All language subtitles for ️ Teşkilat- 1x158 » Zona Turca ❤️

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,364 --> 00:01:54,825 ORGANIZACIÓN CAPÍTULO 158 2 00:01:58,900 --> 00:02:01,080 Mira quién está aquí, mamá. 3 00:02:23,789 --> 00:02:25,041 Rutkay. 4 00:02:25,409 --> 00:02:28,509 Yo también estaba esperando a tu madre. Pero ella aún no ha llegado. 5 00:02:29,456 --> 00:02:31,710 Altay Yalçındağ. 6 00:02:48,580 --> 00:02:50,440 ¿Qué estás haciendo aquí? 7 00:02:50,487 --> 00:02:52,683 Eres un hombre inteligente. 8 00:02:52,747 --> 00:02:55,847 No creo que debamos hacernos perder el tiempo con preguntas sin sentido. 9 00:02:56,879 --> 00:02:57,899 ¿Dónde está mi madre? 10 00:02:58,379 --> 00:03:05,260 Esa es una mejor pregunta, pero hay cosas de las que debemos hablar antes. 11 00:03:06,500 --> 00:03:09,720 No recibirás ningún favor de mi parte a menos que me digas lo que le hiciste a mi madre. 12 00:03:09,844 --> 00:03:10,911 Lo haré. 13 00:03:11,765 --> 00:03:14,865 Además, ya sé mucho sobre ti. 14 00:03:21,918 --> 00:03:24,518 Perdimos al cordero más grande entre nosotros. 15 00:03:25,539 --> 00:03:28,022 Estas cosas suceden en nuestra línea de trabajo. 16 00:03:29,012 --> 00:03:31,928 Mataste al equipo de Cleopatra, ¿lo encontraste? 17 00:03:32,192 --> 00:03:33,969 Encontré más. 18 00:03:34,380 --> 00:03:35,999 ¿Qué quieres decir? 19 00:03:36,319 --> 00:03:41,293 ¿Dónde está la clave? La carta secreta que Cleopatra nos iba a dar. 20 00:03:41,945 --> 00:03:47,029 Incluso descubrí por quién pasa el camino hacia la cápsula. 21 00:03:47,827 --> 00:03:49,262 ¿Quién? 22 00:03:49,479 --> 00:03:51,729 ¿La cápsula está relacionada con alguien? 23 00:03:54,129 --> 00:03:57,229 Lo que voy a contarte será muy interesante. 24 00:03:58,422 --> 00:04:02,579 La mujer que lo contactó en no era la verdadera Cleopatra. 25 00:04:03,443 --> 00:04:10,682 La verdadera Cleopatra murió en un conflicto armado Hace 5 años mientras perseguía el proyecto Sancakdoğu. 26 00:04:11,076 --> 00:04:13,112 ¿Con quién estaba hablando entonces? 27 00:04:13,137 --> 00:04:18,086 Su hija. Cleopatra crió un topo como ella. 28 00:04:18,382 --> 00:04:20,959 Pero ese no es el problema principal. 29 00:04:21,170 --> 00:04:25,818 Si no la hubieran matado, ella tendría la llave ahora mismo. 30 00:04:28,190 --> 00:04:30,606 Sabes quién la mató. 31 00:04:30,631 --> 00:04:33,194 También sé quién es la clave. 32 00:04:36,579 --> 00:04:41,619 Hace años, Turquía llegó a un acuerdo con un empresario para completar este proyecto. 33 00:04:41,800 --> 00:04:45,388 Ender Yalçındağ. El propietario de Yalçındağ Holding. 34 00:04:46,425 --> 00:04:47,422 El hombre está muerto. 35 00:04:47,540 --> 00:04:51,280 Sí. Pero dejó a alguien atrás para llegar al proyecto. 36 00:04:52,199 --> 00:04:53,567 ¿Quién? 37 00:04:54,500 --> 00:04:55,986 Su hijo. 38 00:04:56,927 --> 00:05:01,124 Él mismo era la llave que Cleopatra te iba a entregar en Berlín. 39 00:05:01,733 --> 00:05:04,833 Pero desafortunadamente, logró matar a la mujer y escapar. 40 00:05:06,606 --> 00:05:08,902 Su nombre es Altay Yalçındağ. 41 00:05:12,695 --> 00:05:13,913 ¿A quién dijiste? 42 00:05:14,423 --> 00:05:16,323 Altay Yalçındağ. 43 00:05:21,598 --> 00:05:22,718 ¿O lo conoces? 44 00:05:41,069 --> 00:05:42,326 ¿Está bien? 45 00:05:42,456 --> 00:05:45,010 Bien. Por ahora. 46 00:05:45,909 --> 00:05:50,149 Por supuesto, según me dirán, habrá cambios en su salud y bienestar. 47 00:05:59,246 --> 00:06:01,824 Tomaste a mi madre como rehén para hacerme hablar. 48 00:06:03,376 --> 00:06:05,776 ¿Es esa la clase de hombre que eres? 49 00:06:06,883 --> 00:06:08,249 Bravo. 50 00:06:21,644 --> 00:06:23,355 ¡No! 51 00:06:27,170 --> 00:06:31,509 ¡No disparen, idiotas! ¡Lo necesito vivo! ¡Ve tras él! ¡Rápidamente! 52 00:06:44,810 --> 00:06:46,267 Levántate, vamos. 53 00:06:46,576 --> 00:06:48,571 Ten cuidado. 54 00:06:48,769 --> 00:06:51,869 Lo sé. Lo sé. No tengas miedo, estoy aquí. 55 00:06:52,876 --> 00:06:56,436 No pasará nada, no te preocupes. Yo tampoco puedo perderte, ¿Esta bien? 56 00:06:56,461 --> 00:06:58,498 No pasará nada, estoy aquí. 57 00:06:58,630 --> 00:07:02,009 Mira, abre los ojos. Bahar. Bahar, Bahar abre los ojos, mírame. 58 00:07:03,170 --> 00:07:06,846 Chica, te voy a proponer matrimonio de tal manera que hasta tú te sorprenderás, ¿sabes? 59 00:07:06,871 --> 00:07:10,591 Tengo tantas cosas en mente. Bahar Bahar. Ven. Vamos. 60 00:07:15,670 --> 00:07:18,770 ¿Qué esta sucediendo? Detente. 61 00:07:20,589 --> 00:07:22,805 Espera un minuto. ¿Qué está pasando aquí? 62 00:07:22,829 --> 00:07:24,465 Ellos dispararon. Una niña recibió un disparo. 63 00:07:27,310 --> 00:07:28,619 Mi hija. 64 00:07:43,612 --> 00:07:44,109 Bahar. 65 00:07:57,080 --> 00:07:58,655 Mi hija. 66 00:07:58,949 --> 00:08:01,375 Bahar. Podría explotar, no es seguro. 67 00:08:01,399 --> 00:08:03,036 Quédate en el auto, hija. 68 00:08:04,319 --> 00:08:07,419 Bahar. Hija, ¿estás bien? 69 00:08:07,660 --> 00:08:09,261 Podría explotar. 70 00:08:09,459 --> 00:08:12,016 Mamá. Papá. 71 00:08:12,040 --> 00:08:13,187 Estoy aquí, hija. 72 00:08:20,420 --> 00:08:21,415 ¡Mamá! 73 00:08:21,439 --> 00:08:24,150 ¡Mamá! 74 00:08:31,705 --> 00:08:35,124 Ven, ven. Abre la puerta. Ábrelo. Ve al otro lado. 75 00:08:35,149 --> 00:08:35,815 Señor Presidente. 76 00:08:36,990 --> 00:08:38,339 ¿Estás bien? 77 00:08:42,230 --> 00:08:43,254 Bahar. 78 00:08:43,909 --> 00:08:46,405 Despacio. Despacio. Despacio. Despacio. 79 00:08:46,429 --> 00:08:47,545 Despacio. 80 00:08:48,590 --> 00:08:51,245 Mi hija. Mi hija. 81 00:08:51,269 --> 00:08:53,884 No tengas miedo. No me asustes. 82 00:08:53,909 --> 00:08:55,226 ¿Qué diablos pasó aquí? 83 00:08:55,250 --> 00:08:58,350 Señor Presidente. Por el amor de Dios, llevemos a Bahar al hospital, vamos. 84 00:09:00,950 --> 00:09:02,702 Mi hija. 85 00:09:03,043 --> 00:09:04,335 Mi hija. 86 00:09:08,509 --> 00:09:11,609 Rápido. 87 00:09:17,419 --> 00:09:19,115 Escucho, señor presidente. 88 00:09:19,140 --> 00:09:21,636 Uzay. Uzay, situación de emergencia. 89 00:09:21,740 --> 00:09:24,456 Localice mi posición inmediatamente. Póngase en contacto con el hospital más cercano. 90 00:09:24,480 --> 00:09:28,135 En diez segundos, localice la posición de Cevher Başkan y busque inmediatamente el hospital más cercano. 91 00:09:28,159 --> 00:09:28,941 Sí, señor. 92 00:09:28,966 --> 00:09:30,406 ¿Que ocurre señor? 93 00:09:30,492 --> 00:09:31,568 A mi hija le dispararon. 94 00:09:31,759 --> 00:09:33,309 Bahar ¿Por qué? 95 00:09:33,379 --> 00:09:37,239 Porque estaba en un lugar donde no debería estar con una persona con la que no debería estar. 96 00:09:41,286 --> 00:09:42,542 ¿La ubicación de Cevher Başkan? 97 00:09:42,567 --> 00:09:43,342 En la pantalla. 98 00:09:43,367 --> 00:09:44,303 ¿Hospital más cercano? 99 00:09:44,328 --> 00:09:47,868 Se ha realizado contacto. Comenzaron a prepararse. Recibirán al presidente de Cevher. 100 00:09:48,346 --> 00:09:50,671 ¿Por qué dispararon a la hija del presidente? 101 00:09:51,586 --> 00:09:53,302 ¿Un ataque al presidente? 102 00:09:53,327 --> 00:09:54,616 No. 103 00:09:56,299 --> 00:09:59,399 Alguien que no debería estar ahí con alguien que no debería estar ahí. 104 00:10:00,247 --> 00:10:03,347 Bueno, ¿Quién es ese alguien que no debería estar ahí? 105 00:10:05,311 --> 00:10:08,159 Kurtbey. ¿Cuál es tu situación? ¿Pudiste hablar con tu madre? 106 00:10:09,845 --> 00:10:11,601 Rutkay estaba allí. 107 00:10:11,659 --> 00:10:13,076 ¿Qué dijiste? 108 00:10:13,100 --> 00:10:15,855 Apareció cuando fui a la casa de mi madre. Se llevó a mi madre. 109 00:10:15,879 --> 00:10:18,416 Sabes lo que esto significa, ¿no? 110 00:10:18,440 --> 00:10:20,310 Él sabe todo sobre mí. 111 00:10:20,732 --> 00:10:22,529 ¿Dónde estás ahora? 112 00:10:22,560 --> 00:10:25,575 Logré escapar en el último momento, pero sus hombres me persiguen. 113 00:10:25,679 --> 00:10:26,596 ¿Tu madre? 114 00:10:26,700 --> 00:10:30,540 Le harán algo antes de que pueda hablar. Pero mi madre ahora conoce a Rutkay. 115 00:10:32,138 --> 00:10:34,534 Las cosas se van a poner muy complicadas, Altay. 116 00:10:34,559 --> 00:10:39,795 Llama a Hilal inmediatamente. Si me descubre, la vida de Hilal también podría estar en peligro. 117 00:10:45,330 --> 00:10:51,369 Estamos encontrando la ubicación de Altay inmediatamente. Nuestra primera prioridad es el protocolo de salida de emergencia. Date prisa ahora. 118 00:10:51,782 --> 00:10:53,038 ¿Kurtbey está bien? 119 00:10:53,142 --> 00:10:56,242 Por ahora sí, pero no puedo predecir qué pasará en un momento. 120 00:10:56,922 --> 00:10:59,658 Dile a Timur que se prepare también. 121 00:10:59,689 --> 00:11:01,206 Y espera mis instrucciones. 122 00:11:01,330 --> 00:11:03,285 Sí, señor. ¿Cuál es el punto de operación? 123 00:11:03,309 --> 00:11:05,125 La mansión de Rutkay Ergensoy. 124 00:11:05,150 --> 00:11:07,737 Vamos, Hilal, contesta el teléfono. 125 00:11:15,529 --> 00:11:16,714 Hola. 126 00:11:22,466 --> 00:11:25,566 Kazanç de la banda, es Oğuz. Vamos. ¿Estabas disponible? 127 00:11:33,482 --> 00:11:36,582 Esto es lo que llaman un lío enredado. 128 00:11:37,742 --> 00:11:40,842 ¿Debería el team moverse hacia la mansión? 129 00:11:44,671 --> 00:11:46,507 ¿Eres estúpido? 130 00:11:46,798 --> 00:11:48,314 ¿Por qué me estás atando? 131 00:11:48,834 --> 00:11:50,422 Rutkay Bey así lo quiso. 132 00:11:50,446 --> 00:11:54,820 ¿Qué lío volviste a hacer, qué estupidez hiciste que me quede, quién sabe? 133 00:11:55,845 --> 00:11:59,146 No es así. El personalmente nos dijo que te recogiéramos. 134 00:11:59,820 --> 00:12:01,075 ¿En realidad? 135 00:12:02,417 --> 00:12:04,476 ¿No dijo por qué deberías recogerme? 136 00:12:04,500 --> 00:12:06,873 Parece que esta vez eres tú quien hace la estupidez. 137 00:12:07,359 --> 00:12:11,245 Además, no te molestes en intentar desatar tus manos. Hay una cuerda doble. 138 00:12:35,992 --> 00:12:40,073 Vamos, vamos. Bahar, abre los ojos, Bahar. 139 00:12:42,510 --> 00:12:46,929 Espera, niña, no cierres los ojos. Estoy aquí. Estoy aquí, mi niña. 140 00:12:46,954 --> 00:12:48,810 ¿Está bien presidente? 141 00:12:49,070 --> 00:12:52,950 Estaba bien. Estaba bien antes de que enturbiases las aguas, Korkut. 142 00:12:54,983 --> 00:12:57,318 No quería que fuera así, Señor Presidente. 143 00:12:57,549 --> 00:12:59,075 Pero sucedió, Korkut. 144 00:13:04,270 --> 00:13:08,049 Mi hija. Hija mía, estoy aquí. Estoy aquí, estoy a tu lado. 145 00:13:08,535 --> 00:13:11,635 Espera hija mía Espera, ya casi ha terminado. Espera. 146 00:13:15,025 --> 00:13:17,261 Fueron los hombres de Dizdar. 147 00:13:17,392 --> 00:13:20,992 Lo juro, si alguien muere al final, De ahora en adelante viviré para encontrarlos. 148 00:13:21,445 --> 00:13:26,066 Deja tu lucha para más tarde, Korkut. Primero mi hija. Primero Bahar. 149 00:13:27,139 --> 00:13:30,047 Espera, hija mía. Espera. 150 00:14:06,629 --> 00:14:08,525 ¿A qué diablos le disparaste? 151 00:14:08,549 --> 00:14:11,326 El tipo nos está persiguiendo a todos uno por uno. ¿Deberíamos simplemente quedarnos y esperar? 152 00:14:11,350 --> 00:14:14,570 Reza para que no muera. De lo contrario, la real felicidad nos perseguirá en nuestro dolor. 153 00:14:25,006 --> 00:14:26,401 Ustedes quédense aquí. 154 00:14:37,420 --> 00:14:38,420 Korkut. 155 00:14:42,740 --> 00:14:44,267 ¿No te lo dije? 156 00:14:45,864 --> 00:14:48,235 Esta niña ha sufrido mucho. 157 00:14:48,840 --> 00:14:52,220 ¿No te dije que no la dejaras destruir por tu dolor y por tu culpa? 158 00:14:53,340 --> 00:14:54,115 Señor Presidente. 159 00:14:54,139 --> 00:14:57,239 No hay presidente. Aquí no hay presidente. 160 00:14:59,878 --> 00:15:02,978 Aquí hay paredes de hospital. Aquí. 161 00:15:04,179 --> 00:15:07,279 Hay un padre que se pone a prueba con la vida de su hija. 162 00:15:16,899 --> 00:15:20,879 ¿Sabes por lo que pasé para criar a esta niña hasta esta edad? 163 00:15:24,950 --> 00:15:27,178 Qué realidades le escondí. 164 00:15:28,736 --> 00:15:32,775 Mi hermosa hija me mira a los ojos todos los días y... 165 00:15:34,975 --> 00:15:38,075 ...dice: «Mamá murió por tu culpa, papá». 166 00:15:44,038 --> 00:15:47,898 En realidad no es así. En realidad no es así, hija mía, no lo sabría decir. 167 00:15:48,258 --> 00:15:50,100 Que al menos ame a su madre. 168 00:15:50,386 --> 00:15:52,285 Y qué hizo ella... 169 00:15:55,521 --> 00:15:56,634 ¿Qué hiciste? 170 00:15:58,370 --> 00:15:59,663 ¿Qué hiciste? 171 00:16:03,519 --> 00:16:08,040 Destruiste en un instante lo que yo sostenía con una oración rota. 172 00:16:17,379 --> 00:16:19,036 Mira. 173 00:16:19,220 --> 00:16:20,495 Que sea pecado para ti. 174 00:16:22,839 --> 00:16:24,212 Eres un gran hombre. 175 00:16:47,836 --> 00:16:51,656 No se ha alejado demasiado de aquí. 176 00:17:12,519 --> 00:17:13,928 Bahar. 177 00:17:20,578 --> 00:17:22,203 Mi hija creció sin una madre. 178 00:17:24,663 --> 00:17:31,824 Nunca hubo nadie que la peinara, plancharle la falda o prepararle la mochila. 179 00:17:37,436 --> 00:17:39,322 Ella estaba en el segundo año de secundaria. 180 00:17:40,242 --> 00:17:43,342 Un día la vi parada durante mucho tiempo frente al espejo. 181 00:17:44,490 --> 00:17:46,707 Ella está tratando de peinarse. 182 00:17:47,583 --> 00:17:49,819 Una trenza trenzada. 183 00:17:50,170 --> 00:17:53,709 Luego fue a la escuela con ese pelo por unos días. 184 00:17:55,270 --> 00:17:57,526 Me preguntaba qué pasaba. Dije hija mía. 185 00:17:59,720 --> 00:18:01,449 Ella no explicó nada. 186 00:18:02,599 --> 00:18:04,479 Entonces dijo su maestra. 187 00:18:05,326 --> 00:18:08,426 Había un chico en su clase. 188 00:18:09,165 --> 00:18:10,717 Su nombre era Bekir. 189 00:18:14,615 --> 00:18:16,624 Si tan solo pudieras ver a Bekir. 190 00:18:17,313 --> 00:18:20,413 Se hurga la nariz y tiene ojos saltones. 191 00:18:20,673 --> 00:18:23,409 Recién entro en la pubertad, su cara llena de acné. 192 00:18:23,446 --> 00:18:25,946 Su nuez es como mi puño. 193 00:18:27,179 --> 00:18:30,940 Dije, ¿Mi hermosa hija lo está mirando? 194 00:18:32,959 --> 00:18:34,523 Dijo su maestra. 195 00:18:35,380 --> 00:18:38,819 Estos son solo niños, no los presiones demasiado, no les rompas el corazón. 196 00:18:39,439 --> 00:18:42,539 Sus sentimientos cambiarán con el tiempo. 197 00:18:43,000 --> 00:18:46,100 Cuando crezcan, su corazón se enamorará de otra persona, dije. 198 00:18:47,990 --> 00:18:49,729 Enamórate de alguien más. 199 00:19:02,809 --> 00:19:04,738 Sinceramente, no sé nada de eso. 200 00:19:04,763 --> 00:19:05,946 Te amo, Korkut. 201 00:19:05,970 --> 00:19:06,937 ¿Qué estás haciendo? 202 00:19:09,359 --> 00:19:11,095 Te amo. 203 00:19:11,337 --> 00:19:12,995 Chica, detente, la gente nos está mirando. 204 00:19:13,020 --> 00:19:15,136 ¿Escuchaste? Te amo. 205 00:19:15,160 --> 00:19:17,564 ¿Te has vuelto loca? Bájate, bájate. 206 00:19:34,700 --> 00:19:36,605 Eso es todo de mi parte. 207 00:19:39,860 --> 00:19:43,880 Ahora es mi deber quitarles la vida a quienes llevaron a Bahar a este estado. 208 00:19:48,543 --> 00:19:50,749 Antes de que esta sangre sea lavada de estas manos. 209 00:19:52,130 --> 00:19:53,772 Todos morirán. 210 00:19:56,599 --> 00:19:57,604 Korkut. 211 00:19:58,479 --> 00:20:00,228 Trabajas para el estado. 212 00:20:01,385 --> 00:20:03,534 No puedes ir en contra de mis órdenes. 213 00:20:06,946 --> 00:20:09,642 Entonces ya no trabajo dentro del estado. 214 00:20:10,225 --> 00:20:12,094 Yo tampoco trabajo para ti. 215 00:20:12,619 --> 00:20:13,740 Mírame. 