Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,364 --> 00:01:54,825
ORGANIZACIÓN
CAPÍTULO 158
2
00:01:58,900 --> 00:02:01,080
Mira quién está aquí, mamá.
3
00:02:23,789 --> 00:02:25,041
Rutkay.
4
00:02:25,409 --> 00:02:28,509
Yo también estaba esperando a tu
madre. Pero ella aún no ha llegado.
5
00:02:29,456 --> 00:02:31,710
Altay Yalçındağ.
6
00:02:48,580 --> 00:02:50,440
¿Qué estás haciendo aquí?
7
00:02:50,487 --> 00:02:52,683
Eres un hombre inteligente.
8
00:02:52,747 --> 00:02:55,847
No creo que debamos hacernos perder
el tiempo con preguntas sin sentido.
9
00:02:56,879 --> 00:02:57,899
¿Dónde está mi madre?
10
00:02:58,379 --> 00:03:05,260
Esa es una mejor pregunta, pero hay
cosas de las que debemos hablar antes.
11
00:03:06,500 --> 00:03:09,720
No recibirás ningún favor de mi parte a menos
que me digas lo que le hiciste a mi madre.
12
00:03:09,844 --> 00:03:10,911
Lo haré.
13
00:03:11,765 --> 00:03:14,865
Además, ya sé mucho sobre ti.
14
00:03:21,918 --> 00:03:24,518
Perdimos al cordero más
grande entre nosotros.
15
00:03:25,539 --> 00:03:28,022
Estas cosas suceden en
nuestra línea de trabajo.
16
00:03:29,012 --> 00:03:31,928
Mataste al equipo de
Cleopatra, ¿lo encontraste?
17
00:03:32,192 --> 00:03:33,969
Encontré más.
18
00:03:34,380 --> 00:03:35,999
¿Qué quieres decir?
19
00:03:36,319 --> 00:03:41,293
¿Dónde está la clave? La carta
secreta que Cleopatra nos iba a dar.
20
00:03:41,945 --> 00:03:47,029
Incluso descubrí por quién
pasa el camino hacia la cápsula.
21
00:03:47,827 --> 00:03:49,262
¿Quién?
22
00:03:49,479 --> 00:03:51,729
¿La cápsula está relacionada con alguien?
23
00:03:54,129 --> 00:03:57,229
Lo que voy a contarte
será muy interesante.
24
00:03:58,422 --> 00:04:02,579
La mujer que lo contactó en
no era la verdadera Cleopatra.
25
00:04:03,443 --> 00:04:10,682
La verdadera Cleopatra murió en un conflicto armado
Hace 5 años mientras perseguía el proyecto Sancakdoğu.
26
00:04:11,076 --> 00:04:13,112
¿Con quién estaba hablando entonces?
27
00:04:13,137 --> 00:04:18,086
Su hija. Cleopatra
crió un topo como ella.
28
00:04:18,382 --> 00:04:20,959
Pero ese no es el problema principal.
29
00:04:21,170 --> 00:04:25,818
Si no la hubieran matado, ella
tendría la llave ahora mismo.
30
00:04:28,190 --> 00:04:30,606
Sabes quién la mató.
31
00:04:30,631 --> 00:04:33,194
También sé quién es la clave.
32
00:04:36,579 --> 00:04:41,619
Hace años, Turquía llegó a un acuerdo con
un empresario para completar este proyecto.
33
00:04:41,800 --> 00:04:45,388
Ender Yalçındağ. El
propietario de Yalçındağ Holding.
34
00:04:46,425 --> 00:04:47,422
El hombre está muerto.
35
00:04:47,540 --> 00:04:51,280
Sí. Pero dejó a alguien
atrás para llegar al proyecto.
36
00:04:52,199 --> 00:04:53,567
¿Quién?
37
00:04:54,500 --> 00:04:55,986
Su hijo.
38
00:04:56,927 --> 00:05:01,124
Él mismo era la llave que
Cleopatra te iba a entregar en Berlín.
39
00:05:01,733 --> 00:05:04,833
Pero desafortunadamente,
logró matar a la mujer y escapar.
40
00:05:06,606 --> 00:05:08,902
Su nombre es Altay Yalçındağ.
41
00:05:12,695 --> 00:05:13,913
¿A quién dijiste?
42
00:05:14,423 --> 00:05:16,323
Altay Yalçındağ.
43
00:05:21,598 --> 00:05:22,718
¿O lo conoces?
44
00:05:41,069 --> 00:05:42,326
¿Está bien?
45
00:05:42,456 --> 00:05:45,010
Bien. Por ahora.
46
00:05:45,909 --> 00:05:50,149
Por supuesto, según me dirán,
habrá cambios en su salud y bienestar.
47
00:05:59,246 --> 00:06:01,824
Tomaste a mi madre como rehén para hacerme
hablar.
48
00:06:03,376 --> 00:06:05,776
¿Es esa la clase de hombre que eres?
49
00:06:06,883 --> 00:06:08,249
Bravo.
50
00:06:21,644 --> 00:06:23,355
¡No!
51
00:06:27,170 --> 00:06:31,509
¡No disparen, idiotas! ¡Lo necesito
vivo! ¡Ve tras él! ¡Rápidamente!
52
00:06:44,810 --> 00:06:46,267
Levántate, vamos.
53
00:06:46,576 --> 00:06:48,571
Ten cuidado.
54
00:06:48,769 --> 00:06:51,869
Lo sé. Lo sé. No
tengas miedo, estoy aquí.
55
00:06:52,876 --> 00:06:56,436
No pasará nada, no te preocupes.
Yo tampoco puedo perderte, ¿Esta bien?
56
00:06:56,461 --> 00:06:58,498
No pasará nada, estoy aquí.
57
00:06:58,630 --> 00:07:02,009
Mira, abre los ojos. Bahar.
Bahar, Bahar abre los ojos, mírame.
58
00:07:03,170 --> 00:07:06,846
Chica, te voy a proponer matrimonio de tal
manera que hasta tú te sorprenderás, ¿sabes?
59
00:07:06,871 --> 00:07:10,591
Tengo tantas cosas en mente.
Bahar Bahar. Ven. Vamos.
60
00:07:15,670 --> 00:07:18,770
¿Qué esta sucediendo? Detente.
61
00:07:20,589 --> 00:07:22,805
Espera un minuto.
¿Qué está pasando aquí?
62
00:07:22,829 --> 00:07:24,465
Ellos dispararon. Una
niña recibió un disparo.
63
00:07:27,310 --> 00:07:28,619
Mi hija.
64
00:07:43,612 --> 00:07:44,109
Bahar.
65
00:07:57,080 --> 00:07:58,655
Mi hija.
66
00:07:58,949 --> 00:08:01,375
Bahar. Podría
explotar, no es seguro.
67
00:08:01,399 --> 00:08:03,036
Quédate en el auto, hija.
68
00:08:04,319 --> 00:08:07,419
Bahar. Hija, ¿estás bien?
69
00:08:07,660 --> 00:08:09,261
Podría explotar.
70
00:08:09,459 --> 00:08:12,016
Mamá. Papá.
71
00:08:12,040 --> 00:08:13,187
Estoy aquí, hija.
72
00:08:20,420 --> 00:08:21,415
¡Mamá!
73
00:08:21,439 --> 00:08:24,150
¡Mamá!
74
00:08:31,705 --> 00:08:35,124
Ven, ven. Abre la puerta.
Ábrelo. Ve al otro lado.
75
00:08:35,149 --> 00:08:35,815
Señor Presidente.
76
00:08:36,990 --> 00:08:38,339
¿Estás bien?
77
00:08:42,230 --> 00:08:43,254
Bahar.
78
00:08:43,909 --> 00:08:46,405
Despacio. Despacio.
Despacio. Despacio.
79
00:08:46,429 --> 00:08:47,545
Despacio.
80
00:08:48,590 --> 00:08:51,245
Mi hija. Mi hija.
81
00:08:51,269 --> 00:08:53,884
No tengas miedo. No me asustes.
82
00:08:53,909 --> 00:08:55,226
¿Qué diablos pasó aquí?
83
00:08:55,250 --> 00:08:58,350
Señor Presidente. Por el amor de
Dios, llevemos a Bahar al hospital, vamos.
84
00:09:00,950 --> 00:09:02,702
Mi hija.
85
00:09:03,043 --> 00:09:04,335
Mi hija.
86
00:09:08,509 --> 00:09:11,609
Rápido.
87
00:09:17,419 --> 00:09:19,115
Escucho, señor presidente.
88
00:09:19,140 --> 00:09:21,636
Uzay. Uzay, situación
de emergencia.
89
00:09:21,740 --> 00:09:24,456
Localice mi posición inmediatamente.
Póngase en contacto con el hospital más cercano.
90
00:09:24,480 --> 00:09:28,135
En diez segundos, localice la posición de Cevher
Başkan y busque inmediatamente el hospital más cercano.
91
00:09:28,159 --> 00:09:28,941
Sí, señor.
92
00:09:28,966 --> 00:09:30,406
¿Que ocurre señor?
93
00:09:30,492 --> 00:09:31,568
A mi hija le dispararon.
94
00:09:31,759 --> 00:09:33,309
Bahar ¿Por qué?
95
00:09:33,379 --> 00:09:37,239
Porque estaba en un lugar donde no debería estar
con una persona con la que no debería estar.
96
00:09:41,286 --> 00:09:42,542
¿La ubicación de Cevher Başkan?
97
00:09:42,567 --> 00:09:43,342
En la pantalla.
98
00:09:43,367 --> 00:09:44,303
¿Hospital más cercano?
99
00:09:44,328 --> 00:09:47,868
Se ha realizado contacto. Comenzaron a
prepararse. Recibirán al presidente de Cevher.
100
00:09:48,346 --> 00:09:50,671
¿Por qué dispararon a
la hija del presidente?
101
00:09:51,586 --> 00:09:53,302
¿Un ataque al presidente?
102
00:09:53,327 --> 00:09:54,616
No.
103
00:09:56,299 --> 00:09:59,399
Alguien que no debería estar ahí
con alguien que no debería estar ahí.
104
00:10:00,247 --> 00:10:03,347
Bueno, ¿Quién es ese alguien
que no debería estar ahí?
105
00:10:05,311 --> 00:10:08,159
Kurtbey. ¿Cuál es tu situación?
¿Pudiste hablar con tu madre?
106
00:10:09,845 --> 00:10:11,601
Rutkay estaba allí.
107
00:10:11,659 --> 00:10:13,076
¿Qué dijiste?
108
00:10:13,100 --> 00:10:15,855
Apareció cuando fui a la casa
de mi madre. Se llevó a mi madre.
109
00:10:15,879 --> 00:10:18,416
Sabes lo que esto significa, ¿no?
110
00:10:18,440 --> 00:10:20,310
Él sabe todo sobre mí.
111
00:10:20,732 --> 00:10:22,529
¿Dónde estás ahora?
112
00:10:22,560 --> 00:10:25,575
Logré escapar en el último momento,
pero sus hombres me persiguen.
113
00:10:25,679 --> 00:10:26,596
¿Tu madre?
114
00:10:26,700 --> 00:10:30,540
Le harán algo antes de que pueda hablar.
Pero mi madre ahora conoce a Rutkay.
115
00:10:32,138 --> 00:10:34,534
Las cosas se van a poner
muy complicadas, Altay.
116
00:10:34,559 --> 00:10:39,795
Llama a Hilal inmediatamente. Si me descubre, la
vida de Hilal también podría estar en peligro.
117
00:10:45,330 --> 00:10:51,369
Estamos encontrando la ubicación de Altay inmediatamente. Nuestra primera prioridad es el protocolo de salida de emergencia. Date prisa ahora.
118
00:10:51,782 --> 00:10:53,038
¿Kurtbey está bien?
119
00:10:53,142 --> 00:10:56,242
Por ahora sí, pero no puedo
predecir qué pasará en un momento.
120
00:10:56,922 --> 00:10:59,658
Dile a Timur que se prepare también.
121
00:10:59,689 --> 00:11:01,206
Y espera mis instrucciones.
122
00:11:01,330 --> 00:11:03,285
Sí, señor. ¿Cuál es
el punto de operación?
123
00:11:03,309 --> 00:11:05,125
La mansión de Rutkay Ergensoy.
124
00:11:05,150 --> 00:11:07,737
Vamos, Hilal, contesta el teléfono.
125
00:11:15,529 --> 00:11:16,714
Hola.
126
00:11:22,466 --> 00:11:25,566
Kazanç de la banda, es Oğuz.
Vamos. ¿Estabas disponible?
127
00:11:33,482 --> 00:11:36,582
Esto es lo que llaman un lío enredado.
128
00:11:37,742 --> 00:11:40,842
¿Debería el team moverse hacia la mansión?
129
00:11:44,671 --> 00:11:46,507
¿Eres estúpido?
130
00:11:46,798 --> 00:11:48,314
¿Por qué me estás atando?
131
00:11:48,834 --> 00:11:50,422
Rutkay Bey así lo quiso.
132
00:11:50,446 --> 00:11:54,820
¿Qué lío volviste a hacer, qué estupidez
hiciste que me quede, quién sabe?
133
00:11:55,845 --> 00:11:59,146
No es así. El personalmente
nos dijo que te recogiéramos.
134
00:11:59,820 --> 00:12:01,075
¿En realidad?
135
00:12:02,417 --> 00:12:04,476
¿No dijo por
qué deberías recogerme?
136
00:12:04,500 --> 00:12:06,873
Parece que esta vez eres
tú quien hace la estupidez.
137
00:12:07,359 --> 00:12:11,245
Además, no te molestes en intentar
desatar tus manos. Hay una cuerda doble.
138
00:12:35,992 --> 00:12:40,073
Vamos, vamos. Bahar,
abre los ojos, Bahar.
139
00:12:42,510 --> 00:12:46,929
Espera, niña, no cierres los ojos.
Estoy aquí. Estoy aquí, mi niña.
140
00:12:46,954 --> 00:12:48,810
¿Está bien presidente?
141
00:12:49,070 --> 00:12:52,950
Estaba bien. Estaba bien antes de
que enturbiases las aguas, Korkut.
142
00:12:54,983 --> 00:12:57,318
No quería que fuera
así, Señor Presidente.
143
00:12:57,549 --> 00:12:59,075
Pero sucedió, Korkut.
144
00:13:04,270 --> 00:13:08,049
Mi hija. Hija mía, estoy aquí.
Estoy aquí, estoy a tu lado.
145
00:13:08,535 --> 00:13:11,635
Espera hija mía Espera, ya
casi ha terminado. Espera.
146
00:13:15,025 --> 00:13:17,261
Fueron los hombres de Dizdar.
147
00:13:17,392 --> 00:13:20,992
Lo juro, si alguien muere al final, De
ahora en adelante viviré para encontrarlos.
148
00:13:21,445 --> 00:13:26,066
Deja tu lucha para más tarde,
Korkut. Primero mi hija. Primero Bahar.
149
00:13:27,139 --> 00:13:30,047
Espera, hija mía. Espera.
150
00:14:06,629 --> 00:14:08,525
¿A qué diablos le disparaste?
151
00:14:08,549 --> 00:14:11,326
El tipo nos está persiguiendo a todos uno por
uno. ¿Deberíamos simplemente quedarnos y esperar?
152
00:14:11,350 --> 00:14:14,570
Reza para que no muera. De lo contrario, la real felicidad nos perseguirá en nuestro dolor.
153
00:14:25,006 --> 00:14:26,401
Ustedes quédense aquí.
154
00:14:37,420 --> 00:14:38,420
Korkut.
155
00:14:42,740 --> 00:14:44,267
¿No te lo dije?
156
00:14:45,864 --> 00:14:48,235
Esta niña ha sufrido mucho.
157
00:14:48,840 --> 00:14:52,220
¿No te dije que no la dejaras
destruir por tu dolor y por tu culpa?
158
00:14:53,340 --> 00:14:54,115
Señor Presidente.
159
00:14:54,139 --> 00:14:57,239
No hay presidente.
Aquí no hay presidente.
160
00:14:59,878 --> 00:15:02,978
Aquí hay paredes
de hospital. Aquí.
161
00:15:04,179 --> 00:15:07,279
Hay un padre que se pone a
prueba con la vida de su hija.
162
00:15:16,899 --> 00:15:20,879
¿Sabes por lo que pasé para
criar a esta niña hasta esta edad?
163
00:15:24,950 --> 00:15:27,178
Qué realidades le escondí.
164
00:15:28,736 --> 00:15:32,775
Mi hermosa hija me mira
a los ojos todos los días y...
165
00:15:34,975 --> 00:15:38,075
...dice: «Mamá murió
por tu culpa, papá».
166
00:15:44,038 --> 00:15:47,898
En realidad no es así. En realidad
no es así, hija mía, no lo sabría decir.
167
00:15:48,258 --> 00:15:50,100
Que al menos ame a su madre.
168
00:15:50,386 --> 00:15:52,285
Y qué hizo ella...
169
00:15:55,521 --> 00:15:56,634
¿Qué hiciste?
170
00:15:58,370 --> 00:15:59,663
¿Qué hiciste?
171
00:16:03,519 --> 00:16:08,040
Destruiste en un instante lo que
yo sostenía con una oración rota.
172
00:16:17,379 --> 00:16:19,036
Mira.
173
00:16:19,220 --> 00:16:20,495
Que sea pecado para ti.
174
00:16:22,839 --> 00:16:24,212
Eres un gran hombre.
175
00:16:47,836 --> 00:16:51,656
No se ha alejado demasiado de aquí.
176
00:17:12,519 --> 00:17:13,928
Bahar.
177
00:17:20,578 --> 00:17:22,203
Mi hija creció sin una madre.
178
00:17:24,663 --> 00:17:31,824
Nunca hubo nadie que la peinara, plancharle
la falda o prepararle la mochila.
179
00:17:37,436 --> 00:17:39,322
Ella estaba en el segundo
año de secundaria.
180
00:17:40,242 --> 00:17:43,342
Un día la vi parada durante
mucho tiempo frente al espejo.
181
00:17:44,490 --> 00:17:46,707
Ella está tratando de peinarse.
182
00:17:47,583 --> 00:17:49,819
Una trenza trenzada.
183
00:17:50,170 --> 00:17:53,709
Luego fue a la escuela
con ese pelo por unos días.
184
00:17:55,270 --> 00:17:57,526
Me preguntaba qué pasaba.
Dije hija mía.
185
00:17:59,720 --> 00:18:01,449
Ella no explicó nada.
186
00:18:02,599 --> 00:18:04,479
Entonces dijo su maestra.
187
00:18:05,326 --> 00:18:08,426
Había un chico en su clase.
188
00:18:09,165 --> 00:18:10,717
Su nombre era Bekir.
189
00:18:14,615 --> 00:18:16,624
Si tan solo pudieras ver a Bekir.
190
00:18:17,313 --> 00:18:20,413
Se hurga la nariz y tiene ojos saltones.
191
00:18:20,673 --> 00:18:23,409
Recién entro en la pubertad, su cara llena de acné.
192
00:18:23,446 --> 00:18:25,946
Su nuez es como mi puño.
193
00:18:27,179 --> 00:18:30,940
Dije,
¿Mi hermosa hija lo está mirando?
194
00:18:32,959 --> 00:18:34,523
Dijo su maestra.
195
00:18:35,380 --> 00:18:38,819
Estos son solo niños, no los presiones
demasiado, no les rompas el corazón.
196
00:18:39,439 --> 00:18:42,539
Sus sentimientos cambiarán con el tiempo.
197
00:18:43,000 --> 00:18:46,100
Cuando crezcan, su corazón se
enamorará de otra persona, dije.
198
00:18:47,990 --> 00:18:49,729
Enamórate de alguien más.
199
00:19:02,809 --> 00:19:04,738
Sinceramente, no sé nada de eso.
200
00:19:04,763 --> 00:19:05,946
Te amo, Korkut.
201
00:19:05,970 --> 00:19:06,937
¿Qué estás haciendo?
202
00:19:09,359 --> 00:19:11,095
Te amo.
203
00:19:11,337 --> 00:19:12,995
Chica, detente, la gente nos está mirando.
204
00:19:13,020 --> 00:19:15,136
¿Escuchaste? Te amo.
205
00:19:15,160 --> 00:19:17,564
¿Te has vuelto loca? Bájate, bájate.
206
00:19:34,700 --> 00:19:36,605
Eso es todo de mi parte.
207
00:19:39,860 --> 00:19:43,880
Ahora es mi deber quitarles la vida a
quienes llevaron a Bahar a este estado.
208
00:19:48,543 --> 00:19:50,749
Antes de que esta sangre
sea lavada de estas manos.
209
00:19:52,130 --> 00:19:53,772
Todos morirán.
210
00:19:56,599 --> 00:19:57,604
Korkut.
211
00:19:58,479 --> 00:20:00,228
Trabajas para el estado.
212
00:20:01,385 --> 00:20:03,534
No puedes ir en contra de mis órdenes.
213
00:20:06,946 --> 00:20:09,642
Entonces ya no trabajo dentro del estado.
214
00:20:10,225 --> 00:20:12,094
Yo tampoco trabajo para ti.
215
00:20:12,619 --> 00:20:13,740
Mírame.
