820 01:02:29,308 --> 01:02:31,222 Creo que lo entenderá. Vamos. 821 01:02:51,773 --> 01:02:54,773 Yuva, ¿me extrañaste? 822 01:02:55,440 --> 01:02:57,155 Mmm, mucho. 823 01:02:57,179 --> 01:02:58,377 ¿Cómo está Berlín? 824 01:02:59,699 --> 01:03:01,666 Un poco lúgubre. 825 01:03:01,940 --> 01:03:04,940 ¿Algo te ha llamado la atención hasta ahora? 826 01:03:05,559 --> 01:03:06,822 En la entrada. 827 01:03:08,120 --> 01:03:10,776 Nuestros nombres no estaban en la lista de invitados. 828 01:03:10,940 --> 01:03:13,940 Pero vino un guardia de seguridad y nos hizo entrar. 829 01:03:13,980 --> 01:03:16,496 Supongo que será una reunión secreta. 830 01:03:16,519 --> 01:03:19,195 ¿Estamos preparados para un posible problema? 831 01:03:19,219 --> 01:03:20,661 Siempre. 832 01:03:20,699 --> 01:03:23,699 Logramos infiltrarnos unas horas antes que usted. 833 01:03:24,860 --> 01:03:26,920 Buğra parece haberse infiltrado demasiado. 834 01:03:26,920 --> 01:03:28,088 ¿Eh? 835 01:03:28,838 --> 01:03:32,119 Incluyendo a Buğra, tenemos cinco agentes más esperando adentro para recibir una respuesta de emergencia. 836 01:03:32,279 --> 01:03:33,775 Todos disfrazados de camareros. 837 01:03:34,166 --> 01:03:37,166 Bien, ¿cómo los distinguiremos de los demás? 838 01:03:37,372 --> 01:03:40,372 Sólo nuestros camareros son altos. 839 01:03:40,666 --> 01:03:42,822 ¿Cuál es el código de emergencia? 840 01:03:42,918 --> 01:03:44,974 Bajo la luna y la estrella. 841 01:03:45,159 --> 01:03:46,936 Buğra lo reservó para ti. 842 01:03:46,960 --> 01:03:49,916 Una mesa con solo flores rojas. 843 01:03:49,940 --> 01:03:51,916 En un lugar que los invitados no preferirían. 844 01:03:51,940 --> 01:03:53,380 Porque está demasiado cerca de la orquesta. 845 01:03:53,486 --> 01:03:57,205 Además, todas las armas que necesitas están disponibles debajo de la mesa. 846 01:04:00,003 --> 01:04:02,238 Vale, ¿algo más? 847 01:04:02,263 --> 01:04:03,899 Eso es todo por ahora. 848 01:04:03,924 --> 01:04:05,241 Estamos contigo en cualquier momento. 849 01:04:20,590 --> 01:04:21,974 No me aburro en absoluto. 850 01:04:31,969 --> 01:04:34,969 Estás caminando como si supieras adónde vamos. 851 01:04:35,235 --> 01:04:37,251 Hijo, ¿no deberíamos haber reunido a los niños primero? 852 01:04:37,276 --> 01:04:39,292 Nos vamos a Zuno, hermano. 853 01:04:39,510 --> 01:04:40,425 Hay algo de dinero. 854 01:04:40,449 --> 01:04:43,449 Y suficientes armas para enfrentarnos. 855 01:04:45,319 --> 01:04:47,194 Mira a Feli. 856 01:04:47,260 --> 01:04:48,835 Cómo el viento se ha vuelto en su contra. 857 01:04:48,860 --> 01:04:51,860 Un viento que se vuelve en contra se llama tormenta, hermano. 858 01:04:52,519 --> 01:04:54,649 Mantén tu corazón tranquilo. 859 01:04:55,119 --> 01:04:56,936 Mantengo mi corazón tranquilo. 860 01:04:56,960 --> 01:04:59,960 Verás que mi corazón estará tranquilo cuando el Jefe Cevher nos pise la cola. 861 01:05:00,920 --> 01:05:02,290 La cola es suya. 862 01:05:03,125 --> 01:05:06,426 A partir de ahora podrá pisarlo o dejarlo ir. 863 01:05:09,769 --> 01:05:10,981 Ajá. 864 01:05:11,608 --> 01:05:12,747 ¿Que esta sucediendo? 865 01:05:13,789 --> 01:05:16,206 Oh hijo, Korkut, ¿es este el momento para esto? 866 01:05:16,230 --> 01:05:17,626 ¿Es este el momento? 867 01:05:17,650 --> 01:05:20,034 ¿No dijiste que el amor no tiene tiempo? 868 01:05:20,329 --> 01:05:22,226 No lo hice. 869 01:05:22,443 --> 01:05:24,059 ¿En realidad? 870 01:05:24,215 --> 01:05:25,771 Ojalá lo hubieras hecho. 871 01:05:25,949 --> 01:05:27,226 Hermosas palabras. 872 01:05:27,250 --> 01:05:28,724 Creo que deberías decirlo de ahora en adelante. 873 01:05:38,559 --> 01:05:39,936 Que tengas un buen trabajo, hermana. 874 01:05:39,960 --> 01:05:40,972 Gracias. 875 01:06:31,589 --> 01:06:34,589 Aunque quiero decirte algo. 876 01:06:34,876 --> 01:06:37,876 Generalmente no escucho lo que viene después de «aunque». 877 01:06:39,832 --> 01:06:42,832 No puedo decirlo porque tengo auriculares puestos. 878 01:06:44,940 --> 01:06:47,635 Ah, por favor actúa como si no estuviéramos aquí. 879 01:06:47,659 --> 01:06:49,224 De nada, ¿no es así, Nazli? 880 01:06:50,019 --> 01:06:51,175 Sí. 881 01:06:51,199 --> 01:06:52,496 Sí, sí. 882 01:06:52,519 --> 01:06:55,115 Por favor, no interrumpas tu romance en absoluto. 883 01:06:55,139 --> 01:06:56,516 Sigue así. 884 01:06:56,539 --> 01:06:57,473 Muy lindo. 885 01:07:37,765 --> 01:07:40,765 Si lo permites, ¿Altay bey y yo también podemos bailar? 886 01:07:42,900 --> 01:07:44,135 ¿Nombre? 887 01:07:44,159 --> 01:07:45,956 No creo que haya ningún problema. 888 01:07:45,981 --> 01:07:48,981 De hecho, la empresa disfruta de momentos como estos, ¿verdad? 889 01:07:50,199 --> 01:07:51,972 Gracias. 890 01:08:04,023 --> 01:08:05,198 No tengas miedo. 891 01:08:05,223 --> 01:08:08,223 La persona, hombre o mujer, debe haberte elegido a sabiendas. 892 01:08:14,393 --> 01:08:17,392 La velocidad a la que estás perdiendo a tu marido por culpa de otra persona me hace llorar. 893 01:08:18,991 --> 01:08:22,211 Rutkay, esta mujer podría ser la persona con la que contactemos. 894 01:08:22,520 --> 01:08:24,726 O simplemente un cazador de hombres. 895 01:08:29,479 --> 01:08:32,720 Creo que mi esposa se puso un poco celosa. 896 01:08:33,806 --> 01:08:37,186 Hilal comprende el motivo de lo que ve a primera vista. 897 01:08:38,600 --> 01:08:40,044 ¿Entonces? 898 01:08:40,426 --> 01:08:43,426 Entonces, descubrió que estás en venta. 899 01:08:43,812 --> 01:08:46,812 Por eso no creo que esté celosa en absoluto. 900 01:08:46,837 --> 01:08:49,072 Ahora, deja de jugar. 901 01:08:49,279 --> 01:08:50,604 Dime por qué viniste a mí. 902 01:08:51,739 --> 01:08:53,224 Por favor. 903 01:08:58,702 --> 01:08:59,759 Tenías razón. 904 01:08:59,784 --> 01:09:02,039 Como dijiste, la mujer es un punto de contacto. 905 01:09:02,189 --> 01:09:05,189 Vámonos, en el peor de los casos, salvaremos a su marido. 906 01:09:08,439 --> 01:09:09,977 Tus invitados han llegado. 907 01:09:12,579 --> 01:09:14,374 Estaba tan seguro de que vendrías. 908 01:09:14,399 --> 01:09:15,714 ¿En realidad? 909 01:09:15,800 --> 01:09:18,800 Ojalá te hubiéramos dado una pequeña decepción. 910 01:09:23,430 --> 01:09:24,973 Ya lo hiciste. 911 01:09:26,723 --> 01:09:29,883 Ahora que todos vamos a revelar nuestros secretos, ¿nos sentamos? 912 01:09:47,268 --> 01:09:51,148 Maldita sea, hijo, me pones esto delante como una corona funeraria, por el amor de Dios. 913 01:09:51,856 --> 01:09:54,475 Espera hasta que lleguemos a Dolap, hermano. 914 01:10:26,682 --> 01:10:29,682 Hermano, protégete. 915 01:11:06,189 --> 01:11:08,645 No te estreses, no te estreses. 916 01:11:08,670 --> 01:11:10,865 Maldita sea, cayó una bala. 917 01:11:10,890 --> 01:11:12,574 Maldita sea. 918 01:11:14,110 --> 01:11:15,765 Aquí tienes. 919 01:11:15,930 --> 01:11:17,225 ¿Recibimos tus piedras? 920 01:11:17,250 --> 01:11:19,215 Agárrate fuerte, hermano. 921 01:11:21,250 --> 01:11:24,250 Agárrate fuerte. 922 01:11:46,589 --> 01:11:48,441 ¿Qué pasó, señores? 923 01:12:27,589 --> 01:12:29,445 Creo que nos conoces. 924 01:12:29,670 --> 01:12:32,083 Pero todavía no sabemos quién eres. 925 01:12:32,463 --> 01:12:34,339 Mi nombre es Maximiliano Folosh. 926 01:12:34,364 --> 01:12:37,364 Pero la gente me conoce como César. 927 01:12:37,736 --> 01:12:40,113 Amo mucho a ese personaje. 928 01:12:40,350 --> 01:12:42,390 Es diferente de César. 929 01:12:42,943 --> 01:12:44,479 Déjame adivinar. 930 01:12:44,710 --> 01:12:45,782 César. 931 01:12:46,155 --> 01:12:48,771 Eres el amante de Cleopatra que murió. 932 01:12:49,229 --> 01:12:56,670 Antes de morir Cleopatra te dejó la parte más importante de la carta para dividir el trato en dos y aumentar el precio. 933 01:12:59,036 --> 01:13:00,474 Bravo, eres muy rápido. 934 01:13:01,989 --> 01:13:06,010 Al principio, Cleopatra iba a venderme a Rutkay y conseguir dinero de todos modos. 935 01:13:06,608 --> 01:13:12,408 Pero después, cuando Rutkay se dio cuenta de que no podía hacer nada por mi cuenta, tú interviniste. 936 01:13:14,050 --> 01:13:17,289 Ibas a venderle la página con Hades escrito a Rutkay. 937 01:13:17,630 --> 01:13:19,073 Matar dos pájaros de un tiro. 938 01:13:27,060 --> 01:13:30,340 Ahora que todos entendemos que no me equivoco, vayamos al grano. 939 01:13:31,686 --> 01:13:34,686 ¿Dónde está la segunda página de la carta? 940 01:13:41,458 --> 01:13:44,718 Kurt Bey, consideramos que su análisis es arriesgado. 941 01:13:44,743 --> 01:13:46,279 Necesitas ser más común y corriente. 942 01:13:46,304 --> 01:13:48,531 Si va demasiado lejos, podría despertar sospechas. 943 01:13:54,239 --> 01:13:56,456 Pareces ser muy bueno en estas cosas, Altay. 944 01:13:56,479 --> 01:13:58,823 Me sorprendes cada vez. 945 01:14:03,750 --> 01:14:05,630 Entendemos cómo absolvió a Cleopatra. 946 01:14:05,865 --> 01:14:08,865 Lo sentimos mucho por tu novia. 947 01:14:09,036 --> 01:14:12,135 Pero como alguien involucrado en estas cosas, lo sabes. 948 01:14:12,160 --> 01:14:15,160 Vender inteligencia es un trabajo peligroso. 949 01:14:15,808 --> 01:14:18,808 En realidad, lo habíamos calculado todo hasta el más mínimo detalle. 950 01:14:19,170 --> 01:14:22,170 Lo único que no pudimos prever fue la posibilidad de que tú también la mataras. 951 01:14:28,489 --> 01:14:30,445 No vinimos aquí por la tensión. 952 01:14:30,470 --> 01:14:33,470 Queremos cerrar el trato y seguir adelante. 953 01:14:34,829 --> 01:14:37,829 ¿Cuánto quieres por la segunda página de la carta? 954 01:14:38,210 --> 01:14:40,627 Quiero algo más que dinero. 955 01:14:42,069 --> 01:14:43,706 ¿Qué es lo que quieres? 956 01:14:43,729 --> 01:14:45,565 Mi hombre te llevará a alguna parte. 957 01:14:45,649 --> 01:14:47,746 Allí te diré lo que quiero. 958 01:14:47,962 --> 01:14:50,962 Disfruta la fiesta por ahora. 959 01:14:57,300 --> 01:14:58,972 ¿Qué fue eso hace un momento? 960 01:15:00,220 --> 01:15:01,723 No quiere dinero. 961 01:15:02,439 --> 01:15:05,439 Tampoco me atacó por matar a Cleopatra. 