216 00:20:14,259 --> 00:20:16,530 No me desvíes o te haré daño. 217 00:20:19,240 --> 00:20:20,986 Que me perdone, jefe. 218 00:20:22,340 --> 00:20:24,707 Hasta ahora, Siempre me has llamado tu hijo. 219 00:20:25,440 --> 00:20:27,521 Y nunca te desobedecí. 220 00:20:28,740 --> 00:20:31,040 Pero ahora he hecho un gran juramento. 221 00:20:32,245 --> 00:20:35,345 Antes de que la sangre de Bahar se me quite de las manos. 222 00:20:36,007 --> 00:20:39,107 La sangre de esos bastardos correrá como ríos. 223 00:21:04,019 --> 00:21:05,253 Korkut. 224 00:21:19,220 --> 00:21:20,495 ¿Aún no has encontrado a Altay? 225 00:21:20,519 --> 00:21:21,676 Están persiguiéndolo, Rutkay Bey. 226 00:21:21,700 --> 00:21:23,676 No pensamos herirlo puede escapar de todos modos. 227 00:21:23,700 --> 00:21:25,652 Tráeme vivo a ese hombre. 228 00:21:25,786 --> 00:21:26,862 Como tu ordenes. 229 00:21:27,119 --> 00:21:27,936 ¿Dónde está Hilal? 230 00:21:27,961 --> 00:21:29,374 La llevamos a la dependencia ella te está esperando. 231 00:21:31,339 --> 00:21:32,356 Rutkay. 232 00:21:32,380 --> 00:21:33,268 ¿Qué esta sucediendo? 233 00:21:34,019 --> 00:21:35,268 Rutkay. 234 00:21:37,633 --> 00:21:39,484 Te pregunté algo. 235 00:21:41,922 --> 00:21:43,398 Fui a cazar. 236 00:21:43,656 --> 00:21:46,533 Estoy exponiendo los secretos que las personas más cercanas a mí me han estado ocultando. 237 00:21:46,558 --> 00:21:47,954 ¿Quieres que te apunte? 238 00:21:47,979 --> 00:21:49,672 ¿Hay cosas que me estás ocultando? 239 00:21:57,079 --> 00:21:58,598 Desde que salimos a cazar. 240 00:21:58,623 --> 00:21:59,958 Encuentra a Ejder y tráemelo. 241 00:21:59,983 --> 00:22:01,858 Que pague el precio de mentir. 242 00:22:07,509 --> 00:22:09,365 Rutkay Bey, ¿por qué estoy en este estado? 243 00:22:10,109 --> 00:22:12,345 Me lo vas a decir. 244 00:22:12,369 --> 00:22:13,459 No hice nada malo. 245 00:22:13,484 --> 00:22:14,626 Lo hiciste. 246 00:22:15,670 --> 00:22:19,090 Te casaste con un hombre que podía atreverse a mentirme. 247 00:22:19,428 --> 00:22:21,897 Y lo trajiste a mi casa. 248 00:22:23,910 --> 00:22:26,091 ¿Es esto por Altay? 249 00:22:27,190 --> 00:22:30,544 ¿Sabes cuál es la verdadera identidad de Altay? 250 00:22:39,293 --> 00:22:43,532 Me pregunto qué hará Rutkay Efendi cuando descubra que Korkut y tú están juntos. 251 00:22:45,079 --> 00:22:47,322 Probablemente hará algo contigo. 252 00:22:47,659 --> 00:22:49,756 Aunque no llevas mucha carne encima. 253 00:22:49,781 --> 00:22:51,958 Bailarás de alegría por Namlu. 254 00:22:52,372 --> 00:22:55,028 Lo juro, Voy a sacrificar cuarenta reses. 255 00:22:55,053 --> 00:22:56,349 Los distribuiré entre los pobres. 256 00:22:56,374 --> 00:22:58,389 Que los pobres se ahoguen con la carne. 257 00:22:58,414 --> 00:22:59,930 Vaya, hombre. 258 00:22:59,955 --> 00:23:03,055 ¿No arriesgué mi vida por ustedes? 259 00:23:03,287 --> 00:23:06,387 ¿Estás diciendo que ahora me estoy beneficiando de la muerte? 260 00:23:07,880 --> 00:23:09,399 Ejder. 261 00:23:09,700 --> 00:23:11,515 Eres un cadáver tan hermoso. 262 00:23:11,539 --> 00:23:12,740 Lo juro. 263 00:23:12,765 --> 00:23:14,441 Mucha gente te maldice. 264 00:23:14,466 --> 00:23:17,566 No verás la cara del cielo, tu bastardo. 265 00:23:17,591 --> 00:23:19,107 Magnífico. 266 00:23:19,339 --> 00:23:22,439 Mira quién me habla. 267 00:23:22,720 --> 00:23:24,476 De todos modos, no te preocupes. 268 00:23:24,500 --> 00:23:26,116 Apoyaste mucho a Korkut. 269 00:23:26,140 --> 00:23:27,321 Tú estuviste a su lado. 270 00:23:27,759 --> 00:23:29,476 Korkut no te abandonará. 271 00:23:29,500 --> 00:23:30,546 No te preocupes. 272 00:23:31,119 --> 00:23:32,666 Ya veremos, Hamdi. 273 00:23:41,936 --> 00:23:43,572 ¿Qué hice Altay para enojarte tanto...? 274 00:23:43,829 --> 00:23:45,915 Quiero decir, ¿Qué hice para enojarte tanto? 275 00:23:46,349 --> 00:23:47,745 ¿En realidad? 276 00:23:47,769 --> 00:23:49,592 ¿No sabes nada? 277 00:23:50,516 --> 00:23:51,267 Yo... 278 00:23:55,519 --> 00:23:57,636 Rutkay Bey, te dejé. 279 00:23:57,661 --> 00:23:59,436 Luego llegué a la mansión. 280 00:23:59,461 --> 00:24:01,618 Entonces tus hombres me atacaron. 281 00:24:01,643 --> 00:24:03,731 He estado así desde que te dejé. 282 00:24:04,145 --> 00:24:07,245 ¿Entonces realmente no sabes cuál es su identidad? 283 00:24:08,680 --> 00:24:10,555 Investigaste durante días. 284 00:24:10,592 --> 00:24:13,209 Sé tanto como tú. 285 00:24:13,293 --> 00:24:14,855 ¿Podrías decirme por favor? 286 00:24:15,216 --> 00:24:17,221 ¿Conoces a su familia? 287 00:24:18,125 --> 00:24:19,841 Conozco a su madre. 288 00:24:19,985 --> 00:24:21,528 Yo también lo vi en la boda. 289 00:24:22,373 --> 00:24:24,108 No le mientas. 290 00:24:24,133 --> 00:24:26,743 Esa mujer no era su verdadera madre. 291 00:24:27,420 --> 00:24:28,807 ¿Cómo no fue ella? 292 00:24:28,852 --> 00:24:31,284 ¿Qué quieres decir con que ella no era su verdadera madre? 293 00:24:37,460 --> 00:24:40,835 Han estado juntos con Altay. Todos esos años. 294 00:24:41,292 --> 00:24:44,028 ¿No conocías a su familia en absoluto? 295 00:24:44,299 --> 00:24:46,995 De todos modos, el Sr. Rutkay el y su padre nunca hablaron cuando él estaba vivo. 296 00:24:47,020 --> 00:24:48,328 No se llevaban bien. 297 00:24:48,440 --> 00:24:50,224 Conozco a un hermanastro suyo. 298 00:24:50,249 --> 00:24:52,324 Él también murió recientemente. 299 00:24:52,505 --> 00:24:53,441 Sólo tiene a su madre. 300 00:24:53,466 --> 00:24:56,766 Desde que fue separada de su padre, Nunca la había visto hasta la boda. 301 00:24:57,539 --> 00:24:59,598 Sr. Rutkay, ¿qué hizo Altay? 302 00:25:00,099 --> 00:25:03,910 El proyecto energético que buscaba está relacionado con Altay. 303 00:25:04,400 --> 00:25:06,434 Entonces me mintió. 304 00:25:06,478 --> 00:25:09,578 No es casualidad que esté en esta casa. 305 00:25:42,130 --> 00:25:44,186 ¿Conoces Korkut? 306 00:25:44,210 --> 00:25:45,126 No. 307 00:25:45,150 --> 00:25:50,149 Como si no tuviera problemas, estás atrapado entre el director general y Ceber, Sarp. 308 00:25:50,889 --> 00:25:53,989 Cuanto más grande es la cabeza, Cuanto mayor es el problema, hermano. 309 00:25:54,816 --> 00:25:55,891 Mírame. 310 00:25:56,069 --> 00:25:57,680 ¿Para qué te voy a mirar? 311 00:25:59,170 --> 00:26:00,781 ¿Qué está sucediendo? 312 00:26:05,608 --> 00:26:06,716 ¿Qué está sucediendo? 313 00:26:06,741 --> 00:26:07,815 ¿Quién eres? 314 00:26:10,613 --> 00:26:11,888 No queremos un conflicto. 315 00:26:11,913 --> 00:26:13,573 Tomaremos a Ejder y nos iremos. 316 00:26:15,420 --> 00:26:16,457 Escucha, Hamdi. 317 00:26:18,226 --> 00:26:19,642 Te dije. 318 00:26:19,667 --> 00:26:22,033 Cuanto más grande es la cabeza, Cuanto mayor es el problema, hermano. 319 00:26:22,058 --> 00:26:22,854 No me escuchaste. 320 00:26:22,879 --> 00:26:23,876 No. 321 00:26:23,900 --> 00:26:24,810 Vamos a llevarlo. 322 00:26:24,835 --> 00:26:26,390 Pero perderás la vida. 323 00:26:26,432 --> 00:26:27,608 Hamdi. 324 00:26:27,759 --> 00:26:28,676 No podemos hacer nada. 325 00:26:28,700 --> 00:26:29,435 No. 326 00:26:29,673 --> 00:26:31,048 Déjalo. 327 00:26:31,319 --> 00:26:32,735 Mi hermano Hamdi. 328 00:26:32,759 --> 00:26:34,176 No vale la pena morir por mí. 329 00:26:34,200 --> 00:26:36,775 Si cambias de opinión, mi dirección es clara. 330 00:26:36,799 --> 00:26:37,976 Díselo también a Korkut. 331 00:26:38,000 --> 00:26:38,696 Llévatelo también. 332 00:26:38,720 --> 00:26:39,078 Ven. 333 00:26:39,103 --> 00:26:39,919 Tú me salvas. 334 00:26:39,944 --> 00:26:41,440 Y morir. 335 00:26:41,619 --> 00:26:42,693 Adiós. 336 00:26:43,799 --> 00:26:44,956 ¡Bájalo! 337 00:26:44,980 --> 00:26:46,676 Bájalo. 338 00:26:46,700 --> 00:26:47,676 Bájalo. 339 00:26:47,700 --> 00:26:49,416 Bájalo. 340 00:26:49,440 --> 00:26:52,540 ¡Bájalo! 341 00:27:05,680 --> 00:27:07,625 Perdóneme, jefe. 342 00:27:08,052 --> 00:27:10,497 Siempre me llamaste hijo hasta ahora. 343 00:27:11,200 --> 00:27:13,315 Yo tampoco te desobedecí. 344 00:27:13,339 --> 00:27:15,312 Pero ahora he hecho un gran juramento. 345 00:27:15,639 --> 00:27:18,036 Antes de que la sangre de Bahar se me quite de las manos... 346 00:27:18,386 --> 00:27:21,726 La sangre de esos sinvergüenzas correrá como un río. 347 00:27:38,349 --> 00:27:39,525 Korkut. 348 00:27:39,549 --> 00:27:41,046 Las cosas se complicaron aquí. 349 00:27:41,208 --> 00:27:43,305 Rutkay nos tendió una emboscada, hijo. 350 00:27:43,330 --> 00:27:44,726 ¿Atacaron el puerto? 351 00:27:44,751 --> 00:27:47,406 Sí, atacaron pero el puerto no era el problema. 352 00:27:47,431 --> 00:27:49,867 El tipo tomó a Ejder como si estuviera arrancando un pelo de mantequilla. 353 00:27:49,892 --> 00:27:51,368 Maldita sea. 354 00:27:51,529 --> 00:27:52,345 Maldita sea. 355 00:27:52,369 --> 00:27:53,226 Estaba consumido por mis propios problemas. 356 00:27:53,250 --> 00:27:54,203 Me olvidé de ti allí. 357 00:27:54,529 --> 00:27:55,343 ¿Qué pasó, hijo? 358 00:27:56,990 --> 00:27:58,927 Le dispararon a Bahar, hermano. 359 00:27:59,569 --> 00:28:00,545 ¿Cómo diablos? 360 00:28:00,569 --> 00:28:01,106 ¿Dónde? 361 00:28:01,130 --> 00:28:03,888 Ella ya estaba devastada pensando que había muerto en el juego de Ejder. 362 00:28:04,063 --> 00:28:06,702 El presidente Cevher, dijo: «Que venga y le vea la cara para que su sufrimiento se alivie». 363 00:28:06,955 --> 00:28:10,196 Esos hombres de Dizdar son unos sinvergüenzas, sinvergüenzas absolutas. 364 00:28:10,221 --> 00:28:13,177 De todos modos, esta traición no podría tener otra identidad. 365 00:28:13,430 --> 00:28:15,282 ¿Cómo es el estado de la niña? 366 00:28:16,289 --> 00:28:17,992 La llevaron a cirugía, hermano. 367 00:28:18,176 --> 00:28:20,412 Está bien, está bien, sal aquí. 368 00:28:20,636 --> 00:28:23,736 Nos ocuparemos de ellos uno por uno. No te preocupes. 369 00:28:33,430 --> 00:28:34,646 Desátame las manos. 370 00:28:34,670 --> 00:28:36,027 Necesito ir al baño. 371 00:28:36,609 --> 00:28:38,045 Imposible. 372 00:28:38,108 --> 00:28:41,208 Ergün, pondré una silla a mi lado y te sentaré tú también. 373 00:28:43,456 --> 00:28:46,596 Sé que le robaste dinero a Rutkay Bey con el pretexto de gastos de seguridad. 374 00:28:48,056 --> 00:28:52,556 También conozco las fantasías tuyas y Suzan discutió el uno del otro. 375 00:28:54,336 --> 00:28:59,756 ¿Sabes lo que Rutkay te hará si descubre que le han faltado el respeto a su esposa y le han robado dinero de su bolsillo? 376 00:29:03,960 --> 00:29:05,697 Por eso desata mis manos. 377 00:29:06,480 --> 00:29:08,281 El arma estará apuntando a mí. 378 00:29:08,653 --> 00:29:10,902 Puedes atarme de nuevo cuando regrese. 379 00:29:13,458 --> 00:29:15,455 Si intentas jugar un juego. 380 00:29:15,480 --> 00:29:17,803 Ya tienes el arma Puedes simplemente tirar de él y dispararme. 381 00:29:23,382 --> 00:29:26,482 Si pasa algo, Puedes decir que escapé y me disparaste. 382 00:30:05,039 --> 00:30:06,134 Hocam. 383 00:30:07,000 --> 00:30:09,255 Afortunadamente, su vida no corre peligro. 384 00:30:09,279 --> 00:30:11,156 La bala no dañó ningún órgano. 385 00:30:11,266 --> 00:30:13,081 El equipo está cosiendo la herida ahora mismo. 386 00:30:13,106 --> 00:30:15,862 Pero necesitará descansar un rato. 387 00:30:16,059 --> 00:30:18,310 Dios, gracias. 388 00:30:20,415 --> 00:30:22,592 Deberías descansar un poco también. 389 00:30:22,617 --> 00:30:24,333 Pronto la llevarán a cuidados intensivos. 390 00:30:24,358 --> 00:30:25,673 El alta es a la mañana. 391 00:30:25,698 --> 00:30:28,154 Maestro, me has dado una nueva oportunidad de vida. 392 00:30:28,182 --> 00:30:28,958 Que pase pronto. 393 00:30:28,983 --> 00:30:29,691 Gracias. 394 00:30:31,029 --> 00:30:33,106 Que pase pronto, jefe. 395 00:30:33,131 --> 00:30:34,243 Hijo. 396 00:30:34,389 --> 00:30:36,418 Pon seguridad en el hospital. 397 00:30:36,635 --> 00:30:38,605 Tramitado como causa penal. 398 00:30:38,630 --> 00:30:40,265 como ordene Jefe. 399 00:30:49,109 --> 00:30:50,364 Uzay. 400 00:30:50,676 --> 00:30:52,814 Una emergencia. 401 00:30:53,490 --> 00:30:55,265 Estamos en una situación muy difícil en este momento. 402 00:30:55,289 --> 00:30:57,079 Información importante para brindarte. 403 00:30:57,685 --> 00:30:59,264 Bahar esta bien, gracias a Dios, 404 00:30:59,289 --> 00:31:01,126 No lo dejes caer, déjale quedarse con nosotros. 405 00:31:01,290 --> 00:31:02,966 ¿Que vas a decir? 406 00:31:03,010 --> 00:31:05,464 Para conocer formas de salir de un desastre. 407 00:31:06,076 --> 00:31:07,232 ¿Problema? 408 00:31:07,316 --> 00:31:08,532 Altay. 409 00:31:08,670 --> 00:31:10,096 Fue expuesto. 410 00:31:23,019 --> 00:31:24,575 Mil liras en la caja. 411 00:31:24,599 --> 00:31:25,595 Verás. 412 00:31:25,619 --> 00:31:26,515 Lo que quieras. 413 00:31:26,539 --> 00:31:27,408 No me lastimes. 414 00:31:27,599 --> 00:31:28,755 Botiquín de ayuda. 415 00:31:28,779 --> 00:31:30,141 También teléfono. 416 00:31:30,313 --> 00:31:31,061 Vamos. 417 00:31:33,400 --> 00:31:34,442 Teléfono. 418 00:31:35,512 --> 00:31:38,612 Y pregunta por mí, no me viste. 419 00:31:51,740 --> 00:31:53,793 Te pasaré este reporte. 420 00:31:54,025 --> 00:31:55,470 Gracias. 421 00:31:57,609 --> 00:31:58,506 Uzay. 422 00:31:58,531 --> 00:31:59,866 Soy yo, Altay. 423 00:32:00,049 --> 00:32:01,410 ¿Estas bien? 424 00:32:01,890 --> 00:32:03,617 E tenido mejores días. 425 00:32:04,168 --> 00:32:06,445 ¿Cuál es tu situación? 426 00:32:06,783 --> 00:32:09,883 En el bosque por mucho tiempo. 427 00:32:11,483 --> 00:32:15,863 Estoy en medio de un almacén lleno de huevos y fideos del pueblo. 428 00:32:15,990 --> 00:32:16,857 ¿como así? 429 00:32:18,123 --> 00:32:20,159 Rutkay está detrás de mí. 430 00:32:24,599 --> 00:32:26,326 ¿Puedes ubicar este teléfono? 431 00:32:26,990 --> 00:32:28,005 Tenemos un plan. 432 00:32:28,255 --> 00:32:29,371 ¿Qué es? 433 00:32:34,418 --> 00:32:35,535 Buscamos a alguien. 434 00:32:35,560 --> 00:32:37,875 Rubio, hombre alto. 435 00:32:37,932 --> 00:32:39,249 ¿Lo viste? 436 00:32:39,400 --> 00:32:40,902 No, no le visto hermano. 437 00:32:49,011 --> 00:32:50,370 Átalo. 438 00:33:05,920 --> 00:33:07,196 Déjame. 439 00:33:07,220 --> 00:33:09,022 Déjame. 440 00:33:20,700 --> 00:33:22,424 Ha sido un día muy ocupado. 441 00:33:23,680 --> 00:33:24,912 Firtina. 442 00:33:25,200 --> 00:33:27,285 Todo está bien para ti también. 443 00:33:49,059 --> 00:33:50,464 ¿Que sucedió? 444 00:33:50,700 --> 00:33:52,571 voy a pedirte un favor, Uzay. 445 00:33:53,332 --> 00:33:55,318 ¿Por qué no entraste a la sede? 446 00:33:56,539 --> 00:33:57,811 El problema. 447 00:33:58,806 --> 00:34:01,906 Atacaron a la hija de Cevher Başkan, Bahar. 448 00:34:02,800 --> 00:34:05,696 Necesito las identificaciones de los sicarios. 449 00:34:05,880 --> 00:34:07,739 Y dónde se esconden. 450 00:34:08,780 --> 00:34:10,712 ¿Cuál es tu conexión con Bahar? 451 00:34:11,500 --> 00:34:13,645 No puedo responder algunas de tus preguntas. 452 00:34:14,519 --> 00:34:16,218 Entiendo. 453 00:34:17,420 --> 00:34:20,520 Me llevará algún tiempo encontrar la ubicación de los hombres. 454 00:34:21,039 --> 00:34:22,474 Hoy es un día ajetreado. 455 00:34:24,336 --> 00:34:26,392 Envíame la pista que encuentres. 456 00:34:26,417 --> 00:34:28,379 Yo me encargo del resto. 457 00:34:29,203 --> 00:34:32,303 ¿Es la sangre de Bahar la que tienes en la mano? 458 00:34:36,039 --> 00:34:37,689 Como dije, hermano. 459 00:34:38,478 --> 00:34:40,604 No puedo responder algunas de tus preguntas. 460 00:34:43,621 --> 00:34:46,042 Si te lo digo no me ayudarás. 461 00:34:47,449 --> 00:34:50,549 Pero ahora mismo necesito tu ayuda. 462 00:34:50,635 --> 00:34:52,392 ¿Estás conmigo? 463 00:34:52,590 --> 00:34:54,016 ¿Estás bien? 464 00:35:04,260 --> 00:35:05,997 Nunca te olvidaré. 