216
00:20:14,259 --> 00:20:16,530
No me desvíes o te haré daño.
217
00:20:19,240 --> 00:20:20,986
Que me perdone, jefe.
218
00:20:22,340 --> 00:20:24,707
Hasta ahora, Siempre
me has llamado tu hijo.
219
00:20:25,440 --> 00:20:27,521
Y nunca te desobedecí.
220
00:20:28,740 --> 00:20:31,040
Pero ahora he hecho un gran juramento.
221
00:20:32,245 --> 00:20:35,345
Antes de que la sangre de
Bahar se me quite de las manos.
222
00:20:36,007 --> 00:20:39,107
La sangre de esos
bastardos correrá como ríos.
223
00:21:04,019 --> 00:21:05,253
Korkut.
224
00:21:19,220 --> 00:21:20,495
¿Aún no has encontrado a Altay?
225
00:21:20,519 --> 00:21:21,676
Están persiguiéndolo, Rutkay Bey.
226
00:21:21,700 --> 00:21:23,676
No pensamos herirlo
puede escapar de todos modos.
227
00:21:23,700 --> 00:21:25,652
Tráeme vivo a ese hombre.
228
00:21:25,786 --> 00:21:26,862
Como tu ordenes.
229
00:21:27,119 --> 00:21:27,936
¿Dónde está Hilal?
230
00:21:27,961 --> 00:21:29,374
La llevamos a la dependencia
ella te está esperando.
231
00:21:31,339 --> 00:21:32,356
Rutkay.
232
00:21:32,380 --> 00:21:33,268
¿Qué esta sucediendo?
233
00:21:34,019 --> 00:21:35,268
Rutkay.
234
00:21:37,633 --> 00:21:39,484
Te pregunté algo.
235
00:21:41,922 --> 00:21:43,398
Fui a cazar.
236
00:21:43,656 --> 00:21:46,533
Estoy exponiendo los secretos que las personas
más cercanas a mí me han estado ocultando.
237
00:21:46,558 --> 00:21:47,954
¿Quieres que te apunte?
238
00:21:47,979 --> 00:21:49,672
¿Hay cosas que me estás ocultando?
239
00:21:57,079 --> 00:21:58,598
Desde que salimos a cazar.
240
00:21:58,623 --> 00:21:59,958
Encuentra a Ejder y tráemelo.
241
00:21:59,983 --> 00:22:01,858
Que pague el precio de mentir.
242
00:22:07,509 --> 00:22:09,365
Rutkay Bey, ¿por qué estoy en este estado?
243
00:22:10,109 --> 00:22:12,345
Me lo vas a decir.
244
00:22:12,369 --> 00:22:13,459
No hice nada malo.
245
00:22:13,484 --> 00:22:14,626
Lo hiciste.
246
00:22:15,670 --> 00:22:19,090
Te casaste con un hombre
que podía atreverse a mentirme.
247
00:22:19,428 --> 00:22:21,897
Y lo trajiste a mi casa.
248
00:22:23,910 --> 00:22:26,091
¿Es esto por Altay?
249
00:22:27,190 --> 00:22:30,544
¿Sabes cuál es la
verdadera identidad de Altay?
250
00:22:39,293 --> 00:22:43,532
Me pregunto qué hará Rutkay Efendi cuando
descubra que Korkut y tú están juntos.
251
00:22:45,079 --> 00:22:47,322
Probablemente hará algo contigo.
252
00:22:47,659 --> 00:22:49,756
Aunque no llevas mucha carne encima.
253
00:22:49,781 --> 00:22:51,958
Bailarás de alegría por Namlu.
254
00:22:52,372 --> 00:22:55,028
Lo juro,
Voy a sacrificar cuarenta reses.
255
00:22:55,053 --> 00:22:56,349
Los distribuiré entre los pobres.
256
00:22:56,374 --> 00:22:58,389
Que los pobres se ahoguen con la carne.
257
00:22:58,414 --> 00:22:59,930
Vaya, hombre.
258
00:22:59,955 --> 00:23:03,055
¿No arriesgué mi vida por ustedes?
259
00:23:03,287 --> 00:23:06,387
¿Estás diciendo que ahora me
estoy beneficiando de la muerte?
260
00:23:07,880 --> 00:23:09,399
Ejder.
261
00:23:09,700 --> 00:23:11,515
Eres un cadáver tan hermoso.
262
00:23:11,539 --> 00:23:12,740
Lo juro.
263
00:23:12,765 --> 00:23:14,441
Mucha gente te maldice.
264
00:23:14,466 --> 00:23:17,566
No verás la cara
del cielo, tu bastardo.
265
00:23:17,591 --> 00:23:19,107
Magnífico.
266
00:23:19,339 --> 00:23:22,439
Mira quién me habla.
267
00:23:22,720 --> 00:23:24,476
De todos modos, no te preocupes.
268
00:23:24,500 --> 00:23:26,116
Apoyaste mucho a Korkut.
269
00:23:26,140 --> 00:23:27,321
Tú estuviste a su lado.
270
00:23:27,759 --> 00:23:29,476
Korkut no te abandonará.
271
00:23:29,500 --> 00:23:30,546
No te preocupes.
272
00:23:31,119 --> 00:23:32,666
Ya veremos, Hamdi.
273
00:23:41,936 --> 00:23:43,572
¿Qué hice Altay para
enojarte tanto...?
274
00:23:43,829 --> 00:23:45,915
Quiero decir, ¿Qué
hice para enojarte tanto?
275
00:23:46,349 --> 00:23:47,745
¿En realidad?
276
00:23:47,769 --> 00:23:49,592
¿No sabes nada?
277
00:23:50,516 --> 00:23:51,267
Yo...
278
00:23:55,519 --> 00:23:57,636
Rutkay Bey, te dejé.
279
00:23:57,661 --> 00:23:59,436
Luego llegué a la mansión.
280
00:23:59,461 --> 00:24:01,618
Entonces tus hombres me atacaron.
281
00:24:01,643 --> 00:24:03,731
He estado así desde que te dejé.
282
00:24:04,145 --> 00:24:07,245
¿Entonces realmente no
sabes cuál es su identidad?
283
00:24:08,680 --> 00:24:10,555
Investigaste durante días.
284
00:24:10,592 --> 00:24:13,209
Sé tanto como tú.
285
00:24:13,293 --> 00:24:14,855
¿Podrías decirme por favor?
286
00:24:15,216 --> 00:24:17,221
¿Conoces a su familia?
287
00:24:18,125 --> 00:24:19,841
Conozco a su madre.
288
00:24:19,985 --> 00:24:21,528
Yo también lo vi en la boda.
289
00:24:22,373 --> 00:24:24,108
No le mientas.
290
00:24:24,133 --> 00:24:26,743
Esa mujer no era su verdadera madre.
291
00:24:27,420 --> 00:24:28,807
¿Cómo no fue ella?
292
00:24:28,852 --> 00:24:31,284
¿Qué quieres decir con que
ella no era su verdadera madre?
293
00:24:37,460 --> 00:24:40,835
Han estado juntos con Altay. Todos esos años.
294
00:24:41,292 --> 00:24:44,028
¿No conocías a su familia en absoluto?
295
00:24:44,299 --> 00:24:46,995
De todos modos, el Sr. Rutkay el y su padre
nunca hablaron cuando él estaba vivo.
296
00:24:47,020 --> 00:24:48,328
No se llevaban bien.
297
00:24:48,440 --> 00:24:50,224
Conozco a un hermanastro suyo.
298
00:24:50,249 --> 00:24:52,324
Él también murió recientemente.
299
00:24:52,505 --> 00:24:53,441
Sólo tiene a su madre.
300
00:24:53,466 --> 00:24:56,766
Desde que fue separada de su padre,
Nunca la había visto hasta la boda.
301
00:24:57,539 --> 00:24:59,598
Sr. Rutkay, ¿qué hizo Altay?
302
00:25:00,099 --> 00:25:03,910
El proyecto energético que
buscaba está relacionado con Altay.
303
00:25:04,400 --> 00:25:06,434
Entonces me mintió.
304
00:25:06,478 --> 00:25:09,578
No es casualidad
que esté en esta casa.
305
00:25:42,130 --> 00:25:44,186
¿Conoces Korkut?
306
00:25:44,210 --> 00:25:45,126
No.
307
00:25:45,150 --> 00:25:50,149
Como si no tuviera problemas, estás atrapado
entre el director general y Ceber, Sarp.
308
00:25:50,889 --> 00:25:53,989
Cuanto más grande es la cabeza,
Cuanto mayor es el problema, hermano.
309
00:25:54,816 --> 00:25:55,891
Mírame.
310
00:25:56,069 --> 00:25:57,680
¿Para qué te voy a mirar?
311
00:25:59,170 --> 00:26:00,781
¿Qué está sucediendo?
312
00:26:05,608 --> 00:26:06,716
¿Qué está sucediendo?
313
00:26:06,741 --> 00:26:07,815
¿Quién eres?
314
00:26:10,613 --> 00:26:11,888
No queremos un conflicto.
315
00:26:11,913 --> 00:26:13,573
Tomaremos a Ejder y nos iremos.
316
00:26:15,420 --> 00:26:16,457
Escucha, Hamdi.
317
00:26:18,226 --> 00:26:19,642
Te dije.
318
00:26:19,667 --> 00:26:22,033
Cuanto más grande es la cabeza,
Cuanto mayor es el problema, hermano.
319
00:26:22,058 --> 00:26:22,854
No me escuchaste.
320
00:26:22,879 --> 00:26:23,876
No.
321
00:26:23,900 --> 00:26:24,810
Vamos a llevarlo.
322
00:26:24,835 --> 00:26:26,390
Pero perderás la vida.
323
00:26:26,432 --> 00:26:27,608
Hamdi.
324
00:26:27,759 --> 00:26:28,676
No podemos hacer nada.
325
00:26:28,700 --> 00:26:29,435
No.
326
00:26:29,673 --> 00:26:31,048
Déjalo.
327
00:26:31,319 --> 00:26:32,735
Mi hermano Hamdi.
328
00:26:32,759 --> 00:26:34,176
No vale la pena morir por mí.
329
00:26:34,200 --> 00:26:36,775
Si cambias de opinión,
mi dirección es clara.
330
00:26:36,799 --> 00:26:37,976
Díselo también a Korkut.
331
00:26:38,000 --> 00:26:38,696
Llévatelo también.
332
00:26:38,720 --> 00:26:39,078
Ven.
333
00:26:39,103 --> 00:26:39,919
Tú me salvas.
334
00:26:39,944 --> 00:26:41,440
Y morir.
335
00:26:41,619 --> 00:26:42,693
Adiós.
336
00:26:43,799 --> 00:26:44,956
¡Bájalo!
337
00:26:44,980 --> 00:26:46,676
Bájalo.
338
00:26:46,700 --> 00:26:47,676
Bájalo.
339
00:26:47,700 --> 00:26:49,416
Bájalo.
340
00:26:49,440 --> 00:26:52,540
¡Bájalo!
341
00:27:05,680 --> 00:27:07,625
Perdóneme, jefe.
342
00:27:08,052 --> 00:27:10,497
Siempre me llamaste hijo hasta ahora.
343
00:27:11,200 --> 00:27:13,315
Yo tampoco te desobedecí.
344
00:27:13,339 --> 00:27:15,312
Pero ahora he hecho un gran juramento.
345
00:27:15,639 --> 00:27:18,036
Antes de que la sangre de
Bahar se me quite de las manos...
346
00:27:18,386 --> 00:27:21,726
La sangre de esos
sinvergüenzas correrá como un río.
347
00:27:38,349 --> 00:27:39,525
Korkut.
348
00:27:39,549 --> 00:27:41,046
Las cosas se complicaron aquí.
349
00:27:41,208 --> 00:27:43,305
Rutkay nos tendió una emboscada, hijo.
350
00:27:43,330 --> 00:27:44,726
¿Atacaron el puerto?
351
00:27:44,751 --> 00:27:47,406
Sí, atacaron pero el
puerto no era el problema.
352
00:27:47,431 --> 00:27:49,867
El tipo tomó a Ejder como si estuviera
arrancando un pelo de mantequilla.
353
00:27:49,892 --> 00:27:51,368
Maldita sea.
354
00:27:51,529 --> 00:27:52,345
Maldita sea.
355
00:27:52,369 --> 00:27:53,226
Estaba consumido por
mis propios problemas.
356
00:27:53,250 --> 00:27:54,203
Me olvidé de ti allí.
357
00:27:54,529 --> 00:27:55,343
¿Qué pasó, hijo?
358
00:27:56,990 --> 00:27:58,927
Le dispararon a Bahar, hermano.
359
00:27:59,569 --> 00:28:00,545
¿Cómo diablos?
360
00:28:00,569 --> 00:28:01,106
¿Dónde?
361
00:28:01,130 --> 00:28:03,888
Ella ya estaba devastada pensando
que había muerto en el juego de Ejder.
362
00:28:04,063 --> 00:28:06,702
El presidente Cevher, dijo: «Que venga y le vea
la cara para que su sufrimiento se alivie».
363
00:28:06,955 --> 00:28:10,196
Esos hombres de Dizdar son unos
sinvergüenzas, sinvergüenzas absolutas.
364
00:28:10,221 --> 00:28:13,177
De todos modos, esta traición
no podría tener otra identidad.
365
00:28:13,430 --> 00:28:15,282
¿Cómo es el estado de la niña?
366
00:28:16,289 --> 00:28:17,992
La llevaron a cirugía, hermano.
367
00:28:18,176 --> 00:28:20,412
Está bien, está bien, sal aquí.
368
00:28:20,636 --> 00:28:23,736
Nos ocuparemos de ellos
uno por uno. No te preocupes.
369
00:28:33,430 --> 00:28:34,646
Desátame las manos.
370
00:28:34,670 --> 00:28:36,027
Necesito ir al baño.
371
00:28:36,609 --> 00:28:38,045
Imposible.
372
00:28:38,108 --> 00:28:41,208
Ergün, pondré una silla a mi
lado y te sentaré tú también.
373
00:28:43,456 --> 00:28:46,596
Sé que le robaste dinero a Rutkay Bey
con el pretexto de gastos de seguridad.
374
00:28:48,056 --> 00:28:52,556
También conozco las fantasías
tuyas y Suzan discutió el uno del otro.
375
00:28:54,336 --> 00:28:59,756
¿Sabes lo que Rutkay te hará si descubre que le han faltado
el respeto a su esposa y le han robado dinero de su bolsillo?
376
00:29:03,960 --> 00:29:05,697
Por eso desata mis manos.
377
00:29:06,480 --> 00:29:08,281
El arma estará apuntando a mí.
378
00:29:08,653 --> 00:29:10,902
Puedes atarme de nuevo cuando regrese.
379
00:29:13,458 --> 00:29:15,455
Si intentas jugar un juego.
380
00:29:15,480 --> 00:29:17,803
Ya tienes el arma Puedes
simplemente tirar de él y dispararme.
381
00:29:23,382 --> 00:29:26,482
Si pasa algo, Puedes decir
que escapé y me disparaste.
382
00:30:05,039 --> 00:30:06,134
Hocam.
383
00:30:07,000 --> 00:30:09,255
Afortunadamente, su vida no corre peligro.
384
00:30:09,279 --> 00:30:11,156
La bala no dañó ningún órgano.
385
00:30:11,266 --> 00:30:13,081
El equipo está cosiendo
la herida ahora mismo.
386
00:30:13,106 --> 00:30:15,862
Pero necesitará descansar un rato.
387
00:30:16,059 --> 00:30:18,310
Dios, gracias.
388
00:30:20,415 --> 00:30:22,592
Deberías descansar un poco también.
389
00:30:22,617 --> 00:30:24,333
Pronto la llevarán a cuidados intensivos.
390
00:30:24,358 --> 00:30:25,673
El alta es a la mañana.
391
00:30:25,698 --> 00:30:28,154
Maestro, me has dado una
nueva oportunidad de vida.
392
00:30:28,182 --> 00:30:28,958
Que pase pronto.
393
00:30:28,983 --> 00:30:29,691
Gracias.
394
00:30:31,029 --> 00:30:33,106
Que pase pronto, jefe.
395
00:30:33,131 --> 00:30:34,243
Hijo.
396
00:30:34,389 --> 00:30:36,418
Pon seguridad en el hospital.
397
00:30:36,635 --> 00:30:38,605
Tramitado como causa penal.
398
00:30:38,630 --> 00:30:40,265
como ordene Jefe.
399
00:30:49,109 --> 00:30:50,364
Uzay.
400
00:30:50,676 --> 00:30:52,814
Una emergencia.
401
00:30:53,490 --> 00:30:55,265
Estamos en una situación
muy difícil en este momento.
402
00:30:55,289 --> 00:30:57,079
Información importante para brindarte.
403
00:30:57,685 --> 00:30:59,264
Bahar esta bien, gracias a Dios,
404
00:30:59,289 --> 00:31:01,126
No lo dejes caer, déjale quedarse con nosotros.
405
00:31:01,290 --> 00:31:02,966
¿Que vas a decir?
406
00:31:03,010 --> 00:31:05,464
Para conocer formas
de salir de un desastre.
407
00:31:06,076 --> 00:31:07,232
¿Problema?
408
00:31:07,316 --> 00:31:08,532
Altay.
409
00:31:08,670 --> 00:31:10,096
Fue expuesto.
410
00:31:23,019 --> 00:31:24,575
Mil liras en la caja.
411
00:31:24,599 --> 00:31:25,595
Verás.
412
00:31:25,619 --> 00:31:26,515
Lo que quieras.
413
00:31:26,539 --> 00:31:27,408
No me lastimes.
414
00:31:27,599 --> 00:31:28,755
Botiquín de ayuda.
415
00:31:28,779 --> 00:31:30,141
También teléfono.
416
00:31:30,313 --> 00:31:31,061
Vamos.
417
00:31:33,400 --> 00:31:34,442
Teléfono.
418
00:31:35,512 --> 00:31:38,612
Y pregunta por mí, no me viste.
419
00:31:51,740 --> 00:31:53,793
Te pasaré este reporte.
420
00:31:54,025 --> 00:31:55,470
Gracias.
421
00:31:57,609 --> 00:31:58,506
Uzay.
422
00:31:58,531 --> 00:31:59,866
Soy yo, Altay.
423
00:32:00,049 --> 00:32:01,410
¿Estas bien?
424
00:32:01,890 --> 00:32:03,617
E tenido mejores días.
425
00:32:04,168 --> 00:32:06,445
¿Cuál es tu situación?
426
00:32:06,783 --> 00:32:09,883
En el bosque por mucho tiempo.
427
00:32:11,483 --> 00:32:15,863
Estoy en medio de un almacén lleno
de huevos y fideos del pueblo.
428
00:32:15,990 --> 00:32:16,857
¿como así?
429
00:32:18,123 --> 00:32:20,159
Rutkay está detrás de mí.
430
00:32:24,599 --> 00:32:26,326
¿Puedes ubicar este teléfono?
431
00:32:26,990 --> 00:32:28,005
Tenemos un plan.
432
00:32:28,255 --> 00:32:29,371
¿Qué es?
433
00:32:34,418 --> 00:32:35,535
Buscamos a alguien.
434
00:32:35,560 --> 00:32:37,875
Rubio, hombre alto.
435
00:32:37,932 --> 00:32:39,249
¿Lo viste?
436
00:32:39,400 --> 00:32:40,902
No, no le visto hermano.
437
00:32:49,011 --> 00:32:50,370
Átalo.
438
00:33:05,920 --> 00:33:07,196
Déjame.
439
00:33:07,220 --> 00:33:09,022
Déjame.
440
00:33:20,700 --> 00:33:22,424
Ha sido un día muy ocupado.
441
00:33:23,680 --> 00:33:24,912
Firtina.
442
00:33:25,200 --> 00:33:27,285
Todo está bien para ti también.
443
00:33:49,059 --> 00:33:50,464
¿Que sucedió?
444
00:33:50,700 --> 00:33:52,571
voy a pedirte un favor, Uzay.
445
00:33:53,332 --> 00:33:55,318
¿Por qué no entraste a la sede?
446
00:33:56,539 --> 00:33:57,811
El problema.
447
00:33:58,806 --> 00:34:01,906
Atacaron a la hija de Cevher Başkan, Bahar.
448
00:34:02,800 --> 00:34:05,696
Necesito las identificaciones
de los sicarios.
449
00:34:05,880 --> 00:34:07,739
Y dónde se esconden.
450
00:34:08,780 --> 00:34:10,712
¿Cuál es tu conexión con Bahar?
451
00:34:11,500 --> 00:34:13,645
No puedo responder
algunas de tus preguntas.
452
00:34:14,519 --> 00:34:16,218
Entiendo.
453
00:34:17,420 --> 00:34:20,520
Me llevará algún tiempo encontrar
la ubicación de los hombres.
454
00:34:21,039 --> 00:34:22,474
Hoy es un día ajetreado.
455
00:34:24,336 --> 00:34:26,392
Envíame la pista que encuentres.
456
00:34:26,417 --> 00:34:28,379
Yo me encargo del resto.
457
00:34:29,203 --> 00:34:32,303
¿Es la sangre de Bahar
la que tienes en la mano?