962 01:15:05,464 --> 01:15:07,225 Falta una pieza en la imagen. 963 01:15:11,412 --> 01:15:14,412 Lo entenderemos en un momento, supongo. 964 01:16:12,430 --> 01:16:14,134 La piedra funcionó. 965 01:16:14,582 --> 01:16:16,058 Por supuesto que sí. 966 01:16:16,083 --> 01:16:18,239 ¿Qué dijo nuestro Einstein Abi? 967 01:16:18,463 --> 01:16:21,963 No sé la tercera, pero la cuarta guerra mundial se librará con piedras. 968 01:16:23,289 --> 01:16:25,040 Estos no son los perros de Dizdar. 969 01:16:25,617 --> 01:16:26,773 Ah, sí, claro. 970 01:16:26,949 --> 01:16:28,666 Nos quedamos atrapados en nuestros propios asuntos y lo olvidamos. 971 01:16:28,689 --> 01:16:29,691 ¿Quiénes son estos tipos, hombre? 972 01:16:30,050 --> 01:16:31,586 Supongo que es Dizdar otra vez. 973 01:16:31,611 --> 01:16:33,748 Cuando sus propias fuerzas no son suficientes. 974 01:16:34,079 --> 01:16:35,966 Llamó a artillería del vecindario de al lado, ¿eh? 975 01:16:35,989 --> 01:16:37,709 Quiere ganar el partido, hermano. 976 01:16:38,130 --> 01:16:38,895 Normal. 977 01:16:43,743 --> 01:16:45,338 Las rodillas, hermano. 978 01:16:45,503 --> 01:16:48,503 Hermano, el tuyo acribilló a todos los que estaban a mi lado. 979 01:16:48,528 --> 01:16:51,528 Apenas salvé mi pellejo, hermano. 980 01:16:53,725 --> 01:16:56,725 No puedes saltar tres veces esta vez, Saltamontes. 981 01:16:57,193 --> 01:16:59,828 Te atraparé eventualmente. 982 01:16:59,945 --> 01:17:02,221 ¿Qué pasa, Dizo, hermano? 983 01:17:02,246 --> 01:17:03,641 ¿Eh, Dizo? 984 01:17:03,760 --> 01:17:05,496 ¿No te lo dije, hombre? 985 01:17:05,520 --> 01:17:08,435 Que no puedes acabar con ese Korkut tan fácilmente. 986 01:17:08,460 --> 01:17:11,460 El Estado no lo respalda esta vez. 987 01:17:11,579 --> 01:17:14,579 Maldita sea, hombre, ese tipo tiene un corazón como una parrilla. 988 01:17:14,619 --> 01:17:16,336 ¿Qué vas a hacer al respecto? 989 01:17:16,359 --> 01:17:17,549 Mi hermano. 990 01:17:18,359 --> 01:17:21,296 Voy a arrancarles ese corazón como si fuera una parrilla. 991 01:17:21,319 --> 01:17:23,076 -¿Tú? - Yo. 992 01:17:24,426 --> 01:17:27,426 Mira, mis ojos están llenos de lágrimas. 993 01:17:28,225 --> 01:17:30,141 Ah, Dizo. 994 01:17:30,220 --> 01:17:33,407 Por el amor de Dios, llévame con tu socio. 995 01:17:33,432 --> 01:17:35,496 Tenemos cosas que hacer. 996 01:17:35,520 --> 01:17:37,716 Todavía tenemos que salvar el mundo y esas cosas. 997 01:17:37,739 --> 01:17:39,815 No puedo perder el tiempo aquí contigo, Dizo. 998 01:17:39,840 --> 01:17:40,971 Vamos, hermano. 999 01:17:41,859 --> 01:17:43,225 Dizo. 1000 01:18:09,869 --> 01:18:11,485 Te has recuperado. 1001 01:18:11,510 --> 01:18:13,586 Todo vuelve a florecer. 1002 01:18:13,611 --> 01:18:15,067 Ha llegado la primavera. 1003 01:18:15,092 --> 01:18:18,113 Y este ramo estaba en buenas condiciones, pero hubo un pequeño percance en el camino. 1004 01:18:40,020 --> 01:18:43,020 El agua caliente no funciona en el baño, ¿podríamos echarle un vistazo? 1005 01:18:44,760 --> 01:18:46,588 Bahar, señora, por favor no haga más esto. 1006 01:18:47,388 --> 01:18:49,439 Está bien, está bien. 1007 01:18:49,699 --> 01:18:52,699 Lo juro, solo cinco minutos. 1008 01:18:54,132 --> 01:18:56,429 Tú también puedes venir, si quieres. 1009 01:18:56,454 --> 01:18:58,590 Sólo cinco minutos. 1010 01:18:58,640 --> 01:19:00,146 Por favor, es importante para mí. 1011 01:19:00,171 --> 01:19:02,000 Está bien, díselo a mi papá también si quieres. 1012 01:19:12,300 --> 01:19:13,223 Gracias. 1013 01:19:22,619 --> 01:19:23,726 Korkut. 1014 01:19:33,372 --> 01:19:35,089 ¿Cómo estás? 1015 01:19:35,279 --> 01:19:36,916 ¿Estás bien? Estoy bien. 1016 01:19:36,939 --> 01:19:39,265 Verte parado así. 1017 01:19:39,292 --> 01:19:42,292 Puedo morir en paz ahora. 1018 01:19:47,985 --> 01:19:50,985 ¿Es así como un hombre construye un planeta para la mujer que ama, Korkut? 1019 01:19:51,399 --> 01:19:52,792 Espera, ¿por qué te mueres? 1020 01:19:53,632 --> 01:19:56,632 Bueno, ya sabes, es solo una forma de hablar. 1021 01:19:56,840 --> 01:19:57,862 Es por eso. 1022 01:19:59,180 --> 01:20:01,197 ¿Cómo convenciste a los guardias? 1023 01:20:02,520 --> 01:20:04,575 Soy la hija de Cevher Yanıkdağ. 1024 01:20:04,646 --> 01:20:06,821 También tenemos algunos trucos bajo la manga. 1025 01:20:06,920 --> 01:20:09,221 Vaya, vaya, vaya. 1026 01:20:15,720 --> 01:20:18,720 Vas a decir cosas que me molestarán otra vez, ¿no? 1027 01:20:19,859 --> 01:20:23,720 Créeme, no tengo más que hermosos sentimientos por ti en mi corazón. 1028 01:20:25,526 --> 01:20:27,474 Pero no está funcionando, ya ves. 1029 01:20:28,652 --> 01:20:31,652 Mi corazón dice una cosa, mi lengua dice otra. 1030 01:20:33,140 --> 01:20:35,473 ¿Mi padre dijo algo? 1031 01:20:35,960 --> 01:20:37,226 ¿Dijo algo? 1032 01:20:38,600 --> 01:20:39,976 Pero tiene razón. 1033 01:20:41,300 --> 01:20:44,319 El día que te trajo a mí, casi iba a hacer construir tu tumba. 1034 01:20:44,344 --> 01:20:45,976 No hables así, por favor. 1035 01:20:47,600 --> 01:20:49,974 Como si te fueras a ir. 1036 01:20:57,520 --> 01:20:59,411 ¿Qué más puedo hacer sino irme? 1037 01:21:00,799 --> 01:21:03,799 Traigo la muerte a todos los que amo. 1038 01:21:04,279 --> 01:21:05,578 ¿Cómo puedo hacerte daño? 1039 01:21:11,060 --> 01:21:14,060 ¿Podría ser que César nos estuviera vigilando? 1040 01:21:19,792 --> 01:21:21,177 ¿Por qué lo preguntas? 1041 01:21:22,651 --> 01:21:25,004 Esos dos hombres en la entrada. 1042 01:21:25,279 --> 01:21:27,472 Hay alguien más que se parece a él. 1043 01:21:28,200 --> 01:21:31,200 Los dos hombres en la mesa frente a la orquesta también. 1044 01:21:32,401 --> 01:21:33,975 Él nos está mirando. 1045 01:21:34,133 --> 01:21:37,992 ¿Por qué nos miraría? Él sabe que no saldremos de aquí sin la carta. 1046 01:21:38,979 --> 01:21:41,979 Se ven diferentes a los guardias de César. 1047 01:21:44,850 --> 01:21:46,477 Están vestidos como invitados. 1048 01:21:47,609 --> 01:21:50,609 ¿Por qué querría César mantenernos bajo vigilancia? 1049 01:21:50,909 --> 01:21:52,581 Voy a levantarme en un rato. 1050 01:21:52,942 --> 01:21:55,224 A ver si me siguen. 1051 01:22:15,460 --> 01:22:16,660 Kurtbey a la base. 1052 01:22:17,760 --> 01:22:20,420 Uzay, no somos los únicos invitados no invitados aquí. 1053 01:22:20,420 --> 01:22:24,979 Te escuchamos. No es agradable que César resultara ser el novio de Cleopatra. 1054 01:22:25,753 --> 01:22:27,225 Conozco bien a los hombres. 1055 01:22:28,399 --> 01:22:31,095 No creo que parezca alguien que quiera venganza. 1056 01:22:31,119 --> 01:22:33,475 ¿Qué quieres decir con que conoces bien a los hombres? 1057 01:22:34,159 --> 01:22:36,974 Lo dije al revés hace un momento. 1058 01:22:39,449 --> 01:22:42,449 Aun así, la negociación que se lleva a cabo en un espacio cerrado es una desventaja para nosotros. 1059 01:22:43,316 --> 01:22:45,071 ¿Cuál es tu sugerencia? 1060 01:22:45,210 --> 01:22:49,151 Debemos estar preparados para todas las posibilidades cuando César se comunique contigo nuevamente. 1061 01:22:49,630 --> 01:22:52,630 Entonces tomaremos las armas. 1062 01:22:53,775 --> 01:22:56,836 Buğra y los demás estarán muy cerca de ti. 1063 01:22:57,321 --> 01:22:58,226 Comprendido. 1064 01:23:38,499 --> 01:23:41,499 Encontraremos una manera de ser olvidados, Korkut. 1065 01:23:45,210 --> 01:23:47,222 No puedes vivir así, arriesgando tu vida. 1066 01:23:48,590 --> 01:23:51,590 No puedo dejar que pases por esto otra vez. 1067 01:23:54,192 --> 01:23:55,302 Que no seas mía. 1068 01:23:56,359 --> 01:23:57,625 Pero estar aquí. 1069 01:23:59,000 --> 01:24:00,275 Me basta con saber que estás viva. 1070 01:24:00,300 --> 01:24:01,503 No es suficiente para mí. 1071 01:24:04,967 --> 01:24:08,367 Ya que tienes miedo de la vida que estás viviendo, déjala. 1072 01:24:09,859 --> 01:24:11,725 Construyamos una vida más tranquila. 1073 01:24:12,512 --> 01:24:14,489 Nosotros dos juntos. 1074 01:24:14,779 --> 01:24:17,355 Incluso si lo dejo, esta vida no me dejará. 1075 01:24:17,533 --> 01:24:19,222 ¿Por qué, Korkut? 1076 01:24:24,100 --> 01:24:27,100 Bahar, señora, vámonos a casa ahora, por favor. 1077 01:24:31,460 --> 01:24:32,977 Vamos, Bahar, vete. 1078 01:24:33,819 --> 01:24:34,975 Descansa. 1079 01:24:37,960 --> 01:24:39,725 Quizás volvamos a hablar más tarde. 1080 01:24:41,079 --> 01:24:44,079 Quiero decir, con suerte. 1081 01:24:48,680 --> 01:24:50,456 No me dejarás, Korkut. 1082 01:24:50,479 --> 01:24:51,725 Lo sé. 1083 01:24:59,139 --> 01:25:02,139 No me dejarás, ¿verdad? 1084 01:25:04,130 --> 01:25:05,546 Di algo. 1085 01:25:05,569 --> 01:25:07,225 Bahar, señora, por favor. 1086 01:25:22,346 --> 01:25:25,346 Jefe, vino Korkut, así que quería salir. 1087 01:25:25,665 --> 01:25:26,802 Nos vamos a casa ahora. 1088 01:25:26,827 --> 01:25:29,827 Queríamos hacértelo saber, pero estabas en una reunión. 1089 01:25:30,050 --> 01:25:31,844 La señora Bahar, insistió tanto. 1090 01:25:31,869 --> 01:25:33,865 Está bien, hijo mío, está bien. 1091 01:25:34,220 --> 01:25:36,195 Es bueno que esté bajo tu control. 1092 01:25:36,220 --> 01:25:37,745 De lo contrario, habría intentado escapar. 1093 01:25:38,100 --> 01:25:41,964 Si ese Korkut vuelve, agárralo y tráeme a ese sinvergüenza. 1094 01:25:42,800 --> 01:25:44,226 Sí, señor, jefe. 1095 01:25:52,789 --> 01:25:56,195 Tu interés por las armas parece estar aumentando, Altay. 1096 01:25:57,225 --> 01:25:58,974 Yo se lo di. 1097 01:26:00,689 --> 01:26:02,225 Debemos tomar precauciones. 1098 01:26:03,789 --> 01:26:04,785 Bravo. 1099 01:26:04,810 --> 01:26:07,810 Parece que comienza la segunda fase de Hazarlı. 1100 01:26:11,720 --> 01:26:14,226 ¿Te gustaría bailar un poco más? 1101 01:26:15,159 --> 01:26:16,974 No vinimos aquí a bailar. 1102 01:26:17,819 --> 01:26:19,775 Amigo, queremos terminar nuestro negocio e irnos lo antes posible. 1103 01:26:19,800 --> 01:26:22,061 Así que te agradeceríamos que se lo hicieras saber a César. 1104 01:26:22,439 --> 01:26:25,439 Pero a César nunca le gusta apresurarse. 