465 00:35:06,827 --> 00:35:09,467 Estás hablando como si nunca fuéramos a vernos otra vez. 466 00:35:10,099 --> 00:35:11,767 Es una misión, Buğra. 467 00:35:13,190 --> 00:35:15,170 Existe la posibilidad de ir y no regresar. 468 00:35:28,645 --> 00:35:34,046 Si te molesto, por favor perdóname, ¿de acuerdo? 469 00:35:35,086 --> 00:35:37,543 Eres muy valioso para mí. 470 00:35:40,289 --> 00:35:42,021 Estás perdonada. 471 00:35:50,539 --> 00:35:51,505 Eylül. 472 00:36:13,380 --> 00:36:14,528 Ese día para mí... 473 00:36:15,699 --> 00:36:18,799 Si no hubieras dicho «no podemos estar»... 474 00:36:20,260 --> 00:36:22,395 Iba a darte este anillo. 475 00:36:23,749 --> 00:36:26,084 No estaba destinado a ser así. 476 00:36:26,662 --> 00:36:28,822 ¿Por qué estás hablando de eso ahora? 477 00:36:31,406 --> 00:36:34,506 Porque no puedo dar el anillo a nadie después de ti. 478 00:36:35,593 --> 00:36:38,144 Estarás muy feliz, Buğra. 479 00:36:43,245 --> 00:36:44,966 Ella te querrá mucho. 480 00:36:45,852 --> 00:36:48,952 Dale esto a alguien que realmente lo merezca, ¿Esta bien? 481 00:36:54,369 --> 00:36:55,503 Chicos. 482 00:36:55,969 --> 00:36:57,247 ¿Qué está pasando aquí? 483 00:36:59,932 --> 00:37:01,758 Eylül consiguió un traslado, jefe. 484 00:37:03,749 --> 00:37:05,660 En breve irá a su nuevo lugar de destino. 485 00:37:06,536 --> 00:37:08,591 ¿Por qué no nos informaron? 486 00:37:08,789 --> 00:37:10,619 Se lo informe al jefe Cehver. 487 00:37:10,803 --> 00:37:12,968 Necesito ir a una misión urgente. 488 00:37:13,597 --> 00:37:15,293 ¿Cuánto dura la misión? 489 00:37:15,730 --> 00:37:16,647 Dos años. 490 00:37:19,510 --> 00:37:21,686 Tan pronto como el equipo se reúna. 491 00:37:21,710 --> 00:37:23,115 Te llamaremos a primera hora. 492 00:37:23,140 --> 00:37:24,277 Lo compensaremos. 493 00:37:24,918 --> 00:37:25,918 Gracias. 494 00:37:26,329 --> 00:37:27,665 De nada. 495 00:37:27,690 --> 00:37:29,547 Cuídense mucho. 496 00:37:29,710 --> 00:37:30,796 Tú también. 497 00:37:55,409 --> 00:37:57,187 Por favor no vengas. 498 00:38:45,726 --> 00:38:48,082 ¡Altay Yalçındag! 499 00:38:58,390 --> 00:39:00,059 ¿Qué quieres de mí? 500 00:39:00,500 --> 00:39:03,600 Francamente, me pregunto lo mismo. 501 00:39:03,625 --> 00:39:06,725 ¿Quién eres y qué quieres de mí? 502 00:39:10,443 --> 00:39:11,643 Mi querida Acila. 503 00:39:12,421 --> 00:39:13,702 Sí. 504 00:39:14,270 --> 00:39:16,436 Porque eso es lo que quiero. 505 00:39:19,436 --> 00:39:21,192 ¿Por qué, dónde? 506 00:39:21,217 --> 00:39:22,612 En realidad. 507 00:39:22,949 --> 00:39:24,126 ¿Eres tú? 508 00:39:24,306 --> 00:39:28,605 ¿Eres un héroe que, incluso en este estado, no piensa en sí mismo sino en la mujer que ama? 509 00:39:28,630 --> 00:39:30,086 ¿Se supone que debo creer eso? 510 00:39:30,523 --> 00:39:31,598 Desátame. 511 00:39:31,735 --> 00:39:37,251 Primero, necesito asegurarme de que me cuentas todo, para que esta tortura valga la pena. 512 00:39:37,276 --> 00:39:38,712 ¿Sabes cómo sucederá? 513 00:39:38,769 --> 00:39:40,411 Por favor desátenme. 514 00:39:41,768 --> 00:39:43,497 Déjame explicarte. 515 00:39:48,230 --> 00:39:49,825 Desde el primer momento. 516 00:39:50,209 --> 00:39:53,630 Lo único que recorrerá todo tu cuerpo. 517 00:39:53,715 --> 00:39:56,413 Sólo será dolor. 518 00:39:58,900 --> 00:40:01,176 En el primer segundo. 519 00:40:01,467 --> 00:40:05,107 Todos tus músculos comenzarán a contraerse incontrolablemente. 520 00:40:05,132 --> 00:40:06,608 Tu mandíbula se bloqueará. 521 00:40:06,633 --> 00:40:08,509 Su ritmo cardíaco se verá alterado. 522 00:40:08,639 --> 00:40:10,855 Y en el quinto segundo. 523 00:40:10,918 --> 00:40:15,799 Sentirás esos latidos irregulares como si estuvieran a punto de explotar tu caja torácica. 524 00:40:15,980 --> 00:40:17,495 Tu cerebro no podrá decidir. 525 00:40:17,519 --> 00:40:20,535 Estará en conflicto si estás sufriendo o muriendo. 526 00:40:20,559 --> 00:40:22,675 Esta confusión es hermosa. 527 00:40:22,699 --> 00:40:23,936 Muy hermoso. 528 00:40:23,960 --> 00:40:27,153 Pero cuando el voltaje aumenta un poco más. 529 00:40:27,426 --> 00:40:29,962 La cuestión no es si puedes respirar. 530 00:40:29,987 --> 00:40:35,240 La cuestión es que yo decidiré si tu corazón se detiene o no. 531 00:40:43,199 --> 00:40:47,880 Sólo hay dos maneras de superar todo esto, Yalçındag. 532 00:40:49,039 --> 00:40:50,376 La primera. 533 00:40:50,400 --> 00:40:53,500 Me cuentas todo y quién eres. 534 00:40:53,686 --> 00:40:55,822 Te sacaré de ahí. 535 00:40:55,960 --> 00:40:57,108 El segundo. 536 00:40:57,686 --> 00:40:59,361 Te mueres. 537 00:40:59,386 --> 00:41:01,634 Haré que te saquen de allí. 538 00:41:02,780 --> 00:41:04,301 La decisión es tuya. 539 00:41:11,435 --> 00:41:13,689 Bienvenido, Nazlı hanım. 540 00:41:15,369 --> 00:41:16,606 Que te mejores pronto, Nazlı hanım. 541 00:41:16,630 --> 00:41:18,633 Gracias, ¿puedo ocupar mi lugar? 542 00:41:21,210 --> 00:41:22,646 Nazli. 543 00:41:22,903 --> 00:41:25,039 ¿Por qué no estás en casa? 544 00:41:27,609 --> 00:41:29,565 Se está desatando un infierno en el cuartel general. 545 00:41:29,590 --> 00:41:31,186 La hija del presidente ha recibido un disparo. 546 00:41:31,210 --> 00:41:33,019 Estamos en guerra en todos los frentes. 547 00:41:33,044 --> 00:41:34,339 Lo siento, pero. 548 00:41:35,561 --> 00:41:37,569 No podía quedarme en casa esperando. 549 00:41:38,721 --> 00:41:40,950 ¿Cómo sabes todo esto? 550 00:41:42,030 --> 00:41:44,767 Supongo que estás olvidando que soy un oficial de inteligencia, Uzaycığım. 551 00:41:45,109 --> 00:41:48,209 ¿Estás enviando noticias a. ¿Nazlı hanım desde aquí? 552 00:41:49,416 --> 00:41:51,253 Por favor, no agobies a nadie. 553 00:41:51,989 --> 00:41:53,931 Volvamos al trabajo. 554 00:41:55,270 --> 00:41:57,187 ¿Cuál es la situación? 555 00:41:58,309 --> 00:42:00,193 Altay, Rütkay todavía lo tiene en sus manos. 556 00:42:00,575 --> 00:42:02,110 Hilal también, de la misma manera. 557 00:42:04,090 --> 00:42:06,986 Entonces, ¿la situación está bajo nuestro control? 558 00:42:07,010 --> 00:42:08,346 No lo sabemos todavía. 559 00:42:08,496 --> 00:42:09,892 Mi presidente. 560 00:42:10,269 --> 00:42:12,086 Los que atacaron a la hija del Presidente... 561 00:42:12,111 --> 00:42:13,447 Hemos llegado a uno de los perpetradores. 562 00:42:13,472 --> 00:42:14,731 ¿Cuáles son sus órdenes? 563 00:42:16,523 --> 00:42:18,966 Que hagan lo que sea necesario. 564 00:42:18,991 --> 00:42:21,186 Envíame la información del hombre también. 565 00:42:21,211 --> 00:42:22,524 Sí, señor. 566 00:42:32,078 --> 00:42:35,178 Maldición, está claro que lo has aprendido todo. Desátame. 567 00:42:37,074 --> 00:42:39,482 Primero, quiero escucharlo de tu boca una vez más. 568 00:42:39,805 --> 00:42:42,905 ¿Cuál es su conexión con el proyecto energético? 569 00:42:45,960 --> 00:42:47,254 Mi padre. 570 00:42:48,019 --> 00:42:49,498 Por culpa de mi padre. 571 00:42:50,559 --> 00:42:52,712 Es un legado que me dejó. 572 00:42:53,519 --> 00:42:55,555 ¿Por qué nunca me mencionaste a tu familia? 573 00:42:56,029 --> 00:42:57,436 No se suponía que lo supieras. 574 00:42:57,460 --> 00:42:58,242 ¿Por qué? 575 00:42:58,659 --> 00:43:00,688 Porque te habría llamado la atención. 576 00:43:01,199 --> 00:43:02,515 En ese caso, felicidades. 577 00:43:02,539 --> 00:43:04,376 Mira, ahora mismo toda mi atención está en ti. 578 00:43:04,400 --> 00:43:06,464 ¿Te sorprende el lugar en el que nos encontramos? 579 00:43:06,489 --> 00:43:09,083 Se suponía que eras un hombre de negocios corriente. 580 00:43:09,940 --> 00:43:12,215 Pero mis hombres intentaron matarte. 581 00:43:12,239 --> 00:43:14,617 Secuestré a tu madre, te estoy torturando. 582 00:43:14,838 --> 00:43:17,938 Claramente, ninguno de los dos resultó ser quien pensábamos que éramos. 583 00:43:18,346 --> 00:43:20,561 Si no me desatas, No te diré nada. 584 00:43:20,586 --> 00:43:22,874 Juro que resistiré hasta morir. 585 00:43:23,585 --> 00:43:24,410 ¿Me oyes? 586 00:43:25,125 --> 00:43:27,121 No estés tan seguro. 587 00:43:27,279 --> 00:43:30,379 Aún no he jugado todos mis triunfos. 588 00:43:35,389 --> 00:43:36,586 Que la pasen bien, señores. 589 00:43:36,610 --> 00:43:38,526 Bienvenido, hermano. ¿Hay algún problema? 590 00:43:38,550 --> 00:43:41,159 No. Estaba preocupado por la hija del presidente. 591 00:43:41,249 --> 00:43:44,349 Llamé al presidente, pero no pude localizarlo. Debe haber estado ocupado. 592 00:43:44,829 --> 00:43:46,125 ¿Cómo está la señora? 593 00:43:46,189 --> 00:43:49,146 Dijeron que ella está bien. Le darán el alta por la mañana. 594 00:43:49,171 --> 00:43:51,377 Bien, bien. Muy bien, gracias a Dios. 595 00:43:51,890 --> 00:43:52,606 Bien. 596 00:43:52,750 --> 00:43:56,170 Entonces iré a echar un vistazo. Si se despierta, le diré que se mejore pronto. 597 00:43:57,510 --> 00:43:58,325 Que tengas una buena. 598 00:43:58,349 --> 00:43:59,206 Gracias. 599 00:43:59,230 --> 00:44:02,285 Trabajo fácil. ¿Puedo visitar a nuestro paciente? 600 00:44:02,309 --> 00:44:03,226 Por supuesto, entra. 601 00:44:03,250 --> 00:44:03,989 Gracias. 602 00:44:18,969 --> 00:44:20,574 Entra. 603 00:45:00,009 --> 00:45:05,419 Saludos. Ojalá hubieras dejado que esto me leyera y terminara de una vez. 604 00:45:06,993 --> 00:45:09,319 En lugar de que estés aquí tumbada así. 605 00:45:12,267 --> 00:45:13,825 Bahar, ¿sabes qué? 606 00:45:16,454 --> 00:45:19,321 No he podido hacer feliz a nadie en mi vida. 607 00:45:25,212 --> 00:45:28,312 Quizás iba a aprender contigo por primera vez. 608 00:45:29,963 --> 00:45:33,063 Quizás me iba a reír contigo. 609 00:45:38,476 --> 00:45:40,338 Quizás un niño. 610 00:45:42,592 --> 00:45:44,619 Quizás una vida más tranquila. 611 00:45:48,193 --> 00:45:51,293 Iba a soñar si esto podría pasar contigo. 612 00:46:02,920 --> 00:46:03,823 Tal vez. 613 00:46:05,783 --> 00:46:06,783 Quizás conmigo. 614 00:46:07,309 --> 00:46:08,429 Quizás sin mí. 615 00:46:10,489 --> 00:46:13,589 Alcanzarás tus sueños. 616 00:46:17,619 --> 00:46:23,279 Y los que te hicieron este mal morirán en mis manos. 617 00:46:40,603 --> 00:46:44,483 Habías dicho que si algún día estuvieras atrapada entre tu marido y yo, me elegirías. 618 00:46:47,207 --> 00:46:48,600 ¿Te acuerdas? 619 00:46:52,693 --> 00:46:54,378 Ese día ha llegado. 620 00:46:55,200 --> 00:46:58,300 Muéstrame tu lealtad. 621 00:47:00,686 --> 00:47:03,786 Te he demostrado mi lealtad muchas veces. 622 00:47:04,659 --> 00:47:06,804 Pero mis manos todavía están atadas. 623 00:47:08,673 --> 00:47:10,229 Desátalas. 624 00:47:30,083 --> 00:47:31,238 Salir. 625 00:47:37,355 --> 00:47:40,515 Entonces realmente no sabías la identidad de tu marido. 626 00:47:41,335 --> 00:47:42,500 ¿Cuál es su identidad? 627 00:47:46,139 --> 00:47:47,305 Rutkay Bey. 628 00:47:47,799 --> 00:47:50,875 ¿Qué tiene que ver con el proyecto energético Altay? 629 00:47:51,698 --> 00:47:55,839 El proyecto Sancak Doğu fue financiado y desarrollado directamente por el padre de Altay. 630 00:47:56,320 --> 00:47:57,293 ¿Su padre? 631 00:47:57,992 --> 00:47:59,239 ¿Su padre está muerto? 632 00:47:59,773 --> 00:48:00,709 Sí. 633 00:48:00,973 --> 00:48:05,692 Pero antes de morir, instaló un sistema dentro de la cápsula al que solo Altay podía acceder. 634 00:48:06,059 --> 00:48:10,760 La llave que nos entregarían en Berlín era el propio Altay. 635 00:48:11,460 --> 00:48:15,060 Es imposible. Mientras estábamos en Berlín, Altay estaba en la galería de Estambul. 636 00:48:15,512 --> 00:48:18,841 No seas estúpida. El hombre nos engañó a todos. 637 00:48:20,559 --> 00:48:22,154 Especialmente a ti. 638 00:48:23,020 --> 00:48:24,213 No. 639 00:48:26,300 --> 00:48:28,033 Algo así no puede suceder. 640 00:48:29,510 --> 00:48:30,693 No lo creo. 641 00:48:34,823 --> 00:48:35,823 Hilal. 642 00:48:39,739 --> 00:48:40,882 Rutkay Bey. 643 00:48:41,760 --> 00:48:43,555 ¿Qué quieres aprender? 644 00:48:43,785 --> 00:48:45,134 Todo. 645 00:48:46,360 --> 00:48:51,560 ¿Cuánto sabe sobre el proyecto? ¿Está solo en esto? ¿Hay otros? Si es así, ¿quiénes son? Todo. 646 00:49:01,839 --> 00:49:05,959 Señor. El Uzay que conozco ya habría enumerado la genealogía de sus hombres. 647 00:49:07,730 --> 00:49:09,665 ¿Te vas a meter en problemas? 648 00:49:09,942 --> 00:49:13,042 Entonces lo que realmente quiero saber es este asunto. ¿Está fuera de los libros? 649 00:49:13,329 --> 00:49:16,238 No puedo mentirte. Así que no me preguntes eso. 650 00:49:18,260 --> 00:49:20,382 El apodo del hombre es Kunduz. 651 00:49:21,392 --> 00:49:24,492 Te enviaré toda su información en un momento. 652 00:49:25,599 --> 00:49:28,699 Gracias Uzay. Nunca olvidaré este favor. 653 00:49:30,798 --> 00:49:32,916 Estás hablando como si estuvieras diciendo adiós. 654 00:49:52,280 --> 00:49:54,347 Hilal. Hilal. 655 00:49:55,146 --> 00:49:57,268 Me mentiste. 656 00:49:57,999 --> 00:49:59,591 Hilal, desátame. 657 00:49:59,619 --> 00:50:01,169 ¿Quién eres? 658 00:50:03,872 --> 00:50:06,972 Soy solo un hombre común y corriente. No soy nadie. 659 00:50:07,679 --> 00:50:09,311 ¿Quién diablos eres tú? 660 00:50:09,336 --> 00:50:11,535 Este hombre me está torturando. 661 00:50:11,559 --> 00:50:16,074 Le estás sirviendo. La gente está muriendo por aquí. ¿Qué está pasando aquí? 662 00:50:16,293 --> 00:50:19,393 Está claro que no eres el único que esconde algo. Mira. 663 00:50:22,760 --> 00:50:24,796 Pero tú eres quien va a morir si no hablas. 664 00:50:24,820 --> 00:50:29,739 Juro que no sé nada. Tengo algo que ver con la cápsula de energía. Eso es por mi padre. 665 00:50:29,880 --> 00:50:31,475 ¿Quién quería que llegaras al proyecto? 666 00:50:31,500 --> 00:50:32,496 Nadie. 667 00:50:32,521 --> 00:50:38,858 Mírame. Si no escuchas aunque seas mi marido, te mato, ¿me escuchaste? Me has estado ocultando todo. 668 00:50:38,883 --> 00:50:44,700 Me mentiste. Te mataré. Nadie encontrará tu cuerpo. 669 00:50:44,998 --> 00:50:46,695 ¿Me escuchaste? 670 00:50:46,720 --> 00:50:48,264 ¿Escuchaste? 671 00:50:57,752 --> 00:51:00,892 ¿Quién está detrás de ti? ¿Quién quería que llegaras al proyecto? 672 00:51:03,739 --> 00:51:05,376 Nadie. 673 00:51:05,459 --> 00:51:10,439 Nadie. No te lo estoy diciendo. Me involucré en este proyecto gracias a mi padre. 674 00:51:10,932 --> 00:51:12,408 Nadie. 675 00:51:12,433 --> 00:51:13,916 Desátame. 676 00:51:29,805 --> 00:51:32,905 Tenemos a Ejder, señor. Está prisionero en el sótano. 677 00:51:34,559 --> 00:51:39,060 Está resultando ser un gran día. Todos los traidores que me rodean están muriendo. 678 00:51:39,559 --> 00:51:41,415 ¿Qué te gustaría que hiciéramos? 679 00:51:41,440 --> 00:51:43,036 ¿Alguna noticia de Dizdar? 680 00:51:43,061 --> 00:51:45,149 No pudimos localizarlo después del tiroteo. 681 00:51:56,720 --> 00:51:57,776 Hola. 682 00:51:57,960 --> 00:51:59,941 ¿Qué hiciste mal esta vez? 683 00:52:00,419 --> 00:52:02,955 ¿Cómo sabes que hice algo mal? 684 00:52:03,098 --> 00:52:06,408 Si Korkut no estuviera respirando en este momento, ya habrías llamado y pedido tu bonificación. 685 00:52:07,059 --> 00:52:12,515 Bahar. La chica. Se arrojó delante de Korkut para protegerlo. 686 00:52:13,167 --> 00:52:16,267 Qué movimiento tan heroico. ¿Al menos logró morir? 687 00:52:16,760 --> 00:52:18,076 Ella no era el objetivo. 688 00:52:20,423 --> 00:52:22,325 Ella no merecía nada de esto. 689 00:52:22,515 --> 00:52:26,175 Si hubieras bajado tu objetivo a Korkut, yo tampoco habría merecido nada de esto. 690 00:52:27,849 --> 00:52:33,541 No dejaré mi trabajo sin terminar. Me estoy preparando. Ya veremos. 