458
00:34:36,039 --> 00:34:37,689
Como dije, hermano.
459
00:34:38,478 --> 00:34:40,604
No puedo responder
algunas de tus preguntas.
460
00:34:43,621 --> 00:34:46,042
Si te lo digo no me ayudarás.
461
00:34:47,449 --> 00:34:50,549
Pero ahora mismo necesito tu ayuda.
462
00:34:50,635 --> 00:34:52,392
¿Estás conmigo?
463
00:34:52,590 --> 00:34:54,016
¿Estás bien?
464
00:35:04,260 --> 00:35:05,997
Nunca te olvidaré.
465
00:35:06,827 --> 00:35:09,467
Estás hablando como si nunca
fuéramos a vernos otra vez.
466
00:35:10,099 --> 00:35:11,767
Es una misión, Buğra.
467
00:35:13,190 --> 00:35:15,170
Existe la posibilidad
de ir y no regresar.
468
00:35:28,645 --> 00:35:34,046
Si te molesto, por favor
perdóname, ¿de acuerdo?
469
00:35:35,086 --> 00:35:37,543
Eres muy valioso para mí.
470
00:35:40,289 --> 00:35:42,021
Estás perdonada.
471
00:35:50,539 --> 00:35:51,505
Eylül.
472
00:36:13,380 --> 00:36:14,528
Ese día para mí...
473
00:36:15,699 --> 00:36:18,799
Si no hubieras dicho «no podemos estar»...
474
00:36:20,260 --> 00:36:22,395
Iba a darte este anillo.
475
00:36:23,749 --> 00:36:26,084
No estaba destinado a ser así.
476
00:36:26,662 --> 00:36:28,822
¿Por qué estás hablando de eso ahora?
477
00:36:31,406 --> 00:36:34,506
Porque no puedo dar el
anillo a nadie después de ti.
478
00:36:35,593 --> 00:36:38,144
Estarás muy feliz, Buğra.
479
00:36:43,245 --> 00:36:44,966
Ella te querrá mucho.
480
00:36:45,852 --> 00:36:48,952
Dale esto a alguien que
realmente lo merezca, ¿Esta bien?
481
00:36:54,369 --> 00:36:55,503
Chicos.
482
00:36:55,969 --> 00:36:57,247
¿Qué está pasando aquí?
483
00:36:59,932 --> 00:37:01,758
Eylül consiguió un traslado, jefe.
484
00:37:03,749 --> 00:37:05,660
En breve irá a su
nuevo lugar de destino.
485
00:37:06,536 --> 00:37:08,591
¿Por qué no nos informaron?
486
00:37:08,789 --> 00:37:10,619
Se lo informe al jefe Cehver.
487
00:37:10,803 --> 00:37:12,968
Necesito ir a una misión urgente.
488
00:37:13,597 --> 00:37:15,293
¿Cuánto dura la misión?
489
00:37:15,730 --> 00:37:16,647
Dos años.
490
00:37:19,510 --> 00:37:21,686
Tan pronto como el equipo se reúna.
491
00:37:21,710 --> 00:37:23,115
Te llamaremos a primera hora.
492
00:37:23,140 --> 00:37:24,277
Lo compensaremos.
493
00:37:24,918 --> 00:37:25,918
Gracias.
494
00:37:26,329 --> 00:37:27,665
De nada.
495
00:37:27,690 --> 00:37:29,547
Cuídense mucho.
496
00:37:29,710 --> 00:37:30,796
Tú también.
497
00:37:55,409 --> 00:37:57,187
Por favor no vengas.
498
00:38:45,726 --> 00:38:48,082
¡Altay Yalçındag!
499
00:38:58,390 --> 00:39:00,059
¿Qué quieres de mí?
500
00:39:00,500 --> 00:39:03,600
Francamente, me pregunto lo mismo.
501
00:39:03,625 --> 00:39:06,725
¿Quién eres y qué quieres de mí?
502
00:39:10,443 --> 00:39:11,643
Mi querida Acila.
503
00:39:12,421 --> 00:39:13,702
Sí.
504
00:39:14,270 --> 00:39:16,436
Porque eso es lo que quiero.
505
00:39:19,436 --> 00:39:21,192
¿Por qué, dónde?
506
00:39:21,217 --> 00:39:22,612
En realidad.
507
00:39:22,949 --> 00:39:24,126
¿Eres tú?
508
00:39:24,306 --> 00:39:28,605
¿Eres un héroe que, incluso en este estado, no
piensa en sí mismo sino en la mujer que ama?
509
00:39:28,630 --> 00:39:30,086
¿Se supone que debo creer eso?
510
00:39:30,523 --> 00:39:31,598
Desátame.
511
00:39:31,735 --> 00:39:37,251
Primero, necesito asegurarme de que me cuentas
todo, para que esta tortura valga la pena.
512
00:39:37,276 --> 00:39:38,712
¿Sabes cómo sucederá?
513
00:39:38,769 --> 00:39:40,411
Por favor desátenme.
514
00:39:41,768 --> 00:39:43,497
Déjame explicarte.
515
00:39:48,230 --> 00:39:49,825
Desde el primer momento.
516
00:39:50,209 --> 00:39:53,630
Lo único que recorrerá
todo tu cuerpo.
517
00:39:53,715 --> 00:39:56,413
Sólo será dolor.
518
00:39:58,900 --> 00:40:01,176
En el primer segundo.
519
00:40:01,467 --> 00:40:05,107
Todos tus músculos comenzarán
a contraerse incontrolablemente.
520
00:40:05,132 --> 00:40:06,608
Tu mandíbula se bloqueará.
521
00:40:06,633 --> 00:40:08,509
Su ritmo cardíaco se verá alterado.
522
00:40:08,639 --> 00:40:10,855
Y en el quinto segundo.
523
00:40:10,918 --> 00:40:15,799
Sentirás esos latidos irregulares como si
estuvieran a punto de explotar tu caja torácica.
524
00:40:15,980 --> 00:40:17,495
Tu cerebro no podrá decidir.
525
00:40:17,519 --> 00:40:20,535
Estará en conflicto si
estás sufriendo o muriendo.
526
00:40:20,559 --> 00:40:22,675
Esta confusión es hermosa.
527
00:40:22,699 --> 00:40:23,936
Muy hermoso.
528
00:40:23,960 --> 00:40:27,153
Pero cuando el voltaje
aumenta un poco más.
529
00:40:27,426 --> 00:40:29,962
La cuestión no es si puedes respirar.
530
00:40:29,987 --> 00:40:35,240
La cuestión es que yo decidiré
si tu corazón se detiene o no.
531
00:40:43,199 --> 00:40:47,880
Sólo hay dos maneras de
superar todo esto, Yalçındag.
532
00:40:49,039 --> 00:40:50,376
La primera.
533
00:40:50,400 --> 00:40:53,500
Me cuentas todo y quién eres.
534
00:40:53,686 --> 00:40:55,822
Te sacaré de ahí.
535
00:40:55,960 --> 00:40:57,108
El segundo.
536
00:40:57,686 --> 00:40:59,361
Te mueres.
537
00:40:59,386 --> 00:41:01,634
Haré que te saquen de allí.
538
00:41:02,780 --> 00:41:04,301
La decisión es tuya.
539
00:41:11,435 --> 00:41:13,689
Bienvenido, Nazlı hanım.
540
00:41:15,369 --> 00:41:16,606
Que te mejores pronto, Nazlı hanım.
541
00:41:16,630 --> 00:41:18,633
Gracias, ¿puedo ocupar mi lugar?
542
00:41:21,210 --> 00:41:22,646
Nazli.
543
00:41:22,903 --> 00:41:25,039
¿Por qué no estás en casa?
544
00:41:27,609 --> 00:41:29,565
Se está desatando un
infierno en el cuartel general.
545
00:41:29,590 --> 00:41:31,186
La hija del presidente
ha recibido un disparo.
546
00:41:31,210 --> 00:41:33,019
Estamos en guerra en todos los frentes.
547
00:41:33,044 --> 00:41:34,339
Lo siento, pero.
548
00:41:35,561 --> 00:41:37,569
No podía quedarme en casa esperando.
549
00:41:38,721 --> 00:41:40,950
¿Cómo sabes todo esto?
550
00:41:42,030 --> 00:41:44,767
Supongo que estás olvidando que
soy un oficial de inteligencia, Uzaycığım.
551
00:41:45,109 --> 00:41:48,209
¿Estás enviando noticias
a. ¿Nazlı hanım desde aquí?
552
00:41:49,416 --> 00:41:51,253
Por favor, no agobies a nadie.
553
00:41:51,989 --> 00:41:53,931
Volvamos al trabajo.
554
00:41:55,270 --> 00:41:57,187
¿Cuál es la situación?
555
00:41:58,309 --> 00:42:00,193
Altay, Rütkay todavía lo tiene en sus manos.
556
00:42:00,575 --> 00:42:02,110
Hilal también, de la misma manera.
557
00:42:04,090 --> 00:42:06,986
Entonces, ¿la situación
está bajo nuestro control?
558
00:42:07,010 --> 00:42:08,346
No lo sabemos todavía.
559
00:42:08,496 --> 00:42:09,892
Mi presidente.
560
00:42:10,269 --> 00:42:12,086
Los que atacaron a
la hija del Presidente...
561
00:42:12,111 --> 00:42:13,447
Hemos llegado a uno de los perpetradores.
562
00:42:13,472 --> 00:42:14,731
¿Cuáles son sus órdenes?
563
00:42:16,523 --> 00:42:18,966
Que hagan lo que sea necesario.
564
00:42:18,991 --> 00:42:21,186
Envíame la información del hombre también.
565
00:42:21,211 --> 00:42:22,524
Sí, señor.
566
00:42:32,078 --> 00:42:35,178
Maldición, está claro que lo has
aprendido todo. Desátame.
567
00:42:37,074 --> 00:42:39,482
Primero, quiero escucharlo
de tu boca una vez más.
568
00:42:39,805 --> 00:42:42,905
¿Cuál es su conexión
con el proyecto energético?
569
00:42:45,960 --> 00:42:47,254
Mi padre.
570
00:42:48,019 --> 00:42:49,498
Por culpa de mi padre.
571
00:42:50,559 --> 00:42:52,712
Es un legado que me dejó.
572
00:42:53,519 --> 00:42:55,555
¿Por qué nunca me
mencionaste a tu familia?
573
00:42:56,029 --> 00:42:57,436
No se suponía que lo supieras.
574
00:42:57,460 --> 00:42:58,242
¿Por qué?
575
00:42:58,659 --> 00:43:00,688
Porque te habría llamado la atención.
576
00:43:01,199 --> 00:43:02,515
En ese caso, felicidades.
577
00:43:02,539 --> 00:43:04,376
Mira, ahora mismo toda
mi atención está en ti.
578
00:43:04,400 --> 00:43:06,464
¿Te sorprende el lugar en
el que nos encontramos?
579
00:43:06,489 --> 00:43:09,083
Se suponía que eras un
hombre de negocios corriente.
580
00:43:09,940 --> 00:43:12,215
Pero mis hombres intentaron matarte.
581
00:43:12,239 --> 00:43:14,617
Secuestré a tu madre, te estoy torturando.
582
00:43:14,838 --> 00:43:17,938
Claramente, ninguno de los dos resultó
ser quien pensábamos que éramos.
583
00:43:18,346 --> 00:43:20,561
Si no me desatas,
No te diré nada.
584
00:43:20,586 --> 00:43:22,874
Juro que resistiré hasta morir.
585
00:43:23,585 --> 00:43:24,410
¿Me oyes?
586
00:43:25,125 --> 00:43:27,121
No estés tan seguro.
587
00:43:27,279 --> 00:43:30,379
Aún no he jugado todos mis triunfos.
588
00:43:35,389 --> 00:43:36,586
Que la pasen bien, señores.
589
00:43:36,610 --> 00:43:38,526
Bienvenido, hermano. ¿Hay algún problema?
590
00:43:38,550 --> 00:43:41,159
No. Estaba preocupado
por la hija del presidente.
591
00:43:41,249 --> 00:43:44,349
Llamé al presidente, pero no pude
localizarlo. Debe haber estado ocupado.
592
00:43:44,829 --> 00:43:46,125
¿Cómo está la señora?
593
00:43:46,189 --> 00:43:49,146
Dijeron que ella está bien.
Le darán el alta por la mañana.
594
00:43:49,171 --> 00:43:51,377
Bien, bien. Muy bien, gracias a Dios.
595
00:43:51,890 --> 00:43:52,606
Bien.
596
00:43:52,750 --> 00:43:56,170
Entonces iré a echar un vistazo. Si se
despierta, le diré que se mejore pronto.
597
00:43:57,510 --> 00:43:58,325
Que tengas una buena.
598
00:43:58,349 --> 00:43:59,206
Gracias.
599
00:43:59,230 --> 00:44:02,285
Trabajo fácil.
¿Puedo visitar a nuestro paciente?
600
00:44:02,309 --> 00:44:03,226
Por supuesto, entra.
601
00:44:03,250 --> 00:44:03,989
Gracias.
602
00:44:18,969 --> 00:44:20,574
Entra.
603
00:45:00,009 --> 00:45:05,419
Saludos. Ojalá hubieras dejado que
esto me leyera y terminara de una vez.
604
00:45:06,993 --> 00:45:09,319
En lugar de que estés aquí tumbada así.
605
00:45:12,267 --> 00:45:13,825
Bahar, ¿sabes qué?
606
00:45:16,454 --> 00:45:19,321
No he
podido hacer feliz a nadie en mi vida.
607
00:45:25,212 --> 00:45:28,312
Quizás iba a aprender
contigo por primera vez.
608
00:45:29,963 --> 00:45:33,063
Quizás me iba a reír contigo.
609
00:45:38,476 --> 00:45:40,338
Quizás un niño.
610
00:45:42,592 --> 00:45:44,619
Quizás una vida más tranquila.
611
00:45:48,193 --> 00:45:51,293
Iba a soñar si esto
podría pasar contigo.
612
00:46:02,920 --> 00:46:03,823
Tal vez.
613
00:46:05,783 --> 00:46:06,783
Quizás conmigo.
614
00:46:07,309 --> 00:46:08,429
Quizás sin mí.
615
00:46:10,489 --> 00:46:13,589
Alcanzarás tus sueños.
616
00:46:17,619 --> 00:46:23,279
Y los que te hicieron este
mal morirán en mis manos.
617
00:46:40,603 --> 00:46:44,483
Habías dicho que si algún día estuvieras
atrapada entre tu marido y yo, me elegirías.
618
00:46:47,207 --> 00:46:48,600
¿Te acuerdas?
619
00:46:52,693 --> 00:46:54,378
Ese día ha llegado.
620
00:46:55,200 --> 00:46:58,300
Muéstrame tu lealtad.
621
00:47:00,686 --> 00:47:03,786
Te he demostrado mi lealtad muchas veces.
622
00:47:04,659 --> 00:47:06,804
Pero mis manos todavía están atadas.
623
00:47:08,673 --> 00:47:10,229
Desátalas.
624
00:47:30,083 --> 00:47:31,238
Salir.
625
00:47:37,355 --> 00:47:40,515
Entonces realmente no
sabías la identidad de tu marido.
626
00:47:41,335 --> 00:47:42,500
¿Cuál es su identidad?
627
00:47:46,139 --> 00:47:47,305
Rutkay Bey.
628
00:47:47,799 --> 00:47:50,875
¿Qué tiene que ver con el
proyecto energético Altay?
629
00:47:51,698 --> 00:47:55,839
El proyecto Sancak Doğu fue financiado y
desarrollado directamente por el padre de Altay.
630
00:47:56,320 --> 00:47:57,293
¿Su padre?
631
00:47:57,992 --> 00:47:59,239
¿Su padre está muerto?
632
00:47:59,773 --> 00:48:00,709
Sí.
633
00:48:00,973 --> 00:48:05,692
Pero antes de morir, instaló un sistema dentro
de la cápsula al que solo Altay podía acceder.
634
00:48:06,059 --> 00:48:10,760
La llave que nos entregarían
en Berlín era el propio Altay.
635
00:48:11,460 --> 00:48:15,060
Es imposible. Mientras estábamos en Berlín,
Altay estaba en la galería de Estambul.
636
00:48:15,512 --> 00:48:18,841
No seas estúpida. El
hombre nos engañó a todos.
637
00:48:20,559 --> 00:48:22,154
Especialmente a ti.
638
00:48:23,020 --> 00:48:24,213
No.
639
00:48:26,300 --> 00:48:28,033
Algo así no puede suceder.
640
00:48:29,510 --> 00:48:30,693
No lo creo.
641
00:48:34,823 --> 00:48:35,823
Hilal.
642
00:48:39,739 --> 00:48:40,882
Rutkay Bey.
643
00:48:41,760 --> 00:48:43,555
¿Qué quieres aprender?
644
00:48:43,785 --> 00:48:45,134
Todo.
645
00:48:46,360 --> 00:48:51,560
¿Cuánto sabe sobre el proyecto? ¿Está solo en
esto? ¿Hay otros? Si es así, ¿quiénes son? Todo.
646
00:49:01,839 --> 00:49:05,959
Señor. El Uzay que conozco ya habría
enumerado la genealogía de sus hombres.
647
00:49:07,730 --> 00:49:09,665
¿Te vas a meter en problemas?
648
00:49:09,942 --> 00:49:13,042
Entonces lo que realmente quiero saber
es este asunto. ¿Está fuera de los libros?
649
00:49:13,329 --> 00:49:16,238
No puedo mentirte. Así
que no me preguntes eso.
650
00:49:18,260 --> 00:49:20,382
El apodo del hombre es Kunduz.
651
00:49:21,392 --> 00:49:24,492
Te enviaré toda su
información en un momento.
652
00:49:25,599 --> 00:49:28,699
Gracias Uzay.
Nunca olvidaré este favor.
653
00:49:30,798 --> 00:49:32,916
Estás hablando como si
estuvieras diciendo adiós.
654
00:49:52,280 --> 00:49:54,347
Hilal. Hilal.
655
00:49:55,146 --> 00:49:57,268
Me mentiste.
656
00:49:57,999 --> 00:49:59,591
Hilal, desátame.
657
00:49:59,619 --> 00:50:01,169
¿Quién eres?
658
00:50:03,872 --> 00:50:06,972
Soy solo un hombre común
y corriente. No soy nadie.
659
00:50:07,679 --> 00:50:09,311
¿Quién diablos eres tú?
660
00:50:09,336 --> 00:50:11,535
Este hombre me está torturando.
661
00:50:11,559 --> 00:50:16,074
Le estás sirviendo. La gente está
muriendo por aquí. ¿Qué está pasando aquí?
662
00:50:16,293 --> 00:50:19,393
Está claro que no eres el
único que esconde algo. Mira.
663
00:50:22,760 --> 00:50:24,796
Pero tú eres quien
va a morir si no hablas.
664
00:50:24,820 --> 00:50:29,739
Juro que no sé nada. Tengo algo que ver con
la cápsula de energía. Eso es por mi padre.
665
00:50:29,880 --> 00:50:31,475
¿Quién quería que llegaras al proyecto?
666
00:50:31,500 --> 00:50:32,496
Nadie.
667
00:50:32,521 --> 00:50:38,858
Mírame. Si no escuchas aunque seas mi marido, te mato, ¿me escuchaste? Me has estado ocultando todo.
668
00:50:38,883 --> 00:50:44,700
Me mentiste. Te mataré.
Nadie encontrará tu cuerpo.
669
00:50:44,998 --> 00:50:46,695
¿Me escuchaste?
670
00:50:46,720 --> 00:50:48,264
¿Escuchaste?
671
00:50:57,752 --> 00:51:00,892
¿Quién está detrás de ti? ¿Quién
quería que llegaras al proyecto?
672
00:51:03,739 --> 00:51:05,376
Nadie.
673
00:51:05,459 --> 00:51:10,439
Nadie. No te lo estoy diciendo. Me involucré
en este proyecto gracias a mi padre.
674
00:51:10,932 --> 00:51:12,408
Nadie.
675
00:51:12,433 --> 00:51:13,916
Desátame.
676
00:51:29,805 --> 00:51:32,905
Tenemos a Ejder, señor.
Está prisionero en el sótano.
677
00:51:34,559 --> 00:51:39,060
Está resultando ser un gran día. Todos
los traidores que me rodean están muriendo.
678
00:51:39,559 --> 00:51:41,415
¿Qué te gustaría que hiciéramos?
679
00:51:41,440 --> 00:51:43,036
¿Alguna noticia de Dizdar?
680
00:51:43,061 --> 00:51:45,149
No pudimos localizarlo después del tiroteo.
681
00:51:56,720 --> 00:51:57,776
Hola.
682
00:51:57,960 --> 00:51:59,941
¿Qué hiciste mal esta vez?
683
00:52:00,419 --> 00:52:02,955
¿Cómo sabes que hice algo mal?
684
00:52:03,098 --> 00:52:06,408
Si Korkut no estuviera respirando en este momento,
ya habrías llamado y pedido tu bonificación.
685
00:52:07,059 --> 00:52:12,515
Bahar. La chica. Se arrojó
delante de Korkut para protegerlo.