1105 01:26:25,699 --> 01:26:28,699 Incluso mastica muy lentamente la comida. 1106 01:26:31,409 --> 01:26:35,110 También nos gusta masticar la comida lentamente, pero... 1107 01:26:35,270 --> 01:26:36,666 ...con una diferencia. 1108 01:26:36,689 --> 01:26:38,425 No comemos ensalada como César. 1109 01:26:38,450 --> 01:26:40,474 A veces lo comemos con nuestros enemigos. 1110 01:26:46,779 --> 01:26:47,975 Sígueme. 1111 01:27:11,649 --> 01:27:13,966 Sí, la fiesta estuvo genial. 1112 01:27:13,989 --> 01:27:16,989 Comida, música, ambiente, etc. 1113 01:27:17,489 --> 01:27:20,909 Pero si te das la vuelta, me gustaría cerrar este trato. 1114 01:27:24,309 --> 01:27:27,309 ¿Me escuchaste o te desmayaste ahí fuera? 1115 01:27:39,039 --> 01:27:39,975 No te muevas. 1116 01:27:45,972 --> 01:27:48,972 ¿Qué significa esto ahora? 1117 01:28:00,871 --> 01:28:03,392 Creo que te mereces algo mucho mejor. 1118 01:28:03,417 --> 01:28:05,725 Nunca he visto algo mejor. 1119 01:28:15,040 --> 01:28:17,055 Tiene rosas por todas partes. 1120 01:28:17,080 --> 01:28:18,975 En todos lados. 1121 01:28:20,473 --> 01:28:23,592 Pero una mujer hermosa y extraña. 1122 01:28:24,013 --> 01:28:26,728 No me importa lo que pasó entre tú y César. 1123 01:28:26,792 --> 01:28:29,792 Todavía hay solo una cosa que me importa. 1124 01:28:35,166 --> 01:28:36,742 ¿Es esta carta? 1125 01:28:36,859 --> 01:28:39,439 Sí. Pagaré todo lo que quieras. 1126 01:28:39,464 --> 01:28:43,376 No tendrás que hacer trabajos tan extraños por el resto de tu vida. 1127 01:28:43,413 --> 01:28:45,588 ¿Quién dijo que quería dinero? 1128 01:28:46,039 --> 01:28:49,140 ¿Qué quieres decir con quién quería dinero? Todo esto es cuestión de dinero. 1129 01:28:49,773 --> 01:28:53,313 Con dinero. La negociación siempre termina con dinero. 1130 01:28:53,939 --> 01:28:56,939 Desafortunadamente, esta vez no. 1131 01:28:57,579 --> 01:28:59,590 Vienes con nosotros. 1132 01:28:59,785 --> 01:29:00,561 O... 1133 01:29:01,079 --> 01:29:02,902 Deja a la chica y haré lo que quieras. 1134 01:29:07,479 --> 01:29:08,472 Muy amable de tu parte. 1135 01:29:20,289 --> 01:29:21,551 Excelente. 1136 01:29:22,265 --> 01:29:23,265 Maravilloso. 1137 01:29:25,022 --> 01:29:28,163 Hilal, Kurtbey. Sé que no puedes hablar ahora. 1138 01:29:28,755 --> 01:29:33,236 Pero recuerda. Sabremos que debemos participar tan pronto como usted diga la contraseña. 1139 01:29:33,277 --> 01:29:35,527 Tienes todo el control ahora mismo. 1140 01:29:47,750 --> 01:29:50,686 Buğra, Team, prepárense. 1141 01:29:50,770 --> 01:29:55,010 Quizás tengamos que sacar de allí a Altay y Hilal, e incluso a Rutkay, en cualquier momento. 1142 01:29:56,343 --> 01:30:00,683 Si no hubieras involucrado a Bahar, ya habrías ido a Zula. 1143 01:30:01,877 --> 01:30:05,837 Hermano, Zula lleva allí cinco años. No irá a ninguna parte, no te preocupes. 1144 01:30:08,760 --> 01:30:10,502 ¿Qué está diciendo Bahar? 1145 01:30:11,606 --> 01:30:14,606 ¿Qué podría estar diciendo Bahar, hermano? 1146 01:30:15,100 --> 01:30:19,686 Ella dice que tires el arma que tienes en la mano y vivamos una vida más tranquila. 1147 01:30:21,760 --> 01:30:25,680 Qué hermosa vida, de verdad. Pero claro, tú. 1148 01:30:26,359 --> 01:30:27,972 El oso ruge detrás de mí. 1149 01:30:29,387 --> 01:30:32,387 Yo tampoco pude decir nada hermano, simplemente dejé así a la niña y me vine. 1150 01:30:33,880 --> 01:30:41,229 Hijo, mírame, el trabajo llegó en un momento inútil. Todavía estamos respirando. 1151 01:30:42,310 --> 01:30:46,609 Gracias a Dios hermano, gracias a Dios. Nuestro Señor proporciona nuestro sustento, bueno o malo. 1152 01:30:47,630 --> 01:30:50,630 No somos el tipo de hombres que trabajan por una causa tan mala, hijo. 1153 01:30:51,069 --> 01:30:54,069 Quizás hoy sea como dijo Bahar, Korkut. 1154 01:30:54,850 --> 01:30:58,970 Empezarás un hogar con ella. Tendrás una casa con un jardín así. 1155 01:30:59,970 --> 01:31:01,793 Plantaremos árboles frutales. 1156 01:31:02,529 --> 01:31:04,864 Ciruela cereza, pesada. 1157 01:31:06,260 --> 01:31:07,348 Limón. 1158 01:31:08,039 --> 01:31:11,039 Plantaré un limonero, Korkut, limón. 1159 01:31:11,566 --> 01:31:15,106 El limón es una fruta muy delicada. ¿Qué dices? 1160 01:31:16,260 --> 01:31:19,260 Hermano, ¿qué puedo decir? Lo explicaste maravillosamente, honestamente. 1161 01:31:20,119 --> 01:31:22,395 Incluso podemos recoger los limones nosotros mismos más tarde. 1162 01:31:22,420 --> 01:31:23,871 Bueno. 1163 01:31:24,579 --> 01:31:25,720 Y luego... 1164 01:31:25,720 --> 01:31:28,720 ¿Qué diablos está pasando de nuevo? 1165 01:31:28,760 --> 01:31:30,598 Maldita sea. 1166 01:31:31,766 --> 01:31:35,159 Sal, hermano, sal. Exprimieron el limón de nuestros sueños. 1167 01:31:35,420 --> 01:31:38,420 Joder, ya no nos dejan ni soñar. 1168 01:31:40,840 --> 01:31:42,888 Mereces respeto. 1169 01:31:51,939 --> 01:31:53,395 Korkut. 1170 01:31:53,420 --> 01:31:54,935 Cálmate. 1171 01:31:54,960 --> 01:31:57,960 Se lo está tomando muy bien, ¿eh? Siempre un paso por delante. 1172 01:31:59,000 --> 01:32:00,836 Siempre del lado ganador. 1173 01:32:00,859 --> 01:32:02,222 Vinieron cansados. 1174 01:32:07,316 --> 01:32:09,377 ¿Cómo reuniste tantos perros? 1175 01:32:09,402 --> 01:32:12,421 También fundé una Asociación Korkut y Hamdi Haters. 1176 01:32:12,526 --> 01:32:14,396 Estos son los miembros. 1177 01:32:15,100 --> 01:32:16,655 Hermano. 1178 01:32:16,680 --> 01:32:19,636 ¿Realmente teníamos tantos enemigos? 1179 01:32:19,659 --> 01:32:22,576 Hijo, tal vez deberías pensar en cuando te arrancaron las orejas. 1180 01:32:22,600 --> 01:32:23,626 Definitivamente los hay. 1181 01:32:28,859 --> 01:32:30,679 No estás trabajando para César. 1182 01:32:31,246 --> 01:32:32,841 Estaba trabajando. 1183 01:32:33,180 --> 01:32:35,322 Pero alguien me convenció de lo contrario. 1184 01:32:35,699 --> 01:32:37,036 ¿Quiénes son? 1185 01:32:37,060 --> 01:32:38,676 El que convenció tiene casa. 1186 01:32:38,699 --> 01:32:41,101 Te querían. Te llevaré allí. 1187 01:32:41,652 --> 01:32:44,228 Lülepata dijo lo mismo la última vez. 1188 01:32:44,272 --> 01:32:45,627 No soy tan estúpida como él. 1189 01:32:45,652 --> 01:32:48,652 Sé que moriré cuando esté a solas contigo en una habitación de hotel. 1190 01:32:49,180 --> 01:32:52,180 Como puedes ver, está lleno de gente. Hay agentes protegiéndome. 1191 01:32:53,699 --> 01:32:54,723 ¿Agentes? 1192 01:32:56,100 --> 01:32:58,996 Quizás no lo sepas, pero déjame decirte. 1193 01:32:59,020 --> 01:33:03,600 Hay demasiada gente que te quiere a ti, el propietario de Yalçındağ Holding. 1194 01:33:11,162 --> 01:33:14,158 Ojalá nos hubiéramos conocido en otro lugar. 1195 01:33:14,430 --> 01:33:17,430 Como bajo la misma luna y estrella. 1196 01:33:19,369 --> 01:33:21,351 Dispara, Hatim. Ahora. 1197 01:33:55,000 --> 01:33:58,000 La mujer mencionó a los agentes en su corazón. La carta está con ella. 1198 01:33:58,032 --> 01:34:00,509 Si hablamos con ella entenderás lo que está pasando. 1199 01:34:00,534 --> 01:34:03,534 Ella está corriendo. Estoy detrás de ella. 1200 01:34:04,706 --> 01:34:07,706 Burhan. ¿Puedes manejarlo? 1201 01:34:07,819 --> 01:34:09,374 Podemos revisarlos. 1202 01:34:19,105 --> 01:34:20,974 Ella fue muy rápida. 1203 01:34:21,679 --> 01:34:23,193 Nos vamos. 1204 01:34:28,207 --> 01:34:29,159 Bueno. 1205 01:34:47,199 --> 01:34:49,435 ¿Por qué estos bastardos no disparan? 1206 01:34:49,460 --> 01:34:51,716 Por amor de Dios, hermano, lo necesito. 1207 01:34:51,739 --> 01:34:54,355 Mira. Llegó con un batallón de hombres. 1208 01:34:55,027 --> 01:34:58,987 Déjame decirte. Tenemos dos cabezas. Dos armas. 1209 01:34:59,012 --> 01:35:01,109 Veinte balas si las sumas. 1210 01:35:01,145 --> 01:35:04,345 Si golpeamos a diez de ellos al azar, acabaremos con diez hombres. 1211 01:35:04,370 --> 01:35:07,370 Hamdi, hermano. Olvídate de las matemáticas, entrega el torpedo. 1212 01:35:07,640 --> 01:35:09,815 ¿Qué, les vamos a tirar toallitas húmedas, hijo? 1213 01:35:09,840 --> 01:35:11,453 Hermano, entrega el torpedo. 1214 01:35:11,640 --> 01:35:13,148 Oh Dios, oh Dios. 1215 01:35:17,738 --> 01:35:21,659 Qué. ¿Las guardas junto a las toallitas húmedas, hijo? 1216 01:35:34,420 --> 01:35:36,145 Hola, Dicle. 1217 01:35:37,399 --> 01:35:39,777 Está bien, está bien. Nos rendimos. 1218 01:35:40,419 --> 01:35:43,419 Eres un hombre inteligente, Korkut. No hay manera de salir de aquí. 1219 01:35:45,220 --> 01:35:49,960 Pero déjame garantizarte esto. Sin tortura. Sin tirar las uñas. 1220 01:35:51,226 --> 01:35:54,226 Te dispararé silenciosamente en la cabeza. Una muerte limpia. 1221 01:35:55,040 --> 01:35:56,856 Estamos en serios problemas, Korkut. 1222 01:35:57,020 --> 01:35:58,592 ¿Qué puedo decir, hermano? 1223 01:35:58,959 --> 01:36:00,254 Que Dios nos ayude. 1224 01:36:02,354 --> 01:36:04,159 Hijo. ¿Tienes alguna última palabra? 1225 01:36:04,898 --> 01:36:06,335 Soy uno con dos ojos. 1226 01:36:06,439 --> 01:36:08,133 De hecho, sí, hermano. 1227 01:36:09,140 --> 01:36:12,619 Si yo muero y tú vives, te encomiendo a Bahar… 1228 01:36:12,619 --> 01:36:16,140 Oh, no sigas con tu Bahar. Dios, Dios. No digas nada, hijo. 1229 01:36:16,165 --> 01:36:17,701 Muy bien, no importa. 1230 01:36:17,779 --> 01:36:20,779 Te lo digo, nos estamos muriendo y él sigue pensando en su chica. 1231 01:36:35,920 --> 01:36:40,949 Qué hermosa vista. Korkut eligió el cautiverio con Hamdi. Elegante. 1232 01:36:42,572 --> 01:36:45,108 O eso crees. 1233 01:37:03,705 --> 01:37:06,705 Sigue adelante, hermano. Sigue adelante. 1234 01:37:15,233 --> 01:37:18,233 Atrápalos. No los dejes escapar. 1235 01:37:44,407 --> 01:37:47,971 De aquí al nido. El otro lado está atacando de manera muy errática. 1236 01:37:48,600 --> 01:37:51,315 No entendíamos de dónde venía el enemigo. 1237 01:37:51,340 --> 01:37:52,907 Te sorprendí. 1238 01:37:54,319 --> 01:37:57,920 La mayoría de las personas vistas con sus invitados están custodiadas con armas. 