691 00:52:47,962 --> 00:52:50,418 ¿Dónde estás, mi león? 692 00:52:50,630 --> 00:52:53,385 Me estoy congelando como bebés que perdieron a sus madres en la estación de autobuses. 693 00:52:53,409 --> 00:52:55,574 Nada pasa aquí sin ti, mi hijo. 694 00:52:56,275 --> 00:52:59,012 No quería venir sin saber que Bahar estaba bien, hermano. 695 00:52:59,130 --> 00:53:00,800 ¿Qué clase de charla es esa, hijo? 696 00:53:01,373 --> 00:53:04,909 Dios no quiera que le pase algo a Bahar, ¿te vas a pegar un tiro en la cabeza? 697 00:53:05,809 --> 00:53:07,726 ¿Qué opinas, abi? 698 00:53:07,750 --> 00:53:09,824 Dios no lo quiera. 699 00:53:13,491 --> 00:53:15,729 ¿No somos nosotros quienes debemos protegerla? 700 00:53:15,880 --> 00:53:22,040 Sí, abi, pero yo era el objetivo. La chica saltó delante de mí. 701 00:53:22,772 --> 00:53:29,252 Por el amor de Dios. Para que la bala no te alcance. Vaya, mira el coraje de la chica. 702 00:53:29,440 --> 00:53:34,420 El coraje es coraje. Nunca he visto a una persona tan inocente en mi vida, abi. 703 00:53:35,518 --> 00:53:38,618 Por eso no dejaré que le rompan el corazón. 704 00:53:39,199 --> 00:53:41,745 Cevher başkan ha estallado gravemente. 705 00:53:42,092 --> 00:53:46,688 Él estalló, pero esta vez no me quedé ahí parada como carbón frente a él. 706 00:53:46,885 --> 00:53:49,985 Hijo, no deberías haber discutido tanto. Has terminado. 707 00:53:50,505 --> 00:53:52,551 Abi, tengo cosas que decirte. 708 00:54:33,072 --> 00:54:40,305 Hilal. Hilal, por favor entiéndeme. Mira, este tipo está loco y te está utilizando. 709 00:54:41,505 --> 00:54:45,565 El asunto no tiene nada que ver con Rutkay Bey. Me mentiste. 710 00:54:45,699 --> 00:54:52,420 Hilal, no te mentí, lo juro. Te amo. Realmente te amo. 711 00:55:11,979 --> 00:55:15,479 Sólo hay una manera de confiar realmente en ti. ¿Y sabes qué es eso? 712 00:55:18,499 --> 00:55:20,400 Haré lo que quieras. 713 00:55:20,940 --> 00:55:23,331 Tú no lo harás, yo lo haré. 714 00:55:40,231 --> 00:55:45,344 En un momento, los vasos cerebrales estallarán. Tu corazón se apretará tanto que rezarás para morir. 715 00:55:45,369 --> 00:55:48,708 Morirás en agonía, Altay. ¿Sabes por qué? 716 00:55:48,733 --> 00:55:51,833 Ni siquiera me importa tu enemistad con Rutkay Bey. 717 00:55:51,878 --> 00:55:57,759 Porque me mentiste. Me engañaste. Me mentiste, Altay. 718 00:55:58,479 --> 00:56:00,588 Me mentiste. 719 00:56:03,519 --> 00:56:04,715 Hilal. 720 00:56:18,579 --> 00:56:19,879 Hilal. 721 00:56:24,198 --> 00:56:29,699 Bueno. Está bien, te lo diré. Te lo diré. 722 00:56:29,853 --> 00:56:34,552 ¿Por qué estoy aquí? ¿Qué estoy haciendo? Te lo contaré todo. Bueno. 723 00:56:37,519 --> 00:56:38,496 Lo lamento. 724 00:57:02,250 --> 00:57:05,350 Desátame la mano. Necesito ir al baño. 725 00:57:05,643 --> 00:57:06,893 Imposible. 726 00:57:27,420 --> 00:57:29,162 Uzay, emergencia. 727 00:57:29,366 --> 00:57:32,466 Rutkay. Se enteró de que Altay es miembro del MIT. Lo sé todo. 728 00:57:32,491 --> 00:57:36,087 No. No se enteró de que Altay es miembro del MIT. Rutkay no tiene información al respecto. 729 00:57:36,112 --> 00:57:38,668 Descubrió que Altay está relacionado con el proyecto energético. 730 00:57:38,738 --> 00:57:40,534 Pero cuando hablé con Altay... 731 00:57:40,559 --> 00:57:44,296 ... Altay probablemente pensó que su identidad había sido revelada cuando vio a Rutkay frente a él. 732 00:57:44,320 --> 00:57:46,890 Por eso intentó escapar, pero las situaciones son diferentes. No es así. 733 00:57:47,313 --> 00:57:48,829 ¿Estás segura de esta información? 734 00:57:49,120 --> 00:57:53,500 Sí. Acabo de hablar con Rutkay. Él también está confundido. Está intentando descubrir quién es Altay. 735 00:57:53,966 --> 00:57:55,583 Sólo hay una cosa de la que está seguro. 736 00:57:55,680 --> 00:57:58,780 Y esa es la conexión de Altay con el proyecto Sancakdoğu. 737 00:57:59,325 --> 00:58:02,425 Está intentando encontrar a Altay con vida. Pero si lo atrapa. 738 00:58:02,450 --> 00:58:05,711 Si quiere conocer sus conexiones, Él los llevará a usted y a él al límite. 739 00:58:07,159 --> 00:58:09,712 Ahora esta información debe llegar a Altay. 740 00:58:10,805 --> 00:58:12,485 Haré lo que pueda. Señor 741 00:58:24,309 --> 00:58:26,644 Presidente, hay una emergencia. 742 00:58:26,722 --> 00:58:29,278 Estamos buscando formas de salir de un desastre. 743 00:58:29,682 --> 00:58:31,899 ¿Cuál es el problema, Altay? 744 00:58:32,170 --> 00:58:33,467 Ha estado expuesto. 745 00:58:34,868 --> 00:58:36,065 ¿Rutkay? 746 00:58:36,090 --> 00:58:39,909 Sí. Pero acabo de hablar con Hilal. Creo que tenemos una salida. 747 00:58:40,436 --> 00:58:42,044 Te estoy escuchando. 748 00:58:42,715 --> 00:58:45,815 Estoy en medio de un almacén lleno de huevos y fideos del pueblo. 749 00:58:46,550 --> 00:58:47,671 Tenemos un plan. 750 00:58:49,510 --> 00:58:50,718 ¿Qué es? 751 00:58:51,690 --> 00:58:53,373 Queremos que te atrapen. 752 00:58:59,620 --> 00:59:00,995 ¿Qué dijiste? 753 00:59:01,020 --> 00:59:04,640 Ya escuchaste lo que dije. El plan se basa en que caigas en manos de Rutkay como enemigo. 754 00:59:05,366 --> 00:59:08,466 Uzay, El chico descubrió que yo era el primer miembro. 755 00:59:08,692 --> 00:59:12,032 Al principio pensamos lo mismo, pero Hilal nos dio información muy importante. 756 00:59:12,440 --> 00:59:16,099 Lo único que Rutkay sabe es que estás conectado con el proyecto Sancakdoğu. 757 00:59:17,179 --> 00:59:19,876 La información sobre mí en los registros también está en sus manos. 758 00:59:19,900 --> 00:59:22,416 Él fue quien organizó el encuentro con Cleopatra en Berlín. 759 00:59:22,579 --> 00:59:26,699 También creemos que así estableció su conexión con Holling en Yalçın. 760 00:59:26,724 --> 00:59:30,384 Y después de eso, no le habría resultado demasiado difícil localizarte a ti y a tu madre. 761 00:59:30,753 --> 00:59:32,628 Entonces, ¿qué vamos a hacer ahora? 762 00:59:32,719 --> 00:59:34,416 Acabo de hablar con el presidente Cevher. 763 00:59:34,440 --> 00:59:38,400 Su captura por parte de Rutkay podría ser beneficiosa para la continuación de la operación. 764 00:59:38,727 --> 00:59:40,482 ¿No es una decisión muy repentina? 765 00:59:40,599 --> 00:59:44,139 No te preocupes. Hilal está segura de que Rutkay no te hará daño. 766 00:59:44,164 --> 00:59:45,720 Quiere capturarte vivo. 767 00:59:45,840 --> 00:59:48,688 Ella sabe que solo irá al proyecto con mi jefe, porque. 768 00:59:48,880 --> 00:59:51,476 Te torturará por un tiempo. Déjalo. 769 00:59:51,666 --> 00:59:55,945 Pero te lo ruego, para que sea creíble, Actúa como si tuvieras un poco de dolor. 770 00:59:55,970 --> 00:59:58,747 En el proceso, él llevará a Hilal a sus límites. 771 00:59:58,865 --> 01:00:02,064 Fingiré darle la información que quiere durante esas torturas. 772 01:00:02,089 --> 01:00:04,885 Pero en realidad, aprenderá lo que queremos que aprenda. 773 01:00:05,193 --> 01:00:09,753 Así que, lejos de hacerte daño, empezará a trabajar contigo para encontrar la cápsula perdida. 774 01:00:10,186 --> 01:00:12,702 Para Rutkay, soy la clave del proyecto. 775 01:00:12,833 --> 01:00:15,849 Exactamente. Si todo sale como queremos... 776 01:00:15,886 --> 01:00:21,106 ...en el próximo proceso, seremos el lado que obtenga información de Rutkay fácilmente, no el que le oculte algo. 777 01:00:21,180 --> 01:00:24,175 El hombre trabajará para nuestro lado de mala gana. 778 01:00:24,731 --> 01:00:26,977 ¿Qué pasa si no todo va bien? 779 01:00:27,253 --> 01:00:30,672 Les derribaremos la casa sin hacerte daño ni a ti ni a Hilal. 780 01:00:33,480 --> 01:00:35,783 Pero supongo que me van a dar una paliza un poco. 781 01:00:36,192 --> 01:00:39,292 Puedes compensarme de esta manera, como prometiste. 782 01:00:40,667 --> 01:00:42,766 Lo haremos, no te preocupes. 783 01:00:53,714 --> 01:00:56,454 Altay di todo lo que sabes. 784 01:00:57,530 --> 01:00:59,193 O no tendré piedad de ti. 785 01:00:59,821 --> 01:01:02,921 Empecemos con la cosa. Tengo mucha curiosidad. 786 01:01:05,196 --> 01:01:07,228 ¿Cómo me encontraste? 787 01:01:11,846 --> 01:01:13,622 No te encontré. 788 01:01:13,953 --> 01:01:15,361 Me encontraste. 789 01:01:15,452 --> 01:01:17,792 ¿A mí? ¿Qué significa eso? 790 01:01:23,909 --> 01:01:28,630 Cuando supe que el proyecto de Sancak estaba relacionado con mi padre, tuve que comprar cierta información. 791 01:01:29,002 --> 01:01:31,222 Mencionaron a una guerrera. 792 01:01:32,949 --> 01:01:34,166 Ella estaba a tu lado. 793 01:01:41,210 --> 01:01:44,310 El precio inicial es de 5 millones de dólares. 794 01:01:45,449 --> 01:01:46,736 6... 795 01:01:47,955 --> 01:01:49,865 20 millones de dólares. 796 01:01:49,889 --> 01:01:51,132 50 millones de dólares. 797 01:01:51,375 --> 01:01:54,475 Me diste un poco de problemas pero fui yo quien ganó la subasta. 798 01:01:54,897 --> 01:01:56,933 Luego hubo un ataque inesperado. 799 01:01:56,958 --> 01:01:59,191 Perdí el manuscrito en el estacionamiento. 800 01:02:00,195 --> 01:02:01,733 Sombra. 801 01:02:06,432 --> 01:02:07,988 Allí también vi a Hilal. 802 01:02:08,072 --> 01:02:11,973 La mujer que dejé hace años estaba en Viena, donde vine por una guerrera secreta. 803 01:02:18,579 --> 01:02:21,097 Me contactaste a través de Hilal. 804 01:02:21,679 --> 01:02:24,177 Todo lo que tenía que hacer era presentarme frente a Hilal y... 805 01:02:24,345 --> 01:02:27,786 ...era convencerla de completar una historia que quedó inconclusa. 806 01:02:31,892 --> 01:02:34,408 De todos modos estábamos juntos en la universidad. 807 01:02:34,433 --> 01:02:36,731 Nos amábamos mucho. 808 01:02:36,912 --> 01:02:39,868 La dejé por razones estúpidas. 809 01:02:39,905 --> 01:02:42,162 Cuando ella apareció así años después... 810 01:02:42,187 --> 01:02:44,237 Pensaste que me engañarías otra vez. 811 01:02:44,498 --> 01:02:45,544 No te engañé. 812 01:02:49,516 --> 01:02:53,309 Si tienes a Hilal, Me habrías contactado de todos modos. 813 01:02:53,616 --> 01:02:56,716 Rutkay Ergensoy. Hilal funciona para mí. 814 01:02:56,863 --> 01:02:57,859 Altay. 815 01:02:57,916 --> 01:03:01,016 Fue más fácil después de entrar a la casa. 816 01:03:01,049 --> 01:03:02,346 Primero, me gané tu confianza. 817 01:03:02,409 --> 01:03:05,084 Entonces mi relación con Hilal empezó a progresar. 818 01:03:05,116 --> 01:03:08,216 El único problema fue que Suzan y Harun sintieron algo. 819 01:03:08,362 --> 01:03:10,742 Por eso buscaban constantemente una escapatoria. 820 01:03:12,458 --> 01:03:16,769 La constante curiosidad de Suzan por ti, haciendo preguntas sugerentes. 821 01:03:17,321 --> 01:03:19,037 Hilal no entendía lo que estaba pasando. 822 01:03:19,062 --> 01:03:22,162 Pensó que Suzan actuaba de esa manera porque no le agradaba. 823 01:03:22,860 --> 01:03:24,406 Se adaptaba a mis propósitos. 824 01:03:25,386 --> 01:03:27,282 ¿Qué pasa con la mujer en la boda? 825 01:03:27,307 --> 01:03:29,394 La que presentaste como tu madre. 826 01:03:31,340 --> 01:03:34,440 De todos modos, Hilal nunca había conocido a mi madre. 827 01:03:34,825 --> 01:03:37,388 No podía poner a mi madre en tanto peligro. 828 01:03:41,639 --> 01:03:44,097 ¿Decidiste escalar el juego? 829 01:03:44,633 --> 01:03:47,309 Todo iba bien hasta que conocí a Cleopatra. 830 01:03:47,480 --> 01:03:51,119 Pero de alguna manera la mujer me reconoció. 831 01:03:59,535 --> 01:04:01,060 Inteligente. 832 01:04:02,170 --> 01:04:05,270 Una mejor versión. 833 01:04:08,090 --> 01:04:12,210 En otras circunstancias, me hubiera gustado ser tu amigo, Altay Yalçındag. 834 01:04:14,050 --> 01:04:15,638 Rutkay Bey. 835 01:04:16,103 --> 01:04:18,659 No vas a perdonarlo, ¿verdad? 836 01:04:19,143 --> 01:04:20,198 ¿Por qué? 837 01:04:20,329 --> 01:04:22,085 ¿Quieres que muera? 838 01:04:25,039 --> 01:04:26,091 Sí. 839 01:04:26,645 --> 01:04:28,415 Y que sufra mucho. 840 01:04:32,840 --> 01:04:34,602 Lo siento, Hilal. 841 01:04:37,120 --> 01:04:39,091 Mis sentimientos por ti son reales. 842 01:04:40,916 --> 01:04:42,952 Fueron ayer y son hoy. 843 01:04:43,150 --> 01:04:44,445 Cierra el pico. 844 01:04:49,150 --> 01:04:50,423 Rutkay Bey. 845 01:04:51,710 --> 01:04:53,634 Por favor, permítelo. 846 01:04:54,650 --> 01:04:56,218 Déjame dispararle en la cabeza. 847 01:05:05,646 --> 01:05:09,226 Mi querido amigo, estás parado frente a mí y prácticamente dices eso... 848 01:05:09,418 --> 01:05:13,138 Hablé con el presidente de Cevher, Ya terminé con la organización. 849 01:05:16,405 --> 01:05:17,580 Tengo que hacerlo, abi. 850 01:05:19,172 --> 01:05:20,809 No puedo manchar la sagrada institución. 851 01:05:20,834 --> 01:05:22,801 ¿Qué mancha le vas a poner? 852 01:05:23,087 --> 01:05:25,583 Casi das tu vida por este país. 853 01:05:25,800 --> 01:05:26,536 Lo sé. 854 01:05:26,560 --> 01:05:29,659 Te sacrificaste por un grupo de extraños, hijo. 855 01:05:29,684 --> 01:05:31,620 ¿Qué mancha le vas a poner? 856 01:05:31,645 --> 01:05:34,168 Hermano, juré vengar a Bahar. 857 01:05:40,389 --> 01:05:43,195 Entonces todavía tienen sangre en sus manos. ¿Es eso cierto? 858 01:05:45,966 --> 01:05:49,066 Sólo su sangre puede limpiar esta sangre, Hermano Hamdi. 859 01:05:49,959 --> 01:05:53,059 Entonces estás diciendo que eres imprudente. 860 01:05:55,142 --> 01:05:57,399 ¿Qué va a pasar con este negocio de Ejder? 861 01:05:57,589 --> 01:06:00,485 Rutkay nos tomó por sorpresa, y no estabas por ningún lado. 862 01:06:00,510 --> 01:06:02,458 ¿Qué pasa si le disparamos en la cabeza y lo matamos? 863 01:06:03,522 --> 01:06:06,622 Ejder no morirá con la información que tiene, hermano. 864 01:06:07,330 --> 01:06:09,266 ¿Estás diciendo que cantará? 865 01:06:09,291 --> 01:06:10,906 Él lo hará. 866 01:06:11,029 --> 01:06:13,786 Pero cantará después de algunas bofetadas. 867 01:06:13,963 --> 01:06:17,063 Y hasta entonces, haré lo que tengo que hacer. 868 01:06:21,872 --> 01:06:24,972 No puedo evitar admirar tu plan, de verdad. 869 01:06:25,266 --> 01:06:28,366 Pero has pasado por alto algo, mi poder. 870 01:06:31,025 --> 01:06:33,150 No sabía que eras tan poderoso. 871 01:06:34,063 --> 01:06:38,123 Entonces, ¿por qué un hombre de negocios corriente como usted querría algo como el proyecto Sancak East? 872 01:06:39,349 --> 01:06:42,650 No es normal, mi padre construyó esa cosa. Es mi derecho, por así decirlo. 873 01:06:43,630 --> 01:06:45,137 Lo correcto es esto. 874 01:06:46,210 --> 01:06:47,451 Fuerza. 875 01:06:47,970 --> 01:06:50,002 ¿Por qué no querría más poder? 876 01:06:51,289 --> 01:06:52,267 Sí. 877 01:06:53,415 --> 01:06:56,555 Es exactamente por eso que tú también lo querías. 878 01:06:57,915 --> 01:07:02,515 Tu padre ya había preparado todo para ti, lo único que tenías que hacer era encontrar dónde lo escondió. 879 01:07:03,823 --> 01:07:07,002 Pero hubo obstáculos que tuve que superar, como tú. 880 01:07:08,369 --> 01:07:10,906 También arruinaste mi vida por segunda vez. 881 01:07:16,039 --> 01:07:18,128 Eras el más prescindible, Hilal. 882 01:07:19,579 --> 01:07:25,759 Aunque al principio parecía que te estaba usando, mi amor por ti es real. 883 01:07:29,713 --> 01:07:32,813 No podrás mentirme. 884 01:07:33,672 --> 01:07:37,952 Voy a destrozarte el corazón, no tu cerebro. 885 01:07:52,012 --> 01:07:56,380 Hermano Hamdi, Mira, sé que este camino es difícil. 886 01:07:56,414 --> 01:07:59,514 Esto no es como los demás Esta guerra es una guerra diferente. 887 01:07:59,539 --> 01:08:05,420 Si dices: «Korkut, hijo, Estoy fuera», lo juro, no me ofenderé. 888 01:08:05,752 --> 01:08:08,388 Lo juro por Dios, no me ofenderé. 889 01:08:08,552 --> 01:08:11,992 Si quieres, Haz las maletas y regresa con tu familia. 890 01:08:13,132 --> 01:08:15,041 Esta pelea es mi pelea. 