686
00:52:13,167 --> 00:52:16,267
Qué movimiento tan heroico.
¿Al menos logró morir?
687
00:52:16,760 --> 00:52:18,076
Ella no era el objetivo.
688
00:52:20,423 --> 00:52:22,325
Ella
no merecía nada de esto.
689
00:52:22,515 --> 00:52:26,175
Si hubieras bajado tu objetivo a Korkut,
yo tampoco habría merecido nada de esto.
690
00:52:27,849 --> 00:52:33,541
No dejaré mi trabajo sin terminar.
Me estoy preparando. Ya veremos.
691
00:52:47,962 --> 00:52:50,418
¿Dónde estás, mi león?
692
00:52:50,630 --> 00:52:53,385
Me estoy congelando como bebés que perdieron
a sus madres en la estación de autobuses.
693
00:52:53,409 --> 00:52:55,574
Nada pasa aquí sin ti, mi hijo.
694
00:52:56,275 --> 00:52:59,012
No quería venir sin saber que
Bahar estaba bien, hermano.
695
00:52:59,130 --> 00:53:00,800
¿Qué clase de charla es esa, hijo?
696
00:53:01,373 --> 00:53:04,909
Dios no quiera que le pase algo a Bahar,
¿te vas a pegar un tiro en la cabeza?
697
00:53:05,809 --> 00:53:07,726
¿Qué opinas, abi?
698
00:53:07,750 --> 00:53:09,824
Dios no lo quiera.
699
00:53:13,491 --> 00:53:15,729
¿No somos
nosotros quienes debemos protegerla?
700
00:53:15,880 --> 00:53:22,040
Sí, abi, pero yo era el objetivo.
La chica saltó delante de mí.
701
00:53:22,772 --> 00:53:29,252
Por el amor de Dios. Para que la bala no te
alcance. Vaya, mira el coraje de la chica.
702
00:53:29,440 --> 00:53:34,420
El coraje es coraje. Nunca he visto a
una persona tan inocente en mi vida, abi.
703
00:53:35,518 --> 00:53:38,618
Por eso no dejaré que
le rompan el corazón.
704
00:53:39,199 --> 00:53:41,745
Cevher başkan ha estallado gravemente.
705
00:53:42,092 --> 00:53:46,688
Él estalló, pero esta vez no me quedé
ahí parada como carbón frente a él.
706
00:53:46,885 --> 00:53:49,985
Hijo, no deberías haber
discutido tanto. Has terminado.
707
00:53:50,505 --> 00:53:52,551
Abi, tengo cosas que decirte.
708
00:54:33,072 --> 00:54:40,305
Hilal. Hilal, por favor entiéndeme. Mira,
este tipo está loco y te está utilizando.
709
00:54:41,505 --> 00:54:45,565
El asunto no tiene nada que
ver con Rutkay Bey. Me mentiste.
710
00:54:45,699 --> 00:54:52,420
Hilal, no te mentí, lo juro.
Te amo. Realmente te amo.
711
00:55:11,979 --> 00:55:15,479
Sólo hay una manera de confiar
realmente en ti. ¿Y sabes qué es eso?
712
00:55:18,499 --> 00:55:20,400
Haré lo que quieras.
713
00:55:20,940 --> 00:55:23,331
Tú no lo harás, yo lo haré.
714
00:55:40,231 --> 00:55:45,344
En un momento, los vasos cerebrales estallarán. Tu
corazón se apretará tanto que rezarás para morir.
715
00:55:45,369 --> 00:55:48,708
Morirás en agonía, Altay.
¿Sabes por qué?
716
00:55:48,733 --> 00:55:51,833
Ni siquiera me importa tu
enemistad con Rutkay Bey.
717
00:55:51,878 --> 00:55:57,759
Porque me mentiste. Me
engañaste. Me mentiste, Altay.
718
00:55:58,479 --> 00:56:00,588
Me mentiste.
719
00:56:03,519 --> 00:56:04,715
Hilal.
720
00:56:18,579 --> 00:56:19,879
Hilal.
721
00:56:24,198 --> 00:56:29,699
Bueno. Está bien, te lo diré. Te lo diré.
722
00:56:29,853 --> 00:56:34,552
¿Por qué estoy aquí? ¿Qué estoy
haciendo? Te lo contaré todo. Bueno.
723
00:56:37,519 --> 00:56:38,496
Lo lamento.
724
00:57:02,250 --> 00:57:05,350
Desátame la mano. Necesito ir al baño.
725
00:57:05,643 --> 00:57:06,893
Imposible.
726
00:57:27,420 --> 00:57:29,162
Uzay, emergencia.
727
00:57:29,366 --> 00:57:32,466
Rutkay. Se enteró de que Altay
es miembro del MIT. Lo sé todo.
728
00:57:32,491 --> 00:57:36,087
No. No se enteró de que Altay es miembro del
MIT. Rutkay no tiene información al respecto.
729
00:57:36,112 --> 00:57:38,668
Descubrió que Altay está
relacionado con el proyecto energético.
730
00:57:38,738 --> 00:57:40,534
Pero cuando hablé con Altay...
731
00:57:40,559 --> 00:57:44,296
... Altay probablemente pensó que su identidad
había sido revelada cuando vio a Rutkay frente a él.
732
00:57:44,320 --> 00:57:46,890
Por eso intentó escapar, pero las
situaciones son diferentes. No es así.
733
00:57:47,313 --> 00:57:48,829
¿Estás segura de esta información?
734
00:57:49,120 --> 00:57:53,500
Sí. Acabo de hablar con Rutkay. Él también está
confundido. Está intentando descubrir quién es Altay.
735
00:57:53,966 --> 00:57:55,583
Sólo hay una cosa de la que está seguro.
736
00:57:55,680 --> 00:57:58,780
Y esa es la conexión de Altay
con el proyecto Sancakdoğu.
737
00:57:59,325 --> 00:58:02,425
Está intentando encontrar a
Altay con vida. Pero si lo atrapa.
738
00:58:02,450 --> 00:58:05,711
Si quiere conocer sus conexiones, Él los llevará a usted y a él al límite.
739
00:58:07,159 --> 00:58:09,712
Ahora esta información debe llegar a Altay.
740
00:58:10,805 --> 00:58:12,485
Haré lo que pueda. Señor
741
00:58:24,309 --> 00:58:26,644
Presidente, hay una emergencia.
742
00:58:26,722 --> 00:58:29,278
Estamos buscando formas
de salir de un desastre.
743
00:58:29,682 --> 00:58:31,899
¿Cuál es el problema, Altay?
744
00:58:32,170 --> 00:58:33,467
Ha estado expuesto.
745
00:58:34,868 --> 00:58:36,065
¿Rutkay?
746
00:58:36,090 --> 00:58:39,909
Sí. Pero acabo de hablar con
Hilal. Creo que tenemos una salida.
747
00:58:40,436 --> 00:58:42,044
Te estoy escuchando.
748
00:58:42,715 --> 00:58:45,815
Estoy en medio de un almacén
lleno de huevos y fideos del pueblo.
749
00:58:46,550 --> 00:58:47,671
Tenemos un plan.
750
00:58:49,510 --> 00:58:50,718
¿Qué es?
751
00:58:51,690 --> 00:58:53,373
Queremos que te atrapen.
752
00:58:59,620 --> 00:59:00,995
¿Qué dijiste?
753
00:59:01,020 --> 00:59:04,640
Ya escuchaste lo que dije. El plan se basa en
que caigas en manos de Rutkay como enemigo.
754
00:59:05,366 --> 00:59:08,466
Uzay, El chico descubrió
que yo era el primer miembro.
755
00:59:08,692 --> 00:59:12,032
Al principio pensamos lo mismo, pero
Hilal nos dio información muy importante.
756
00:59:12,440 --> 00:59:16,099
Lo único que Rutkay sabe es que estás
conectado con el proyecto Sancakdoğu.
757
00:59:17,179 --> 00:59:19,876
La información sobre mí en los
registros también está en sus manos.
758
00:59:19,900 --> 00:59:22,416
Él fue quien organizó el
encuentro con Cleopatra en Berlín.
759
00:59:22,579 --> 00:59:26,699
También creemos que así estableció
su conexión con Holling en Yalçın.
760
00:59:26,724 --> 00:59:30,384
Y después de eso, no le habría resultado
demasiado difícil localizarte a ti y a tu madre.
761
00:59:30,753 --> 00:59:32,628
Entonces, ¿qué vamos a hacer ahora?
762
00:59:32,719 --> 00:59:34,416
Acabo de hablar con el presidente Cevher.
763
00:59:34,440 --> 00:59:38,400
Su captura por parte de Rutkay podría ser
beneficiosa para la continuación de la operación.
764
00:59:38,727 --> 00:59:40,482
¿No es una decisión muy repentina?
765
00:59:40,599 --> 00:59:44,139
No te preocupes. Hilal está segura
de que Rutkay no te hará daño.
766
00:59:44,164 --> 00:59:45,720
Quiere capturarte vivo.
767
00:59:45,840 --> 00:59:48,688
Ella sabe que solo irá al
proyecto con mi jefe, porque.
768
00:59:48,880 --> 00:59:51,476
Te torturará por un tiempo. Déjalo.
769
00:59:51,666 --> 00:59:55,945
Pero te lo ruego, para que sea creíble,
Actúa como si tuvieras un poco de dolor.
770
00:59:55,970 --> 00:59:58,747
En el proceso, él llevará
a Hilal a sus límites.
771
00:59:58,865 --> 01:00:02,064
Fingiré darle la información
que quiere durante esas torturas.
772
01:00:02,089 --> 01:00:04,885
Pero en realidad, aprenderá
lo que queremos que aprenda.
773
01:00:05,193 --> 01:00:09,753
Así que, lejos de hacerte daño, empezará a
trabajar contigo para encontrar la cápsula perdida.
774
01:00:10,186 --> 01:00:12,702
Para Rutkay, soy la clave del proyecto.
775
01:00:12,833 --> 01:00:15,849
Exactamente. Si todo
sale como queremos...
776
01:00:15,886 --> 01:00:21,106
...en el próximo proceso, seremos el lado que obtenga
información de Rutkay fácilmente, no el que le oculte algo.
777
01:00:21,180 --> 01:00:24,175
El hombre trabajará para
nuestro lado de mala gana.
778
01:00:24,731 --> 01:00:26,977
¿Qué pasa si no todo va bien?
779
01:00:27,253 --> 01:00:30,672
Les derribaremos la casa sin
hacerte daño ni a ti ni a Hilal.
780
01:00:33,480 --> 01:00:35,783
Pero supongo que me van
a dar una paliza un poco.
781
01:00:36,192 --> 01:00:39,292
Puedes compensarme de
esta manera, como prometiste.
782
01:00:40,667 --> 01:00:42,766
Lo haremos, no te preocupes.
783
01:00:53,714 --> 01:00:56,454
Altay di todo lo que sabes.
784
01:00:57,530 --> 01:00:59,193
O no tendré piedad de ti.
785
01:00:59,821 --> 01:01:02,921
Empecemos con la cosa.
Tengo mucha curiosidad.
786
01:01:05,196 --> 01:01:07,228
¿Cómo me encontraste?
787
01:01:11,846 --> 01:01:13,622
No te encontré.
788
01:01:13,953 --> 01:01:15,361
Me encontraste.
789
01:01:15,452 --> 01:01:17,792
¿A mí? ¿Qué significa eso?
790
01:01:23,909 --> 01:01:28,630
Cuando supe que el proyecto de Sancak estaba relacionado
con mi padre, tuve que comprar cierta información.
791
01:01:29,002 --> 01:01:31,222
Mencionaron a una guerrera.
792
01:01:32,949 --> 01:01:34,166
Ella estaba a tu lado.
793
01:01:41,210 --> 01:01:44,310
El precio inicial es de
5 millones de dólares.
794
01:01:45,449 --> 01:01:46,736
6...
795
01:01:47,955 --> 01:01:49,865
20 millones de dólares.
796
01:01:49,889 --> 01:01:51,132
50 millones de dólares.
797
01:01:51,375 --> 01:01:54,475
Me diste un poco de problemas
pero fui yo quien ganó la subasta.
798
01:01:54,897 --> 01:01:56,933
Luego hubo un ataque inesperado.
799
01:01:56,958 --> 01:01:59,191
Perdí el manuscrito en el estacionamiento.
800
01:02:00,195 --> 01:02:01,733
Sombra.
801
01:02:06,432 --> 01:02:07,988
Allí también vi a Hilal.
802
01:02:08,072 --> 01:02:11,973
La mujer que dejé hace años estaba en
Viena, donde vine por una guerrera secreta.
803
01:02:18,579 --> 01:02:21,097
Me contactaste a través de Hilal.
804
01:02:21,679 --> 01:02:24,177
Todo lo que tenía que hacer
era presentarme frente a Hilal y...
805
01:02:24,345 --> 01:02:27,786
...era convencerla de completar
una historia que quedó inconclusa.
806
01:02:31,892 --> 01:02:34,408
De todos modos estábamos
juntos en la universidad.
807
01:02:34,433 --> 01:02:36,731
Nos amábamos mucho.
808
01:02:36,912 --> 01:02:39,868
La dejé por razones estúpidas.
809
01:02:39,905 --> 01:02:42,162
Cuando ella apareció así años después...
810
01:02:42,187 --> 01:02:44,237
Pensaste que me engañarías otra vez.
811
01:02:44,498 --> 01:02:45,544
No te engañé.
812
01:02:49,516 --> 01:02:53,309
Si tienes a Hilal, Me habrías
contactado de todos modos.
813
01:02:53,616 --> 01:02:56,716
Rutkay Ergensoy. Hilal funciona para mí.
814
01:02:56,863 --> 01:02:57,859
Altay.
815
01:02:57,916 --> 01:03:01,016
Fue más fácil después de entrar a la casa.
816
01:03:01,049 --> 01:03:02,346
Primero, me gané tu confianza.
817
01:03:02,409 --> 01:03:05,084
Entonces mi relación con
Hilal empezó a progresar.
818
01:03:05,116 --> 01:03:08,216
El único problema fue que
Suzan y Harun sintieron algo.
819
01:03:08,362 --> 01:03:10,742
Por eso buscaban
constantemente una escapatoria.
820
01:03:12,458 --> 01:03:16,769
La constante curiosidad de Suzan
por ti, haciendo preguntas sugerentes.
821
01:03:17,321 --> 01:03:19,037
Hilal no entendía lo que estaba pasando.
822
01:03:19,062 --> 01:03:22,162
Pensó que Suzan actuaba de
esa manera porque no le agradaba.
823
01:03:22,860 --> 01:03:24,406
Se adaptaba a mis propósitos.
824
01:03:25,386 --> 01:03:27,282
¿Qué pasa con la mujer en la boda?
825
01:03:27,307 --> 01:03:29,394
La que presentaste como tu madre.
826
01:03:31,340 --> 01:03:34,440
De todos modos, Hilal nunca
había conocido a mi madre.
827
01:03:34,825 --> 01:03:37,388
No podía poner a mi madre en tanto peligro.
828
01:03:41,639 --> 01:03:44,097
¿Decidiste escalar el juego?
829
01:03:44,633 --> 01:03:47,309
Todo iba bien hasta
que conocí a Cleopatra.
830
01:03:47,480 --> 01:03:51,119
Pero de alguna manera
la mujer me reconoció.
831
01:03:59,535 --> 01:04:01,060
Inteligente.
832
01:04:02,170 --> 01:04:05,270
Una mejor versión.
833
01:04:08,090 --> 01:04:12,210
En otras circunstancias, me hubiera
gustado ser tu amigo, Altay Yalçındag.
834
01:04:14,050 --> 01:04:15,638
Rutkay Bey.
835
01:04:16,103 --> 01:04:18,659
No vas a perdonarlo, ¿verdad?
836
01:04:19,143 --> 01:04:20,198
¿Por qué?
837
01:04:20,329 --> 01:04:22,085
¿Quieres que muera?
838
01:04:25,039 --> 01:04:26,091
Sí.
839
01:04:26,645 --> 01:04:28,415
Y que sufra mucho.
840
01:04:32,840 --> 01:04:34,602
Lo siento, Hilal.
841
01:04:37,120 --> 01:04:39,091
Mis sentimientos por ti son reales.
842
01:04:40,916 --> 01:04:42,952
Fueron ayer y son hoy.
843
01:04:43,150 --> 01:04:44,445
Cierra el pico.
844
01:04:49,150 --> 01:04:50,423
Rutkay Bey.
845
01:04:51,710 --> 01:04:53,634
Por favor, permítelo.
846
01:04:54,650 --> 01:04:56,218
Déjame dispararle en la cabeza.
847
01:05:05,646 --> 01:05:09,226
Mi querido amigo, estás parado
frente a mí y prácticamente dices eso...
848
01:05:09,418 --> 01:05:13,138
Hablé con el presidente de Cevher,
Ya terminé con la organización.
849
01:05:16,405 --> 01:05:17,580
Tengo que hacerlo, abi.
850
01:05:19,172 --> 01:05:20,809
No puedo manchar la sagrada institución.
851
01:05:20,834 --> 01:05:22,801
¿Qué mancha le vas a poner?
852
01:05:23,087 --> 01:05:25,583
Casi das tu vida por este país.
853
01:05:25,800 --> 01:05:26,536
Lo sé.
854
01:05:26,560 --> 01:05:29,659
Te sacrificaste por un
grupo de extraños, hijo.
855
01:05:29,684 --> 01:05:31,620
¿Qué mancha le vas a poner?
856
01:05:31,645 --> 01:05:34,168
Hermano, juré vengar a Bahar.
857
01:05:40,389 --> 01:05:43,195
Entonces todavía tienen sangre
en sus manos. ¿Es eso cierto?
858
01:05:45,966 --> 01:05:49,066
Sólo su sangre puede limpiar
esta sangre, Hermano Hamdi.
859
01:05:49,959 --> 01:05:53,059
Entonces estás diciendo
que eres imprudente.
860
01:05:55,142 --> 01:05:57,399
¿Qué va a pasar con
este negocio de Ejder?
861
01:05:57,589 --> 01:06:00,485
Rutkay nos tomó por sorpresa,
y no estabas por ningún lado.
862
01:06:00,510 --> 01:06:02,458
¿Qué pasa si le disparamos
en la cabeza y lo matamos?
863
01:06:03,522 --> 01:06:06,622
Ejder no morirá con la
información que tiene, hermano.
864
01:06:07,330 --> 01:06:09,266
¿Estás diciendo que cantará?
865
01:06:09,291 --> 01:06:10,906
Él lo hará.
866
01:06:11,029 --> 01:06:13,786
Pero cantará después de algunas bofetadas.
867
01:06:13,963 --> 01:06:17,063
Y hasta entonces, haré
lo que tengo que hacer.
868
01:06:21,872 --> 01:06:24,972
No puedo evitar admirar tu plan, de verdad.
869
01:06:25,266 --> 01:06:28,366
Pero has pasado por alto algo, mi poder.
870
01:06:31,025 --> 01:06:33,150
No sabía que eras tan poderoso.
871
01:06:34,063 --> 01:06:38,123
Entonces, ¿por qué un hombre de negocios corriente
como usted querría algo como el proyecto Sancak East?
872
01:06:39,349 --> 01:06:42,650
No es normal, mi padre construyó
esa cosa. Es mi derecho, por así decirlo.
873
01:06:43,630 --> 01:06:45,137
Lo correcto es esto.
874
01:06:46,210 --> 01:06:47,451
Fuerza.
875
01:06:47,970 --> 01:06:50,002
¿Por qué no querría más poder?
876
01:06:51,289 --> 01:06:52,267
Sí.
877
01:06:53,415 --> 01:06:56,555
Es exactamente por eso
que tú también lo querías.
878
01:06:57,915 --> 01:07:02,515
Tu padre ya había preparado todo para ti, lo único
que tenías que hacer era encontrar dónde lo escondió.
879
01:07:03,823 --> 01:07:07,002
Pero hubo obstáculos que
tuve que superar, como tú.
880
01:07:08,369 --> 01:07:10,906
También arruinaste mi vida por segunda vez.
881
01:07:16,039 --> 01:07:18,128
Eras el más prescindible, Hilal.
882
01:07:19,579 --> 01:07:25,759
Aunque al principio parecía que te
estaba usando, mi amor por ti es real.
883
01:07:29,713 --> 01:07:32,813
No podrás mentirme.
884
01:07:33,672 --> 01:07:37,952
Voy a destrozarte el
corazón, no tu cerebro.
885
01:07:52,012 --> 01:07:56,380
Hermano Hamdi, Mira, sé
que este camino es difícil.
886
01:07:56,414 --> 01:07:59,514
Esto no es como los demás Esta
guerra es una guerra diferente.
887
01:07:59,539 --> 01:08:05,420
Si dices: «Korkut, hijo, Estoy
fuera», lo juro, no me ofenderé.
888
01:08:05,752 --> 01:08:08,388
Lo juro por Dios, no me ofenderé.
889
01:08:08,552 --> 01:08:11,992
Si quieres, Haz las maletas
y regresa con tu familia.
890
01:08:13,132 --> 01:08:15,041
Esta pelea es mi pelea.