1239 01:38:00,525 --> 01:38:03,565 Está bien, pero incluso si destruimos los objetivos. ¿Por qué mataron a César? 1240 01:38:12,060 --> 01:38:14,676 Necesito seguir a la mujer por las cartas. La mujer está huyendo. 1241 01:38:14,699 --> 01:38:16,275 Yo vendré. Volveré. 1242 01:38:16,300 --> 01:38:18,222 No. No puedes dejarme aquí. 1243 01:38:31,827 --> 01:38:34,827 Si no te resistes, no te mataré. 1244 01:38:37,227 --> 01:38:42,246 Está muy herida. Debieron haberte ordenado que la trajeras viva también. 1245 01:38:43,100 --> 01:38:46,340 Ni siquiera puedes imaginar lo valiosa que es ahora. 1246 01:38:47,439 --> 01:38:48,515 ¿Para quién? 1247 01:38:48,539 --> 01:38:50,623 No esperas que comparta eso contigo, ¿verdad? 1248 01:38:50,939 --> 01:38:55,640 Si entiendes estas cosas aunque sea un poco, debes saber que los dos no saldremos vivos de aquí al mismo tiempo. 1249 01:38:57,560 --> 01:39:00,560 Tienes razón. Supongo que uno de nosotros morirá aquí. 1250 01:39:12,640 --> 01:39:15,640 Nadie puede invitar a bailar a mi marido. 1251 01:39:18,810 --> 01:39:22,410 Estaba obteniendo información de la mujer. Estaba tratando de descubrir la identidad de quienes nos perseguían. 1252 01:39:22,576 --> 01:39:25,576 Obtenga su información de otras mujeres. No interferiré. 1253 01:39:34,692 --> 01:39:37,692 Rutkay. Lo hicimos. Mehtap está en nuestras manos. 1254 01:39:38,273 --> 01:39:41,273 Te envío sus imágenes antes de contactar con Rutkay. 1255 01:39:45,416 --> 01:39:48,416 Kurt Bey ha obtenido la fotografía. Ahora es el momento de sacarte de allí. 1256 01:39:48,529 --> 01:39:50,390 Necesitamos comunicarnos con Rutkay antes de que entienda algo. 1257 01:39:50,565 --> 01:39:53,565 Especialmente, no debería conocer las identidades de Buğra y Tim. 1258 01:39:53,590 --> 01:39:56,426 Por ahora, el otro lado puede conocerlos como el equipo de Sezar. 1259 01:39:56,451 --> 01:39:57,679 Comprendido. 1260 01:40:01,310 --> 01:40:02,514 Vamos. 1261 01:40:03,408 --> 01:40:06,657 ¿Vas a seguir matando a las mujeres que me contactan así? 1262 01:40:07,189 --> 01:40:10,189 La mujer iba a dispararte en la cabeza. ¿Estás loco o qué? 1263 01:40:24,795 --> 01:40:25,529 Hermano. 1264 01:40:28,960 --> 01:40:32,060 Vete, hijo. Sal de aquí mientras yo estoy aquí. 1265 01:40:32,327 --> 01:40:35,466 Que las serpientes llenen la tumba de Korkut, que te dejó aquí y se fue. 1266 01:40:35,491 --> 01:40:36,186 Agárrate a mí. 1267 01:40:36,220 --> 01:40:39,560 Hijo. No puedo alcanzarte. Anda tu. 1268 01:40:40,500 --> 01:40:42,595 No te sacrifiques. Los distraeré, vamos. 1269 01:40:42,619 --> 01:40:45,834 ¿No dijiste «juntos hasta el final»? 1270 01:40:46,039 --> 01:40:49,039 ¿Es posible dejar atrás a tu hermano? 1271 01:40:51,553 --> 01:40:52,973 Vamos. 1272 01:40:55,866 --> 01:40:59,347 Tengan cuidado, señores. Podría salir un oso. Podría salir un lobo. 1273 01:40:59,732 --> 01:41:00,963 Y las rodillas. 1274 01:41:02,020 --> 01:41:03,631 Miren cada parte de ustedes mismos. 1275 01:41:04,332 --> 01:41:06,659 Corre, hijo, corre. Eso es todo. 1276 01:41:11,925 --> 01:41:15,251 Para, oye, para, para. 1277 01:41:18,180 --> 01:41:19,476 Alguien está herido. 1278 01:41:21,079 --> 01:41:22,476 Por aquí. Se fueron por aquí. 1279 01:41:26,916 --> 01:41:29,916 Por aquí. 1280 01:41:36,279 --> 01:41:38,475 También se llevaron la mercancía. 1281 01:41:39,300 --> 01:41:41,315 Daremos cuenta de todo, hermano. 1282 01:41:41,340 --> 01:41:44,095 Primero deshagámonos de este Cendere. 1283 01:41:44,119 --> 01:41:45,036 ¿A dónde vamos? 1284 01:41:45,060 --> 01:41:47,319 Hermano, mientras estos idiotas corren en vano... 1285 01:41:47,319 --> 01:41:49,515 ... curemos tu herida. 1286 01:41:49,539 --> 01:41:50,285 Vamos. 1287 01:41:50,998 --> 01:41:51,974 Sal, hijo. 1288 01:41:51,999 --> 01:41:53,720 Hombre, hombre. 1289 01:42:08,210 --> 01:42:09,722 ¿Dónde estabas? 1290 01:42:14,859 --> 01:42:16,365 Logramos recibir la carta. 1291 01:42:16,390 --> 01:42:17,626 ¿Dónde está la carta? 1292 01:42:17,651 --> 01:42:19,950 Te lo traje. Porque no confío en el. 1293 01:42:23,392 --> 01:42:26,392 ¿Por qué mataron a César? ¿Quiénes son estos atacantes? 1294 01:42:26,590 --> 01:42:29,590 No lo sé, pero sé que tenemos que salir de aquí, vamos. 1295 01:42:34,199 --> 01:42:35,650 Un minuto. 1296 01:42:35,951 --> 01:42:37,304 ¿Que pasa? 1297 01:42:38,625 --> 01:42:39,821 Maté a la mujer. 1298 01:42:39,920 --> 01:42:42,136 Pero no la registramos ni a ella ni a su bolso. 1299 01:42:42,159 --> 01:42:45,159 Quizás había otras pistas sobre la cápsula. 1300 01:42:45,939 --> 01:42:47,935 Ve con él, no confío en el. No lo dejes solo. 1301 01:42:47,960 --> 01:42:49,326 Nos encontraremos en el coche. 1302 01:42:51,746 --> 01:42:54,746 No dejo solos a mis hermanos. 1303 01:43:03,317 --> 01:43:04,826 Buğra vigila si viene. 1304 01:43:05,600 --> 01:43:07,319 No nos dejaste nada, hermano. 1305 01:43:12,420 --> 01:43:14,496 Prueba, dale a todos los hombres sus fotos. 1306 01:43:14,520 --> 01:43:15,855 Lleva todo a la sede. 1307 01:43:15,880 --> 01:43:17,701 Necesitamos entender lo que está pasando aquí. 1308 01:43:18,359 --> 01:43:19,336 Comprendido. 1309 01:43:19,359 --> 01:43:22,359 Uzay, esto está completo. Nos vamos con Rutkay. 1310 01:43:24,760 --> 01:43:27,263 Entendido, Kurt bey Tenemos la carta. 1311 01:43:28,286 --> 01:43:31,366 Haremos lo que sea necesario para salvar a tu madre de ese hombre. 1312 01:43:32,100 --> 01:43:33,974 Lo sé hermano, lo sé. 1313 01:44:05,557 --> 01:44:10,417 Hijo, ¿en serio me llevaste a un hospital mental para arreglar mi problema? 1314 01:44:10,489 --> 01:44:14,606 Hermano, te lo dije, este es el único hospital que conoces por dentro y por fuera. 1315 01:44:15,005 --> 01:44:16,005 Hijo. 1316 01:44:17,076 --> 01:44:19,232 ¿Me trajiste a un asilo? Te lo dije, hermano. 1317 01:44:19,257 --> 01:44:20,913 Este es el único hospital que conoces por dentro y por fuera. 1318 01:44:20,989 --> 01:44:23,105 Maldita sea. 1319 01:44:23,130 --> 01:44:24,459 Mira, aquí arreglan a los locos. 1320 01:44:26,050 --> 01:44:28,685 No cosen las heridas. Debe haber una aguja involucrada. Se resbala, hermano, se resbala. Hijo, ¿qué hacemos en una cama de locos? 1321 01:44:28,710 --> 01:44:29,724 Vamos, hermano. 1322 01:44:34,500 --> 01:44:37,256 Siéntate, hermano. 1323 01:44:37,279 --> 01:44:39,680 Hijo, aquí nadie viene, ¿verdad? 1324 01:44:41,668 --> 01:44:43,328 Nadie viene hasta la mañana. 1325 01:44:43,353 --> 01:44:44,975 Lo usé mucho así en casa. 1326 01:44:51,710 --> 01:44:54,426 ¿Qué vamos a hacer, hijo? ¿Cuánto tiempo podremos seguir corriendo? 1327 01:44:54,449 --> 01:44:55,692 No podemos llegar a ninguna parte así. 1328 01:44:58,206 --> 01:45:00,842 Sinceramente, hermano, ya hemos emprendido un camino. 1329 01:45:01,006 --> 01:45:03,143 Esperaremos hasta mañana. 1330 01:45:03,168 --> 01:45:06,168 Después de eso, nos cuidaremos nosotros mismos. 1331 01:45:11,640 --> 01:45:13,717 ¿Estás seguro de este lugar, hijo? 1332 01:45:14,739 --> 01:45:16,485 Relájate, hermano. 1333 01:45:32,750 --> 01:45:33,869 Oh. 1334 01:45:34,609 --> 01:45:36,003 Despacio. 1335 01:45:47,159 --> 01:45:48,772 Hermano, estoy empezando. 1336 01:45:49,500 --> 01:45:51,015 Aprieta los dientes. 1337 01:45:51,039 --> 01:45:54,039 Asegúrate de que sea una pieza original. 1338 01:45:55,019 --> 01:45:56,734 Korkut. 1339 01:45:56,772 --> 01:45:58,510 Cóselo antes de que lo soltemos. 1340 01:46:11,939 --> 01:46:13,325 Edjer. 1341 01:46:23,960 --> 01:46:25,796 ¿Qué sucede contigo? 1342 01:46:27,420 --> 01:46:28,547 No es nada importante. 1343 01:46:28,820 --> 01:46:31,035 ¿Cómo estuvo tu viaje a Berlín? 1344 01:46:31,420 --> 01:46:32,743 ¿Qué te importa? 1345 01:46:33,300 --> 01:46:35,529 Mírame, Rutkay. 1346 01:46:36,439 --> 01:46:39,439 Está bien, sigues aplastándome cuando estamos cara a cara así. 1347 01:46:39,760 --> 01:46:41,756 Pero no lo olvides. 1348 01:46:41,779 --> 01:46:44,077 Te di toda una vida. 1349 01:46:44,952 --> 01:46:46,468 Una noche lo perderé. 1350 01:46:46,579 --> 01:46:48,072 Me hartaré. 1351 01:46:48,380 --> 01:46:51,380 Iré en medio de tu sueño y te clavaré un cuchillo en la garganta. 1352 01:46:57,779 --> 01:46:59,435 Lo lamento. 1353 01:46:59,460 --> 01:47:01,242 Hablé sin saber que te enojarías tanto. 1354 01:47:01,353 --> 01:47:03,386 ¿Te molesta? 1355 01:47:07,520 --> 01:47:10,520 Ese hombre en el almacén, atado de pies y manos. 1356 01:47:10,545 --> 01:47:12,333 El que conocí como Ejder. 1357 01:47:13,560 --> 01:47:15,115 No me mires así. 1358 01:47:15,140 --> 01:47:17,695 Tiene hombres por todos lados, hablan en cada rincón, los escuchamos. 1359 01:47:17,720 --> 01:47:19,106 ¿Qué le pasó? 1360 01:47:19,872 --> 01:47:23,032 Tengo un invitado hoy y pasaremos tiempo en el jardín. 1361 01:47:23,238 --> 01:47:25,135 Si todavía está por aquí. 1362 01:47:25,160 --> 01:47:26,196 Entiendo. 1363 01:47:26,300 --> 01:47:28,435 El señor ya no está aquí, trabaja para mí. 1364 01:47:28,460 --> 01:47:30,367 Puedes entretener a mi invitado como desees. 1365 01:47:42,760 --> 01:47:44,949 Al menos no está muerto. 1366 01:47:46,300 --> 01:47:47,957 Por ahora. 1367 01:47:49,560 --> 01:47:51,996 Vale, ya es suficiente, lo has memorizado. 1368 01:47:52,020 --> 01:47:53,454 De todos modos, son solo dos líneas. 1369 01:47:54,920 --> 01:47:57,920 Quizás mi madre esté al final de la carta. 1370 01:47:58,439 --> 01:48:00,156 Altay tiene razón. 1371 01:48:00,439 --> 01:48:02,355 Tiene que entregar el proyecto a todos si quiere. 1372 01:48:02,380 --> 01:48:04,620 Así que déjalo pensar. 1373 01:48:05,579 --> 01:48:09,180 Mientras piensas, ¿podría echar otro vistazo a los escritos de tu padre? 1374 01:48:09,205 --> 01:48:10,413 Me quedé muy impresionado. 1375 01:48:14,725 --> 01:48:17,725 Veamos qué escribió Ender Yalçındağ. 1376 01:48:17,760 --> 01:48:21,460 Sancakdoğu es un proyecto que llevará a Turquía al centro del mundo, hijo. 1377 01:48:22,459 --> 01:48:27,295 Por lo tanto, no debería caer en manos de las personas, enemigos o incluso amigos equivocados. 