891 01:08:16,937 --> 01:08:19,073 Hijo, ¿quién soy yo? 892 01:08:19,283 --> 01:08:20,539 Kelleci Hamdi. 893 01:08:20,564 --> 01:08:23,664 Oye, empezando por el jefe de cocina, ¿Quién crees que soy, qué soy para ti? 894 01:08:25,163 --> 01:08:32,552 Eres mi hermano mayor, mi amigo, mi maestro, mi confidente, la montaña en la que me apoyo, hermano. 895 01:08:33,129 --> 01:08:35,804 ¿Se mueve una montaña de su lugar? 896 01:08:35,829 --> 01:08:37,266 No debería. 897 01:08:37,742 --> 01:08:40,659 Nuestro destino está escrito como uno contigo. 898 01:08:40,763 --> 01:08:43,863 Nos hemos convertido en hermanos desde la alianza primordial. 899 01:08:44,396 --> 01:08:47,452 De ahora en adelante, dondequiera que vayas, allí estaré. 900 01:08:47,477 --> 01:08:50,512 Donde quiera que vaya, estarás allí. 901 01:08:50,537 --> 01:08:51,441 ¿Lo entiendes? 902 01:08:51,860 --> 01:08:53,625 Lo entiendo, hermano. 903 01:08:53,649 --> 01:08:54,684 Bien. 904 01:08:56,501 --> 01:08:58,578 Ahora vayamos al otro asunto. 905 01:08:59,029 --> 01:09:00,597 ¿Qué más te importa, hermano? 906 01:09:01,609 --> 01:09:04,143 ¿Vamos a ir en tu coche o en el mío? 907 01:09:11,459 --> 01:09:14,559 Hombre, oh hombre. 908 01:09:22,500 --> 01:09:24,345 ¿Crees que te dejaré vivir más? 909 01:09:24,979 --> 01:09:25,996 Me humillaste. 910 01:09:26,026 --> 01:09:28,122 No lo hice. 911 01:09:28,819 --> 01:09:30,253 Te amaba. 912 01:09:34,229 --> 01:09:37,789 Si eso es mentira, ¿qué pasará con las mentiras que has dicho? 913 01:09:38,470 --> 01:09:41,570 Te dije todo tal como era. No mentí. 914 01:09:41,595 --> 01:09:43,730 No dijiste», Estoy matando gente con un arma». 915 01:09:43,789 --> 01:09:47,929 No dijiste: «Tenemos un jefe loco, así que atamos a la gente a sillas y los electrocutamos». 916 01:09:48,376 --> 01:09:51,394 Todavía te conocía como la chica inocente que dejé en la universidad. 917 01:09:51,419 --> 01:09:52,694 No lo soy. 918 01:09:52,968 --> 01:09:54,825 Ahora seré tu asesino. 919 01:09:58,139 --> 01:10:00,006 Mientras aprieto tu corazón, 920 01:10:01,185 --> 01:10:03,621 me miras a la cara. 921 01:10:05,843 --> 01:10:07,776 Mírame a la cara, ¿Esta bien? 922 01:10:07,814 --> 01:10:09,851 Tienes que ser convincente, Hilal. 923 01:10:10,053 --> 01:10:15,113 Rutkay debe creer que Altay es solo el hijo de un hombre rico que busca cápsulas. 924 01:10:31,906 --> 01:10:35,745 Quiero que viva, no que muera. 925 01:10:37,533 --> 01:10:40,633 Además, Incluso yo creía que él realmente te amaba. 926 01:10:45,380 --> 01:10:46,785 A él no le importa. 927 01:10:46,887 --> 01:10:48,209 Aun así, 928 01:10:55,684 --> 01:10:58,964 Ahora determinaré el destino de Altay, Hilal. 929 01:11:01,529 --> 01:11:03,346 ¿Qué pasa si intenta escapar? 930 01:11:05,399 --> 01:11:08,015 Entonces te daré una carta de triunfo aún mayor. 931 01:11:08,039 --> 01:11:10,014 Para hacer sufrir a Altay. 932 01:11:14,702 --> 01:11:16,756 Matas a su madre. 933 01:11:57,698 --> 01:11:59,899 ¿Qué estamos haciendo aquí, hijo? 934 01:12:00,720 --> 01:12:02,897 Un roedor llamado castor, hermano. 935 01:12:03,773 --> 01:12:07,352 Ja, dijiste que era del equipo que disparó a Bahar. ¿Vive aquí? 936 01:12:07,779 --> 01:12:09,600 Al parecer sí, hermano. 937 01:12:15,899 --> 01:12:21,157 ¿Somos los únicos que buscamos a este tipo llamado castor, o...? 938 01:12:21,819 --> 01:12:24,228 Uzay chasqueó los dedos, ajustando algo. 939 01:12:24,453 --> 01:12:27,009 Naturalmente, también debieron haber informado a la seguridad. 940 01:12:27,066 --> 01:12:29,437 Entonces ¿cómo vamos a solucionarlo, hijo? 941 01:12:30,560 --> 01:12:32,754 ¿Qué harías si la policía te estuviera buscando, hermano? 942 01:12:33,864 --> 01:12:36,670 Iría como corresponde a un «Kelleci». 943 01:12:36,697 --> 01:12:39,789 Me entregaría a mi estado como un caballero. 944 01:12:40,602 --> 01:12:43,702 Está bien, está bien. Le hicimos la pregunta equivocada a la persona equivocada. 945 01:12:44,829 --> 01:12:46,849 Ponte en el lugar de esta rata. 946 01:12:47,569 --> 01:12:50,669 Eres un hijo de puta. ¿Qué harías si la policía te persiguiera? 947 01:12:51,937 --> 01:12:54,293 Bueno, hijo, me escondería, por supuesto. 948 01:12:54,429 --> 01:12:58,029 Ja. Vamos a sacar a ese bastardo de su escondite, hermano. 949 01:13:25,949 --> 01:13:28,725 Hablamos un poco con tu hijo. 950 01:13:28,876 --> 01:13:30,812 Le hablé de ti. 951 01:13:30,943 --> 01:13:34,043 Es un niño muy inteligente. Si supieras lo que ha estado haciendo. 952 01:13:35,250 --> 01:13:37,405 Le dije... 953 01:13:37,430 --> 01:13:39,364 Tu madre está en mis manos. 954 01:13:40,609 --> 01:13:43,990 Si no quieres que le pase nada, harás lo que te diga. 955 01:13:44,569 --> 01:13:46,002 Creo que estuvo de acuerdo. 956 01:13:46,343 --> 01:13:49,219 Voy a contarte algo parecido. 957 01:13:49,582 --> 01:13:51,433 Tu hijo está en mis manos. 958 01:13:51,982 --> 01:13:57,823 Su difunto ex marido tenía información importante sobre el proyecto Sancakdoğu. 959 01:13:59,189 --> 01:14:02,603 Y creo que él también podría haber compartido esta información contigo. 960 01:14:02,949 --> 01:14:04,003 Entonces... 961 01:14:05,408 --> 01:14:08,508 Si no quieres que le pase nada a Altıay... 962 01:14:09,508 --> 01:14:12,608 Me contarás todo lo que sabes. 963 01:14:15,989 --> 01:14:17,504 ¿Me escuchaste? 964 01:14:35,470 --> 01:14:38,969 ¿Qué te pasa? 965 01:14:43,966 --> 01:14:47,066 Eres como platos sucios. ¿Qué estás mirando? 966 01:14:50,398 --> 01:14:52,895 Me encanta su color, así que estoy corriendo hacia él. ¿Está bien? 967 01:14:53,060 --> 01:14:54,512 ¿Es esto el capó de un auto, hombre? Que te guste su color. 968 01:14:54,537 --> 01:14:55,767 Hermano. 969 01:14:56,319 --> 01:14:58,936 Parece que viniste después de beber sorbete de Becen. 970 01:14:58,960 --> 01:15:00,338 No digas tonterías. 971 01:15:01,159 --> 01:15:03,055 No se dejen pisotear sin motivo alguno. 972 01:15:03,079 --> 01:15:04,792 Mira a este chico. 973 01:15:04,999 --> 01:15:08,099 Prácticamente está rogando que lo partan en dos. 974 01:15:11,469 --> 01:15:13,546 Estoy buscando a alguien llamado Kunduz. 975 01:15:13,571 --> 01:15:15,595 Si sabes su ubicación, dímelo. 976 01:15:16,162 --> 01:15:19,262 Dímelo para poder irme de aquí sin hacerte daño. 977 01:15:19,430 --> 01:15:22,709 No hay Kunduz. Si realmente lo necesitas, tengo un pitbull. 978 01:15:22,962 --> 01:15:25,599 Déjame traerlo y haremos que te muerda. 979 01:15:25,890 --> 01:15:29,289 Sigues obligándome a golpearte y golpearte y golpearte. 980 01:15:29,729 --> 01:15:32,165 Entonces te diré su ubicación. 981 01:15:32,189 --> 01:15:34,191 ¿Qué pasa, hijo? 982 01:15:34,729 --> 01:15:36,708 ¿A quién estás golpeando? 983 01:15:45,670 --> 01:15:47,800 Incluso vino aquí en minibús. 984 01:15:48,422 --> 01:15:49,978 Estás siendo ridículo. 985 01:15:50,029 --> 01:15:52,545 Hijo, te gastaré como monedas de repuesto. 986 01:15:52,570 --> 01:15:55,670 ¿Alamut? Yo acabaré con él. 987 01:15:59,736 --> 01:16:01,512 Es de plástico, hombre. 988 01:16:01,630 --> 01:16:02,612 ¿Entonces? 989 01:16:08,569 --> 01:16:10,885 Vaya, mira mi león. 990 01:16:10,910 --> 01:16:12,966 Está golpeando a un hombre frente a una estructura de arte. 991 01:16:12,991 --> 01:16:15,083 Buen trabajo, hijo. 992 01:17:08,241 --> 01:17:10,379 -Rutkay bey. -¿Que le pasó? 993 01:17:11,479 --> 01:17:12,647 Señor. 994 01:17:13,399 --> 01:17:15,958 No me gustó tu actitud hacia mí ayer. 995 01:17:15,983 --> 01:17:18,046 Repasamos algunas cuestiones. 996 01:17:20,819 --> 01:17:23,175 ¿Repasaste los problemas? 997 01:17:23,199 --> 01:17:25,001 ¿O sobre alguien? 998 01:17:33,926 --> 01:17:37,026 ¿Por qué no puedo acercarme a Altay? ¿Qué dijeron? El fuego y la pólvora no deberían estar uno al lado del otro. 999 01:17:37,513 --> 01:17:40,269 No quiero que mates al hombre. Es por eso. 1000 01:17:40,294 --> 01:17:42,905 ¿Cuánto puedes prevenir eso? 1001 01:17:43,779 --> 01:17:45,656 ¿Me estás amenazando? 1002 01:17:45,681 --> 01:17:48,781 Ni siquiera me importa si sus sentimientos por mí son reales en este momento. 1003 01:17:49,185 --> 01:17:52,526 Intentó utilizarme. Al mismo tiempo, intentó utilizarte. 1004 01:17:52,725 --> 01:17:55,825 Sí. Por tu culpa. ¿Necesito recordártelo? 1005 01:17:56,079 --> 01:17:58,595 Bueno. Déjame compensar mi error. 1006 01:17:58,619 --> 01:18:01,719 Permítanme convertir este error en una ventaja. 1007 01:18:02,126 --> 01:18:08,266 ¿Sabes qué podría pasar si consigo ese proyecto y llevo a Turquía a la mesa? 1008 01:18:09,206 --> 01:18:12,022 Me convertiré en socio de la mayor potencia de este país. 1009 01:18:12,047 --> 01:18:14,002 ¿Altay te involucrará en este poder? 1010 01:18:14,039 --> 01:18:20,419 Exactamente. Por eso te encantará Burak lo está matando más que nunca. 1011 01:18:21,266 --> 01:18:23,361 Al menos hasta que consiga lo que quiero. 1012 01:18:23,386 --> 01:18:24,427 ¿Su madre? 1013 01:18:25,505 --> 01:18:30,166 Su madre está en mis manos. Ella es una carta de triunfo muy importante para activar Altay. 1014 01:18:30,693 --> 01:18:33,448 Entonces, ¿dónde escondes a la mujer? 1015 01:18:33,579 --> 01:18:37,060 Uh-uh. No tomes esto como una cuestión de confianza. 1016 01:18:37,992 --> 01:18:40,609 Puede que Altay te haya jodido, pero sigue siendo tu marido. 1017 01:18:40,639 --> 01:18:43,434 Además, escuchaste el plan que hizo. Es difícil no admirarlo. 1018 01:18:43,485 --> 01:18:46,062 Definitivamente obtendrá esta información de usted. 1019 01:18:46,087 --> 01:18:47,662 Imposible. 1020 01:18:47,819 --> 01:18:51,179 Aun así, esa información permanecerá conmigo. No le hagamos la boca agua a Altay. 1021 01:19:06,132 --> 01:19:09,232 ¿Cómo estás? ¿Se te ha ido el dolor? 1022 01:19:09,406 --> 01:19:11,126 ¿Te atendieron bien? 1023 01:19:15,016 --> 01:19:18,116 ¿Por qué? ¿Estarás triste si muero? 1024 01:19:18,909 --> 01:19:21,593 Sí. Estaría muy triste si murieras ahora. 1025 01:19:21,776 --> 01:19:24,573 Además, Tengo una promesa para tu madre ahora. 1026 01:19:24,598 --> 01:19:25,673 ¿Cómo está mi madre? 1027 01:19:25,715 --> 01:19:30,515 Bien. Ella te extraña. Le dije que te casaste. Se me escapó. 1028 01:19:30,796 --> 01:19:32,772 Estaba un poco molesta, por supuesto. 1029 01:19:32,797 --> 01:19:37,817 Bueno, no invitar a su madre a la boda de su propio hijo es de mala educación desde cualquier punto de vista. 1030 01:19:39,069 --> 01:19:42,169 Pero no menciones lo de la madre falsa. Eso es entre nosotros. 1031 01:19:42,669 --> 01:19:44,374 Quiero hablar. 1032 01:19:46,350 --> 01:19:52,850 Sí. Altay, querido mío, apenas estás empezando a conocerme. 1033 01:19:54,150 --> 01:19:59,409 Todas estas cosas por las que hemos pasado pueden haberme hecho parecer una mala persona ante tus ojos, pero en realidad no soy ese tipo de persona. 1034 01:19:59,616 --> 01:20:03,875 Por supuesto que hablarás con tu madre. Incluso te permitiré verla. 1035 01:20:04,535 --> 01:20:05,722 ¿Cuándo? 1036 01:20:05,963 --> 01:20:09,063 Cuando hagas lo que quiero. 1037 01:20:10,782 --> 01:20:12,584 Escuche atentamente ahora. 1038 01:20:13,495 --> 01:20:17,635 En mi conversación con tu madre hace un momento, ella me mencionó un lugar. 1039 01:20:18,889 --> 01:20:23,170 Una caja fuerte secreta donde tu padre guardaba información privada. 1040 01:20:25,202 --> 01:20:29,523 Irás allí y me traerás el resto del proyecto. 1041 01:20:32,409 --> 01:20:34,252 ¿Dónde es esto seguro? 1042 01:20:35,510 --> 01:20:41,310 Investigué un poco en el camino hacia aquí. Es un lugar peligroso. Tendrás que superar algunas dificultades. 1043 01:20:43,770 --> 01:20:45,217 Chicos. 1044 01:20:46,115 --> 01:20:49,215 Sí, los necesitarás todos. 1045 01:20:49,962 --> 01:20:59,844 No puedo. Sólo puedo jugar este juego con mi mente. No puedo encontrarme entre hombres armados y salir de allí. No puedo. 1046 01:21:02,699 --> 01:21:07,419 ¿Le gustaría explicarle eso a. ¿A Cleopatra o a mis otros hombres que mataste? 1047 01:21:10,732 --> 01:21:12,088 ¡Abi! 1048 01:21:13,818 --> 01:21:15,675 ¿Qué es? ¿Pasó la policía? 1049 01:21:15,699 --> 01:21:19,799 No, jefe. Vino un chico. Ni un policía ni nada por el estilo. Está preguntando por ti, lo juro por Dios. 1050 01:21:20,020 --> 01:21:22,476 Si no es policía, ¿cómo me encuentra? 1051 01:21:22,500 --> 01:21:25,600 Te diré cómo te encontré mientras Te estoy quitando la vida. Vamos. 1052 01:21:28,340 --> 01:21:35,236 Usar un arma es una cosa. Bucear en un lugar con hombres peligrosos es otra. Si entro no puedo volver. 1053 01:21:35,260 --> 01:21:38,799 No lo hagas. Ni siquiera sabes a qué tipo de lugar vas todavía. 1054 01:21:39,353 --> 01:21:44,333 ¿Qué diferencia hay? Aprendí a usar un arma porque toda mi familia murió sospechosamente de repente. 1055 01:21:44,880 --> 01:21:47,576 Pero fuiste extremadamente valiente contra mis hombres. 1056 01:21:47,600 --> 01:21:51,219 Porque estaba cara a cara con la muerte. Lo llamamos voluntad de vivir. 1057 01:21:52,259 --> 01:21:53,336 Entonces, ¿fue un reflejo? 1058 01:21:53,361 --> 01:21:58,956 Sí. Y un reflejo mezclado con pánico. Puedo hacer buenos planes, pero no puedo usar bien las armas. 1059 01:21:59,086 --> 01:22:02,320 Qué maravilloso. La misión es tuya. 1060 01:22:03,960 --> 01:22:09,479 Irás allí y me traerás lo que quiero. La forma en que está no es apropiada. 1061 01:22:17,210 --> 01:22:18,977 ¿Qué pasa si muero? 1062 01:22:26,439 --> 01:22:30,100 Lo consideraría una desgracia menor, pero yo enterraría a tu madre a tu lado. 1063 01:22:31,000 --> 01:22:32,750 Pero no podrás llegar al proyecto. 1064 01:22:36,000 --> 01:22:43,440 Altaycığım, ya he aprendido lo fuertes que son tus habilidades de manipulación. No lo vuelvas a intentar. 1065 01:22:44,319 --> 01:22:50,740 Incluso si mueres, seguiré sabiendo la ubicación de la caja fuerte. Tengo una segunda oportunidad. 1066 01:23:16,199 --> 01:23:17,571 Si no puedo volver, 1067 01:23:20,640 --> 01:23:22,707 Quiero que sepas que te perdono. 1068 01:23:29,062 --> 01:23:37,871 Te dejaré a solas. Disfruta el momento. Necesito tu mente, no tu ira. No hagas nada malo. 1069 01:23:49,369 --> 01:23:52,469 Sabes que tuvimos que hacer esta tortura. 1070 01:23:53,496 --> 01:23:55,253 ¿Duele mucho? 1071 01:23:55,350 --> 01:24:01,690 Necesitamos encontrar a mi madre lo antes posible. Ella es la única que me ama incondicionalmente. 1072 01:24:02,521 --> 01:24:05,297 Ni siquiera hice contacto para mantenerla fuera de peligro. 1073 01:24:06,308 --> 01:24:07,131 Ahora... 1074 01:24:07,155 --> 01:24:11,015 Está bien. Está bien, te estás calmando. No te preocupes, encontraremos a tu madre. 1075 01:24:12,029 --> 01:24:14,746 ¿Crees que realmente dijo la ubicación del capó? 1076 01:24:14,770 --> 01:24:16,784 Rutkay parece muy serio. 1077 01:24:18,979 --> 01:24:20,936 ¿Pueden informar a la sede cuando tome medidas? 1078 01:24:20,960 --> 01:24:26,679 Haremos lo que sea necesario, no te preocupes. Sólo te concentras en tomar el proyecto. Encontrar a tu madre es nuestro trabajo. 1079 01:24:28,720 --> 01:24:30,455 ¿Adónde me lleva entonces? 1080 01:24:30,479 --> 01:24:33,579 No lo compartió con nadie. Ni siquiera yo. 1081 01:24:58,046 --> 01:25:00,661 Hermano, no lo dejes ir. 1082 01:25:00,686 --> 01:25:02,936 ¿Se siente como si le quedara hígado? 1083 01:25:10,920 --> 01:25:14,020 Ven aquí, tú. Ven aquí. 1084 01:25:14,239 --> 01:25:17,339 Ven aquí. 1085 01:25:24,500 --> 01:25:27,920 Ya dejé mi bazo en la calle de al lado por tu culpa. 1086 01:25:29,960 --> 01:25:33,360 Cuanto más contengas la respiración, más tiempo permanecerás con vida. 1087 01:25:33,760 --> 01:25:39,900 Hermano, lo siento, hermano. Ya terminé hermano. Déjame ser tu sacrificio. 