891
01:08:16,937 --> 01:08:19,073
Hijo, ¿quién soy yo?
892
01:08:19,283 --> 01:08:20,539
Kelleci Hamdi.
893
01:08:20,564 --> 01:08:23,664
Oye, empezando por el jefe de cocina,
¿Quién crees que soy, qué soy para ti?
894
01:08:25,163 --> 01:08:32,552
Eres mi hermano mayor, mi amigo, mi maestro, mi
confidente, la montaña en la que me apoyo, hermano.
895
01:08:33,129 --> 01:08:35,804
¿Se mueve una montaña de su lugar?
896
01:08:35,829 --> 01:08:37,266
No debería.
897
01:08:37,742 --> 01:08:40,659
Nuestro destino está
escrito como uno contigo.
898
01:08:40,763 --> 01:08:43,863
Nos hemos convertido en
hermanos desde la alianza primordial.
899
01:08:44,396 --> 01:08:47,452
De ahora en adelante,
dondequiera que vayas, allí estaré.
900
01:08:47,477 --> 01:08:50,512
Donde quiera que vaya, estarás allí.
901
01:08:50,537 --> 01:08:51,441
¿Lo entiendes?
902
01:08:51,860 --> 01:08:53,625
Lo entiendo, hermano.
903
01:08:53,649 --> 01:08:54,684
Bien.
904
01:08:56,501 --> 01:08:58,578
Ahora vayamos al otro asunto.
905
01:08:59,029 --> 01:09:00,597
¿Qué más te importa, hermano?
906
01:09:01,609 --> 01:09:04,143
¿Vamos a ir en tu coche o en el mío?
907
01:09:11,459 --> 01:09:14,559
Hombre, oh hombre.
908
01:09:22,500 --> 01:09:24,345
¿Crees que te dejaré vivir más?
909
01:09:24,979 --> 01:09:25,996
Me humillaste.
910
01:09:26,026 --> 01:09:28,122
No lo hice.
911
01:09:28,819 --> 01:09:30,253
Te amaba.
912
01:09:34,229 --> 01:09:37,789
Si eso es mentira, ¿qué pasará
con las mentiras que has dicho?
913
01:09:38,470 --> 01:09:41,570
Te dije todo tal
como era. No mentí.
914
01:09:41,595 --> 01:09:43,730
No dijiste», Estoy matando
gente con un arma».
915
01:09:43,789 --> 01:09:47,929
No dijiste: «Tenemos un jefe loco, así que
atamos a la gente a sillas y los electrocutamos».
916
01:09:48,376 --> 01:09:51,394
Todavía te conocía como la chica
inocente que dejé en la universidad.
917
01:09:51,419 --> 01:09:52,694
No lo soy.
918
01:09:52,968 --> 01:09:54,825
Ahora seré tu asesino.
919
01:09:58,139 --> 01:10:00,006
Mientras aprieto tu corazón,
920
01:10:01,185 --> 01:10:03,621
me miras a la cara.
921
01:10:05,843 --> 01:10:07,776
Mírame a la cara, ¿Esta bien?
922
01:10:07,814 --> 01:10:09,851
Tienes que ser convincente, Hilal.
923
01:10:10,053 --> 01:10:15,113
Rutkay debe creer que Altay es solo el
hijo de un hombre rico que busca cápsulas.
924
01:10:31,906 --> 01:10:35,745
Quiero que viva, no que muera.
925
01:10:37,533 --> 01:10:40,633
Además, Incluso yo creía
que él realmente te amaba.
926
01:10:45,380 --> 01:10:46,785
A él no le importa.
927
01:10:46,887 --> 01:10:48,209
Aun así,
928
01:10:55,684 --> 01:10:58,964
Ahora determinaré
el destino de Altay, Hilal.
929
01:11:01,529 --> 01:11:03,346
¿Qué pasa si intenta escapar?
930
01:11:05,399 --> 01:11:08,015
Entonces te daré una
carta de triunfo aún mayor.
931
01:11:08,039 --> 01:11:10,014
Para hacer sufrir a Altay.
932
01:11:14,702 --> 01:11:16,756
Matas a su madre.
933
01:11:57,698 --> 01:11:59,899
¿Qué estamos haciendo aquí, hijo?
934
01:12:00,720 --> 01:12:02,897
Un roedor llamado castor, hermano.
935
01:12:03,773 --> 01:12:07,352
Ja, dijiste que era del equipo que disparó a Bahar. ¿Vive aquí?
936
01:12:07,779 --> 01:12:09,600
Al parecer sí, hermano.
937
01:12:15,899 --> 01:12:21,157
¿Somos los únicos que buscamos
a este tipo llamado castor, o...?
938
01:12:21,819 --> 01:12:24,228
Uzay chasqueó
los dedos, ajustando algo.
939
01:12:24,453 --> 01:12:27,009
Naturalmente, también debieron
haber informado a la seguridad.
940
01:12:27,066 --> 01:12:29,437
Entonces ¿cómo vamos a solucionarlo, hijo?
941
01:12:30,560 --> 01:12:32,754
¿Qué harías si la policía te
estuviera buscando, hermano?
942
01:12:33,864 --> 01:12:36,670
Iría como corresponde
a un «Kelleci».
943
01:12:36,697 --> 01:12:39,789
Me entregaría a mi
estado como un caballero.
944
01:12:40,602 --> 01:12:43,702
Está bien, está bien. Le hicimos la
pregunta equivocada a la persona equivocada.
945
01:12:44,829 --> 01:12:46,849
Ponte en el lugar de esta rata.
946
01:12:47,569 --> 01:12:50,669
Eres un hijo de puta. ¿Qué
harías si la policía te persiguiera?
947
01:12:51,937 --> 01:12:54,293
Bueno, hijo, me escondería, por supuesto.
948
01:12:54,429 --> 01:12:58,029
Ja. Vamos a sacar a ese
bastardo de su escondite, hermano.
949
01:13:25,949 --> 01:13:28,725
Hablamos un poco con tu hijo.
950
01:13:28,876 --> 01:13:30,812
Le hablé de ti.
951
01:13:30,943 --> 01:13:34,043
Es un niño muy inteligente. Si
supieras lo que ha estado haciendo.
952
01:13:35,250 --> 01:13:37,405
Le dije...
953
01:13:37,430 --> 01:13:39,364
Tu madre está en mis manos.
954
01:13:40,609 --> 01:13:43,990
Si no quieres que le pase
nada, harás lo que te diga.
955
01:13:44,569 --> 01:13:46,002
Creo que estuvo de acuerdo.
956
01:13:46,343 --> 01:13:49,219
Voy a contarte algo parecido.
957
01:13:49,582 --> 01:13:51,433
Tu hijo está en mis manos.
958
01:13:51,982 --> 01:13:57,823
Su difunto ex marido tenía información
importante sobre el proyecto Sancakdoğu.
959
01:13:59,189 --> 01:14:02,603
Y creo que él también podría haber
compartido esta información contigo.
960
01:14:02,949 --> 01:14:04,003
Entonces...
961
01:14:05,408 --> 01:14:08,508
Si no quieres que le
pase nada a Altıay...
962
01:14:09,508 --> 01:14:12,608
Me contarás todo lo que sabes.
963
01:14:15,989 --> 01:14:17,504
¿Me escuchaste?
964
01:14:35,470 --> 01:14:38,969
¿Qué te pasa?
965
01:14:43,966 --> 01:14:47,066
Eres como platos sucios.
¿Qué estás mirando?
966
01:14:50,398 --> 01:14:52,895
Me encanta su color, así que
estoy corriendo hacia él. ¿Está bien?
967
01:14:53,060 --> 01:14:54,512
¿Es esto el capó de un auto,
hombre? Que te guste su color.
968
01:14:54,537 --> 01:14:55,767
Hermano.
969
01:14:56,319 --> 01:14:58,936
Parece que viniste después
de beber sorbete de Becen.
970
01:14:58,960 --> 01:15:00,338
No digas tonterías.
971
01:15:01,159 --> 01:15:03,055
No se dejen pisotear
sin motivo alguno.
972
01:15:03,079 --> 01:15:04,792
Mira a este chico.
973
01:15:04,999 --> 01:15:08,099
Prácticamente está
rogando que lo partan en dos.
974
01:15:11,469 --> 01:15:13,546
Estoy buscando a alguien llamado Kunduz.
975
01:15:13,571 --> 01:15:15,595
Si sabes su ubicación, dímelo.
976
01:15:16,162 --> 01:15:19,262
Dímelo para poder irme
de aquí sin hacerte daño.
977
01:15:19,430 --> 01:15:22,709
No hay Kunduz. Si realmente
lo necesitas, tengo un pitbull.
978
01:15:22,962 --> 01:15:25,599
Déjame traerlo y haremos que te muerda.
979
01:15:25,890 --> 01:15:29,289
Sigues obligándome a
golpearte y golpearte y golpearte.
980
01:15:29,729 --> 01:15:32,165
Entonces te diré su ubicación.
981
01:15:32,189 --> 01:15:34,191
¿Qué pasa, hijo?
982
01:15:34,729 --> 01:15:36,708
¿A quién estás golpeando?
983
01:15:45,670 --> 01:15:47,800
Incluso vino aquí en minibús.
984
01:15:48,422 --> 01:15:49,978
Estás siendo ridículo.
985
01:15:50,029 --> 01:15:52,545
Hijo, te gastaré como monedas de repuesto.
986
01:15:52,570 --> 01:15:55,670
¿Alamut? Yo acabaré con él.
987
01:15:59,736 --> 01:16:01,512
Es de plástico, hombre.
988
01:16:01,630 --> 01:16:02,612
¿Entonces?
989
01:16:08,569 --> 01:16:10,885
Vaya, mira mi león.
990
01:16:10,910 --> 01:16:12,966
Está golpeando a un hombre
frente a una estructura de arte.
991
01:16:12,991 --> 01:16:15,083
Buen trabajo, hijo.
992
01:17:08,241 --> 01:17:10,379
-Rutkay bey.
-¿Que le pasó?
993
01:17:11,479 --> 01:17:12,647
Señor.
994
01:17:13,399 --> 01:17:15,958
No me gustó tu
actitud hacia mí ayer.
995
01:17:15,983 --> 01:17:18,046
Repasamos algunas cuestiones.
996
01:17:20,819 --> 01:17:23,175
¿Repasaste los problemas?
997
01:17:23,199 --> 01:17:25,001
¿O sobre alguien?
998
01:17:33,926 --> 01:17:37,026
¿Por qué no puedo acercarme a Altay? ¿Qué dijeron? El
fuego y la pólvora no deberían estar uno al lado del otro.
999
01:17:37,513 --> 01:17:40,269
No quiero que mates
al hombre. Es por eso.
1000
01:17:40,294 --> 01:17:42,905
¿Cuánto puedes prevenir eso?
1001
01:17:43,779 --> 01:17:45,656
¿Me estás amenazando?
1002
01:17:45,681 --> 01:17:48,781
Ni siquiera me importa si sus sentimientos
por mí son reales en este momento.
1003
01:17:49,185 --> 01:17:52,526
Intentó utilizarme. Al mismo
tiempo, intentó utilizarte.
1004
01:17:52,725 --> 01:17:55,825
Sí. Por tu culpa.
¿Necesito recordártelo?
1005
01:17:56,079 --> 01:17:58,595
Bueno. Déjame compensar mi error.
1006
01:17:58,619 --> 01:18:01,719
Permítanme convertir
este error en una ventaja.
1007
01:18:02,126 --> 01:18:08,266
¿Sabes qué podría pasar si consigo
ese proyecto y llevo a Turquía a la mesa?
1008
01:18:09,206 --> 01:18:12,022
Me convertiré en socio de la
mayor potencia de este país.
1009
01:18:12,047 --> 01:18:14,002
¿Altay te involucrará
en este poder?
1010
01:18:14,039 --> 01:18:20,419
Exactamente. Por eso te encantará
Burak lo está matando más que nunca.
1011
01:18:21,266 --> 01:18:23,361
Al menos hasta que consiga lo que quiero.
1012
01:18:23,386 --> 01:18:24,427
¿Su madre?
1013
01:18:25,505 --> 01:18:30,166
Su madre está en mis manos. Ella es una carta
de triunfo muy importante para activar Altay.
1014
01:18:30,693 --> 01:18:33,448
Entonces, ¿dónde escondes a la mujer?
1015
01:18:33,579 --> 01:18:37,060
Uh-uh. No tomes esto como
una cuestión de confianza.
1016
01:18:37,992 --> 01:18:40,609
Puede que Altay te haya jodido,
pero sigue siendo tu marido.
1017
01:18:40,639 --> 01:18:43,434
Además, escuchaste el plan
que hizo. Es difícil no admirarlo.
1018
01:18:43,485 --> 01:18:46,062
Definitivamente obtendrá
esta información de usted.
1019
01:18:46,087 --> 01:18:47,662
Imposible.
1020
01:18:47,819 --> 01:18:51,179
Aun así, esa información permanecerá
conmigo. No le hagamos la boca agua a Altay.
1021
01:19:06,132 --> 01:19:09,232
¿Cómo estás? ¿Se te ha ido el dolor?
1022
01:19:09,406 --> 01:19:11,126
¿Te atendieron bien?
1023
01:19:15,016 --> 01:19:18,116
¿Por qué? ¿Estarás triste si muero?
1024
01:19:18,909 --> 01:19:21,593
Sí. Estaría muy triste
si murieras ahora.
1025
01:19:21,776 --> 01:19:24,573
Además, Tengo una
promesa para tu madre ahora.
1026
01:19:24,598 --> 01:19:25,673
¿Cómo está mi madre?
1027
01:19:25,715 --> 01:19:30,515
Bien. Ella te extraña. Le dije
que te casaste. Se me escapó.
1028
01:19:30,796 --> 01:19:32,772
Estaba un poco molesta, por supuesto.
1029
01:19:32,797 --> 01:19:37,817
Bueno, no invitar a su madre a la boda de su propio hijo
es de mala educación desde cualquier punto de vista.
1030
01:19:39,069 --> 01:19:42,169
Pero no menciones lo de la
madre falsa. Eso es entre nosotros.
1031
01:19:42,669 --> 01:19:44,374
Quiero hablar.
1032
01:19:46,350 --> 01:19:52,850
Sí. Altay, querido mío, apenas
estás empezando a conocerme.
1033
01:19:54,150 --> 01:19:59,409
Todas estas cosas por las que hemos pasado pueden haberme hecho parecer una mala persona ante tus ojos, pero en realidad no soy ese tipo de persona.
1034
01:19:59,616 --> 01:20:03,875
Por supuesto que hablarás con
tu madre. Incluso te permitiré verla.
1035
01:20:04,535 --> 01:20:05,722
¿Cuándo?
1036
01:20:05,963 --> 01:20:09,063
Cuando hagas lo que quiero.
1037
01:20:10,782 --> 01:20:12,584
Escuche atentamente ahora.
1038
01:20:13,495 --> 01:20:17,635
En mi conversación con tu madre hace
un momento, ella me mencionó un lugar.
1039
01:20:18,889 --> 01:20:23,170
Una caja fuerte secreta donde tu
padre guardaba información privada.
1040
01:20:25,202 --> 01:20:29,523
Irás allí y me traerás
el resto del proyecto.
1041
01:20:32,409 --> 01:20:34,252
¿Dónde es esto seguro?
1042
01:20:35,510 --> 01:20:41,310
Investigué un poco en el camino hacia aquí. Es un lugar
peligroso. Tendrás que superar algunas dificultades.
1043
01:20:43,770 --> 01:20:45,217
Chicos.
1044
01:20:46,115 --> 01:20:49,215
Sí, los necesitarás todos.
1045
01:20:49,962 --> 01:20:59,844
No puedo. Sólo puedo jugar este juego con mi mente. No puedo
encontrarme entre hombres armados y salir de allí. No puedo.
1046
01:21:02,699 --> 01:21:07,419
¿Le gustaría explicarle eso a. ¿A Cleopatra
o a mis otros hombres que mataste?
1047
01:21:10,732 --> 01:21:12,088
¡Abi!
1048
01:21:13,818 --> 01:21:15,675
¿Qué es? ¿Pasó la policía?
1049
01:21:15,699 --> 01:21:19,799
No, jefe. Vino un chico. Ni un policía ni nada por
el estilo. Está preguntando por ti, lo juro por Dios.
1050
01:21:20,020 --> 01:21:22,476
Si no es policía, ¿cómo me encuentra?
1051
01:21:22,500 --> 01:21:25,600
Te diré cómo te encontré mientras
Te estoy quitando la vida. Vamos.
1052
01:21:28,340 --> 01:21:35,236
Usar un arma es una cosa. Bucear en un lugar con
hombres peligrosos es otra. Si entro no puedo volver.
1053
01:21:35,260 --> 01:21:38,799
No lo hagas. Ni siquiera sabes
a qué tipo de lugar vas todavía.
1054
01:21:39,353 --> 01:21:44,333
¿Qué diferencia hay? Aprendí a usar un arma porque
toda mi familia murió sospechosamente de repente.
1055
01:21:44,880 --> 01:21:47,576
Pero fuiste extremadamente
valiente contra mis hombres.
1056
01:21:47,600 --> 01:21:51,219
Porque estaba cara a cara con la
muerte. Lo llamamos voluntad de vivir.
1057
01:21:52,259 --> 01:21:53,336
Entonces, ¿fue un reflejo?
1058
01:21:53,361 --> 01:21:58,956
Sí. Y un reflejo mezclado con pánico. Puedo hacer
buenos planes, pero no puedo usar bien las armas.
1059
01:21:59,086 --> 01:22:02,320
Qué maravilloso. La misión es tuya.
1060
01:22:03,960 --> 01:22:09,479
Irás allí y me traerás lo que quiero.
La forma en que está no es apropiada.
1061
01:22:17,210 --> 01:22:18,977
¿Qué pasa si muero?
1062
01:22:26,439 --> 01:22:30,100
Lo consideraría una desgracia menor,
pero yo enterraría a tu madre a tu lado.
1063
01:22:31,000 --> 01:22:32,750
Pero no podrás llegar al proyecto.
1064
01:22:36,000 --> 01:22:43,440
Altaycığım, ya he aprendido lo fuertes que son tus
habilidades de manipulación. No lo vuelvas a intentar.
1065
01:22:44,319 --> 01:22:50,740
Incluso si mueres, seguiré sabiendo la ubicación
de la caja fuerte. Tengo una segunda oportunidad.
1066
01:23:16,199 --> 01:23:17,571
Si no puedo volver,
1067
01:23:20,640 --> 01:23:22,707
Quiero
que sepas que te perdono.
1068
01:23:29,062 --> 01:23:37,871
Te dejaré a solas. Disfruta el momento. Necesito
tu mente, no tu ira. No hagas nada malo.
1069
01:23:49,369 --> 01:23:52,469
Sabes que tuvimos que hacer esta tortura.
1070
01:23:53,496 --> 01:23:55,253
¿Duele mucho?
1071
01:23:55,350 --> 01:24:01,690
Necesitamos encontrar a mi madre lo antes posible.
Ella es la única que me ama incondicionalmente.
1072
01:24:02,521 --> 01:24:05,297
Ni siquiera hice contacto para
mantenerla fuera de peligro.
1073
01:24:06,308 --> 01:24:07,131
Ahora...
1074
01:24:07,155 --> 01:24:11,015
Está bien. Está bien, te estás calmando.
No te preocupes, encontraremos a tu madre.
1075
01:24:12,029 --> 01:24:14,746
¿Crees que realmente
dijo la ubicación del capó?
1076
01:24:14,770 --> 01:24:16,784
Rutkay parece muy serio.
1077
01:24:18,979 --> 01:24:20,936
¿Pueden informar a la
sede cuando tome medidas?
1078
01:24:20,960 --> 01:24:26,679
Haremos lo que sea necesario, no te preocupes. Sólo te concentras
en tomar el proyecto. Encontrar a tu madre es nuestro trabajo.
1079
01:24:28,720 --> 01:24:30,455
¿Adónde me lleva entonces?
1080
01:24:30,479 --> 01:24:33,579
No lo compartió con
nadie. Ni siquiera yo.
1081
01:24:58,046 --> 01:25:00,661
Hermano, no lo dejes ir.
1082
01:25:00,686 --> 01:25:02,936
¿Se siente como si le quedara hígado?
1083
01:25:10,920 --> 01:25:14,020
Ven aquí, tú. Ven aquí.
1084
01:25:14,239 --> 01:25:17,339
Ven aquí.
1085
01:25:24,500 --> 01:25:27,920
Ya dejé mi bazo en la
calle de al lado por tu culpa.
1086
01:25:29,960 --> 01:25:33,360
Cuanto más contengas la respiración,
más tiempo permanecerás con vida.
1087
01:25:33,760 --> 01:25:39,900
Hermano, lo siento, hermano. Ya
terminé hermano. Déjame ser tu sacrificio.
1088
01:25:40,420 --> 01:25:45,700
Bastardo. ¿No has aprendido nada de
valor? ¿Qué pasa con dispararle a una niña?
1089
01:25:46,932 --> 01:25:51,251
Íbamos a dispararte,
hermano. La niña saltó al frente.