1378 01:48:27,539 --> 01:48:29,996 Eres el único que entenderá mis palabras. 1379 01:48:30,126 --> 01:48:33,126 Ahora es el momento de volvernos uno con el huracán. 1380 01:48:34,579 --> 01:48:35,685 Sin dirección. 1381 01:48:36,359 --> 01:48:37,689 Ningún lugar. 1382 01:48:38,112 --> 01:48:40,448 ¿Dijo algo sobre dónde lo escondió? 1383 01:48:40,473 --> 01:48:42,051 Él no lo dijo. 1384 01:48:43,420 --> 01:48:46,420 Lo dijo de una manera que solo yo entendería. 1385 01:48:47,579 --> 01:48:48,702 ¿En realidad? 1386 01:48:49,673 --> 01:48:53,812 Entonces descúbrelo lo antes posible. 1387 01:48:55,380 --> 01:48:56,685 Descúbrelo. 1388 01:48:57,481 --> 01:48:58,573 Descúbrelo. 1389 01:49:06,029 --> 01:49:08,649 ¿Podemos explicar lo que pasó en Berlín? 1390 01:49:09,010 --> 01:49:10,946 Todavía no, mi jefe. 1391 01:49:11,409 --> 01:49:12,805 ¿Quiénes fueron los atacantes? 1392 01:49:12,829 --> 01:49:15,225 ¿Por qué mataron a una persona llamada Sezar Koda? 1393 01:49:15,250 --> 01:49:18,310 ¿Con quién eligió cooperar y traicionar la mujer a su lado? 1394 01:49:18,489 --> 01:49:20,386 ¿Quiénes fueron los compradores? 1395 01:49:20,409 --> 01:49:23,206 Todavía estamos en fase de investigación para todos ellos. 1396 01:49:23,229 --> 01:49:26,229 Aun así, tenemos algunas pistas. 1397 01:49:26,670 --> 01:49:29,126 Lo que dijo la mujer. 1398 01:49:29,151 --> 01:49:30,474 Sí, jefe. 1399 01:49:31,622 --> 01:49:35,663 Dijo que Altay era una persona valiosa y que todo el mundo lo sabía. 1400 01:49:36,956 --> 01:49:40,856 Entonces, ¿Altay pudo descifrar la carta? 1401 01:49:40,955 --> 01:49:43,955 Estaba tratando de entender nuestra última conversación. 1402 01:49:45,529 --> 01:49:52,689 Mi experiencia me dice que ahora nos enfrentamos a algo más que Rutkay y el lobby llamado la empresa. 1403 01:49:54,096 --> 01:49:57,096 Entonces, otras fuerzas también se han involucrado, ¿no es así? 1404 01:49:58,609 --> 01:50:00,826 Está bien, vamos entonces. 1405 01:50:00,850 --> 01:50:03,850 Hermano, mira, es obvio que no funciona; necesitas descansar; Tienes fiebre. 1406 01:50:05,930 --> 01:50:08,930 Korkut, hijo mío, mira, no puedo quedarme aquí; Voy contigo. 1407 01:50:09,109 --> 01:50:12,770 Hamdi, hermano mío, una cosa es no dejarte solo en un estado herido. 1408 01:50:13,602 --> 01:50:16,558 Otra cosa es sacarte a la calle en esta ciudad. 1409 01:50:16,630 --> 01:50:19,046 Está bien, esta vez no vendrás, hermano; Voy. 1410 01:50:19,069 --> 01:50:19,685 Korkut. 1411 01:50:19,710 --> 01:50:22,225 Hermano, ni Korkut ni morkut; Siéntate y descansa. 1412 01:50:22,250 --> 01:50:25,250 Iré solo a Zulay a buscar el dinero y las armas. 1413 01:50:25,329 --> 01:50:27,126 Está bien, estaremos juntos después de eso de todos modos. 1414 01:50:27,149 --> 01:50:28,924 Hijo, ¿y si alguien me ve aquí? 1415 01:50:28,949 --> 01:50:31,905 No te levantarás; Irás y te mezclarás con ellos. 1416 01:50:31,930 --> 01:50:33,845 No, eso no va a suceder en absoluto. 1417 01:50:33,869 --> 01:50:35,845 De ninguna manera. 1418 01:50:35,869 --> 01:50:38,126 Además, enseguida me di cuenta de que no estoy loco. 1419 01:50:38,149 --> 01:50:40,805 Hermano, por amor de Dios, deja de llamar loca a esta gente. 1420 01:50:40,829 --> 01:50:42,174 ¿Qué debería decirle a un loco? 1421 01:50:42,930 --> 01:50:44,101 Un hombre bendito. 1422 01:50:44,757 --> 01:50:46,652 Sal al pasillo del medio, ¿vale? 1423 01:50:46,949 --> 01:50:49,546 Siéntate cerca del televisor. 1424 01:50:49,569 --> 01:50:52,326 El asistente ni siquiera llegará tan lejos; Simplemente pasa el tiempo. 1425 01:50:52,350 --> 01:50:54,345 Hasta que yo venga, ¿vale, hermano? 1426 01:50:54,369 --> 01:50:57,369 Ahora voy a buscar algo para que te pongas. 1427 01:50:57,869 --> 01:50:58,973 ¿Está bien, hermano? 1428 01:51:01,863 --> 01:51:03,494 Ve. 1429 01:51:11,420 --> 01:51:15,319 Créeme, eres inteligente y me salvas en Berlín. 1430 01:51:15,344 --> 01:51:19,764 Incluso el hecho de que el camino hacia el proyecto pase a través de ti... 1431 01:51:20,353 --> 01:51:23,309 Llegará un momento en el que ni siquiera me importará. 1432 01:51:23,659 --> 01:51:27,245 No soy tan estúpido como para arriesgar la vida de mi madre, lo estoy intentando. 1433 01:51:27,506 --> 01:51:30,506 No solo lo intentes, haz más. 1434 01:51:32,678 --> 01:51:36,238 Mi padre ocultó tanto el proyecto para que no cayera en manos de hombres como tú. 1435 01:51:36,348 --> 01:51:37,775 Qué doloroso. 1436 01:51:37,800 --> 01:51:40,676 Sancaktu estará en mis manos. 1437 01:51:40,699 --> 01:51:43,859 Gracias a ti, pero tu tiempo es muy limitado. 1438 01:51:44,359 --> 01:51:45,676 Viste la carta. 1439 01:51:45,699 --> 01:51:47,315 Sin ubicación, sin coordenadas. 1440 01:51:47,340 --> 01:51:48,794 ¿Qué puedes hacer? 1441 01:51:49,173 --> 01:51:50,405 ¿En realidad? 1442 01:51:50,852 --> 01:51:54,817 Bien, como no puedes saberlo, entonces no nos molestemos en absoluto. 1443 01:51:55,018 --> 01:51:57,535 Quiero probar el placer de matar a tu madre de inmediato. 1444 01:51:57,719 --> 01:51:58,835 Deja a mi madre en paz. 1445 01:51:58,860 --> 01:52:00,656 Eso es exactamente lo que voy a hacer. 1446 01:52:00,681 --> 01:52:03,450 En un momento todo el dolor desaparecerá. Porque ella morirá. 1447 01:52:04,530 --> 01:52:07,119 Escúchame, ya no tenemos nada que hacer con esa mujer. 1448 01:52:07,163 --> 01:52:08,837 Rutkay, señor, deténgase. 1449 01:52:09,805 --> 01:52:11,202 Huracán, ¿te acuerdas? 1450 01:52:11,227 --> 01:52:14,043 Tu madre hablaba constantemente de lo mismo, también lo decía en la carta. 1451 01:52:14,068 --> 01:52:16,245 Dijo que es hora de volverse uno con torbellıno. 1452 01:52:16,270 --> 01:52:17,910 ¿Significa algo para ti? 1453 01:52:25,619 --> 01:52:26,838 Te conozco. 1454 01:52:27,699 --> 01:52:29,216 ¿Quién soy yo, madre? 1455 01:52:29,241 --> 01:52:30,797 Eres mi hijo. 1456 01:52:31,666 --> 01:52:35,994 Lloré todo el día porque le estaban poniendo un chip en la pierna a Huracán. 1457 01:52:37,460 --> 01:52:38,319 ¿Está bien el huracán? 1458 01:52:38,988 --> 01:52:40,275 Sí. 1459 01:52:40,300 --> 01:52:43,300 Sí, tenía un caballo llamado Huracán. 1460 01:52:43,325 --> 01:52:46,325 Le estaban poniendo herraduras en la pata, yo era muy pequeña. 1461 01:52:46,800 --> 01:52:50,500 Pensé que le estaban haciendo algo a la pata del animal, no entendí qué pasó, qué era lo correcto. 1462 01:52:51,140 --> 01:52:51,934 Me asusté. 1463 01:52:54,159 --> 01:52:55,460 Granja. 1464 01:52:57,649 --> 01:52:59,304 Granja. 1465 01:52:59,329 --> 01:53:00,765 ¿Qué finca? 1466 01:53:00,789 --> 01:53:01,954 El nombre de mi caballo es Huracán. 1467 01:53:03,210 --> 01:53:04,365 ¿Caballo? 1468 01:53:04,390 --> 01:53:06,729 ¿Me estás tomando el pelo? 1469 01:53:07,149 --> 01:53:09,966 Estamos hablando de un proyecto que pasará a la historia mundial. 1470 01:53:09,989 --> 01:53:12,989 ¿Entonces tu padre lo escondió en una granja de caballos? 1471 01:53:13,929 --> 01:53:15,404 Me dijiste que buscara una pista, la encontré. 1472 01:53:15,429 --> 01:53:16,993 Ya sea que vengas o no. 1473 01:53:24,890 --> 01:53:26,375 ¿Podría ser verdad? 1474 01:53:27,136 --> 01:53:28,945 No nos queda más remedio que ver. 1475 01:53:31,810 --> 01:53:33,200 Granja de caballos. 1476 01:54:34,909 --> 01:54:38,449 Para ser un hombre tan rico, has corrido riesgos innecesarios. 1477 01:54:38,723 --> 01:54:41,723 Si hubiera sabido que iba a conocerte, no los habría aceptado. 1478 01:54:42,850 --> 01:54:46,729 Tu padre era un gran patriota, ojalá tú también lo fueras. 1479 01:54:54,570 --> 01:54:58,549 Antes de emprender este proyecto, mi objetivo era volverme más fuerte y más rico. 1480 01:54:58,870 --> 01:55:01,870 ¿Pero sabes lo que realmente tenía en mente? 1481 01:55:02,469 --> 01:55:05,469 Me iba a convertir en un hombre al que todo el mundo perseguiría. 1482 01:55:06,170 --> 01:55:07,973 Si no lo hubieras arruinado. 1483 01:55:10,050 --> 01:55:13,050 Nadie puede ser más fuerte que yo. 1484 01:55:19,779 --> 01:55:21,295 Halis, hermano. 1485 01:55:22,312 --> 01:55:25,312 Altay Bey, me emocionó mucho verte. 1486 01:55:25,566 --> 01:55:27,541 Han pasado tantos años desde la última vez que te vi. 1487 01:55:27,720 --> 01:55:29,956 Gracias, Halis, hermano, ¿estás bien? 1488 01:55:29,979 --> 01:55:32,520 Como puede ver, mi señor, estamos donde nos dejó. 1489 01:55:33,090 --> 01:55:38,699 La noticia llegó un poco tarde, pero, señor, ¿nos preparamos para recibir a los invitados? 1490 01:55:38,866 --> 01:55:41,450 No, no, simplemente echaremos un vistazo rápido y nos iremos. 1491 01:55:41,475 --> 01:55:43,327 Tú sigue adelante. 1492 01:55:49,110 --> 01:55:53,321 Sí, ¿puedes contarme ahora en detalle el asunto del Huracán? 1493 01:55:53,346 --> 01:55:55,081 No hay nada que contar. 1494 01:55:55,106 --> 01:55:57,361 Cuando era pequeña sentía curiosidad por los caballos. 1495 01:55:57,669 --> 01:56:00,404 Mi padre intentó disuadirme para que no saliera lastimado. 1496 01:56:00,429 --> 01:56:03,264 Me compró el caballo más salvaje del universo. 1497 01:56:03,289 --> 01:56:04,491 Huracán. 1498 01:56:05,457 --> 01:56:08,457 Se suponía que debías asustarte cuando lo viste y rendirte. 1499 01:56:09,677 --> 01:56:10,972 Exactamente. 1500 01:56:10,997 --> 01:56:13,592 También estaría protegiendo a su príncipe heredero favorito. 1501 01:56:13,710 --> 01:56:14,530 Ven. 1502 01:56:27,649 --> 01:56:31,510 Si de aquí no sale lo que estamos buscando me enfadaré mucho, os lo digo ya. 1503 01:56:34,840 --> 01:56:36,435 ¿Dónde está Huracán? 1504 01:56:36,460 --> 01:56:38,486 El huracán murió hace tres años, mi señor. 1505 01:56:43,439 --> 01:56:44,756 Pon la casa patas arriba. 1506 01:56:44,779 --> 01:56:47,533 Me traerás todos los documentos, todos los papeles que consideres importantes. 1507 01:56:47,760 --> 01:56:48,760 Y tú los supervisarás. 1508 01:56:48,760 --> 01:56:50,695 Un compartimento especial, una caja fuerte escondida. 