1088 01:25:40,420 --> 01:25:45,700 Bastardo. ¿No has aprendido nada de valor? ¿Qué pasa con dispararle a una niña? 1089 01:25:46,932 --> 01:25:51,251 Íbamos a dispararte, hermano. La niña saltó al frente. 1090 01:25:51,938 --> 01:25:53,994 ¿Dónde están los demás? 1091 01:25:54,019 --> 01:25:57,119 Te lo diré. Te juro que te lo diré, hombre. 1092 01:26:01,873 --> 01:26:07,013 Hay una cafetería, hombre. Todos los niños están en el mismo barrio. Pasan el rato por ahí. 1093 01:26:07,652 --> 01:26:08,628 ¿Dizdar? 1094 01:26:08,739 --> 01:26:14,320 Dizdar no están ahí, hombre. Eso no sucederá. Siempre están bajo tierra. Sólo salen cuando es necesario. 1095 01:26:15,399 --> 01:26:16,811 ¿Dónde está la cafetería? 1096 01:26:17,699 --> 01:26:22,480 En Mezgitçiler, hombre. Pide café Yasemin. Todos te lo mostrarán. 1097 01:26:30,750 --> 01:26:33,850 Ahora es el momento de limpiarnos las manos. 1098 01:26:44,876 --> 01:26:46,567 ¿Qué estamos haciendo ahora, Hasan? 1099 01:26:47,966 --> 01:26:50,091 Vamos a dejar un mensaje, hombre. 1100 01:26:50,116 --> 01:26:51,412 ¿A quién? 1101 01:26:52,350 --> 01:26:53,529 Al mundo entero. 1102 01:27:04,439 --> 01:27:10,020 Sí. Si estamos listos, ¿Necesito dar las mismas advertencias? 1103 01:27:11,680 --> 01:27:14,656 No soy tan estúpido como para poner en peligro la vida de mi madre. 1104 01:27:14,680 --> 01:27:17,780 De todos modos, el problema no es la estupidez. Es tu inteligencia. 1105 01:27:17,879 --> 01:27:21,955 Si intentas engañarme otra vez y crees que vas a salvar a tu madre... 1106 01:27:21,980 --> 01:27:25,080 Ni siquiera le dijiste a Hilal dónde está mi madre. Soy consciente. 1107 01:27:27,979 --> 01:27:31,542 Ahora que todos hemos revelado nuestros secretos, No nos engañemos más. 1108 01:27:32,079 --> 01:27:35,498 Tú eres quien me traerá lo que quiero. 1109 01:27:36,367 --> 01:27:40,646 Yo soy quien te permitirá vivir. 1110 01:27:49,199 --> 01:27:52,036 Probablemente me digas adónde ir ahora. 1111 01:27:52,060 --> 01:27:53,559 Extiende tu brazo. 1112 01:27:56,720 --> 01:27:59,156 ¿No confías en mí o en tus hombres? 1113 01:27:59,180 --> 01:28:02,799 Mi querido Altay, estoy viviendo días en los que ni siquiera confío en mí mismo. 1114 01:28:25,289 --> 01:28:31,929 Bien. Sólo tienes treinta segundos antes de caer en un sueño muy profundo. Puedes subir al vehículo si quieres. 1115 01:29:31,825 --> 01:29:32,827 Bahar. 1116 01:29:35,215 --> 01:29:36,215 Bahar. 1117 01:29:37,556 --> 01:29:39,075 Mi dulce Bahar. 1118 01:29:41,927 --> 01:29:43,047 Vine querida. 1119 01:29:45,609 --> 01:29:46,934 Mamá. 1120 01:29:51,101 --> 01:29:53,473 Te siento. 1121 01:30:02,229 --> 01:30:03,885 ¿Hay algún progreso, niños? 1122 01:30:03,909 --> 01:30:08,049 Los valores de Bahar Hanım son mejores hoy, jefe. Dijeron que podría comer su primera comida esta noche. 1123 01:30:08,369 --> 01:30:10,115 Gracias a Dios. 1124 01:30:12,770 --> 01:30:15,326 ¿De verdad estás aquí, mamá? 1125 01:30:15,350 --> 01:30:17,303 Siempre he estado aquí. 1126 01:30:17,909 --> 01:30:20,086 ¿Vas a criarme de nuevo? 1127 01:30:58,039 --> 01:30:59,326 Mi hija. 1128 01:31:05,331 --> 01:31:06,611 Mi hermosa hija. 1129 01:31:06,954 --> 01:31:08,554 ¿Estas bien, verdad? 1130 01:31:09,279 --> 01:31:11,583 Estaba hablando con mi madre, padre. 1131 01:31:15,006 --> 01:31:18,106 Te afectó mucho lo que pasó, mi hermosa hija. 1132 01:31:19,539 --> 01:31:21,525 Todo pasará, no te preocupes. 1133 01:31:26,750 --> 01:31:31,150 Se sintió real. Ella me tocó por primera vez. 1134 01:31:51,819 --> 01:31:53,128 Padre. 1135 01:31:55,539 --> 01:31:56,822 Dime, hija. 1136 01:31:58,365 --> 01:31:59,706 ¿Cómo esta Korkut? 1137 01:32:00,319 --> 01:32:06,280 Está bien, no te preocupes, está bien. Estaba un poco conmocionado. Necesita recuperarse. 1138 01:32:07,659 --> 01:32:09,479 Trátalo bien, ¿Bien? 1139 01:32:10,339 --> 01:32:13,960 Es un hombre muy importante para ti. ¿Es eso así? 1140 01:32:15,079 --> 01:32:23,079 Puede que te enojes, pero Korkut me dio algo que ni siquiera tú pudiste darme. 1141 01:32:24,997 --> 01:32:26,864 Me dio una razón para vivir. 1142 01:32:29,699 --> 01:32:31,294 Sal de aquí. 1143 01:32:32,700 --> 01:32:34,251 Hablaremos de todo. 1144 01:32:37,560 --> 01:32:38,622 Adelante. 1145 01:32:39,500 --> 01:32:42,799 Señor Presidente. Hay un informe que necesitas ver. 1146 01:32:54,170 --> 01:32:55,585 ¿Qué es? 1147 01:32:55,609 --> 01:32:59,389 Es un informe sobre un asesinato, señor presidente. La Institución quería que lo compartiéramos con usted. 1148 01:33:00,076 --> 01:33:01,151 ¿Quién fue asesinado? 1149 01:33:01,229 --> 01:33:05,410 El nombre del hombre es Taşkın Şancı. Conocido como Kunduz. Su expediente también es bastante grueso. 1150 01:33:07,028 --> 01:33:08,464 ¿Cuál es la parte relacionada con nosotros? 1151 01:33:08,695 --> 01:33:14,925 Así, él estaba en el grupo que atacó a su hija. Uzay te pasó la información, ¿sabes? 1152 01:33:15,103 --> 01:33:16,918 La policía ya lo buscaba por todas partes. 1153 01:33:17,036 --> 01:33:18,272 El perpetrador. 1154 01:33:18,409 --> 01:33:22,349 Aún no está claro, señor presidente. Pero se habla de que podría tratarse de una disputa organizacional interna. 1155 01:33:23,149 --> 01:33:26,889 Perdóneme, señor presidente. Siempre me llamaste hijo hasta ahora. 1156 01:33:29,460 --> 01:33:34,959 Y nunca te desobedecí. Pero ahora he hecho un gran juramento. 1157 01:33:36,340 --> 01:33:43,259 Antes de que la sangre de Bahar desaparezca de mis manos, la sangre de esos bastardos fluirá como un río. 1158 01:33:56,763 --> 01:34:00,841 ¡Agua! ¡Maldita agua! 1159 01:34:01,750 --> 01:34:04,850 Hombre, hijo mío, ¿Un humano le haría esto a otro humano? 1160 01:34:05,350 --> 01:34:10,000 ¡Rompe, rompe! Amigo, estoy pagando, amigo. ¡Agua! 1161 01:34:14,457 --> 01:34:16,052 Maldita sea, ustedes son realmente salvajes. 1162 01:34:18,411 --> 01:34:20,200 ¡Ja! Socio. 1163 01:34:21,420 --> 01:34:26,808 Rutkay Bey, déjame ir, esto no está bien. Déjame ir para que te explique, hablemos, ¿así se hacen las cosas? 1164 01:34:27,739 --> 01:34:30,293 ¿Estás fingiendo estar loco? 1165 01:34:30,685 --> 01:34:33,562 No, no. De nada. 1166 01:34:33,720 --> 01:34:39,360 Mira, está bien, tienes razón. Te traicioné, Dijiste que maté a Korkut. ¿Qué hice? 1167 01:34:39,665 --> 01:34:46,265 Fui e hice un trato con él. Pero después de que escuches lo que tengo que decir, estarás de acuerdo conmigo, Rutkay Bey. 1168 01:34:48,239 --> 01:34:51,860 No vivirás lo suficiente para contarlo. Vas a morir pronto. 1169 01:34:52,260 --> 01:34:55,036 Pero no pude hacerlo, te lo digo. ¡No pude hacerlo, hombre! 1170 01:34:55,060 --> 01:35:01,684 Mira, si tocas un pelo de la cabeza de Korkut, inmediatamente me meterán en la cárcel. De por vida. ¡Confinamiento solitario! 1171 01:35:01,819 --> 01:35:04,919 ¿Qué tiene que ver que vayas a la cárcel con Korkut? 1172 01:35:05,525 --> 01:35:08,625 Por eso lo amo, Sr. Rutkay. 1173 01:35:08,953 --> 01:35:12,573 Primero hablas de detalles. Primero hablas de detalles. Eso no está en esos secretos. 1174 01:35:15,248 --> 01:35:18,785 Estrangularlo hasta la muerte. Estrangularlo hasta la muerte. No quiero más sangre en mis manos. 1175 01:35:18,930 --> 01:35:20,504 ¡Oye mira! ¡Oye mira! 1176 01:35:21,850 --> 01:35:24,950 ¡Señor Rutkay! ¡Señor Rutkay! 1177 01:35:27,949 --> 01:35:32,469 El hombre está acabado. El hombre está acabado. 1178 01:35:33,642 --> 01:35:35,260 ¡Detente! 1179 01:35:38,402 --> 01:35:40,767 Korkut también está funcionando. 1180 01:35:43,170 --> 01:35:46,246 ¿Qué dijiste? 1181 01:35:46,270 --> 01:35:50,629 Korkut es un informante mafioso de la Organización. 1182 01:35:58,739 --> 01:35:59,891 ¡Hilal! 1183 01:36:01,359 --> 01:36:03,635 ¿Qué ha pasado en esta casa desde anoche? 1184 01:36:03,659 --> 01:36:05,428 La agenda de Rutkay Bey está un poco ocupada. 1185 01:36:05,586 --> 01:36:09,182 Su agenda siempre está ocupada, pero ¿por qué la casa está tan activa? 1186 01:36:09,258 --> 01:36:11,454 Está celebrando algunas de sus reuniones aquí. 1187 01:36:11,605 --> 01:36:13,541 No he visto a nadie con quien se esté reuniendo. 1188 01:36:13,566 --> 01:36:15,419 Estas no son reuniones ordinarias. 1189 01:36:25,072 --> 01:36:27,029 ¿Bueno? ¿Está hecho? 1190 01:36:27,287 --> 01:36:31,026 Si me estás mintiendo para seguir con vida. 1191 01:36:31,412 --> 01:36:33,089 No hay mentiras. 1192 01:36:33,520 --> 01:36:36,037 Sólo he podido llegar hasta aquí con mentiras. 1193 01:36:37,060 --> 01:36:38,076 Convénceme. 1194 01:36:38,100 --> 01:36:41,200 Bueno. ¿Quién sabía de cada paso que diste? 1195 01:36:41,659 --> 01:36:45,102 Korkut. ¿Y quién te instaló en el puerto? 1196 01:36:45,859 --> 01:36:47,576 Korkut, ¿no? 1197 01:36:47,600 --> 01:36:49,236 ¿Son ellos los que van a explotar? 1198 01:36:49,260 --> 01:36:52,476 Esas rodillas apretando sus colas y volviendo a ti cada vez. 1199 01:36:52,500 --> 01:36:55,940 Korkut saliendo de debajo de cada roca. 1200 01:36:57,619 --> 01:37:00,455 ¿Por qué? ¿Por qué crees? 1201 01:37:00,479 --> 01:37:01,563 Rutkay Bey. 1202 01:37:02,079 --> 01:37:04,874 El Estado está alimentando al hombre. 1203 01:37:05,099 --> 01:37:07,195 Es por eso. 1204 01:37:07,279 --> 01:37:10,379 ¿Qué pasó? ¿Estás convencido? 1205 01:37:10,653 --> 01:37:12,068 Te gustó, ¿no? 1206 01:37:12,199 --> 01:37:14,915 Mira, Rutkay Bey, esta organización es muy diferente. 1207 01:37:14,939 --> 01:37:17,616 Están en todas partes, acaban a tu lado en un instante. 1208 01:37:17,640 --> 01:37:20,785 Así me llevaron sutilmente y me arrestaron. 1209 01:37:21,720 --> 01:37:26,139 Entonces Korkut es un informante mafioso de la organización. 1210 01:37:28,715 --> 01:37:31,311 Ah, y está Hamdi, ya sabes. 1211 01:37:31,336 --> 01:37:34,173 Él es el jefe. 1212 01:37:34,310 --> 01:37:36,076 Rutkay Bey. 1213 01:37:36,516 --> 01:37:39,616 Te lo dije, solo resuélveme. 1214 01:37:40,789 --> 01:37:43,889 Maldito seas, tú. 1215 01:37:44,818 --> 01:37:49,304 Escupo en las tijeras del sastre que te cosió ese vestido. 1216 01:37:49,504 --> 01:37:51,746 Derribaré tu escenario. 1217 01:37:51,770 --> 01:37:52,867 Bastardo. 1218 01:37:58,949 --> 01:38:01,385 Dizder, ¿dónde estás? Quiero que vengas a la mansión inmediatamente. 1219 01:38:01,409 --> 01:38:02,399 ¿Qué pasó? 1220 01:38:02,728 --> 01:38:04,965 Hay algo de lo que quiero hablarte. 1221 01:38:05,050 --> 01:38:07,385 Si vas a decir Korkut otra vez, Aún no he derribado al tipo. 1222 01:38:07,409 --> 01:38:10,246 Lo sé. El problema es sobre él de todos modos. 1223 01:38:10,270 --> 01:38:11,686 ¿Hizo algo otra vez? 1224 01:38:11,710 --> 01:38:14,005 Ha hecho mucho. Durante mucho tiempo. 1225 01:38:14,029 --> 01:38:15,357 Te explicaré todo cuando llegue a la mansión. 1226 01:38:20,213 --> 01:38:22,809 Hermano, mataron a Kunduz. 1227 01:38:22,834 --> 01:38:24,410 ¿Mataron a Kunduz? 1228 01:38:24,435 --> 01:38:25,452 Lo mataron. 1229 01:38:28,779 --> 01:38:30,625 Definitivamente esto es obra de Korkut. 1230 01:38:31,630 --> 01:38:33,362 Definitivamente lo hizo Korkut. 1231 01:38:34,653 --> 01:38:36,247 Vamos. 1232 01:39:04,825 --> 01:39:06,358 Estoy en Bulgaria. 1233 01:39:55,300 --> 01:39:56,566 Baja esa mano. 1234 01:39:56,590 --> 01:39:58,374 No te trajimos aquí para matarte. 1235 01:40:01,946 --> 01:40:03,446 Eres mi cuñado. 1236 01:40:04,359 --> 01:40:05,650 Has acertado. 1237 01:40:09,706 --> 01:40:10,863 ¿Cómo me trajiste aquí? 1238 01:40:11,270 --> 01:40:12,871 En helicóptero. 1239 01:40:13,220 --> 01:40:15,635 Ahora que está despierto, es hora de moverse. 1240 01:40:15,685 --> 01:40:17,422 Nos vamos. 1241 01:40:17,840 --> 01:40:19,295 ¿A dónde vamos? 1242 01:40:19,319 --> 01:40:20,598 Lo descubrirás cuando lleguemos allí. 1243 01:40:20,693 --> 01:40:21,706 Nos vamos. 1244 01:40:30,239 --> 01:40:31,699 Nos vamos. 1245 01:40:37,496 --> 01:40:40,596 Tenemos una rueda pinchada. 1246 01:40:55,487 --> 01:40:57,526 Tienes 10 minutos. Apresúrate. 1247 01:40:57,550 --> 01:40:59,018 Bueno. Apresúrate. 1248 01:41:06,739 --> 01:41:08,076 No hagas nada solo. 1249 01:41:08,458 --> 01:41:10,133 O si no, a tu madre... 1250 01:41:10,498 --> 01:41:13,181 ¡No te atrevas a mencionar el nombre de mi madre otra vez! 1251 01:41:14,647 --> 01:41:17,747 ¿Hay alguien que me vaya a amenazar con mi madre? 1252 01:41:17,800 --> 01:41:18,697 Altay. 1253 01:41:18,722 --> 01:41:21,822 Cálmate. Nadie quiere hacerte daño. 1254 01:41:32,899 --> 01:41:34,881 Vamos. Vamos. 1255 01:41:54,380 --> 01:41:56,033 ¿Adónde vas? 1256 01:41:57,300 --> 01:41:58,925 Al baño. ¿Quieres algo? 1257 01:42:07,585 --> 01:42:09,457 Estamos en todas partes, Dios los bendiga. 1258 01:42:22,289 --> 01:42:23,745 ¿Cómo me encontraste? 1259 01:42:26,189 --> 01:42:27,329 Eso es todo. 1260 01:42:28,470 --> 01:42:31,570 Es tan bueno escuchar tu voz, Kurt Bey. 1261 01:42:32,977 --> 01:42:35,533 Estoy teniendo horas increíbles. 1262 01:42:35,630 --> 01:42:37,546 Cuéntanos algo que no sepamos. 1263 01:42:38,569 --> 01:42:39,777 ¿Cómo estás? 1264 01:42:41,010 --> 01:42:43,106 Me llevarán a algún lugar de Bulgaria. 1265 01:42:43,130 --> 01:42:44,932 Uzay, necesitamos encontrar a mi madre. 1266 01:42:46,489 --> 01:42:47,885 Ya hemos empezado a buscar. 1267 01:42:47,909 --> 01:42:50,165 Estamos examinando las áreas de movimiento de Rutkay. 1268 01:42:50,189 --> 01:42:51,759 No tardará mucho, no te preocupes. 1269 01:42:52,949 --> 01:42:55,260 ¿Cómo llegaste a mí entonces? 1270 01:42:57,382 --> 01:42:58,586 Gracias a Hilal. 1271 01:43:09,218 --> 01:43:10,515 Hola. 1272 01:43:10,540 --> 01:43:11,835 ¿Está Altay contigo? 1273 01:43:12,012 --> 01:43:13,209 Aún no se ha despertado. 1274 01:43:13,340 --> 01:43:15,616 No dejes que se escape de tus manos. 1275 01:43:15,640 --> 01:43:17,314 Te enterraré con él todos los días. 1276 01:43:18,060 --> 01:43:19,656 Bueno. No te preocupes. 1277 01:43:19,680 --> 01:43:21,793 Dime ahora, ¿adónde llevas a Altay? 1278 01:43:22,046 --> 01:43:24,862 ¿Por qué Rutkay Bey no te cuenta estas cosas? 1279 01:43:24,906 --> 01:43:27,622 Así que no lo remato justo a sus pies. 1280 01:43:27,693 --> 01:43:29,889 ¿Y si lo haces después de que te lo diga? 1281 01:43:29,940 --> 01:43:34,896 Ergün, si no quieres que te vuele los sesos en nuestro próximo encuentro... 1282 01:43:34,921 --> 01:43:38,021 ...dime inmediatamente adónde vas. 1283 01:43:40,122 --> 01:43:42,278 Pero sabes adónde me llevan. 1284 01:43:42,328 --> 01:43:45,708 Sí. En breve te estaré transmitiendo toda la información sobre la ubicación. 1285 01:43:46,010 --> 01:43:48,526 Pero primero, hay algunas cosas que necesitas saber. 1286 01:43:48,750 --> 01:43:49,726 Estoy escuchando. 1287 01:43:49,750 --> 01:43:52,850 Pronto uno de nosotros se pondrá en contacto con usted. 1288 01:44:02,069 --> 01:44:03,925 Bugra. 1289 01:44:03,949 --> 01:44:06,465 No sé exactamente qué nos encontraremos dentro. 1290 01:44:06,489 --> 01:44:09,589 Pero si necesitas apoyo, Bugra vendrá en tu ayuda. 1291 01:44:11,029 --> 01:44:12,591 Comprendido. 1292 01:44:14,130 --> 01:44:17,230 Altay, terminamos, vámonos. 1293 01:44:18,449 --> 01:44:20,526 Nos vamos. 1294 01:44:20,550 --> 01:44:21,905 Somos todos tuyos ahora. 1295 01:44:22,222 --> 01:44:24,099 No habrá ningún problema. 1296 01:44:24,124 --> 01:44:25,537 No te preocupes. 1297 01:44:54,029 --> 01:44:56,226 ¿Pudiste establecer contacto? 1298 01:44:56,250 --> 01:44:58,726 Lo logramos gracias a ti. No hay nada que temer. 1299 01:44:58,750 --> 01:45:00,026 Uzay sufrió muchas torturas. 1300 01:45:00,753 --> 01:45:02,575 No solo de Rutkay. 1301 01:45:03,029 --> 01:45:03,885 Yo también. 