1090
01:25:51,938 --> 01:25:53,994
¿Dónde están los demás?
1091
01:25:54,019 --> 01:25:57,119
Te lo diré. Te juro
que te lo diré, hombre.
1092
01:26:01,873 --> 01:26:07,013
Hay una cafetería, hombre. Todos los niños
están en el mismo barrio. Pasan el rato por ahí.
1093
01:26:07,652 --> 01:26:08,628
¿Dizdar?
1094
01:26:08,739 --> 01:26:14,320
Dizdar no están ahí, hombre. Eso no sucederá. Siempre
están bajo tierra. Sólo salen cuando es necesario.
1095
01:26:15,399 --> 01:26:16,811
¿Dónde está la cafetería?
1096
01:26:17,699 --> 01:26:22,480
En Mezgitçiler, hombre. Pide café
Yasemin. Todos te lo mostrarán.
1097
01:26:30,750 --> 01:26:33,850
Ahora es el momento
de limpiarnos las manos.
1098
01:26:44,876 --> 01:26:46,567
¿Qué estamos haciendo ahora, Hasan?
1099
01:26:47,966 --> 01:26:50,091
Vamos a dejar un mensaje, hombre.
1100
01:26:50,116 --> 01:26:51,412
¿A quién?
1101
01:26:52,350 --> 01:26:53,529
Al mundo entero.
1102
01:27:04,439 --> 01:27:10,020
Sí. Si estamos listos, ¿Necesito
dar las mismas advertencias?
1103
01:27:11,680 --> 01:27:14,656
No soy tan estúpido como para
poner en peligro la vida de mi madre.
1104
01:27:14,680 --> 01:27:17,780
De todos modos, el problema no
es la estupidez. Es tu inteligencia.
1105
01:27:17,879 --> 01:27:21,955
Si intentas engañarme otra vez y
crees que vas a salvar a tu madre...
1106
01:27:21,980 --> 01:27:25,080
Ni siquiera le dijiste a Hilal dónde
está mi madre. Soy consciente.
1107
01:27:27,979 --> 01:27:31,542
Ahora que todos hemos revelado
nuestros secretos, No nos engañemos más.
1108
01:27:32,079 --> 01:27:35,498
Tú eres quien me
traerá lo que quiero.
1109
01:27:36,367 --> 01:27:40,646
Yo soy quien te permitirá vivir.
1110
01:27:49,199 --> 01:27:52,036
Probablemente me digas adónde ir ahora.
1111
01:27:52,060 --> 01:27:53,559
Extiende tu brazo.
1112
01:27:56,720 --> 01:27:59,156
¿No confías en mí o en tus hombres?
1113
01:27:59,180 --> 01:28:02,799
Mi querido Altay, estoy viviendo días
en los que ni siquiera confío en mí mismo.
1114
01:28:25,289 --> 01:28:31,929
Bien. Sólo tienes treinta segundos antes de caer en un
sueño muy profundo. Puedes subir al vehículo si quieres.
1115
01:29:31,825 --> 01:29:32,827
Bahar.
1116
01:29:35,215 --> 01:29:36,215
Bahar.
1117
01:29:37,556 --> 01:29:39,075
Mi dulce Bahar.
1118
01:29:41,927 --> 01:29:43,047
Vine querida.
1119
01:29:45,609 --> 01:29:46,934
Mamá.
1120
01:29:51,101 --> 01:29:53,473
Te siento.
1121
01:30:02,229 --> 01:30:03,885
¿Hay algún progreso, niños?
1122
01:30:03,909 --> 01:30:08,049
Los valores de Bahar Hanım son mejores hoy, jefe.
Dijeron que podría comer su primera comida esta noche.
1123
01:30:08,369 --> 01:30:10,115
Gracias a Dios.
1124
01:30:12,770 --> 01:30:15,326
¿De verdad estás aquí, mamá?
1125
01:30:15,350 --> 01:30:17,303
Siempre he estado aquí.
1126
01:30:17,909 --> 01:30:20,086
¿Vas a criarme de nuevo?
1127
01:30:58,039 --> 01:30:59,326
Mi hija.
1128
01:31:05,331 --> 01:31:06,611
Mi hermosa hija.
1129
01:31:06,954 --> 01:31:08,554
¿Estas bien, verdad?
1130
01:31:09,279 --> 01:31:11,583
Estaba hablando con mi madre, padre.
1131
01:31:15,006 --> 01:31:18,106
Te afectó mucho lo que
pasó, mi hermosa hija.
1132
01:31:19,539 --> 01:31:21,525
Todo pasará, no te preocupes.
1133
01:31:26,750 --> 01:31:31,150
Se sintió real. Ella me
tocó por primera vez.
1134
01:31:51,819 --> 01:31:53,128
Padre.
1135
01:31:55,539 --> 01:31:56,822
Dime, hija.
1136
01:31:58,365 --> 01:31:59,706
¿Cómo esta Korkut?
1137
01:32:00,319 --> 01:32:06,280
Está bien, no te preocupes, está bien. Estaba
un poco conmocionado. Necesita recuperarse.
1138
01:32:07,659 --> 01:32:09,479
Trátalo bien, ¿Bien?
1139
01:32:10,339 --> 01:32:13,960
Es un hombre muy
importante para ti. ¿Es eso así?
1140
01:32:15,079 --> 01:32:23,079
Puede que te enojes, pero Korkut me dio algo que ni
siquiera tú pudiste darme.
1141
01:32:24,997 --> 01:32:26,864
Me dio una razón para vivir.
1142
01:32:29,699 --> 01:32:31,294
Sal de aquí.
1143
01:32:32,700 --> 01:32:34,251
Hablaremos de todo.
1144
01:32:37,560 --> 01:32:38,622
Adelante.
1145
01:32:39,500 --> 01:32:42,799
Señor Presidente. Hay un
informe que necesitas ver.
1146
01:32:54,170 --> 01:32:55,585
¿Qué es?
1147
01:32:55,609 --> 01:32:59,389
Es un informe sobre un asesinato, señor presidente.
La Institución quería que lo compartiéramos con usted.
1148
01:33:00,076 --> 01:33:01,151
¿Quién fue asesinado?
1149
01:33:01,229 --> 01:33:05,410
El nombre del hombre es Taşkın Şancı. Conocido como
Kunduz. Su expediente también es bastante grueso.
1150
01:33:07,028 --> 01:33:08,464
¿Cuál es la parte
relacionada con nosotros?
1151
01:33:08,695 --> 01:33:14,925
Así, él estaba en el grupo que atacó a su
hija. Uzay te pasó la información, ¿sabes?
1152
01:33:15,103 --> 01:33:16,918
La policía ya lo
buscaba por todas partes.
1153
01:33:17,036 --> 01:33:18,272
El perpetrador.
1154
01:33:18,409 --> 01:33:22,349
Aún no está claro, señor presidente. Pero se habla de que
podría tratarse de una disputa organizacional interna.
1155
01:33:23,149 --> 01:33:26,889
Perdóneme, señor presidente.
Siempre me llamaste hijo hasta ahora.
1156
01:33:29,460 --> 01:33:34,959
Y nunca te desobedecí. Pero
ahora he hecho un gran juramento.
1157
01:33:36,340 --> 01:33:43,259
Antes de que la sangre de Bahar desaparezca de mis
manos, la sangre de esos bastardos fluirá como un río.
1158
01:33:56,763 --> 01:34:00,841
¡Agua! ¡Maldita agua!
1159
01:34:01,750 --> 01:34:04,850
Hombre, hijo mío, ¿Un humano
le haría esto a otro humano?
1160
01:34:05,350 --> 01:34:10,000
¡Rompe, rompe! Amigo,
estoy pagando, amigo. ¡Agua!
1161
01:34:14,457 --> 01:34:16,052
Maldita sea, ustedes
son realmente salvajes.
1162
01:34:18,411 --> 01:34:20,200
¡Ja! Socio.
1163
01:34:21,420 --> 01:34:26,808
Rutkay Bey, déjame ir, esto no está bien. Déjame ir
para que te explique, hablemos, ¿así se hacen las cosas?
1164
01:34:27,739 --> 01:34:30,293
¿Estás fingiendo estar loco?
1165
01:34:30,685 --> 01:34:33,562
No, no. De nada.
1166
01:34:33,720 --> 01:34:39,360
Mira, está bien, tienes razón. Te traicioné,
Dijiste que maté a Korkut. ¿Qué hice?
1167
01:34:39,665 --> 01:34:46,265
Fui e hice un trato con él. Pero después de que escuches lo
que tengo que decir, estarás de acuerdo conmigo, Rutkay Bey.
1168
01:34:48,239 --> 01:34:51,860
No vivirás lo suficiente para
contarlo. Vas a morir pronto.
1169
01:34:52,260 --> 01:34:55,036
Pero no pude hacerlo, te lo
digo. ¡No pude hacerlo, hombre!
1170
01:34:55,060 --> 01:35:01,684
Mira, si tocas un pelo de la cabeza de Korkut, inmediatamente
me meterán en la cárcel. De por vida. ¡Confinamiento solitario!
1171
01:35:01,819 --> 01:35:04,919
¿Qué tiene que ver que
vayas a la cárcel con Korkut?
1172
01:35:05,525 --> 01:35:08,625
Por eso lo amo, Sr. Rutkay.
1173
01:35:08,953 --> 01:35:12,573
Primero hablas de detalles. Primero hablas
de detalles. Eso no está en esos secretos.
1174
01:35:15,248 --> 01:35:18,785
Estrangularlo hasta la muerte. Estrangularlo
hasta la muerte. No quiero más sangre en mis manos.
1175
01:35:18,930 --> 01:35:20,504
¡Oye mira! ¡Oye mira!
1176
01:35:21,850 --> 01:35:24,950
¡Señor Rutkay! ¡Señor Rutkay!
1177
01:35:27,949 --> 01:35:32,469
El hombre está acabado.
El hombre está acabado.
1178
01:35:33,642 --> 01:35:35,260
¡Detente!
1179
01:35:38,402 --> 01:35:40,767
Korkut también está funcionando.
1180
01:35:43,170 --> 01:35:46,246
¿Qué dijiste?
1181
01:35:46,270 --> 01:35:50,629
Korkut es un informante mafioso
de la Organización.
1182
01:35:58,739 --> 01:35:59,891
¡Hilal!
1183
01:36:01,359 --> 01:36:03,635
¿Qué ha pasado en esta casa desde anoche?
1184
01:36:03,659 --> 01:36:05,428
La agenda de Rutkay
Bey está un poco ocupada.
1185
01:36:05,586 --> 01:36:09,182
Su agenda siempre está ocupada,
pero ¿por qué la casa está tan activa?
1186
01:36:09,258 --> 01:36:11,454
Está celebrando algunas
de sus reuniones aquí.
1187
01:36:11,605 --> 01:36:13,541
No he visto a nadie con
quien se esté reuniendo.
1188
01:36:13,566 --> 01:36:15,419
Estas no son reuniones ordinarias.
1189
01:36:25,072 --> 01:36:27,029
¿Bueno? ¿Está hecho?
1190
01:36:27,287 --> 01:36:31,026
Si me estás mintiendo
para seguir con vida.
1191
01:36:31,412 --> 01:36:33,089
No hay mentiras.
1192
01:36:33,520 --> 01:36:36,037
Sólo he podido llegar
hasta aquí con mentiras.
1193
01:36:37,060 --> 01:36:38,076
Convénceme.
1194
01:36:38,100 --> 01:36:41,200
Bueno. ¿Quién sabía
de cada paso que diste?
1195
01:36:41,659 --> 01:36:45,102
Korkut.
¿Y quién te instaló en el puerto?
1196
01:36:45,859 --> 01:36:47,576
Korkut, ¿no?
1197
01:36:47,600 --> 01:36:49,236
¿Son ellos los que van a explotar?
1198
01:36:49,260 --> 01:36:52,476
Esas rodillas apretando sus
colas y volviendo a ti cada vez.
1199
01:36:52,500 --> 01:36:55,940
Korkut saliendo de debajo de cada roca.
1200
01:36:57,619 --> 01:37:00,455
¿Por qué?
¿Por qué crees?
1201
01:37:00,479 --> 01:37:01,563
Rutkay Bey.
1202
01:37:02,079 --> 01:37:04,874
El Estado está alimentando al hombre.
1203
01:37:05,099 --> 01:37:07,195
Es por eso.
1204
01:37:07,279 --> 01:37:10,379
¿Qué pasó?
¿Estás convencido?
1205
01:37:10,653 --> 01:37:12,068
Te gustó, ¿no?
1206
01:37:12,199 --> 01:37:14,915
Mira, Rutkay Bey, esta
organización es muy diferente.
1207
01:37:14,939 --> 01:37:17,616
Están en todas partes,
acaban a tu lado en un instante.
1208
01:37:17,640 --> 01:37:20,785
Así me llevaron sutilmente y me arrestaron.
1209
01:37:21,720 --> 01:37:26,139
Entonces Korkut es un informante
mafioso de la organización.
1210
01:37:28,715 --> 01:37:31,311
Ah, y está Hamdi, ya sabes.
1211
01:37:31,336 --> 01:37:34,173
Él es el jefe.
1212
01:37:34,310 --> 01:37:36,076
Rutkay Bey.
1213
01:37:36,516 --> 01:37:39,616
Te lo dije, solo resuélveme.
1214
01:37:40,789 --> 01:37:43,889
Maldito seas, tú.
1215
01:37:44,818 --> 01:37:49,304
Escupo en las tijeras del
sastre que te cosió ese vestido.
1216
01:37:49,504 --> 01:37:51,746
Derribaré tu escenario.
1217
01:37:51,770 --> 01:37:52,867
Bastardo.
1218
01:37:58,949 --> 01:38:01,385
Dizder, ¿dónde estás? Quiero que
vengas a la mansión inmediatamente.
1219
01:38:01,409 --> 01:38:02,399
¿Qué pasó?
1220
01:38:02,728 --> 01:38:04,965
Hay algo de lo que quiero hablarte.
1221
01:38:05,050 --> 01:38:07,385
Si vas a decir Korkut otra
vez, Aún no he derribado al tipo.
1222
01:38:07,409 --> 01:38:10,246
Lo sé. El problema es
sobre él de todos modos.
1223
01:38:10,270 --> 01:38:11,686
¿Hizo algo otra vez?
1224
01:38:11,710 --> 01:38:14,005
Ha hecho mucho. Durante mucho tiempo.
1225
01:38:14,029 --> 01:38:15,357
Te explicaré todo cuando
llegue a la mansión.
1226
01:38:20,213 --> 01:38:22,809
Hermano, mataron a Kunduz.
1227
01:38:22,834 --> 01:38:24,410
¿Mataron a Kunduz?
1228
01:38:24,435 --> 01:38:25,452
Lo mataron.
1229
01:38:28,779 --> 01:38:30,625
Definitivamente esto es obra de Korkut.
1230
01:38:31,630 --> 01:38:33,362
Definitivamente lo hizo Korkut.
1231
01:38:34,653 --> 01:38:36,247
Vamos.
1232
01:39:04,825 --> 01:39:06,358
Estoy en Bulgaria.
1233
01:39:55,300 --> 01:39:56,566
Baja esa mano.
1234
01:39:56,590 --> 01:39:58,374
No te trajimos aquí para matarte.
1235
01:40:01,946 --> 01:40:03,446
Eres mi cuñado.
1236
01:40:04,359 --> 01:40:05,650
Has acertado.
1237
01:40:09,706 --> 01:40:10,863
¿Cómo me trajiste aquí?
1238
01:40:11,270 --> 01:40:12,871
En helicóptero.
1239
01:40:13,220 --> 01:40:15,635
Ahora que está despierto,
es hora de moverse.
1240
01:40:15,685 --> 01:40:17,422
Nos vamos.
1241
01:40:17,840 --> 01:40:19,295
¿A dónde vamos?
1242
01:40:19,319 --> 01:40:20,598
Lo descubrirás cuando lleguemos allí.
1243
01:40:20,693 --> 01:40:21,706
Nos vamos.
1244
01:40:30,239 --> 01:40:31,699
Nos vamos.
1245
01:40:37,496 --> 01:40:40,596
Tenemos una rueda pinchada.
1246
01:40:55,487 --> 01:40:57,526
Tienes 10 minutos. Apresúrate.
1247
01:40:57,550 --> 01:40:59,018
Bueno. Apresúrate.
1248
01:41:06,739 --> 01:41:08,076
No hagas nada solo.
1249
01:41:08,458 --> 01:41:10,133
O si no, a tu madre...
1250
01:41:10,498 --> 01:41:13,181
¡No te atrevas a mencionar el
nombre de mi madre otra vez!
1251
01:41:14,647 --> 01:41:17,747
¿Hay alguien que me vaya
a amenazar con mi madre?
1252
01:41:17,800 --> 01:41:18,697
Altay.
1253
01:41:18,722 --> 01:41:21,822
Cálmate. Nadie quiere hacerte daño.
1254
01:41:32,899 --> 01:41:34,881
Vamos. Vamos.
1255
01:41:54,380 --> 01:41:56,033
¿Adónde vas?
1256
01:41:57,300 --> 01:41:58,925
Al baño. ¿Quieres algo?
1257
01:42:07,585 --> 01:42:09,457
Estamos en todas partes, Dios los bendiga.
1258
01:42:22,289 --> 01:42:23,745
¿Cómo me encontraste?
1259
01:42:26,189 --> 01:42:27,329
Eso es todo.
1260
01:42:28,470 --> 01:42:31,570
Es tan bueno escuchar tu voz, Kurt Bey.
1261
01:42:32,977 --> 01:42:35,533
Estoy teniendo horas increíbles.
1262
01:42:35,630 --> 01:42:37,546
Cuéntanos algo que no sepamos.
1263
01:42:38,569 --> 01:42:39,777
¿Cómo estás?
1264
01:42:41,010 --> 01:42:43,106
Me llevarán a algún lugar de Bulgaria.
1265
01:42:43,130 --> 01:42:44,932
Uzay, necesitamos encontrar a mi madre.
1266
01:42:46,489 --> 01:42:47,885
Ya hemos empezado a buscar.
1267
01:42:47,909 --> 01:42:50,165
Estamos examinando las
áreas de movimiento de Rutkay.
1268
01:42:50,189 --> 01:42:51,759
No tardará mucho, no te preocupes.
1269
01:42:52,949 --> 01:42:55,260
¿Cómo llegaste a mí entonces?
1270
01:42:57,382 --> 01:42:58,586
Gracias a Hilal.
1271
01:43:09,218 --> 01:43:10,515
Hola.
1272
01:43:10,540 --> 01:43:11,835
¿Está Altay contigo?
1273
01:43:12,012 --> 01:43:13,209
Aún no se ha despertado.
1274
01:43:13,340 --> 01:43:15,616
No dejes que se escape de tus manos.
1275
01:43:15,640 --> 01:43:17,314
Te enterraré con él todos los días.
1276
01:43:18,060 --> 01:43:19,656
Bueno. No te preocupes.
1277
01:43:19,680 --> 01:43:21,793
Dime ahora, ¿adónde llevas a Altay?
1278
01:43:22,046 --> 01:43:24,862
¿Por qué Rutkay Bey
no te cuenta estas cosas?
1279
01:43:24,906 --> 01:43:27,622
Así que no lo remato
justo a sus pies.
1280
01:43:27,693 --> 01:43:29,889
¿Y si lo haces después de que te lo diga?
1281
01:43:29,940 --> 01:43:34,896
Ergün, si no quieres que te vuele los
sesos en nuestro próximo encuentro...
1282
01:43:34,921 --> 01:43:38,021
...dime inmediatamente adónde vas.
1283
01:43:40,122 --> 01:43:42,278
Pero sabes adónde me llevan.
1284
01:43:42,328 --> 01:43:45,708
Sí. En breve te estaré transmitiendo
toda la información sobre la ubicación.
1285
01:43:46,010 --> 01:43:48,526
Pero primero, hay algunas
cosas que necesitas saber.
1286
01:43:48,750 --> 01:43:49,726
Estoy escuchando.
1287
01:43:49,750 --> 01:43:52,850
Pronto uno de nosotros se
pondrá en contacto con usted.
1288
01:44:02,069 --> 01:44:03,925
Bugra.
1289
01:44:03,949 --> 01:44:06,465
No sé exactamente qué
nos encontraremos dentro.
1290
01:44:06,489 --> 01:44:09,589
Pero si necesitas apoyo,
Bugra vendrá en tu ayuda.
1291
01:44:11,029 --> 01:44:12,591
Comprendido.
1292
01:44:14,130 --> 01:44:17,230
Altay, terminamos, vámonos.
1293
01:44:18,449 --> 01:44:20,526
Nos vamos.
1294
01:44:20,550 --> 01:44:21,905
Somos todos tuyos ahora.
1295
01:44:22,222 --> 01:44:24,099
No habrá ningún problema.
1296
01:44:24,124 --> 01:44:25,537
No te preocupes.
1297
01:44:54,029 --> 01:44:56,226
¿Pudiste establecer contacto?
1298
01:44:56,250 --> 01:44:58,726
Lo logramos gracias a
ti. No hay nada que temer.