1509 01:56:50,720 --> 01:56:53,720 Buscará minuciosamente en todos los lugares donde puedan haber escondido el proyecto. 1510 01:56:54,799 --> 01:56:58,120 Y tú, lo creas o no, Altay. 1511 01:56:58,739 --> 01:57:01,739 Esta noche, llegaré al Proyecto Sancak East. 1512 01:57:02,000 --> 01:57:05,640 O te reunirás con el cadáver de tu madre al amanecer. 1513 01:57:07,680 --> 01:57:10,680 Haré que te arrepientas de todo lo que has hecho. 1514 01:57:10,705 --> 01:57:13,705 O serás enterrado junto a tu madre antes de que llegue ese día. 1515 01:57:25,879 --> 01:57:27,356 Dizo. 1516 01:57:27,479 --> 01:57:28,710 Dizo. 1517 01:57:29,113 --> 01:57:33,273 Entonces, ¿se supone que debo esperar aquí hasta que atrapes a Korkut y Hamdi? 1518 01:57:33,640 --> 01:57:36,640 ¿Qué ocurre? ¿No contó nuestra conversación? 1519 01:57:36,920 --> 01:57:39,920 Hijo mío, mira, Korkut es como este dicho. 1520 01:57:40,079 --> 01:57:42,195 Toma la forma del lugar en el que se encuentra. 1521 01:57:42,220 --> 01:57:44,195 Hamdi es como un oso. 1522 01:57:44,340 --> 01:57:46,155 Me resulta difícil derribarlos. 1523 01:57:46,180 --> 01:57:48,195 Te lo digo, no me hagas esperar, ¿vale Dizo? 1524 01:57:48,220 --> 01:57:51,220 No le haremos esperar mucho, señor Ejder. 1525 01:57:51,446 --> 01:57:53,181 Toda la ciudad está detrás de los hombres. 1526 01:57:53,206 --> 01:57:54,198 Ten un poco de paciencia. 1527 01:57:58,779 --> 01:58:01,195 ¿Qué estás mirando, eh, tú? 1528 01:58:01,220 --> 01:58:04,220 Vendiste a los hermanos, ¿no? 1529 01:58:08,271 --> 01:58:13,174 Oye hijo, no vendo a nadie. 1530 01:58:14,340 --> 01:58:17,340 Esos hombres tuyos los regalé. 1531 01:58:18,419 --> 01:58:19,755 Sin dinero. 1532 01:58:24,610 --> 01:58:25,875 Es asombroso. 1533 01:58:52,907 --> 01:58:54,523 ¿Eres nuevo aquí? 1534 01:58:54,548 --> 01:58:56,191 Nunca te he visto por aquí. 1535 01:59:02,489 --> 01:59:02,970 ¡Ey! 1536 01:59:03,422 --> 01:59:06,422 Sal de aquí, te golpearé a ti también. 1537 01:59:06,630 --> 01:59:09,630 He estado aquí desde 1453. 1538 01:59:10,423 --> 01:59:13,423 Incluido en el ejército de Fatih Sultán Mehmet. 1539 01:59:14,750 --> 01:59:18,369 Soy el glorioso verdugo Hamdi, perteneciente al cuerpo Çebeci. 1540 01:59:19,869 --> 01:59:22,869 Nuestro Sultán quedó tan satisfecho con mis servicios que. 1541 01:59:23,930 --> 01:59:27,270 Le otorgó abundante tierra a su sirviente en las colinas de Edirne. 1542 01:59:31,188 --> 01:59:32,537 En realidad, 1543 01:59:33,056 --> 01:59:35,047 dímelo tú. 1544 01:59:36,703 --> 01:59:38,787 ¿Eres nuevo aquí? 1545 01:59:49,119 --> 01:59:50,503 Joder, cuando vengo aquí 1546 01:59:51,179 --> 01:59:54,179 me pasa algo, me siento mal. 1547 01:59:54,440 --> 01:59:56,775 Dios me perdone. 1548 01:59:57,039 --> 01:59:58,606 Que Dios no permita que esto suceda. 1549 01:59:59,739 --> 02:00:01,119 El hombre también se dio a la fuga. 1550 02:00:02,439 --> 02:00:03,202 De todos modos. 1551 02:00:16,819 --> 02:00:18,250 Kadir, ¿estás vivo, hijo? 1552 02:00:18,564 --> 02:00:19,805 Escapé en el último momento, hermano. 1553 02:00:19,829 --> 02:00:20,905 Se llevaron a los demás. 1554 02:00:20,930 --> 02:00:23,626 Vi que nadie me perseguía, pensé en llamar a mi hermano. 1555 02:00:23,649 --> 02:00:25,286 Buen trabajo, lo hiciste bien. 1556 02:00:25,310 --> 02:00:26,265 ¿Dónde estás, hermano? 1557 02:00:26,290 --> 02:00:27,326 Iré a ti. 1558 02:00:27,351 --> 02:00:28,727 ¿Tienes papel y bolígrafo? 1559 02:00:28,752 --> 02:00:30,175 Escribe, te lo cuento. 1560 02:00:35,878 --> 02:00:37,472 Dime hermano, te estoy escribiendo. 1561 02:00:47,520 --> 02:00:48,324 Rutkay bey. 1562 02:00:50,859 --> 02:00:52,836 No pudiste encontrar nada, ¿verdad? 1563 02:00:52,859 --> 02:00:54,296 No hay necesidad de hablar. 1564 02:00:54,319 --> 02:00:57,979 Porque este tonto que se cree inteligente está tratando de detenerme. 1565 02:00:59,020 --> 02:01:01,279 Tú mismo viste la carta y también escuchaste a mi madre. 1566 02:01:01,279 --> 02:01:03,136 Querías que yo reuniera las pistas. 1567 02:01:03,159 --> 02:01:04,405 Lo estoy haciendo. 1568 02:01:04,840 --> 02:01:06,256 Le hice una pregunta a Hilal. 1569 02:01:06,279 --> 02:01:07,395 Te haré la misma pregunta. 1570 02:01:07,420 --> 02:01:09,235 Veamos si sabes la respuesta. 1571 02:01:09,260 --> 02:01:12,260 ¿Cómo se desarrolló la humanidad, Altay? 1572 02:01:15,560 --> 02:01:17,201 Superando sus límites. 1573 02:01:18,119 --> 02:01:19,296 Eso es todo. 1574 02:01:19,319 --> 02:01:21,456 ¿Has visto? 1575 02:01:21,479 --> 02:01:24,479 Entonces, ¿qué vamos a hacer ahora? 1576 02:01:24,600 --> 02:01:27,217 Superaremos tus límites. 1577 02:01:27,520 --> 02:01:29,252 Una vez más. 1578 02:01:30,359 --> 02:01:31,655 Mamá. 1579 02:01:31,680 --> 02:01:32,396 Mamá. 1580 02:01:32,699 --> 02:01:33,850 Mamá. 1581 02:01:34,800 --> 02:01:36,275 Altay. 1582 02:01:36,300 --> 02:01:37,852 Hijo mío, ¿estás bien? 1583 02:01:40,479 --> 02:01:43,176 Mamá, te acordaste de mí, mamá. 1584 02:01:43,199 --> 02:01:45,339 Entonces te enteraste de mi enfermedad. 1585 02:01:46,100 --> 02:01:49,100 Entonces, ¿dónde estoy ahora? 1586 02:01:49,680 --> 02:01:51,397 ¿Qué está pasando aquí? 1587 02:01:55,300 --> 02:01:55,975 Mamá. 1588 02:01:59,840 --> 02:02:02,840 Si lastimas a mi madre, te ahogaré en tu propia sangre. 1589 02:02:03,500 --> 02:02:06,500 Entonces llévame al proyecto Sancak Doğu. 1590 02:02:06,525 --> 02:02:09,525 Supera tus límites de inmediato. 1591 02:02:14,236 --> 02:02:17,516 Maldita sea, casi habíamos terminado hasta que llegamos a ti, ¿estás bien? 1592 02:02:20,927 --> 02:02:22,255 Hamdi, hermano. 1593 02:02:23,149 --> 02:02:26,149 Espero que mis locos no te hayan cansado. 1594 02:02:27,560 --> 02:02:28,680 Hamdi, hermano. 1595 02:02:29,503 --> 02:02:31,659 Korkut. 1596 02:02:31,797 --> 02:02:34,033 Nos estamos persiguiendo de nuevo. 1597 02:02:34,058 --> 02:02:36,995 Estamos intentando matarnos unos a otros otra vez. 1598 02:02:37,069 --> 02:02:38,326 ¿Cómo estás? 1599 02:02:38,350 --> 02:02:39,765 ¿Qué quieres de nuevo? 1600 02:02:39,789 --> 02:02:40,826 Tú. 1601 02:02:41,343 --> 02:02:43,598 Mira, te doy mi palabra. 1602 02:02:43,869 --> 02:02:46,746 Si vienes por tu propio pie y te rindes. 1603 02:02:46,770 --> 02:02:49,989 Liberaré a tu amado Hamdi, hermano. 1604 02:02:50,989 --> 02:02:53,386 Ajustemos cuentas cara a cara. 1605 02:02:53,409 --> 02:02:54,565 Korkut. 1606 02:02:54,590 --> 02:02:56,345 No vengas, mi león. 1607 02:02:56,369 --> 02:02:58,246 Si tiene agallas, que luche conmigo. 1608 02:02:58,270 --> 02:02:59,246 Gönül, al valle. 1609 02:02:59,270 --> 02:03:00,105 Sólo cállate. 1610 02:03:00,130 --> 02:03:01,265 Incivilizado. 1611 02:03:01,289 --> 02:03:03,286 Aquí dos personas están hablando por teléfono. 1612 02:03:03,310 --> 02:03:04,604 No interrumpas. 1613 02:03:05,616 --> 02:03:07,412 Ati, bastardo. 1614 02:03:07,437 --> 02:03:08,732 Dame la dirección, dámela. 1615 02:03:08,829 --> 02:03:10,206 Dame la dirección, ya voy. 1616 02:03:14,159 --> 02:03:16,496 Los minutos pasan, Altay. 1617 02:03:16,520 --> 02:03:18,510 ¿Y todavía no has encontrado nada? 1618 02:03:19,340 --> 02:03:20,943 Maldita sea, estoy buscando. 1619 02:03:22,020 --> 02:03:25,020 ¿Se resolverá todo el problema cuando le pongas un arma en la cabeza a esa mujer? 1620 02:03:25,340 --> 02:03:29,000 No hablarías así si supieras qué hace Korkut a la gente. 1621 02:03:32,720 --> 02:03:34,515 Huracán. 1622 02:03:34,539 --> 02:03:36,956 Mi nombre es Huracán. 1623 02:03:36,979 --> 02:03:38,475 Aquí es donde está retenido. 1624 02:03:38,500 --> 02:03:39,651 No hay nada más. 1625 02:03:39,676 --> 02:03:40,374 Nada. 1626 02:03:45,630 --> 02:03:47,206 Mamá. 1627 02:03:47,549 --> 02:03:49,149 Mamá, voy a preguntarte algo. 1628 02:03:49,251 --> 02:03:51,225 Hijo mío, ¿qué pasó aquí? 1629 02:03:51,250 --> 02:03:52,525 ¿Qué descubriste? 1630 02:03:52,550 --> 02:03:53,945 Mamá, te lo prometo. 1631 02:03:53,970 --> 02:03:55,126 Te lo diré todo. 1632 02:03:55,149 --> 02:03:56,957 Yo también te sacaré de allí, ¿vale? 1633 02:03:57,510 --> 02:03:58,839 Pero ahora. 1634 02:03:59,689 --> 02:04:00,546 Huracán. 1635 02:04:00,569 --> 02:04:01,386 El caballo. 1636 02:04:01,409 --> 02:04:02,905 ¿Recuerdas algo más al respecto? 1637 02:04:02,930 --> 02:04:04,671 Por favor, mamá, esfuérzate un poco. 1638 02:04:06,029 --> 02:04:07,223 Huracán. 1639 02:04:09,508 --> 02:04:10,573 Juguete. 1640 02:04:48,832 --> 02:04:50,628 Maldito Dizdar. 1641 02:04:50,653 --> 02:04:52,349 No tienes rival en maldad. 1642 02:04:52,479 --> 02:04:53,920 Sigue así, Korkut. 1643 02:04:53,920 --> 02:04:56,395 Dame una razón más para matarte. 1644 02:04:56,426 --> 02:04:57,978 ¿Dónde diablos está mi hermano Hamdi? 1645 02:05:06,075 --> 02:05:10,115 Déjame mostrarte mi poder ante tu hermano Hamdi, para que no vuelvas a tenerme miedo. 1646 02:05:10,723 --> 02:05:13,539 ¿No dijiste que dejarías ir a mi hermano Hamdi, si yo acudía a ti? 1647 02:05:13,649 --> 02:05:14,372 ¿Eh? 1648 02:05:15,189 --> 02:05:16,379 Lo hice. 1649 02:05:17,409 --> 02:05:20,786 Hasta que me llamaste bastardo mientras caminabas hacia aquí. 1650 02:05:21,609 --> 02:05:23,065 Cambié de opinión. 1651 02:05:23,229 --> 02:05:24,786 Ya que eso es lo que piensas de mí. 1652 02:05:24,810 --> 02:05:27,810 No permitas que te decepcione, déjame ser malo contigo. 1653 02:05:28,130 --> 02:05:31,085 Déjame empaquetarte a ti y a Hamdi, hermano, muy bien juntos. 1654 02:05:31,110 --> 02:05:31,812 ¿Eh? 1655 02:05:35,880 --> 02:05:37,475 Tu hijo de**** 1656 02:05:37,560 --> 02:05:38,655 Más tarde. 1657 02:05:38,680 --> 02:05:40,083 Disfrútala. 1658 02:05:49,930 --> 02:05:51,631 Estamos en el lugar equivocado. 1659 02:05:52,393 --> 02:05:53,638 ¿Lugar equivocado? 1660 02:05:53,676 --> 02:05:55,612 ¿Qué quieres decir con lugar equivocado? 1661 02:05:57,380 --> 02:06:00,540 Primero, cuelga el teléfono y promete que no le harás nada a mi madre. 1662 02:06:01,576 --> 02:06:04,576 No te atrevas a intentar negociar conmigo. 