1302 01:45:03,909 --> 01:45:07,889 Hilal, entendemos la situación, pero primero debes mantener la calma. 1303 01:45:08,475 --> 01:45:10,251 Hiciste lo que tenías que hacer. 1304 01:45:10,276 --> 01:45:13,376 Y además, no olvides que Altay estaba arruinado en momentos como estos. 1305 01:45:13,829 --> 01:45:15,638 Le hice mucho daño, mucho. 1306 01:45:17,429 --> 01:45:18,126 Quiero decir... 1307 01:45:19,537 --> 01:45:21,052 Casi lo mato. 1308 01:45:21,243 --> 01:45:23,618 Hilal, eres una profesional. 1309 01:45:23,643 --> 01:45:26,743 Tenías que correr ese riesgo para que Rutkay te creyera. 1310 01:45:27,923 --> 01:45:30,739 Pero se me acaba de ocurrir y me siento fatal. 1311 01:45:30,764 --> 01:45:33,160 No estás en una misión ordinaria. 1312 01:45:33,185 --> 01:45:35,201 Eres un agente de inteligencia. 1313 01:45:35,349 --> 01:45:38,084 Cosas como estas son indispensables en nuestras vidas. 1314 01:45:38,109 --> 01:45:40,637 Ahora tenemos otro obstáculo que superar. 1315 01:45:40,936 --> 01:45:45,416 Sí. Altay necesita llegar a la segunda cápsula del proyecto Sancakdoğu, donde se encuentra. 1316 01:45:45,682 --> 01:45:48,719 ¿Qué pasa si la cápsula se sale de la caja fuerte? 1317 01:45:48,996 --> 01:45:50,892 Nos resultará muy difícil superar a Rutkay. 1318 01:45:50,917 --> 01:45:54,156 Uğra ya empezó a esperar en su lugar con una cápsula falsa. 1319 01:45:54,797 --> 01:45:58,693 Si Altay encuentra lo que queremos, reemplazará el verdadero por el falso. 1320 01:45:58,770 --> 01:46:00,265 Comprendido. 1321 01:46:00,289 --> 01:46:04,310 ¿Cuál es la situación con Rutkay? ¿Crees que sospechaba que Altay era un agente de inteligencia? 1322 01:46:04,657 --> 01:46:08,557 No, creyó completamente lo que le dijimos. Además, tienen prioridades diferentes en este momento. 1323 01:46:08,582 --> 01:46:09,797 ¿Qué tipo de prioridades? 1324 01:46:09,822 --> 01:46:13,242 No lo sé, pero hay actividad en la casa. Te avisaré cuando me entere. 1325 01:46:15,023 --> 01:46:16,138 Comprendido. 1326 01:47:14,643 --> 01:47:17,718 ¿Eres Serap o Suzan, niña? 1327 01:47:18,229 --> 01:47:20,171 ¿Qué estás haciendo aquí? 1328 01:47:21,422 --> 01:47:24,522 ¿Qué estoy haciendo aquí? Me enfrenté a tu marido. 1329 01:47:24,829 --> 01:47:26,937 Le dije tal y tal. 1330 01:47:27,416 --> 01:47:31,045 Pero que pretencioso, El patán incivilizado no me entendió. 1331 01:47:31,369 --> 01:47:32,606 ¿Qué hiciste, qué hiciste? 1332 01:47:32,630 --> 01:47:36,910 Dije que amo a Suzi. Ella también me ama. Apártate del camino, hombre. 1333 01:47:37,216 --> 01:47:39,395 Dije basta de este anhelo. 1334 01:47:40,569 --> 01:47:45,249 Dije: Mátame a mí o a Suzi. Eligió matarme. 1335 01:47:45,463 --> 01:47:48,563 No, tú no, me refiero a Rutkay. 1336 01:47:48,903 --> 01:47:52,003 Ejder, ¿qué le hiciste a Rutkay para que estés en este estado? 1337 01:47:52,117 --> 01:47:53,873 Suzan, Suzi. 1338 01:47:54,250 --> 01:47:56,039 ¿Estás triste por mi condición? 1339 01:47:56,850 --> 01:47:57,898 ¿En realidad? 1340 01:48:00,170 --> 01:48:03,270 No saldrás vivo de aquí. 1341 01:48:04,760 --> 01:48:07,816 No, no, no. No es necesario, no lo hagas. 1342 01:48:07,840 --> 01:48:12,156 Si las cosas terminan así, Seré el único que muera aquí. 1343 01:48:12,180 --> 01:48:17,160 Si Rutkay se da cuenta de que me ayudaste, déjame decirte que no tendrá piedad de ti. 1344 01:48:17,840 --> 01:48:19,668 Él también te matará, no te quemes. 1345 01:48:26,569 --> 01:48:30,930 Mira Suzi, moriré en paz aquí. 1346 01:48:30,955 --> 01:48:31,990 ¿Bueno? 1347 01:48:32,109 --> 01:48:36,254 Volverás a tu vida antes que yo, tu paz no será perturbada. 1348 01:48:38,189 --> 01:48:41,650 Pero ¿podrías darme un sorbo de agua? 1349 01:48:42,630 --> 01:48:45,730 Mis entrañas arden desde ayer, no me dan agua. 1350 01:48:46,090 --> 01:48:49,190 Incluso una persona le da agua a su enemigo. 1351 01:49:03,779 --> 01:49:05,738 ¿Sabes qué hice un juramento? 1352 01:49:05,813 --> 01:49:07,271 ¿Qué juramento? 1353 01:49:09,000 --> 01:49:11,610 Me molestaste mucho. 1354 01:49:12,513 --> 01:49:15,613 Después de ti, me hice una promesa a mí mismo. 1355 01:49:15,745 --> 01:49:20,986 Dije un día, si dice que se está muriendo a mis pies, no le daré un vaso de agua. 1356 01:49:23,600 --> 01:49:26,700 Está bien. Entonces, no rompas tu juramento. 1357 01:49:27,899 --> 01:49:31,060 Que todos obtengan entonces lo que se merecen. No lo des. 1358 01:49:42,319 --> 01:49:44,774 Que toque las almas de los muertos, gracias. 1359 01:49:44,919 --> 01:49:48,019 ¿No vamos a arder juntos en el infierno de todos modos? 1360 01:49:48,127 --> 01:49:49,584 Yo lo dije. 1361 01:49:51,833 --> 01:49:54,933 Me quemaré una vez por romper mi juramento. 1362 01:49:57,619 --> 01:49:59,122 Bien, ahora vete. 1363 01:49:59,485 --> 01:50:01,984 Rutkay estará aquí pronto. No dejes que te pille desprevenido. 1364 01:50:07,603 --> 01:50:12,293 La llanura de la montaña Kırklar nos maldijo. 1365 01:50:17,739 --> 01:50:26,013 Que te quedes ciega, Suzan Suzi, Suzan Suzi. 1366 01:50:27,312 --> 01:50:31,933 Fakrut Kay nos maldijo. 1367 01:50:35,840 --> 01:50:37,990 Suzan Suzi. 1368 01:50:42,439 --> 01:50:43,972 Bienvenido. 1369 01:50:48,670 --> 01:50:50,182 Estás sonriendo. 1370 01:50:51,670 --> 01:50:55,730 Han pasado muchas cosas en mi vida desde ayer y quería que fueras parte de ello. 1371 01:50:56,449 --> 01:50:57,926 ¿Qué tiene que ver con Korkut? 1372 01:50:57,951 --> 01:51:00,746 Porque es uno de nuestros héroes. 1373 01:51:01,269 --> 01:51:07,404 ¿Y si te dijera que Korkut resultó no ser un jefe mafioso común y corriente como sospechábamos? 1374 01:51:16,292 --> 01:51:19,048 ¿Qué pasaría si te dijera que recibí un mensaje de nuestro héroe? 1375 01:51:19,381 --> 01:51:20,515 ¿Hablaste? 1376 01:51:20,539 --> 01:51:26,745 No, le disparó a uno de mis hombres en la cabeza y no contento con eso lo tiró a la basura. 1377 01:51:28,773 --> 01:51:31,873 Bárbaro, pero me gustó. 1378 01:51:42,829 --> 01:51:44,727 ¿Qué hay aquí? 1379 01:51:45,329 --> 01:51:46,385 Sorpresa. 1380 01:51:46,609 --> 01:51:50,329 No me gustan las sorpresas. La última vez que me encerraste, casi me matan. 1381 01:51:50,850 --> 01:51:55,230 No te preocupes, esta vez estoy a punto de matar a alguien más. No tengo lugar para ti. 1382 01:52:26,760 --> 01:52:31,219 Los chicos descubrieron dónde está el café. Tenemos todas las salidas, todas las entradas cubiertas. 1383 01:52:31,353 --> 01:52:32,927 Gracias hermano. 1384 01:52:35,600 --> 01:52:40,440 Oye hijo, te voy a decir una cosa. No te enfades, ¿vale? Mira el estado de tu mano. 1385 01:52:41,833 --> 01:52:47,313 Llevas días llevando la sangre de esa chica en tu mano como si fuera henna. ¿Te has vuelto loco, hijo, eres un maníaco? 1386 01:52:48,579 --> 01:52:51,679 Ya estoy loco, hermano. 1387 01:52:51,859 --> 01:52:54,018 Al menos debería ser un engaño, ¿qué tengo que ganar con lo que descubro? 1388 01:52:54,609 --> 01:52:56,425 Estoy detrás de ti. 1389 01:52:58,000 --> 01:53:00,105 ¿Habló de nuevo con Cevher Başkan? 1390 01:53:00,293 --> 01:53:02,363 No queda nada de qué hablar, hermano. 1391 01:53:04,947 --> 01:53:06,746 No he hablado todavía. 1392 01:53:13,416 --> 01:53:16,516 Señor Presidente, bienvenido. Es un honor tenerte aquí. 1393 01:53:21,020 --> 01:53:24,120 No me siento bienvenido, Hamdi. Tampoco encontré la paz. 1394 01:53:28,715 --> 01:53:31,815 ¿Mataste al hombre llamado Kunduz? 1395 01:53:33,539 --> 01:53:35,096 Yo no lo maté. 1396 01:53:41,193 --> 01:53:43,844 Era miembro del grupo que atacó a Bahar. 1397 01:53:45,180 --> 01:53:49,072 Genial entonces. Eso significa que merecía morir. 1398 01:54:11,279 --> 01:54:13,343 ¿Qué estás haciendo aquí? 1399 01:54:19,892 --> 01:54:26,302 Incluso si me rechaza, señor presidente, Estás más cerca de mí que un padre. 1400 01:54:29,342 --> 01:54:32,238 Las respuestas a algunas preguntas pueden molestarle. 1401 01:54:32,742 --> 01:54:37,323 Así que no me hagas mentir. 1402 01:54:39,000 --> 01:54:41,655 Es cómodo, Korkut. 1403 01:54:41,979 --> 01:54:47,049 Hice un juramento, jefe. No romperé mi juramento. 1404 01:54:47,949 --> 01:54:54,770 Pero tampoco quisiera faltarle el respeto a una organización que brota de la sangre de mártires como esta. 1405 01:54:59,220 --> 01:55:02,320 Mi relación con la organización ha terminado. 1406 01:55:14,487 --> 01:55:16,358 Lo siento, jefe. 1407 01:55:21,839 --> 01:55:24,939 Hamdi, cuidado con este loco. 1408 01:55:25,466 --> 01:55:28,566 O se destruirá a este ritmo. 1409 01:55:29,099 --> 01:55:30,570 No se preocupe, jefe. 1410 01:55:31,892 --> 01:55:34,992 Por favor discúlpeme de nuevo, tanto como mis fuerzas lo permitan. 1411 01:55:48,858 --> 01:55:52,798 Entonces, ¿fue ese tipo Korkut quien mató a cada pájaro que lanzamos? 1412 01:55:53,258 --> 01:55:54,995 Sí. 1413 01:55:55,280 --> 01:55:58,380 Todo quedó claro gracias a las confesiones de Ejder Bey. 1414 01:56:00,839 --> 01:56:03,939 ¿Cuánto tiempo llevas trabajando con ellos? 1415 01:56:04,680 --> 01:56:05,457 Bien. 1416 01:56:06,365 --> 01:56:08,142 ¿Qué te importa? 1417 01:56:08,306 --> 01:56:11,406 Así que no vas a delatar, ¿eh? 1418 01:56:11,431 --> 01:56:14,531 Mira, encontré al hombre al que temeré. 1419 01:56:15,106 --> 01:56:16,382 Conoce a Rutkay bey. 1420 01:56:16,688 --> 01:56:21,240 Por eso no puedo aceptar ninguna de tus amenazas. 1421 01:56:21,359 --> 01:56:22,958 Míralo todavía. 1422 01:56:23,639 --> 01:56:26,739 Te estoy obligando demasiado, muñeco de palo. 1423 01:56:27,352 --> 01:56:32,100 Envolvernos a mí y a mi camarada con una cinta es muy creativo. 1424 01:56:32,279 --> 01:56:35,316 La cinta te queda bien, ¿no? 1425 01:56:35,340 --> 01:56:37,666 Si fueras un poco más inteligente. 1426 01:56:37,745 --> 01:56:39,561 Si fueras un poquito más inteligente. 1427 01:56:40,266 --> 01:56:43,366 Mira el Korkut de todos los demás. 1428 01:56:43,391 --> 01:56:46,167 Su mente también te ha arruinado. 1429 01:56:46,528 --> 01:56:48,237 Y mira mi situación. 1430 01:56:48,965 --> 01:56:52,126 Me colgó allí mientras decía que me atacaría así. 1431 01:56:55,946 --> 01:56:57,263 No. 1432 01:56:57,579 --> 01:57:01,899 No, no quiero. Ya hemos acumulado mucho ADN en mi casa desde ayer. 1433 01:57:04,600 --> 01:57:08,919 Además, Ejder Bey puede ofrecerte la oportunidad de acabar con Korkut. 1434 01:57:14,310 --> 01:57:16,175 Tengo algo en mente. 1435 01:57:17,488 --> 01:57:21,489 Pero si no funciona, Podemos usar a este tipo como parche. 1436 01:57:31,373 --> 01:57:34,473 Uzay, hablemos en privado. 1437 01:57:42,692 --> 01:57:44,248 Como usted ordene, Jefe. 1438 01:57:44,339 --> 01:57:46,396 Asigna a tu hombre de mayor confianza. 1439 01:57:46,421 --> 01:57:49,521 Rastree la señal telefónica de Korkut paso a paso. 1440 01:57:49,745 --> 01:57:50,582 ¿Hasta cuándo? 1441 01:57:50,607 --> 01:57:53,707 Hasta que quiero saber La ubicación de Korkut de usted. 1442 01:57:55,919 --> 01:57:59,116 Jefe, interrumpiendo. Altay está a punto de entrar al recinto. 1443 01:57:59,193 --> 01:58:02,293 ¿Van las cosas como queremos en el frente de Altay? 1444 01:58:02,359 --> 01:58:05,476 Por ahora sí. Creemos que hemos convencido Rutkay de la última situación. 1445 01:58:05,500 --> 01:58:08,600 Ahora veremos si la segunda cápsula del proyecto está en el lugar que envió. 1446 01:58:09,200 --> 01:58:12,300 Bueno. Yo me encargaré del otro lado. 1447 01:58:12,539 --> 01:58:13,616 Mantenme informado. 1448 01:58:13,640 --> 01:58:14,831 Sí, señor. 1449 01:58:27,239 --> 01:58:28,967 ¿Es este realmente el lugar? 1450 01:58:29,372 --> 01:58:32,069 Rutkay Bey dijo que entraría aquí. 1451 01:58:32,100 --> 01:58:35,200 La cápsula está en la caja fuerte del último piso. 1452 01:58:35,600 --> 01:58:36,460 ¿Seguridad? 1453 01:58:41,989 --> 01:58:43,800 Tú eres la seguridad. 1454 01:58:50,986 --> 01:58:52,497 Yo no sabría nada de eso. 1455 01:58:53,326 --> 01:58:56,383 Si aún puedes salir de allí con vida cuando el trabajo esté terminado... 1456 01:58:56,446 --> 01:58:58,542 ...te recogeremos desde aquí. 1457 01:58:58,567 --> 01:58:59,931 Ahora vete. 1458 01:59:18,340 --> 01:59:21,440 Rusia también a casa. No me dejes solo más. 1459 01:59:22,260 --> 01:59:25,360 Nunca estoy solo. Y tú tampoco lo serás a partir de ahora. 1460 01:59:35,260 --> 01:59:37,055 ¿Qué sabemos al respecto de nuevo? 1461 01:59:37,079 --> 01:59:40,095 Todo. Te lo estoy transfiriendo rápidamente ahora. 1462 01:59:40,119 --> 01:59:43,616 Fue construido por un oligarca ruso durante la Guerra Fría. 1463 01:59:43,640 --> 01:59:47,220 Desde fuera parece el centro financiero de una empresa de raíces búlgaras. 1464 01:59:47,359 --> 01:59:50,675 Pero la verdad es diferente. El edificio está protegido por altas medidas de seguridad. 1465 01:59:50,699 --> 01:59:54,316 Porque en su interior hay información de inteligencia obtenida de muchas partes del mundo. 1466 01:59:54,340 --> 01:59:56,875 Entonces, ¿es una caja fuerte utilizada por personas ilegales? 1467 01:59:56,899 --> 01:59:58,236 Exactamente. 1468 01:59:58,260 --> 02:00:01,800 Aún no hemos descubierto por qué un hombre como tu padre quería mantener la cápsula aquí. 1469 02:00:01,892 --> 02:00:04,992 Pero las cosas agradables no te recibirán cuando entres. 1470 02:00:08,742 --> 02:00:11,838 ¿Sabemos el número de hombres armados que hay dentro? 1471 02:00:12,029 --> 02:00:13,486 No exactamente. 1472 02:00:13,510 --> 02:00:15,505 Pero solo hay un movimiento que te permitirá entrar. 1473 02:00:18,229 --> 02:00:19,145 Caos. 1474 02:00:19,170 --> 02:00:20,399 Exactamente. 1475 02:00:22,649 --> 02:00:26,829 Pero como no sabemos si preferirás esto o no, hay otro... te lo puedo indicar. 1476 02:00:30,703 --> 02:00:33,803 ¿Causaste el caos? 1477 02:00:34,369 --> 02:00:36,068 Estoy dentro, Uzay. 1478 02:01:38,551 --> 02:01:40,749 Él levantó este lugar para morir. 1479 02:01:40,799 --> 02:01:43,222 Mucha condenación. 1480 02:01:45,873 --> 02:01:48,973 Están observando cada uno de mis movimientos. Esto es el infierno. 1481 02:02:13,396 --> 02:02:18,276 Uzay, hay cámaras en movimiento por todas partes. ¿Puedes manejar las cámaras? 1482 02:02:18,789 --> 02:02:22,489 Probaré suerte. Nos estamos comunicando con este lugar. ¿Puedes continuar? 1483 02:02:30,806 --> 02:02:32,803 El pistolero se ha trasladado al último piso. 1484 02:02:32,828 --> 02:02:35,928 Envía a los hombres. Que ataquen con todas sus fuerzas. 1485 02:03:00,436 --> 02:03:04,275 El blanco es muy despiadado. 1486 02:03:04,955 --> 02:03:09,210 Si no puedes hacerlo, regresa. 1487 02:03:29,167 --> 02:03:32,267 No puedo retirarme. 1488 02:03:35,050 --> 02:03:39,810 Nos haremos cargo de las conexiones de la cámara. 1489 02:03:54,579 --> 02:03:56,293 Ya atendido. 1490 02:03:58,727 --> 02:04:01,827 No espere nuestras instrucciones. 1491 02:04:18,409 --> 02:04:21,047 Uzay, ¿cuándo podré verte? 1492 02:04:21,669 --> 02:04:24,769 Ya no falta mucho, ya no falta mucho. 1493 02:04:25,829 --> 02:04:27,610 Ahora está hecho. 1494 02:04:30,643 --> 02:04:33,743 Aquí estamos de nuevo, mi querido amigo. 1495 02:04:37,100 --> 02:04:40,560 Continuar buscando. Él está aquí en alguna parte. 1496 02:04:57,960 --> 02:05:00,915 No sé si podré aguantar. 1497 02:05:00,939 --> 02:05:04,039 He visto cosas mucho peores. 1498 02:05:07,619 --> 02:05:09,736 ¿Cuál es su situación, Sr. Kurt? 1499 02:05:09,761 --> 02:05:13,661 Rutkay el tampoco me disparó en la cabeza. 1500 02:05:17,031 --> 02:05:19,821 Porque sabe que eres el camino hacia la cápsula. 1501 02:05:19,979 --> 02:05:23,079 Esto es lo que me molesta, esto a mis pies. 1502 02:05:24,140 --> 02:05:27,240 Si me quiere vivo, ¿qué hago aquí? 1503 02:05:53,029 --> 02:05:54,926 Ya has terminado. 