1299
01:44:58,750 --> 01:45:00,026
Uzay sufrió muchas torturas.
1300
01:45:00,753 --> 01:45:02,575
No solo de Rutkay.
1301
01:45:03,029 --> 01:45:03,885
Yo también.
1302
01:45:03,909 --> 01:45:07,889
Hilal, entendemos la situación, pero
primero debes mantener la calma.
1303
01:45:08,475 --> 01:45:10,251
Hiciste lo que tenías que hacer.
1304
01:45:10,276 --> 01:45:13,376
Y además, no olvides que Altay estaba
arruinado en momentos como estos.
1305
01:45:13,829 --> 01:45:15,638
Le hice mucho daño, mucho.
1306
01:45:17,429 --> 01:45:18,126
Quiero decir...
1307
01:45:19,537 --> 01:45:21,052
Casi lo mato.
1308
01:45:21,243 --> 01:45:23,618
Hilal, eres una profesional.
1309
01:45:23,643 --> 01:45:26,743
Tenías que correr ese riesgo
para que Rutkay te creyera.
1310
01:45:27,923 --> 01:45:30,739
Pero se me acaba de
ocurrir y me siento fatal.
1311
01:45:30,764 --> 01:45:33,160
No estás en una misión ordinaria.
1312
01:45:33,185 --> 01:45:35,201
Eres un agente de inteligencia.
1313
01:45:35,349 --> 01:45:38,084
Cosas como estas son
indispensables en nuestras vidas.
1314
01:45:38,109 --> 01:45:40,637
Ahora tenemos otro obstáculo que superar.
1315
01:45:40,936 --> 01:45:45,416
Sí. Altay necesita llegar a la segunda cápsula
del proyecto Sancakdoğu, donde se encuentra.
1316
01:45:45,682 --> 01:45:48,719
¿Qué pasa si la cápsula
se sale de la caja fuerte?
1317
01:45:48,996 --> 01:45:50,892
Nos resultará muy
difícil superar a Rutkay.
1318
01:45:50,917 --> 01:45:54,156
Uğra ya empezó a esperar en
su lugar con una cápsula falsa.
1319
01:45:54,797 --> 01:45:58,693
Si Altay encuentra lo que queremos,
reemplazará el verdadero por el falso.
1320
01:45:58,770 --> 01:46:00,265
Comprendido.
1321
01:46:00,289 --> 01:46:04,310
¿Cuál es la situación con Rutkay? ¿Crees que
sospechaba que Altay era un agente de inteligencia?
1322
01:46:04,657 --> 01:46:08,557
No, creyó completamente lo que le dijimos. Además,
tienen prioridades diferentes en este momento.
1323
01:46:08,582 --> 01:46:09,797
¿Qué tipo de prioridades?
1324
01:46:09,822 --> 01:46:13,242
No lo sé, pero hay actividad en la
casa. Te avisaré cuando me entere.
1325
01:46:15,023 --> 01:46:16,138
Comprendido.
1326
01:47:14,643 --> 01:47:17,718
¿Eres Serap o Suzan, niña?
1327
01:47:18,229 --> 01:47:20,171
¿Qué estás haciendo aquí?
1328
01:47:21,422 --> 01:47:24,522
¿Qué estoy haciendo aquí?
Me enfrenté a tu marido.
1329
01:47:24,829 --> 01:47:26,937
Le dije tal y tal.
1330
01:47:27,416 --> 01:47:31,045
Pero que pretencioso, El patán
incivilizado no me entendió.
1331
01:47:31,369 --> 01:47:32,606
¿Qué hiciste, qué hiciste?
1332
01:47:32,630 --> 01:47:36,910
Dije que amo a Suzi. Ella también
me ama. Apártate del camino, hombre.
1333
01:47:37,216 --> 01:47:39,395
Dije basta de este anhelo.
1334
01:47:40,569 --> 01:47:45,249
Dije: Mátame a mí o
a Suzi. Eligió matarme.
1335
01:47:45,463 --> 01:47:48,563
No, tú no, me refiero a Rutkay.
1336
01:47:48,903 --> 01:47:52,003
Ejder, ¿qué le hiciste a Rutkay
para que estés en este estado?
1337
01:47:52,117 --> 01:47:53,873
Suzan, Suzi.
1338
01:47:54,250 --> 01:47:56,039
¿Estás triste por mi condición?
1339
01:47:56,850 --> 01:47:57,898
¿En realidad?
1340
01:48:00,170 --> 01:48:03,270
No saldrás vivo de aquí.
1341
01:48:04,760 --> 01:48:07,816
No, no, no.
No es necesario, no lo hagas.
1342
01:48:07,840 --> 01:48:12,156
Si las cosas terminan así,
Seré el único que muera aquí.
1343
01:48:12,180 --> 01:48:17,160
Si Rutkay se da cuenta de que me ayudaste,
déjame decirte que no tendrá piedad de ti.
1344
01:48:17,840 --> 01:48:19,668
Él también te matará, no te quemes.
1345
01:48:26,569 --> 01:48:30,930
Mira Suzi, moriré en paz aquí.
1346
01:48:30,955 --> 01:48:31,990
¿Bueno?
1347
01:48:32,109 --> 01:48:36,254
Volverás a tu vida antes que
yo, tu paz no será perturbada.
1348
01:48:38,189 --> 01:48:41,650
Pero ¿podrías darme un sorbo de agua?
1349
01:48:42,630 --> 01:48:45,730
Mis entrañas arden desde
ayer, no me dan agua.
1350
01:48:46,090 --> 01:48:49,190
Incluso una persona le
da agua a su enemigo.
1351
01:49:03,779 --> 01:49:05,738
¿Sabes qué hice un juramento?
1352
01:49:05,813 --> 01:49:07,271
¿Qué juramento?
1353
01:49:09,000 --> 01:49:11,610
Me molestaste mucho.
1354
01:49:12,513 --> 01:49:15,613
Después de ti, me hice
una promesa a mí mismo.
1355
01:49:15,745 --> 01:49:20,986
Dije un día, si dice que se está muriendo
a mis pies, no le daré un vaso de agua.
1356
01:49:23,600 --> 01:49:26,700
Está bien. Entonces,
no rompas tu juramento.
1357
01:49:27,899 --> 01:49:31,060
Que todos obtengan entonces
lo que se merecen. No lo des.
1358
01:49:42,319 --> 01:49:44,774
Que toque las almas
de los muertos, gracias.
1359
01:49:44,919 --> 01:49:48,019
¿No vamos a arder juntos
en el infierno de todos modos?
1360
01:49:48,127 --> 01:49:49,584
Yo lo dije.
1361
01:49:51,833 --> 01:49:54,933
Me quemaré una vez
por romper mi juramento.
1362
01:49:57,619 --> 01:49:59,122
Bien, ahora vete.
1363
01:49:59,485 --> 01:50:01,984
Rutkay estará aquí pronto. No
dejes que te pille desprevenido.
1364
01:50:07,603 --> 01:50:12,293
La llanura de la montaña
Kırklar nos maldijo.
1365
01:50:17,739 --> 01:50:26,013
Que te quedes ciega,
Suzan Suzi, Suzan Suzi.
1366
01:50:27,312 --> 01:50:31,933
Fakrut Kay nos maldijo.
1367
01:50:35,840 --> 01:50:37,990
Suzan Suzi.
1368
01:50:42,439 --> 01:50:43,972
Bienvenido.
1369
01:50:48,670 --> 01:50:50,182
Estás sonriendo.
1370
01:50:51,670 --> 01:50:55,730
Han pasado muchas cosas en mi vida desde
ayer y quería que fueras parte de ello.
1371
01:50:56,449 --> 01:50:57,926
¿Qué tiene que ver con Korkut?
1372
01:50:57,951 --> 01:51:00,746
Porque es uno de nuestros héroes.
1373
01:51:01,269 --> 01:51:07,404
¿Y si te dijera que Korkut resultó no ser un jefe
mafioso común y corriente como sospechábamos?
1374
01:51:16,292 --> 01:51:19,048
¿Qué pasaría si te dijera que
recibí un mensaje de nuestro héroe?
1375
01:51:19,381 --> 01:51:20,515
¿Hablaste?
1376
01:51:20,539 --> 01:51:26,745
No, le disparó a uno de mis hombres en la cabeza
y no contento con eso lo tiró a la basura.
1377
01:51:28,773 --> 01:51:31,873
Bárbaro, pero me gustó.
1378
01:51:42,829 --> 01:51:44,727
¿Qué hay aquí?
1379
01:51:45,329 --> 01:51:46,385
Sorpresa.
1380
01:51:46,609 --> 01:51:50,329
No me gustan las sorpresas. La última
vez que me encerraste, casi me matan.
1381
01:51:50,850 --> 01:51:55,230
No te preocupes, esta vez estoy a punto de
matar a alguien más. No tengo lugar para ti.
1382
01:52:26,760 --> 01:52:31,219
Los chicos descubrieron dónde está el café. Tenemos
todas las salidas, todas las entradas cubiertas.
1383
01:52:31,353 --> 01:52:32,927
Gracias hermano.
1384
01:52:35,600 --> 01:52:40,440
Oye hijo, te voy a decir una cosa. No te
enfades, ¿vale? Mira el estado de tu mano.
1385
01:52:41,833 --> 01:52:47,313
Llevas días llevando la sangre de esa chica en tu mano como
si fuera henna. ¿Te has vuelto loco, hijo, eres un maníaco?
1386
01:52:48,579 --> 01:52:51,679
Ya estoy loco, hermano.
1387
01:52:51,859 --> 01:52:54,018
Al menos debería ser un engaño, ¿qué
tengo que ganar con lo que descubro?
1388
01:52:54,609 --> 01:52:56,425
Estoy detrás de ti.
1389
01:52:58,000 --> 01:53:00,105
¿Habló de nuevo con Cevher Başkan?
1390
01:53:00,293 --> 01:53:02,363
No queda nada de
qué hablar, hermano.
1391
01:53:04,947 --> 01:53:06,746
No he hablado todavía.
1392
01:53:13,416 --> 01:53:16,516
Señor Presidente, bienvenido.
Es un honor tenerte aquí.
1393
01:53:21,020 --> 01:53:24,120
No me siento bienvenido,
Hamdi. Tampoco encontré la paz.
1394
01:53:28,715 --> 01:53:31,815
¿Mataste al hombre llamado Kunduz?
1395
01:53:33,539 --> 01:53:35,096
Yo no lo maté.
1396
01:53:41,193 --> 01:53:43,844
Era miembro del grupo
que atacó a Bahar.
1397
01:53:45,180 --> 01:53:49,072
Genial entonces. Eso
significa que merecía morir.
1398
01:54:11,279 --> 01:54:13,343
¿Qué estás haciendo aquí?
1399
01:54:19,892 --> 01:54:26,302
Incluso si me rechaza, señor presidente,
Estás más cerca de mí que un padre.
1400
01:54:29,342 --> 01:54:32,238
Las respuestas a algunas
preguntas pueden molestarle.
1401
01:54:32,742 --> 01:54:37,323
Así que no me hagas mentir.
1402
01:54:39,000 --> 01:54:41,655
Es cómodo, Korkut.
1403
01:54:41,979 --> 01:54:47,049
Hice un juramento, jefe.
No romperé mi juramento.
1404
01:54:47,949 --> 01:54:54,770
Pero tampoco quisiera faltarle el respeto a una
organización que brota de la sangre de mártires como esta.
1405
01:54:59,220 --> 01:55:02,320
Mi relación con la
organización ha terminado.
1406
01:55:14,487 --> 01:55:16,358
Lo siento, jefe.
1407
01:55:21,839 --> 01:55:24,939
Hamdi, cuidado con este loco.
1408
01:55:25,466 --> 01:55:28,566
O se destruirá a este ritmo.
1409
01:55:29,099 --> 01:55:30,570
No se preocupe, jefe.
1410
01:55:31,892 --> 01:55:34,992
Por favor discúlpeme de nuevo,
tanto como mis fuerzas lo permitan.
1411
01:55:48,858 --> 01:55:52,798
Entonces, ¿fue ese tipo Korkut quien
mató a cada pájaro que lanzamos?
1412
01:55:53,258 --> 01:55:54,995
Sí.
1413
01:55:55,280 --> 01:55:58,380
Todo quedó claro gracias a
las confesiones de Ejder Bey.
1414
01:56:00,839 --> 01:56:03,939
¿Cuánto tiempo llevas
trabajando con ellos?
1415
01:56:04,680 --> 01:56:05,457
Bien.
1416
01:56:06,365 --> 01:56:08,142
¿Qué te importa?
1417
01:56:08,306 --> 01:56:11,406
Así que no vas a delatar, ¿eh?
1418
01:56:11,431 --> 01:56:14,531
Mira, encontré al hombre al que temeré.
1419
01:56:15,106 --> 01:56:16,382
Conoce a Rutkay bey.
1420
01:56:16,688 --> 01:56:21,240
Por eso no puedo aceptar
ninguna de tus amenazas.
1421
01:56:21,359 --> 01:56:22,958
Míralo todavía.
1422
01:56:23,639 --> 01:56:26,739
Te estoy obligando
demasiado, muñeco de palo.
1423
01:56:27,352 --> 01:56:32,100
Envolvernos a mí y a mi camarada
con una cinta es muy creativo.
1424
01:56:32,279 --> 01:56:35,316
La cinta te queda bien, ¿no?
1425
01:56:35,340 --> 01:56:37,666
Si fueras un poco más inteligente.
1426
01:56:37,745 --> 01:56:39,561
Si fueras un poquito más inteligente.
1427
01:56:40,266 --> 01:56:43,366
Mira el Korkut de todos los demás.
1428
01:56:43,391 --> 01:56:46,167
Su mente también te ha arruinado.
1429
01:56:46,528 --> 01:56:48,237
Y mira mi situación.
1430
01:56:48,965 --> 01:56:52,126
Me colgó allí mientras
decía que me atacaría así.
1431
01:56:55,946 --> 01:56:57,263
No.
1432
01:56:57,579 --> 01:57:01,899
No, no quiero. Ya hemos acumulado
mucho ADN en mi casa desde ayer.
1433
01:57:04,600 --> 01:57:08,919
Además, Ejder Bey puede ofrecerte
la oportunidad de acabar con Korkut.
1434
01:57:14,310 --> 01:57:16,175
Tengo algo en mente.
1435
01:57:17,488 --> 01:57:21,489
Pero si no funciona, Podemos
usar a este tipo como parche.
1436
01:57:31,373 --> 01:57:34,473
Uzay, hablemos en privado.
1437
01:57:42,692 --> 01:57:44,248
Como usted ordene, Jefe.
1438
01:57:44,339 --> 01:57:46,396
Asigna a tu hombre de mayor confianza.
1439
01:57:46,421 --> 01:57:49,521
Rastree la señal telefónica
de Korkut paso a paso.
1440
01:57:49,745 --> 01:57:50,582
¿Hasta cuándo?
1441
01:57:50,607 --> 01:57:53,707
Hasta que quiero saber La
ubicación de Korkut de usted.
1442
01:57:55,919 --> 01:57:59,116
Jefe, interrumpiendo. Altay
está a punto de entrar al recinto.
1443
01:57:59,193 --> 01:58:02,293
¿Van las cosas como
queremos en el frente de Altay?
1444
01:58:02,359 --> 01:58:05,476
Por ahora sí. Creemos que hemos
convencido Rutkay de la última situación.
1445
01:58:05,500 --> 01:58:08,600
Ahora veremos si la segunda cápsula
del proyecto está en el lugar que envió.
1446
01:58:09,200 --> 01:58:12,300
Bueno. Yo me encargaré del otro lado.
1447
01:58:12,539 --> 01:58:13,616
Mantenme informado.
1448
01:58:13,640 --> 01:58:14,831
Sí, señor.
1449
01:58:27,239 --> 01:58:28,967
¿Es este realmente el lugar?
1450
01:58:29,372 --> 01:58:32,069
Rutkay Bey dijo que entraría aquí.
1451
01:58:32,100 --> 01:58:35,200
La cápsula está en la
caja fuerte del último piso.
1452
01:58:35,600 --> 01:58:36,460
¿Seguridad?
1453
01:58:41,989 --> 01:58:43,800
Tú eres la seguridad.
1454
01:58:50,986 --> 01:58:52,497
Yo no sabría nada de eso.
1455
01:58:53,326 --> 01:58:56,383
Si aún puedes salir de allí con vida
cuando el trabajo esté terminado...
1456
01:58:56,446 --> 01:58:58,542
...te recogeremos desde aquí.
1457
01:58:58,567 --> 01:58:59,931
Ahora vete.
1458
01:59:18,340 --> 01:59:21,440
Rusia también a casa.
No me dejes solo más.
1459
01:59:22,260 --> 01:59:25,360
Nunca estoy solo. Y tú tampoco
lo serás a partir de ahora.
1460
01:59:35,260 --> 01:59:37,055
¿Qué sabemos al respecto de nuevo?
1461
01:59:37,079 --> 01:59:40,095
Todo. Te lo estoy
transfiriendo rápidamente ahora.
1462
01:59:40,119 --> 01:59:43,616
Fue construido por un oligarca
ruso durante la Guerra Fría.
1463
01:59:43,640 --> 01:59:47,220
Desde fuera parece el centro financiero
de una empresa de raíces búlgaras.
1464
01:59:47,359 --> 01:59:50,675
Pero la verdad es diferente. El edificio está
protegido por altas medidas de seguridad.
1465
01:59:50,699 --> 01:59:54,316
Porque en su interior hay información de
inteligencia obtenida de muchas partes del mundo.
1466
01:59:54,340 --> 01:59:56,875
Entonces, ¿es una caja fuerte
utilizada por personas ilegales?
1467
01:59:56,899 --> 01:59:58,236
Exactamente.
1468
01:59:58,260 --> 02:00:01,800
Aún no hemos descubierto por qué un hombre
como tu padre quería mantener la cápsula aquí.
1469
02:00:01,892 --> 02:00:04,992
Pero las cosas agradables
no te recibirán cuando entres.
1470
02:00:08,742 --> 02:00:11,838
¿Sabemos el número de
hombres armados que hay dentro?
1471
02:00:12,029 --> 02:00:13,486
No exactamente.
1472
02:00:13,510 --> 02:00:15,505
Pero solo hay un movimiento
que te permitirá entrar.
1473
02:00:18,229 --> 02:00:19,145
Caos.
1474
02:00:19,170 --> 02:00:20,399
Exactamente.
1475
02:00:22,649 --> 02:00:26,829
Pero como no sabemos si preferirás
esto o no, hay otro... te lo puedo indicar.
1476
02:00:30,703 --> 02:00:33,803
¿Causaste el caos?
1477
02:00:34,369 --> 02:00:36,068
Estoy dentro, Uzay.
1478
02:01:38,551 --> 02:01:40,749
Él levantó este lugar para morir.
1479
02:01:40,799 --> 02:01:43,222
Mucha condenación.
1480
02:01:45,873 --> 02:01:48,973
Están observando cada uno de
mis movimientos. Esto es el infierno.
1481
02:02:13,396 --> 02:02:18,276
Uzay, hay cámaras en movimiento por
todas partes. ¿Puedes manejar las cámaras?
1482
02:02:18,789 --> 02:02:22,489
Probaré suerte. Nos estamos comunicando
con este lugar. ¿Puedes continuar?
1483
02:02:30,806 --> 02:02:32,803
El pistolero se ha
trasladado al último piso.
1484
02:02:32,828 --> 02:02:35,928
Envía a los hombres. Que
ataquen con todas sus fuerzas.
1485
02:03:00,436 --> 02:03:04,275
El blanco es muy despiadado.
1486
02:03:04,955 --> 02:03:09,210
Si no puedes hacerlo, regresa.
1487
02:03:29,167 --> 02:03:32,267
No puedo retirarme.
1488
02:03:35,050 --> 02:03:39,810
Nos haremos cargo de las
conexiones de la cámara.
1489
02:03:54,579 --> 02:03:56,293
Ya atendido.
1490
02:03:58,727 --> 02:04:01,827
No espere nuestras instrucciones.
1491
02:04:18,409 --> 02:04:21,047
Uzay, ¿cuándo podré verte?
1492
02:04:21,669 --> 02:04:24,769
Ya no falta mucho, ya no falta mucho.
1493
02:04:25,829 --> 02:04:27,610
Ahora está hecho.
1494
02:04:30,643 --> 02:04:33,743
Aquí estamos de nuevo, mi querido amigo.
1495
02:04:37,100 --> 02:04:40,560
Continuar buscando. Él
está aquí en alguna parte.
1496
02:04:57,960 --> 02:05:00,915
No sé si podré aguantar.
1497
02:05:00,939 --> 02:05:04,039
He visto cosas mucho peores.
1498
02:05:07,619 --> 02:05:09,736
¿Cuál es su situación, Sr. Kurt?
1499
02:05:09,761 --> 02:05:13,661
Rutkay el tampoco me
disparó en la cabeza.
1500
02:05:17,031 --> 02:05:19,821
Porque sabe que eres el
camino hacia la cápsula.
1501
02:05:19,979 --> 02:05:23,079
Esto es lo que me
molesta, esto a mis pies.