1663 02:06:04,655 --> 02:06:05,740 No te atrevas. 1664 02:06:07,122 --> 02:06:08,990 Lo que buscamos es un juguete. 1665 02:06:10,362 --> 02:06:13,362 Yo era muy pequeño cuando el huracán se interpuso por primera vez entre nosotros. 1666 02:06:13,609 --> 02:06:15,485 Mi padre nunca me lo permitiría. 1667 02:06:15,510 --> 02:06:16,774 Entonces mi madre. 1668 02:06:16,989 --> 02:06:18,225 Mi madre me compró un juguete. 1669 02:06:18,250 --> 02:06:19,426 Un juguete grande. 1670 02:06:19,449 --> 02:06:20,565 Lo llamé Huracán. 1671 02:06:20,590 --> 02:06:21,922 Eso es lo que estamos buscando. 1672 02:06:23,630 --> 02:06:24,948 Juguete. 1673 02:06:27,489 --> 02:06:28,525 Juguete. 1674 02:06:28,550 --> 02:06:29,405 ¿Es eso así? 1675 02:06:29,430 --> 02:06:30,006 Juguete. 1676 02:06:30,029 --> 02:06:31,225 Se está burlando de mí. 1677 02:06:31,250 --> 02:06:33,485 Si te estás burlando de mí. 1678 02:06:33,510 --> 02:06:35,162 Mi madre está en tus manos. 1679 02:06:39,180 --> 02:06:40,708 ¿Dónde está este juguete? 1680 02:06:41,590 --> 02:06:45,210 Antes de que mi padre muriera, hizo trasladar todas las pertenencias que eran recuerdos a un almacén. 1681 02:06:45,229 --> 02:06:46,821 Lo más probable es que esté ahí. 1682 02:06:50,726 --> 02:06:51,842 Habla. 1683 02:06:51,867 --> 02:06:54,082 Llamé para decir que también quiero mis objetos de valor. 1684 02:06:54,206 --> 02:06:54,982 ¿Ellos dos? 1685 02:06:55,060 --> 02:06:55,956 Exactamente. 1686 02:06:56,712 --> 02:06:59,269 Podemos compartirlos y dispararles en la cabeza. 1687 02:06:59,520 --> 02:07:01,456 Pero no, no quiero que se manche mi traje. 1688 02:07:01,479 --> 02:07:02,595 No puedo lidiar con las manchas de sangre. 1689 02:07:02,619 --> 02:07:04,136 Si estás diciendo que no provoques problemas. 1690 02:07:04,159 --> 02:07:06,531 Con mucho gusto les dispararía a ambos en la cabeza. 1691 02:07:06,779 --> 02:07:08,336 Tengo mucho espacio. 1692 02:07:08,359 --> 02:07:09,548 Ya voy. 1693 02:07:11,326 --> 02:07:12,681 Basit, ve al almacén. 1694 02:07:12,706 --> 02:07:15,706 Si sale de allí con las manos vacías, mátalo. 1695 02:07:16,399 --> 02:07:20,680 Si dices algo como «Amo demasiado a mi marido como para matarlo», entonces ninguno de los dos regrese. 1696 02:07:20,865 --> 02:07:23,281 Te encontraré de todos modos. 1697 02:07:23,487 --> 02:07:26,487 Tus órdenes se cumplirán, Rutkay Bey. 1698 02:07:29,470 --> 02:07:30,711 Tú. 1699 02:07:31,362 --> 02:07:34,362 Vi tu expresión en el momento en que mi madre te recordó. 1700 02:07:34,717 --> 02:07:36,812 Nunca olvides ese momento tampoco. 1701 02:07:36,903 --> 02:07:39,023 Podría ser tu última conversación con mi madre. 1702 02:07:53,292 --> 02:07:57,993 No podemos acceder a los registros ni de la mujer ni de los muertos en ninguna parte. 1703 02:07:58,659 --> 02:08:01,659 Esta situación por sí sola elimina muchas posibilidades. 1704 02:08:03,300 --> 02:08:05,796 Lo único que me molesta. 1705 02:08:06,079 --> 02:08:10,032 Ahora bien, esta Cleopatra era una intermediaria de inteligencia. 1706 02:08:10,545 --> 02:08:13,545 También lo fue César, a quien conocimos como su amante. 1707 02:08:13,645 --> 02:08:15,921 Con razón preguntas esto. 1708 02:08:16,119 --> 02:08:18,916 Dos delincuentes operan en esta zona. 1709 02:08:18,939 --> 02:08:21,939 ¿Por qué harían negocios donde hay agentes reales? 1710 02:08:22,279 --> 02:08:23,836 Exactamente. 1711 02:08:23,859 --> 02:08:25,636 Jefe, quizás haya encontrado algo. 1712 02:08:25,659 --> 02:08:26,559 ¿Qué es? 1713 02:08:27,212 --> 02:08:29,229 El rostro de la mujer asesinada. 1714 02:08:29,399 --> 02:08:32,739 Proporcionó una coincidencia del setenta por ciento con una de las imágenes en la base de datos. 1715 02:08:33,520 --> 02:08:34,640 ¿Quién es? 1716 02:08:35,100 --> 02:08:36,338 Aquí tienes, jefe. 1717 02:08:43,880 --> 02:08:45,181 Tenías razón. 1718 02:08:45,340 --> 02:08:48,332 Todos los hombres que estaban dentro, incluida la mujer, eran agentes reales. 1719 02:08:49,205 --> 02:08:51,148 Por eso mataron a César. 1720 02:08:52,432 --> 02:08:55,892 De modo que el riesgo que veíamos como potencial ahora es real. 1721 02:08:57,239 --> 02:09:00,239 Están detrás de la carta y de Altay. 1722 02:09:09,495 --> 02:09:12,331 ¿Todas estas pertenencias pertenecen a tu familia? 1723 02:09:12,470 --> 02:09:17,531 Obras de arte, antigüedades, reliquias familiares. 1724 02:09:21,960 --> 02:09:24,061 ¿Qué estamos buscando aquí ahora? 1725 02:09:41,703 --> 02:09:43,286 Este. 1726 02:09:59,568 --> 02:10:02,568 Supongo que no te gusta mucho el recuerdo de esto. 1727 02:10:03,590 --> 02:10:05,837 Digamos que me encanta más que Sunay Alçın. 1728 02:10:08,989 --> 02:10:10,482 Altay. 1729 02:10:18,520 --> 02:10:20,638 ¿Solo un rosario? 1730 02:10:21,187 --> 02:10:23,351 ¿Qué nos puede decir esto sobre el proyecto? 1731 02:10:24,319 --> 02:10:25,952 Dile que me voy. 1732 02:10:26,805 --> 02:10:28,565 Altay, no te enfades conmigo, pero... 1733 02:10:28,778 --> 02:10:31,291 ¿Podría ser que tu padre te esté demorando? 1734 02:10:31,819 --> 02:10:37,859 Entonces, no te llevabas muy bien antes, y no sé, tal vez por las travesuras que hacías cuando eras joven o algo así. 1735 02:10:39,260 --> 02:10:40,865 ¿Hablas en serio? 1736 02:10:41,020 --> 02:10:44,328 Quiero decir, no sé, estos códigos, acertijos, ir de un lugar a otro, no es razonable. 1737 02:10:44,353 --> 02:10:46,540 ¿Crees que es normal? 1738 02:10:49,789 --> 02:10:52,789 Puedes regresar a la mansión si quieres. Seguiré buscando. 1739 02:11:24,079 --> 02:11:27,079 Francamente, esperaba una llamada tuya en el camino. 1740 02:11:28,039 --> 02:11:31,218 El señor Rutkay se me escapó de las manos en el último momento. 1741 02:11:31,652 --> 02:11:34,812 Korkut jugó un juego nuevo o algo así. 1742 02:11:36,599 --> 02:11:39,599 Esta vez he asegurado mis burros. 1743 02:11:39,779 --> 02:11:41,536 ¿Es eso así? 1744 02:11:41,560 --> 02:11:42,798 ¿Dónde? 1745 02:11:54,859 --> 02:11:56,349 Dizdar. 1746 02:11:57,460 --> 02:11:58,803 Dizdar. 1747 02:11:59,192 --> 02:12:02,192 Realmente estás mejorando. 1748 02:12:04,560 --> 02:12:05,950 Más despacio. 1749 02:12:18,057 --> 02:12:23,456 Sr. Rutkay, está bien, estos tipos son rebeldes, se rebelaron contra usted, cavaron un hoyo a sus espaldas. 1750 02:12:23,729 --> 02:12:25,367 No me rebelé tanto. 1751 02:12:25,570 --> 02:12:27,226 ¿Por qué no me sorprendes? 1752 02:12:27,489 --> 02:12:30,489 El que hoy los traiciona, mañana me traicionará a mí. 1753 02:12:31,675 --> 02:12:34,032 Mira, mételo, por favor. 1754 02:12:39,380 --> 02:12:42,699 Dizdar, le dijiste algo a Korkut en mi casa mientras discutías con él. 1755 02:12:42,899 --> 02:12:46,960 Cuida tus palabras cuando hables con Korkut o haré que alimenten a los perros con tu hígado. 1756 02:12:47,579 --> 02:12:49,003 ¿Ibas a explicar? 1757 02:12:51,800 --> 02:12:53,661 Ahora observa con atención. 1758 02:13:01,505 --> 02:13:02,899 Korkut. 1759 02:13:05,989 --> 02:13:09,630 Nadie ha peleado conmigo y ha ganado. 1760 02:13:12,590 --> 02:13:17,189 Escuché que hasta hace poco informabas sobre el estado. 1761 02:13:18,962 --> 02:13:22,422 Pero ahora has caído en desgracia, el Estado te ha condenado al ostracismo. 1762 02:13:25,869 --> 02:13:28,869 Matarte me dará un gran placer. 1763 02:13:39,060 --> 02:13:40,935 Prepara los coches, nos vamos. 1764 02:13:40,960 --> 02:13:42,138 Sí, señora. 1765 02:13:51,226 --> 02:13:54,226 Encontré un constructor muy lejos, voy a ir allí ahora. 1766 02:13:54,579 --> 02:13:57,739 Antes de que te mudes, hay una cosa más que necesito decirte, Altay. 1767 02:13:57,900 --> 02:13:59,695 Creo que estás en problemas. 1768 02:13:59,820 --> 02:14:01,276 ¿Qué significa eso? 1769 02:14:01,386 --> 02:14:05,452 Hemos identificado a las personas que mataron a Cesar en la operación de Berlín. 1770 02:14:05,739 --> 02:14:09,100 Todos los que trabajan dentro, incluida la mujer, trabajan para la inteligencia alemana. 1771 02:14:10,779 --> 02:14:13,201 ¿Por qué la inteligencia alemana mataría a Sezar? 1772 02:14:13,666 --> 02:14:18,385 Porque él era solo una herramienta que usaron para llevarte allí. 1773 02:14:18,632 --> 02:14:21,469 Tienes razón, su verdadero objetivo era atraparme. 1774 02:14:21,600 --> 02:14:24,779 El equipo empezó a descifrar la correspondencia de diferentes servicios de inteligencia. 1775 02:14:25,680 --> 02:14:28,680 En resumen, el presidente Cevher, , tenía razón. 1776 02:14:29,445 --> 02:14:32,341 Hemos creado una tecnología que pondrá al mundo detrás de nosotros. 1777 02:14:32,500 --> 02:14:34,895 Y ahora tenemos que protegerlo. 1778 02:14:34,920 --> 02:14:38,800 No solo Rutkay quiere la segunda fase del proyecto, sino que todo el mundo quiere aprovecharla. 1779 02:14:38,825 --> 02:14:42,285 Porque si Turquía implementa esto y lo comercializa al mundo... 1780 02:14:42,380 --> 02:14:45,380 ... también desconectaremos la podrida estructura llamada Europa. 1781 02:14:45,692 --> 02:14:48,692 Entonces, ya no estamos simplemente tratando de salvar la vida de mi madre. 1782 02:14:49,053 --> 02:14:51,228 Estamos luchando por el futuro de Turquía. 1783 02:14:51,253 --> 02:14:54,253 Además, nuestras vidas están en peligro. 1784 02:14:56,510 --> 02:14:58,405 Encontré una nueva pista. 1785 02:14:58,430 --> 02:15:00,326 Estoy avanzando hacia eso. 1786 02:15:00,350 --> 02:15:02,445 Ten mucho cuidado, Altay. 1787 02:15:02,470 --> 02:15:04,445 No eres una persona común y corriente. 1788 02:15:04,470 --> 02:15:07,470 Ahora eres una boca que muchos países buscan. 1789 02:15:13,002 --> 02:15:19,207 En realidad, yo personalmente no mato a nadie a menos que sea necesario. 1790 02:15:20,630 --> 02:15:23,630 Pero tomaré una iniciativa por ti. 1791 02:15:23,910 --> 02:15:24,845 ¿Por qué? 1792 02:15:24,870 --> 02:15:27,646 Porque ahora no tienes dueño. 1793 02:15:27,690 --> 02:15:30,365 Eres una fuerza descontrolada que no sabe qué camino tomar. 1794 02:15:30,550 --> 02:15:33,970 ¿Y sabes lo que nosotros, como líderes conscientes, hacemos con las fuerzas incontroladas? 