1504 02:06:54,299 --> 02:06:58,460 Creo que la bóveda está frente a mí. 1505 02:07:24,640 --> 02:07:27,041 Uzay, envía a Buğra aquí. 1506 02:07:27,786 --> 02:07:30,353 ¿Por qué preguntas por ti mismo? 1507 02:07:33,689 --> 02:07:35,496 Aún no he llegado, Uzay. 1508 02:07:36,836 --> 02:07:41,356 Te diré qué hacer en el camino. 1509 02:07:42,670 --> 02:07:43,823 Voy. 1510 02:07:47,000 --> 02:07:51,900 Impedirle la entrada. 1511 02:07:53,279 --> 02:07:56,679 El pistolero está a punto de llegar a la bóveda. 1512 02:08:11,899 --> 02:08:13,656 ¿Dónde está Buğra? 1513 02:08:13,680 --> 02:08:15,961 Intenta aguantar. 1514 02:08:54,239 --> 02:08:55,611 Estoy escuchando. 1515 02:09:03,996 --> 02:09:07,096 Señor Rutkay, ¿está todo bien? 1516 02:09:11,220 --> 02:09:12,126 Tu marido... 1517 02:09:14,299 --> 02:09:15,299 fracasó. 1518 02:09:16,600 --> 02:09:18,067 ¿Está muerto? 1519 02:09:19,702 --> 02:09:22,802 No, mis hombres lo traerán de regreso. 1520 02:09:58,153 --> 02:10:01,300 Korkut, nuestra entrega fue breve. 1521 02:10:02,460 --> 02:10:04,047 Eres un hijo de puta. 1522 02:10:04,072 --> 02:10:08,039 Tu hijo de puta, ¿Crees que vivirás más después de hoy? 1523 02:10:08,479 --> 02:10:12,980 ¿No te quitará la vida? 1524 02:10:13,340 --> 02:10:16,156 Tú eras la dirección de esa bala, no Bahar. 1525 02:10:16,180 --> 02:10:18,875 No menciones el nombre de la chica. 1526 02:10:19,012 --> 02:10:22,372 ¿Qué harás si menciono el nombre de Bahar? 1527 02:10:23,579 --> 02:10:26,679 ¿Qué pasa si nunca dejo de hablar de Bahar? 1528 02:10:27,640 --> 02:10:32,060 ¿Y si incluso voy a su casa? ¿Y oler su hermoso cabello? 1529 02:10:33,486 --> 02:10:36,586 ¿Eh? ¿Qué harás, Korkut? 1530 02:10:36,785 --> 02:10:40,925 Corre, Dizdar. Corre y toma a tus hombres, yo voy por ti. 1531 02:10:53,593 --> 02:10:56,693 Entonces, ¿dónde vamos a encontrar a este tipo? 1532 02:10:57,439 --> 02:10:59,425 Jefe, creo que lo encontramos. 1533 02:11:01,720 --> 02:11:03,374 No huiré, Korkut. 1534 02:11:04,426 --> 02:11:09,039 Al contrario, te estaré esperando. 1535 02:11:17,279 --> 02:11:18,219 Siéntense. 1536 02:11:18,666 --> 02:11:20,861 ¿Cuál es la situación con Altay, Uzay? 1537 02:11:21,239 --> 02:11:26,799 Jefe, la misión fracasó. Escapó en el último momento. Ahora mismo, los hombres de Rutkay lo están llevando a la mansión. 1538 02:11:27,779 --> 02:11:31,020 ¿Tenemos comunicación? Sólo cuando Altay lo considere oportuno. 1539 02:11:33,279 --> 02:11:34,640 ¿Qué pasa con Hilal? 1540 02:11:35,000 --> 02:11:36,595 Ella está esperando a Altay en la mansión. 1541 02:11:36,619 --> 02:11:40,079 ¿Actuará según el resultado de la conversación de Rutkay con Altay? 1542 02:11:44,557 --> 02:11:47,472 Todo pasó muy rápido, Uzay. 1543 02:11:47,829 --> 02:11:51,289 Necesitamos salir de esta corriente de manera segura. 1544 02:11:52,890 --> 02:11:54,646 ¿Alguna noticia de Korkut? 1545 02:11:54,670 --> 02:11:57,889 Estaba escribiendo un informe hace un momento. Korkut y Dizdar se pusieron en contacto. 1546 02:11:58,629 --> 02:12:02,409 Creemos que Dizdar se esconde cerca de la estación Sirkeci Marmaray. 1547 02:12:04,010 --> 02:12:05,977 ¿Korkut lo sabe? 1548 02:12:10,299 --> 02:12:13,399 Creo que se está moviendo hacia allí en este momento. 1549 02:12:19,369 --> 02:12:21,326 Oh hijo, es tan difícil así. 1550 02:12:21,350 --> 02:12:26,209 Quiero decir, tan silenciosamente. De hecho, estoy hablando con las voces en mi cabeza. 1551 02:12:26,250 --> 02:12:29,570 Y esas conversaciones son tan malas, Ni siquiera preguntes, lo juro. 1552 02:12:30,702 --> 02:12:33,078 Mi día a día es así, jefe. 1553 02:12:33,109 --> 02:12:35,845 Oh hijo, ustedes son oficiales de inteligencia, es normal. 1554 02:12:35,870 --> 02:12:39,531 Juegas al ajedrez y te preguntas cuál será el próximo movimiento. ¿Así somos? 1555 02:12:40,529 --> 02:12:43,629 Jefe, Ya no somos oficiales de inteligencia. 1556 02:12:43,989 --> 02:12:48,190 Sí, está bien, eso es lo que estoy diciendo. No somos oficiales de inteligencia, por eso digo eso. 1557 02:12:49,390 --> 02:12:51,444 Como jugar una partida de ajedrez. 1558 02:12:51,850 --> 02:12:53,666 ¿No hay noticias de Dizdar? 1559 02:12:53,843 --> 02:12:55,699 No, nuestros muchachos están mirando. 1560 02:12:55,724 --> 02:13:01,944 Quiero decir, una estación es un lugar grande. Quién sabe en qué agujero se metió, cómo lo encontraremos tan rápido. 1561 02:13:02,909 --> 02:13:06,410 Es el teléfono. Creo que nuestros muchachos lo encontraron. 1562 02:13:07,683 --> 02:13:08,611 Hola. 1563 02:13:09,630 --> 02:13:12,870 Davut. Hijo, quiero mi recompensa por las buenas noticias. 1564 02:13:13,750 --> 02:13:16,741 Encontraron a Dizdar. Está esperando que muestres tu cara. 1565 02:13:19,547 --> 02:13:24,496 Hermano, ¿podemos esperar aquí con la cabeza en juego? Si este tipo es un informante de la organización, nos encontrará de todos modos. 1566 02:13:29,219 --> 02:13:32,319 Tiene razón. Tienes razón. 1567 02:13:34,332 --> 02:13:40,232 Déjame ver si ese traficante de personas puede llevarnos a Grecia rápidamente. 1568 02:13:41,267 --> 02:13:42,463 Muy bien, hermano. 1569 02:13:42,600 --> 02:13:45,700 Esperen aquí, ¿Esta bien? Iré a hablar y volveré. 1570 02:13:51,520 --> 02:13:56,023 La organización perderá esta noche. Ganaremos. 1571 02:14:03,069 --> 02:14:04,027 Fallé. 1572 02:14:06,466 --> 02:14:10,433 No, es por tu culpa. Fue tu error. Me enviaste allí para morir. 1573 02:14:10,860 --> 02:14:14,080 No, incluso te hice usar tu chaleco antibalas. Pensé que podrías manejarlo. 1574 02:14:15,078 --> 02:14:19,098 No tenía ninguna posibilidad contra tantos hombres armados. Debería haber muerto hace mucho tiempo. 1575 02:14:19,520 --> 02:14:23,379 Verdadero. Ese placer me pertenecía. 1576 02:15:06,635 --> 02:15:08,510 ¿Me reconoces ahora, eh? 1577 02:15:08,763 --> 02:15:13,384 Hermano, déjanos besar la planta de tus pies. Nos dijeron que disparáramos, disparamos. Por favor no hagas nada. 1578 02:15:13,409 --> 02:15:16,868 Ahora me vas a decir la ubicación del bastardo que te dijo que dispararas. 1579 02:15:17,457 --> 02:15:18,827 ¿Dónde está Dizdar? 1580 02:15:21,363 --> 02:15:23,043 ¿Dónde está Dizdar, eh? 1581 02:15:59,670 --> 02:16:02,031 Me decepcionaste. 1582 02:16:03,189 --> 02:16:07,870 Te dije que era un hombre común y corriente. Ya estaba muerto tan pronto como entré a ese edificio. 1583 02:16:09,303 --> 02:16:10,164 Bueno. 1584 02:16:20,416 --> 02:16:22,683 ¿Qué vamos a hacer contigo ahora? 1585 02:16:46,858 --> 02:16:48,794 No morirás. 1586 02:16:52,399 --> 02:16:53,521 ¿Por que? 1587 02:16:54,260 --> 02:16:55,965 Porque eso es lo que quiero. 1588 02:16:58,618 --> 02:17:04,428 Necesito saber a quién llamó este tipo. Realmente es Altay quien está detrás de él. 1589 02:17:04,546 --> 02:17:05,942 ¿Su madre? 1590 02:17:06,200 --> 02:17:08,715 Inútil. Por ahora. 1591 02:17:08,740 --> 02:17:10,796 Pero tiene algo en mente. 1592 02:17:10,952 --> 02:17:13,708 En Bulgaria existe una caja fuerte que se utiliza para actividades ilegales. 1593 02:17:13,739 --> 02:17:19,159 El gobierno búlgaro es consciente de ello. Pero llevan años permitiendo su uso para no pelear con sus dueños. 1594 02:17:19,792 --> 02:17:22,101 El dueño de la caja fuerte es mi socio comercial. 1595 02:17:23,251 --> 02:17:26,712 El lugar es como una base militar. Está muy bien protegido. 1596 02:17:27,693 --> 02:17:30,793 Enviaré a Altay allí diciendo que la cápsula está allí. 1597 02:17:31,120 --> 02:17:34,880 Y si él sabe como me dijo, es imposible que salga vivo de allí. 1598 02:17:36,992 --> 02:17:43,172 Pues si hay una organización u otro poder detrás de él, le ayudarán a llegar a la cápsula. 1599 02:17:43,739 --> 02:17:47,059 De esa manera, Descubriré la identidad de mi enemigo. 1600 02:17:47,985 --> 02:17:54,405 ¿Qué pasa si Altay no miente, si es simplemente una persona común y corriente, alguien que persigue el poder de su padre...? 1601 02:17:54,999 --> 02:17:56,336 ¿Entonces qué? 1602 02:17:56,520 --> 02:18:01,259 Entonces permitiré que Altay viva hasta que ese poder pase a mis manos. 1603 02:18:06,218 --> 02:18:07,337 Estoy escuchando. 1604 02:18:07,760 --> 02:18:11,579 El hombre que enviaste fracasó. Puede usar armas, puede luchar. 1605 02:18:11,893 --> 02:18:14,993 Incluso puedo decir que tiene talento. Pero no pudo alcanzar la caja fuerte. 1606 02:18:20,606 --> 02:18:23,706 Rutkay Bey, ¿está todo bien? 1607 02:18:27,850 --> 02:18:29,286 ¿Tu marido? 1608 02:18:31,026 --> 02:18:32,266 Fracasó. 1609 02:18:38,236 --> 02:18:42,836 Haremos un nuevo acuerdo con usted. Buscaremos el proyecto juntos. Me ayudarás. 1610 02:18:44,009 --> 02:18:47,109 Nunca te ayudaré hasta Ver que mi madre está bien. 1611 02:18:47,649 --> 02:18:50,086 Hablas con mucha confianza otra vez. 1612 02:18:50,110 --> 02:18:52,666 ¿Por qué debería confiar en ti? ¡Intentaste matarme, maldita sea! 1613 02:18:52,690 --> 02:18:54,166 Pero no moriste. 1614 02:18:54,190 --> 02:18:57,290 ¿Cómo sé que no le hiciste lo mismo a mi madre? 1615 02:19:04,790 --> 02:19:05,719 Bueno. 1616 02:19:07,505 --> 02:19:11,723 Tienes una necesidad imparable de hacer el bien hoy. Tienes mucha suerte. 1617 02:19:11,748 --> 02:19:14,423 Prepara los coches. Iremos a visitar a la madre de Altay Bey. 1618 02:19:14,448 --> 02:19:17,548 Desata las manos de tu marido, síguenos. 1619 02:19:32,920 --> 02:19:34,690 No te mentiré. 1620 02:19:35,779 --> 02:19:39,286 Ya sea que digas la verdad o no, Morirás aquí. 1621 02:19:40,680 --> 02:19:44,979 Ya que has puesto a Dizdar delante del cañón, no lo escondas. 1622 02:19:46,020 --> 02:19:47,396 ¿Dónde está Dizdar? 1623 02:19:57,440 --> 02:19:59,432 Korkut está aquí conmigo, aquí. 1624 02:20:05,072 --> 02:20:08,609 Pronto estarás del otro lado también, Korkut. 1625 02:20:43,095 --> 02:20:44,747 ¿Qué está sucediendo? 1626 02:20:46,573 --> 02:20:48,347 Libera a los hombres, Korkut. 1627 02:20:49,252 --> 02:20:52,014 Estos bastardos le dispararon a la chica que amo. 1628 02:20:52,237 --> 02:20:54,765 ¿Estás subestimando mi dolor? 1629 02:20:55,512 --> 02:20:58,884 La persona a la que llamas la chica que amas es mi hija. 1630 02:20:59,680 --> 02:21:01,816 Entonces déjame dispararles en la cabeza. 1631 02:21:01,840 --> 02:21:03,795 Déjame cumplir la promesa que hice, déjame. 1632 02:21:03,819 --> 02:21:05,259 No te dejaré. 1633 02:21:06,060 --> 02:21:09,879 Hice un juramento por la seguridad y la justicia de este país. 1634 02:21:10,458 --> 02:21:13,558 No permitiré que se viole la justicia, Incluso por mi hija. 1635 02:21:14,219 --> 02:21:18,339 Estos hombres, y Dizdar, recibirán el castigo que merecen. 1636 02:21:18,527 --> 02:21:20,417 Los castigaré. 1637 02:21:21,145 --> 02:21:24,505 Korkut, te doy una última oportunidad. 1638 02:21:25,640 --> 02:21:29,108 Si actúas como un psicópata, No te reconoceremos. 1639 02:21:29,792 --> 02:21:33,794 Como organización, lo rechazaremos. Te quedarás solo. 1640 02:21:35,739 --> 02:21:37,364 Ya estoy solo. 1641 02:21:37,903 --> 02:21:41,003 Tu nombre será conocido como informante. 1642 02:21:42,233 --> 02:21:46,493 Entonces todo lo ilegal en este país vendrá tras ti. 1643 02:21:46,926 --> 02:21:50,327 Competirán entre sí para derrotarte y hacerse un nombre. 1644 02:22:26,002 --> 02:22:29,102 Ahora es oficial que has terminado, Korkut. 1645 02:22:41,209 --> 02:22:42,677 ¿Te dolió mucho, querido? 1646 02:22:45,860 --> 02:22:47,808 Lo único en lo que estoy pensando ahora es en mi madre. 1647 02:22:48,719 --> 02:22:50,745 Altay, ¿qué pasó? 1648 02:22:51,633 --> 02:22:53,049 ¿No hablaste con Uzay? 1649 02:22:53,662 --> 02:22:56,280 No, estoy con Rutkay desde entonces. 1650 02:22:57,360 --> 02:22:58,411 ¿Por qué fallamos? 1651 02:23:00,680 --> 02:23:02,166 No fallamos. 1652 02:23:19,219 --> 02:23:21,337 Uzay, envía a Buğra aquí. 1653 02:23:21,825 --> 02:23:23,301 Ya estás aquí. 1654 02:23:23,326 --> 02:23:25,465 ¿Por qué necesitas Buğra? 1655 02:23:29,396 --> 02:23:31,393 Aún no he llegado a ese punto, Uzay. 1656 02:23:31,843 --> 02:23:33,305 ¿Qué significa eso? 1657 02:23:33,362 --> 02:23:35,539 Ahora entiendo el verdadero propósito de Rutkay. 1658 02:23:35,637 --> 02:23:38,244 Si abro esta caja fuerte, todo se arruinará. 1659 02:23:39,069 --> 02:23:40,452 No entiendo nada. 1660 02:23:40,477 --> 02:23:42,812 ¿No es esto lo que quiere Rutkay? 1661 02:23:43,075 --> 02:23:46,196 ¿No lo ves? Todavía está intentando descubrir la verdadera identidad de Altay. 1662 02:23:46,795 --> 02:23:48,531 Aquí no hay ninguna cápsula. 1663 02:23:48,575 --> 02:23:52,538 Si logro llegar al final, se entenderá que recibí ayuda de alguien. 1664 02:23:52,683 --> 02:23:55,298 De hecho, la organización será lo primero que nos vendrá a la mente. 1665 02:23:55,323 --> 02:23:58,423 Por eso me enfrento a un ataque tan duro. 1666 02:23:58,876 --> 02:24:01,673 Es imposible para el Altay que Rutkay conoce, saber cómo salir de aquí. 1667 02:24:02,016 --> 02:24:03,959 Entonces, ¿si tienes éxito allí? 1668 02:24:03,984 --> 02:24:06,133 Habremos caído en la trampa de Rutkay. 1669 02:24:06,837 --> 02:24:09,264 Bien, ¿por qué querías a Buğra? 1670 02:24:14,693 --> 02:24:17,953 Si uno de ellos me dispara, Podría resultar gravemente herido. 1671 02:24:18,420 --> 02:24:21,800 Pero por otro lado, tienes que convencer a Rutkay de que fracasaste. 1672 02:24:22,359 --> 02:24:26,238 Por eso Buğra vendrá y me disparará de forma controlada como si fuera uno de ellos. 1673 02:24:26,840 --> 02:24:31,120 Bien, ¿cómo sabrá Rutkay que fallaste la misión? 1674 02:24:31,145 --> 02:24:33,055 Las cámaras de movimiento de las que te hablé. 1675 02:24:33,226 --> 02:24:34,241 Alguien me está mirando. 1676 02:24:34,352 --> 02:24:36,308 Porque le informa a Rutkay de todo lo que ve. 1677 02:24:36,739 --> 02:24:38,825 Cambiaremos el informe. 1678 02:24:38,850 --> 02:24:41,004 Que me disparen también es importante aquí. 1679 02:24:41,399 --> 02:24:46,019 Quienquiera que sea el tipo que me sigue, debe pensar que me han disparado, para que Buğra pueda ganar tiempo y encontrar su ubicación. 1680 02:24:46,899 --> 02:24:48,615 El hombre que enviaste fracasó. 1681 02:24:48,639 --> 02:24:50,911 Puede usar armas, puede luchar. 1682 02:24:50,999 --> 02:24:52,496 Incluso puedo decir que tiene talento. 1683 02:24:52,521 --> 02:24:54,505 Pero no pudo alcanzar la caja fuerte. 1684 02:25:08,059 --> 02:25:10,337 ¿Sabes qué me di cuenta hace años? 1685 02:25:10,727 --> 02:25:11,898 ¿Qué? 1686 02:25:13,360 --> 02:25:16,919 Que serías tan bueno en tu profesión y tan beneficioso para tu país. 1687 02:25:24,443 --> 02:25:27,044 Ahora es el momento de salvar a mi madre. 1688 02:26:01,360 --> 02:26:07,640 Si le has hecho algo a mi madre, no aprenderás nada sobre ese proyecto. 1689 02:26:08,293 --> 02:26:10,984 Mi querido Altay, las madres son sagradas. 1690 02:26:11,632 --> 02:26:12,921 Incluso para mí. 1691 02:26:47,305 --> 02:26:48,466 ¡Mamá! 1692 02:26:57,329 --> 02:26:58,247 ¡Mamá! 1693 02:26:59,590 --> 02:27:01,339 Gracias a Dios. 1694 02:27:01,569 --> 02:27:03,105 Gracias a Dios. 1695 02:27:03,350 --> 02:27:05,865 Está bien, se acabó. Se acabó, estoy aquí, mira. 1696 02:27:05,889 --> 02:27:07,629 Yo me encargaré de todo ahora, ¿Esta bien? 1697 02:27:07,654 --> 02:27:09,555 No hay nada que temer. 1698 02:27:14,214 --> 02:27:15,311 ¿Te tocaron? 1699 02:27:15,336 --> 02:27:16,746 ¿Te duele algo, eh? 1700 02:27:21,610 --> 02:27:22,964 ¿Estás bien, mamá? 1701 02:27:25,690 --> 02:27:26,825 ¿Mamá? 1702 02:27:30,934 --> 02:27:31,934 Tu... 1703 02:27:32,727 --> 02:27:33,967 ¿Quién eres?128789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.