1502
02:05:24,140 --> 02:05:27,240
Si me quiere vivo, ¿qué hago aquí?
1503
02:05:53,029 --> 02:05:54,926
Ya has terminado.
1504
02:06:54,299 --> 02:06:58,460
Creo que la bóveda está frente a mí.
1505
02:07:24,640 --> 02:07:27,041
Uzay, envía a Buğra aquí.
1506
02:07:27,786 --> 02:07:30,353
¿Por qué preguntas por ti mismo?
1507
02:07:33,689 --> 02:07:35,496
Aún no he llegado, Uzay.
1508
02:07:36,836 --> 02:07:41,356
Te diré qué hacer en el camino.
1509
02:07:42,670 --> 02:07:43,823
Voy.
1510
02:07:47,000 --> 02:07:51,900
Impedirle la entrada.
1511
02:07:53,279 --> 02:07:56,679
El pistolero está a punto
de llegar a la bóveda.
1512
02:08:11,899 --> 02:08:13,656
¿Dónde está Buğra?
1513
02:08:13,680 --> 02:08:15,961
Intenta aguantar.
1514
02:08:54,239 --> 02:08:55,611
Estoy escuchando.
1515
02:09:03,996 --> 02:09:07,096
Señor Rutkay, ¿está todo bien?
1516
02:09:11,220 --> 02:09:12,126
Tu marido...
1517
02:09:14,299 --> 02:09:15,299
fracasó.
1518
02:09:16,600 --> 02:09:18,067
¿Está muerto?
1519
02:09:19,702 --> 02:09:22,802
No, mis hombres lo traerán de regreso.
1520
02:09:58,153 --> 02:10:01,300
Korkut, nuestra entrega fue breve.
1521
02:10:02,460 --> 02:10:04,047
Eres un hijo de puta.
1522
02:10:04,072 --> 02:10:08,039
Tu hijo de puta, ¿Crees que
vivirás más después de hoy?
1523
02:10:08,479 --> 02:10:12,980
¿No te quitará la vida?
1524
02:10:13,340 --> 02:10:16,156
Tú eras la dirección
de esa bala, no Bahar.
1525
02:10:16,180 --> 02:10:18,875
No menciones el nombre de la chica.
1526
02:10:19,012 --> 02:10:22,372
¿Qué harás si menciono el nombre de Bahar?
1527
02:10:23,579 --> 02:10:26,679
¿Qué pasa si nunca dejo de hablar de Bahar?
1528
02:10:27,640 --> 02:10:32,060
¿Y si incluso voy a su casa?
¿Y oler su hermoso cabello?
1529
02:10:33,486 --> 02:10:36,586
¿Eh? ¿Qué harás, Korkut?
1530
02:10:36,785 --> 02:10:40,925
Corre, Dizdar.
Corre y toma a tus hombres, yo voy por ti.
1531
02:10:53,593 --> 02:10:56,693
Entonces, ¿dónde vamos
a encontrar a este tipo?
1532
02:10:57,439 --> 02:10:59,425
Jefe, creo que lo encontramos.
1533
02:11:01,720 --> 02:11:03,374
No huiré, Korkut.
1534
02:11:04,426 --> 02:11:09,039
Al contrario, te estaré esperando.
1535
02:11:17,279 --> 02:11:18,219
Siéntense.
1536
02:11:18,666 --> 02:11:20,861
¿Cuál es la situación con Altay, Uzay?
1537
02:11:21,239 --> 02:11:26,799
Jefe, la misión fracasó. Escapó en el último momento. Ahora
mismo, los hombres de Rutkay lo están llevando a la mansión.
1538
02:11:27,779 --> 02:11:31,020
¿Tenemos comunicación? Sólo
cuando Altay lo considere oportuno.
1539
02:11:33,279 --> 02:11:34,640
¿Qué pasa con Hilal?
1540
02:11:35,000 --> 02:11:36,595
Ella está esperando a Altay en la mansión.
1541
02:11:36,619 --> 02:11:40,079
¿Actuará según el resultado de la
conversación de Rutkay con Altay?
1542
02:11:44,557 --> 02:11:47,472
Todo pasó muy rápido, Uzay.
1543
02:11:47,829 --> 02:11:51,289
Necesitamos salir de esta
corriente de manera segura.
1544
02:11:52,890 --> 02:11:54,646
¿Alguna noticia de Korkut?
1545
02:11:54,670 --> 02:11:57,889
Estaba escribiendo un informe hace un momento.
Korkut y Dizdar se pusieron en contacto.
1546
02:11:58,629 --> 02:12:02,409
Creemos que Dizdar se esconde
cerca de la estación Sirkeci Marmaray.
1547
02:12:04,010 --> 02:12:05,977
¿Korkut lo sabe?
1548
02:12:10,299 --> 02:12:13,399
Creo que se está moviendo
hacia allí en este momento.
1549
02:12:19,369 --> 02:12:21,326
Oh hijo, es tan difícil así.
1550
02:12:21,350 --> 02:12:26,209
Quiero decir, tan silenciosamente. De hecho,
estoy hablando con las voces en mi cabeza.
1551
02:12:26,250 --> 02:12:29,570
Y esas conversaciones son tan
malas, Ni siquiera preguntes, lo juro.
1552
02:12:30,702 --> 02:12:33,078
Mi día a día es así, jefe.
1553
02:12:33,109 --> 02:12:35,845
Oh hijo, ustedes son oficiales
de inteligencia, es normal.
1554
02:12:35,870 --> 02:12:39,531
Juegas al ajedrez y te preguntas cuál
será el próximo movimiento. ¿Así somos?
1555
02:12:40,529 --> 02:12:43,629
Jefe, Ya no somos
oficiales de inteligencia.
1556
02:12:43,989 --> 02:12:48,190
Sí, está bien, eso es lo que estoy diciendo. No
somos oficiales de inteligencia, por eso digo eso.
1557
02:12:49,390 --> 02:12:51,444
Como jugar una partida de ajedrez.
1558
02:12:51,850 --> 02:12:53,666
¿No hay noticias de Dizdar?
1559
02:12:53,843 --> 02:12:55,699
No, nuestros muchachos están mirando.
1560
02:12:55,724 --> 02:13:01,944
Quiero decir, una estación es un lugar grande. Quién sabe
en qué agujero se metió, cómo lo encontraremos tan rápido.
1561
02:13:02,909 --> 02:13:06,410
Es el teléfono. Creo que
nuestros muchachos lo encontraron.
1562
02:13:07,683 --> 02:13:08,611
Hola.
1563
02:13:09,630 --> 02:13:12,870
Davut. Hijo, quiero mi
recompensa por las buenas noticias.
1564
02:13:13,750 --> 02:13:16,741
Encontraron a Dizdar. Está
esperando que muestres tu cara.
1565
02:13:19,547 --> 02:13:24,496
Hermano, ¿podemos esperar aquí con la cabeza en juego? Si este tipo es un informante de la organización, nos encontrará de todos modos.
1566
02:13:29,219 --> 02:13:32,319
Tiene razón. Tienes razón.
1567
02:13:34,332 --> 02:13:40,232
Déjame ver si ese traficante de personas
puede llevarnos a Grecia rápidamente.
1568
02:13:41,267 --> 02:13:42,463
Muy bien, hermano.
1569
02:13:42,600 --> 02:13:45,700
Esperen aquí, ¿Esta bien?
Iré a hablar y volveré.
1570
02:13:51,520 --> 02:13:56,023
La organización perderá
esta noche. Ganaremos.
1571
02:14:03,069 --> 02:14:04,027
Fallé.
1572
02:14:06,466 --> 02:14:10,433
No, es por tu culpa. Fue tu
error. Me enviaste allí para morir.
1573
02:14:10,860 --> 02:14:14,080
No, incluso te hice usar tu chaleco
antibalas. Pensé que podrías manejarlo.
1574
02:14:15,078 --> 02:14:19,098
No tenía ninguna posibilidad contra tantos hombres
armados. Debería haber muerto hace mucho tiempo.
1575
02:14:19,520 --> 02:14:23,379
Verdadero. Ese placer me pertenecía.
1576
02:15:06,635 --> 02:15:08,510
¿Me reconoces ahora, eh?
1577
02:15:08,763 --> 02:15:13,384
Hermano, déjanos besar la planta de tus pies. Nos dijeron
que disparáramos, disparamos. Por favor no hagas nada.
1578
02:15:13,409 --> 02:15:16,868
Ahora me vas a decir la ubicación
del bastardo que te dijo que dispararas.
1579
02:15:17,457 --> 02:15:18,827
¿Dónde está Dizdar?
1580
02:15:21,363 --> 02:15:23,043
¿Dónde está Dizdar, eh?
1581
02:15:59,670 --> 02:16:02,031
Me decepcionaste.
1582
02:16:03,189 --> 02:16:07,870
Te dije que era un hombre común y corriente. Ya
estaba muerto tan pronto como entré a ese edificio.
1583
02:16:09,303 --> 02:16:10,164
Bueno.
1584
02:16:20,416 --> 02:16:22,683
¿Qué vamos a hacer contigo ahora?
1585
02:16:46,858 --> 02:16:48,794
No morirás.
1586
02:16:52,399 --> 02:16:53,521
¿Por que?
1587
02:16:54,260 --> 02:16:55,965
Porque eso es lo que quiero.
1588
02:16:58,618 --> 02:17:04,428
Necesito saber a quién llamó este tipo.
Realmente es Altay quien está detrás de él.
1589
02:17:04,546 --> 02:17:05,942
¿Su madre?
1590
02:17:06,200 --> 02:17:08,715
Inútil. Por ahora.
1591
02:17:08,740 --> 02:17:10,796
Pero tiene algo en mente.
1592
02:17:10,952 --> 02:17:13,708
En Bulgaria existe una caja fuerte
que se utiliza para actividades ilegales.
1593
02:17:13,739 --> 02:17:19,159
El gobierno búlgaro es consciente de ello. Pero llevan
años permitiendo su uso para no pelear con sus dueños.
1594
02:17:19,792 --> 02:17:22,101
El dueño de la caja fuerte
es mi socio comercial.
1595
02:17:23,251 --> 02:17:26,712
El lugar es como una base
militar. Está muy bien protegido.
1596
02:17:27,693 --> 02:17:30,793
Enviaré a Altay allí diciendo
que la cápsula está allí.
1597
02:17:31,120 --> 02:17:34,880
Y si él sabe como me dijo, es
imposible que salga vivo de allí.
1598
02:17:36,992 --> 02:17:43,172
Pues si hay una organización u otro poder
detrás de él, le ayudarán a llegar a la cápsula.
1599
02:17:43,739 --> 02:17:47,059
De esa manera, Descubriré
la identidad de mi enemigo.
1600
02:17:47,985 --> 02:17:54,405
¿Qué pasa si Altay no miente, si es simplemente una persona
común y corriente, alguien que persigue el poder de su padre...?
1601
02:17:54,999 --> 02:17:56,336
¿Entonces qué?
1602
02:17:56,520 --> 02:18:01,259
Entonces permitiré que Altay viva
hasta que ese poder pase a mis manos.
1603
02:18:06,218 --> 02:18:07,337
Estoy escuchando.
1604
02:18:07,760 --> 02:18:11,579
El hombre que enviaste fracasó.
Puede usar armas, puede luchar.
1605
02:18:11,893 --> 02:18:14,993
Incluso puedo decir que tiene talento.
Pero no pudo alcanzar la caja fuerte.
1606
02:18:20,606 --> 02:18:23,706
Rutkay Bey, ¿está todo bien?
1607
02:18:27,850 --> 02:18:29,286
¿Tu marido?
1608
02:18:31,026 --> 02:18:32,266
Fracasó.
1609
02:18:38,236 --> 02:18:42,836
Haremos un nuevo acuerdo con usted.
Buscaremos el proyecto juntos. Me ayudarás.
1610
02:18:44,009 --> 02:18:47,109
Nunca te ayudaré hasta
Ver que mi madre está bien.
1611
02:18:47,649 --> 02:18:50,086
Hablas con mucha confianza otra vez.
1612
02:18:50,110 --> 02:18:52,666
¿Por qué debería confiar en ti?
¡Intentaste matarme, maldita sea!
1613
02:18:52,690 --> 02:18:54,166
Pero no moriste.
1614
02:18:54,190 --> 02:18:57,290
¿Cómo sé que no le
hiciste lo mismo a mi madre?
1615
02:19:04,790 --> 02:19:05,719
Bueno.
1616
02:19:07,505 --> 02:19:11,723
Tienes una necesidad imparable de
hacer el bien hoy. Tienes mucha suerte.
1617
02:19:11,748 --> 02:19:14,423
Prepara los coches. Iremos a
visitar a la madre de Altay Bey.
1618
02:19:14,448 --> 02:19:17,548
Desata las manos de tu marido, síguenos.
1619
02:19:32,920 --> 02:19:34,690
No te mentiré.
1620
02:19:35,779 --> 02:19:39,286
Ya sea que digas la
verdad o no, Morirás aquí.
1621
02:19:40,680 --> 02:19:44,979
Ya que has puesto a Dizdar
delante del cañón, no lo escondas.
1622
02:19:46,020 --> 02:19:47,396
¿Dónde está Dizdar?
1623
02:19:57,440 --> 02:19:59,432
Korkut está aquí conmigo, aquí.
1624
02:20:05,072 --> 02:20:08,609
Pronto estarás del otro
lado también, Korkut.
1625
02:20:43,095 --> 02:20:44,747
¿Qué está sucediendo?
1626
02:20:46,573 --> 02:20:48,347
Libera a los hombres, Korkut.
1627
02:20:49,252 --> 02:20:52,014
Estos bastardos le
dispararon a la chica que amo.
1628
02:20:52,237 --> 02:20:54,765
¿Estás subestimando mi dolor?
1629
02:20:55,512 --> 02:20:58,884
La persona a la que llamas
la chica que amas es mi hija.
1630
02:20:59,680 --> 02:21:01,816
Entonces déjame dispararles en la cabeza.
1631
02:21:01,840 --> 02:21:03,795
Déjame cumplir la promesa que hice, déjame.
1632
02:21:03,819 --> 02:21:05,259
No te dejaré.
1633
02:21:06,060 --> 02:21:09,879
Hice un juramento por la
seguridad y la justicia de este país.
1634
02:21:10,458 --> 02:21:13,558
No permitiré que se viole la
justicia, Incluso por mi hija.
1635
02:21:14,219 --> 02:21:18,339
Estos hombres, y Dizdar,
recibirán el castigo que merecen.
1636
02:21:18,527 --> 02:21:20,417
Los castigaré.
1637
02:21:21,145 --> 02:21:24,505
Korkut, te doy una última oportunidad.
1638
02:21:25,640 --> 02:21:29,108
Si actúas como un psicópata,
No te reconoceremos.
1639
02:21:29,792 --> 02:21:33,794
Como organización, lo
rechazaremos. Te quedarás solo.
1640
02:21:35,739 --> 02:21:37,364
Ya estoy solo.
1641
02:21:37,903 --> 02:21:41,003
Tu nombre será conocido como informante.
1642
02:21:42,233 --> 02:21:46,493
Entonces todo lo ilegal
en este país vendrá tras ti.
1643
02:21:46,926 --> 02:21:50,327
Competirán entre sí para
derrotarte y hacerse un nombre.
1644
02:22:26,002 --> 02:22:29,102
Ahora es oficial que
has terminado, Korkut.
1645
02:22:41,209 --> 02:22:42,677
¿Te dolió mucho, querido?
1646
02:22:45,860 --> 02:22:47,808
Lo único en lo que estoy
pensando ahora es en mi madre.
1647
02:22:48,719 --> 02:22:50,745
Altay, ¿qué pasó?
1648
02:22:51,633 --> 02:22:53,049
¿No hablaste con Uzay?
1649
02:22:53,662 --> 02:22:56,280
No, estoy con Rutkay desde entonces.
1650
02:22:57,360 --> 02:22:58,411
¿Por qué fallamos?
1651
02:23:00,680 --> 02:23:02,166
No fallamos.
1652
02:23:19,219 --> 02:23:21,337
Uzay, envía a Buğra aquí.
1653
02:23:21,825 --> 02:23:23,301
Ya estás aquí.
1654
02:23:23,326 --> 02:23:25,465
¿Por qué necesitas Buğra?
1655
02:23:29,396 --> 02:23:31,393
Aún no he llegado a ese punto, Uzay.
1656
02:23:31,843 --> 02:23:33,305
¿Qué significa eso?
1657
02:23:33,362 --> 02:23:35,539
Ahora entiendo el
verdadero propósito de Rutkay.
1658
02:23:35,637 --> 02:23:38,244
Si abro esta caja
fuerte, todo se arruinará.
1659
02:23:39,069 --> 02:23:40,452
No entiendo nada.
1660
02:23:40,477 --> 02:23:42,812
¿No es esto lo que quiere Rutkay?
1661
02:23:43,075 --> 02:23:46,196
¿No lo ves? Todavía está intentando
descubrir la verdadera identidad de Altay.
1662
02:23:46,795 --> 02:23:48,531
Aquí no hay ninguna cápsula.
1663
02:23:48,575 --> 02:23:52,538
Si logro llegar al final, se entenderá
que recibí ayuda de alguien.
1664
02:23:52,683 --> 02:23:55,298
De hecho, la organización será lo
primero que nos vendrá a la mente.
1665
02:23:55,323 --> 02:23:58,423
Por eso me enfrento a un ataque tan duro.
1666
02:23:58,876 --> 02:24:01,673
Es imposible para el Altay que
Rutkay conoce, saber cómo salir de aquí.
1667
02:24:02,016 --> 02:24:03,959
Entonces, ¿si tienes éxito allí?
1668
02:24:03,984 --> 02:24:06,133
Habremos caído en la trampa de Rutkay.
1669
02:24:06,837 --> 02:24:09,264
Bien, ¿por qué querías a Buğra?
1670
02:24:14,693 --> 02:24:17,953
Si uno de ellos me dispara,
Podría resultar gravemente herido.
1671
02:24:18,420 --> 02:24:21,800
Pero por otro lado, tienes que
convencer a Rutkay de que fracasaste.
1672
02:24:22,359 --> 02:24:26,238
Por eso Buğra vendrá y me disparará de
forma controlada como si fuera uno de ellos.
1673
02:24:26,840 --> 02:24:31,120
Bien, ¿cómo sabrá Rutkay
que fallaste la misión?
1674
02:24:31,145 --> 02:24:33,055
Las cámaras de movimiento
de las que te hablé.
1675
02:24:33,226 --> 02:24:34,241
Alguien me está mirando.
1676
02:24:34,352 --> 02:24:36,308
Porque le informa a
Rutkay de todo lo que ve.
1677
02:24:36,739 --> 02:24:38,825
Cambiaremos el informe.
1678
02:24:38,850 --> 02:24:41,004
Que me disparen también es importante aquí.
1679
02:24:41,399 --> 02:24:46,019
Quienquiera que sea el tipo que me sigue, debe pensar que me han disparado, para que Buğra pueda ganar tiempo y encontrar su ubicación.
1680
02:24:46,899 --> 02:24:48,615
El hombre que enviaste fracasó.
1681
02:24:48,639 --> 02:24:50,911
Puede usar armas, puede luchar.
1682
02:24:50,999 --> 02:24:52,496
Incluso puedo decir que tiene talento.
1683
02:24:52,521 --> 02:24:54,505
Pero no pudo alcanzar la caja fuerte.
1684
02:25:08,059 --> 02:25:10,337
¿Sabes qué me di cuenta hace años?
1685
02:25:10,727 --> 02:25:11,898
¿Qué?
1686
02:25:13,360 --> 02:25:16,919
Que serías tan bueno en tu
profesión y tan beneficioso para tu país.
1687
02:25:24,443 --> 02:25:27,044
Ahora es el momento de salvar a mi madre.
1688
02:26:01,360 --> 02:26:07,640
Si le has hecho algo a mi madre, no
aprenderás nada sobre ese proyecto.
1689
02:26:08,293 --> 02:26:10,984
Mi querido Altay, las madres son sagradas.
1690
02:26:11,632 --> 02:26:12,921
Incluso para mí.
1691
02:26:47,305 --> 02:26:48,466
¡Mamá!
1692
02:26:57,329 --> 02:26:58,247
¡Mamá!
1693
02:26:59,590 --> 02:27:01,339
Gracias a Dios.
1694
02:27:01,569 --> 02:27:03,105
Gracias a Dios.
1695
02:27:03,350 --> 02:27:05,865
Está bien, se acabó. Se
acabó, estoy aquí, mira.
1696
02:27:05,889 --> 02:27:07,629
Yo me encargaré de todo ahora, ¿Esta bien?
1697
02:27:07,654 --> 02:27:09,555
No hay nada que temer.
1698
02:27:14,214 --> 02:27:15,311
¿Te tocaron?
1699
02:27:15,336 --> 02:27:16,746
¿Te duele algo, eh?
1700
02:27:21,610 --> 02:27:22,964
¿Estás bien, mamá?
1701
02:27:25,690 --> 02:27:26,825
¿Mamá?
1702
02:27:30,934 --> 02:27:31,934
Tu...
1703
02:27:32,727 --> 02:27:33,967
¿Quién eres?128789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.