1795 02:15:35,250 --> 02:15:36,778 Los destruimos. 1796 02:15:45,499 --> 02:15:46,823 Así que 1797 02:15:50,724 --> 02:15:51,724 adiós, 1798 02:15:52,172 --> 02:15:53,172 Korkut. 1799 02:15:54,865 --> 02:15:56,123 ¡Detente! 1800 02:15:56,520 --> 02:15:58,680 Para, para, para. 1801 02:16:02,060 --> 02:16:02,879 Detente. 1802 02:16:05,136 --> 02:16:07,393 Ya que crees que soy una fuerza... 1803 02:16:07,762 --> 02:16:09,740 ...entonces no nos mates. 1804 02:16:11,229 --> 02:16:14,229 Mira, sé mucho sobre el estado. 1805 02:16:14,970 --> 02:16:18,229 Tengo tanto material sobre los planes de Turquía que... 1806 02:16:18,229 --> 02:16:21,229 ...no podrías obtener nada de eso incluso si trabajaras durante años. 1807 02:16:27,379 --> 02:16:31,119 No destruyas semejante tesoro retorciéndole el cuello. 1808 02:16:38,409 --> 02:16:40,415 Puedo serte muy útil. 1809 02:16:51,120 --> 02:16:53,656 Entonces, supuestamente te maté limpiamente. 1810 02:16:53,681 --> 02:16:56,681 También prendí fuego al barco y tú te quemaste hasta quedar crujiente. 1811 02:16:57,058 --> 02:17:00,198 Ahora de repente aparecerás así. ¿Qué pasará? 1812 02:17:01,420 --> 02:17:03,595 Dejaremos que te atrape. 1813 02:17:04,079 --> 02:17:04,994 ¿Qué quieres decir? 1814 02:17:05,780 --> 02:17:07,614 ¡Me matará! 1815 02:17:07,638 --> 02:17:09,136 Él no te matará. 1816 02:17:09,159 --> 02:17:12,159 A cambio de su vida, le darás información muy importante. 1817 02:17:14,039 --> 02:17:16,036 ¿Cuál es esa información importante? 1818 02:17:17,533 --> 02:17:20,632 Dirás que soy una mafia que informa al estado. 1819 02:17:20,657 --> 02:17:23,571 Hijo, ¿estás escuchando lo que sale de tu boca? 1820 02:17:23,959 --> 02:17:25,351 ¿Qué quieres decir? 1821 02:17:25,700 --> 02:17:28,700 Entonces, ¿te voy a exponer? 1822 02:17:30,671 --> 02:17:33,671 ¡Por favor! ¡Por favor! 1823 02:17:36,966 --> 02:17:39,360 ¡El tipo está dentro! 1824 02:17:39,459 --> 02:17:41,064 ¡El tipo está dentro! 1825 02:17:42,319 --> 02:17:44,001 ¡Detente! 1826 02:17:45,585 --> 02:17:48,616 Korkut también está trabajando. 1827 02:17:52,079 --> 02:17:53,255 ¿Qué dijiste? 1828 02:17:53,372 --> 02:17:57,452 Korkut es una mafia que informa para la Organización. 1829 02:17:59,186 --> 02:18:01,323 Entonces, ¿por qué hacemos tal cosa? 1830 02:18:01,348 --> 02:18:03,784 Hermano, el jefe Cevher, y yo hicimos un plan. 1831 02:18:03,860 --> 02:18:05,956 Primero, nos ganaremos la confianza de Rutkay. 1832 02:18:05,979 --> 02:18:10,559 Y luego avanzaremos lentamente hacia la cima de la empresa. 1833 02:18:11,218 --> 02:18:12,459 ¿Quién está en la cima? 1834 02:18:14,086 --> 02:18:15,420 Un tipo llamado Davut. 1835 02:18:15,459 --> 02:18:18,459 Nadie ha visto su rostro hasta ahora. 1836 02:18:20,120 --> 02:18:24,420 Antes de morir, la última cara que verá será la mía. 1837 02:18:25,340 --> 02:18:27,464 Hice un juramento, jefe. 1838 02:18:29,121 --> 02:18:31,398 No me retractaré de mi juramento. 1839 02:18:31,690 --> 02:18:38,049 Pero no le faltaré el respeto a una institución como la organización que brotó con la sangre de los mártires. 1840 02:18:42,745 --> 02:18:45,745 Mi relación con la institución ha terminado. 1841 02:18:57,638 --> 02:18:59,165 Lo siento, jefe. 1842 02:19:00,719 --> 02:19:03,719 Hamdi, cuidado con este loco. 1843 02:19:04,264 --> 02:19:07,264 O se autodestruirá a este ritmo. 1844 02:19:08,040 --> 02:19:09,691 No se preocupe, jefe. 1845 02:19:10,692 --> 02:19:13,692 Lo siento de nuevo tanto como puedo. 1846 02:19:27,920 --> 02:19:29,041 ¡Korkut! 1847 02:19:34,708 --> 02:19:37,708 Jefe, no intente disuadirme. 1848 02:19:38,322 --> 02:19:40,255 Nunca me recuperaré. 1849 02:19:44,340 --> 02:19:46,442 No intentaré disuadirte. 1850 02:19:48,552 --> 02:19:51,552 Continúe haciendo lo que vaya a hacer. 1851 02:20:00,756 --> 02:20:02,911 Me dijiste que parara hace un momento. 1852 02:20:02,950 --> 02:20:04,202 Sí. 1853 02:20:04,227 --> 02:20:07,227 Ahora te digo que continúes. 1854 02:20:10,590 --> 02:20:11,827 ¿No entiendo por qué? 1855 02:20:12,010 --> 02:20:15,010 El plan que hicimos contigo para llegar a Davut. 1856 02:20:16,250 --> 02:20:20,750 Aunque mi corazón sangra, el disparo de Bahar fortaleció aún más este terreno. 1857 02:20:26,296 --> 02:20:29,296 Tomaré medidas para vengar a Bahar. 1858 02:20:30,883 --> 02:20:33,438 Intentarás detenerme. 1859 02:20:33,610 --> 02:20:35,152 No te escucharé. 1860 02:20:35,177 --> 02:20:37,992 Incluso me rebelaré contra mi estado. 1861 02:20:38,990 --> 02:20:42,589 También anunciará en todas partes que se ha cortado la conexión de Bağım con la organización. 1862 02:20:44,528 --> 02:20:47,528 Todo esto también lo sabrá Rütkay. 1863 02:20:47,596 --> 02:20:50,067 Así, entrarás en su radar. 1864 02:20:52,116 --> 02:20:53,936 ¿Cómo sucederá eso? 1865 02:20:54,290 --> 02:20:55,998 Dizdar. 1866 02:20:56,590 --> 02:21:00,177 Prepararemos una operación donde Dizdar será testigo de estos momentos. 1867 02:21:02,649 --> 02:21:05,649 Sabes lo que pasará después de esto, ¿verdad? 1868 02:21:10,142 --> 02:21:13,142 Dizdar no es uno de nosotros. El juego ha comenzado. 1869 02:21:18,930 --> 02:21:21,505 Ya me embarqué en este camino para morir. 1870 02:21:21,530 --> 02:21:24,530 A partir de ahora todo aquel que venga es bienvenido. 1871 02:21:26,569 --> 02:21:28,505 Kadir. ¿Estás vivo, hijo? 1872 02:21:28,530 --> 02:21:30,806 Escapé en el último momento, hermano. Se llevaron a los demás. 1873 02:21:30,829 --> 02:21:33,466 Vi que nadie me perseguía, así que pensé en llamar a mi hermano. 1874 02:21:33,489 --> 02:21:35,146 Buen trabajo. Lo hiciste bien. 1875 02:21:35,170 --> 02:21:37,306 ¿Dónde estás, hermano? Iré a ti. 1876 02:21:37,329 --> 02:21:40,329 ¿Tienes papel y bolígrafo? Te lo diré, escríbelo. 1877 02:21:41,889 --> 02:21:43,250 Korkut. Kadir llamó. 1878 02:21:43,250 --> 02:21:46,250 Dizdar viene a ayudarme a través de él. ¿Seguimos con el plan? 1879 02:21:46,450 --> 02:21:48,486 Continúa hermano, continúa. 1880 02:21:48,510 --> 02:21:50,389 Él me atrapará gracias a ti para que... 1881 02:21:50,389 --> 02:21:53,389 ...podemos comparecer ante Rütkay Efendi. 1882 02:21:53,870 --> 02:21:55,804 Bueno. Hasta luego. 1883 02:21:59,440 --> 02:22:00,747 Si quieres, dispara de nuevo. 1884 02:22:01,639 --> 02:22:04,879 Porque si yo estuviera en tu lugar no lo creería y dispararía de miedo. 1885 02:22:05,886 --> 02:22:07,371 Pero piénselo. 1886 02:22:08,180 --> 02:22:09,305 Sólo piensa. 1887 02:22:10,034 --> 02:22:13,194 Si te dijera la mitad de la información que les di, prosperarías. 1888 02:22:13,345 --> 02:22:16,605 Puedo hacer todo lo que tú no puedes hacer con miles de hombres yo solo. 1889 02:22:17,639 --> 02:22:18,872 Sólo piensa. 1890 02:22:35,020 --> 02:22:36,677 Lo dijiste maravillosamente. 1891 02:22:37,553 --> 02:22:40,553 Si fueras yo, tampoco creerías en Korkut. 1892 02:23:21,193 --> 02:23:22,608 Korkut. 1893 02:23:22,719 --> 02:23:24,055 Cariño mío. 1894 02:23:24,845 --> 02:23:26,712 ¿Tienes dolor? ¿Estás bien? 1895 02:23:27,799 --> 02:23:30,799 Probablemente por la medicina. Te inquietaba mientras dormías. 1896 02:23:39,200 --> 02:23:41,700 Le pregunté a Cemile Abla. Estará con nosotros unos días. 1897 02:23:41,700 --> 02:23:44,700 Ella cocinará para ti. Vamos, levántate. 1898 02:23:44,939 --> 02:23:48,140 Una vez que comas, el velo que cubre tus ojos se levantará. Vamos, estoy esperando. 1899 02:24:53,969 --> 02:24:55,665 Hayat. 1900 02:24:56,403 --> 02:24:57,833 Bahar. 1901 02:25:00,680 --> 02:25:02,265 Cariño mío. 1902 02:25:04,025 --> 02:25:06,555 Bahar, querida. 1903 02:25:07,139 --> 02:25:08,392 Madre. 1904 02:25:11,680 --> 02:25:12,946 Tú. 1905 02:25:34,799 --> 02:25:36,366 Mi querida madre. 1906 02:25:46,360 --> 02:25:47,598 Bahar. 1907 02:26:05,190 --> 02:26:06,955 Realmente eres tú. 1908 02:26:12,340 --> 02:26:15,115 Mi querida madre. Mi realidad. 1909 02:26:15,139 --> 02:26:18,139 Nunca más te dejaré solo a partir de ahora. 1910 02:26:45,339 --> 02:26:48,339 Entonces no entendí. ¿Adónde nos llevará ahora este rosario? 1911 02:26:48,399 --> 02:26:49,761 Entonces, ¿una nueva pista? 1912 02:26:50,206 --> 02:26:52,342 ¿O la segunda mitad del proyecto? 1913 02:26:52,500 --> 02:26:54,260 No lo sé, Hilal. 1914 02:26:54,905 --> 02:26:58,286 Durante este proceso me di cuenta de que no conocía a mi padre, con quien había peleado toda mi vida. 1915 02:26:59,827 --> 02:27:03,142 El único objetivo del hombre era protegernos y fortalecer a su país. 1916 02:27:04,079 --> 02:27:07,118 Ojalá hubiera podido compartir estas cosas contigo mientras estaba vivo. 1917 02:27:09,026 --> 02:27:11,220 El enojo que tenía hacia él. 1918 02:27:11,832 --> 02:27:14,355 Me había cegado tanto. 1919 02:27:15,926 --> 02:27:18,012 Incluso si me lo hubiera explicado, no lo habría entendido. 1920 02:27:19,159 --> 02:27:20,476 Él también lo sabía. 1921 02:27:55,639 --> 02:27:57,473 Vienes con nosotros. 1922 02:28:00,778 --> 02:28:03,715 Tú también eres uno de los que he descrito. 1923 02:28:04,066 --> 02:28:06,427 Pero déjame decirte que soy muy exigente. 1924 02:28:07,289 --> 02:28:09,196 No estamos jugando. 1925 02:28:09,399 --> 02:28:12,399 O vienes con nosotros o tú y la dama mueren. 1926 02:28:18,399 --> 02:28:21,399 Bueno, también llevaremos a algunos de ustedes con nosotros. 1927 02:28:21,690 --> 02:28:24,085 Especialmente tú, al principio. 1928 02:28:24,290 --> 02:28:25,726 Aprieta el gatillo. 1929 02:28:42,399 --> 02:28:44,117 Deja ir a la chica. 1930 02:28:47,170 --> 02:28:48,254 De acuerdo. 1931 02:28:49,129 --> 02:28:52,066 Altay, no dejaré que solo. 1932 02:28:52,090 --> 02:28:53,379 Vete, Hilal. 1933 02:28:57,819 --> 02:28:59,605 Altay, no puedo ir. 1934 02:28:59,629 --> 02:29:01,810 Si no es por mí, entonces por mi madre. 1935 02:29:01,991 --> 02:29:03,027 Por favor. 1936 02:29:03,308 --> 02:29:05,572 No dejes a mi madre en manos de ese monstruo. 1937 02:29:06,409 --> 02:29:07,472 Por favor.140593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.