Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,071 --> 00:01:54,572
ORGANIZACIÓN
CAPÍTULO 157
2
00:01:56,126 --> 00:01:58,688
Todo empezó contigo.
3
00:02:00,100 --> 00:02:03,100
Todo terminará contigo, hijo.
4
00:02:07,449 --> 00:02:09,142
Papá.
5
00:02:11,123 --> 00:02:14,123
Kurt Bey, ¿qué ves?
Compártelo.
6
00:02:16,376 --> 00:02:18,619
Todo aquí es sobre mí.
7
00:02:24,283 --> 00:02:26,199
¿Qué parte es sobre ti?
8
00:02:26,224 --> 00:02:28,760
La empresa que financia
el proyecto que buscamos.
9
00:02:28,929 --> 00:02:31,929
Enlace Yalçındağ.
El lugar que poseo.
10
00:02:32,896 --> 00:02:34,585
Este no es un antiguo almacén.
11
00:02:36,923 --> 00:02:39,923
Es un punto de partida preparado para mí.
12
00:02:42,149 --> 00:02:45,149
Alguien sabía que vendría aquí.
13
00:02:45,376 --> 00:02:46,348
¿Quién?
14
00:02:50,460 --> 00:02:51,658
Mi padre.
15
00:02:58,220 --> 00:03:01,220
Rutkay Bey, déjame entrar primero.
16
00:03:01,453 --> 00:03:03,889
Necesito comprobar si
el interior está seguro.
17
00:03:03,914 --> 00:03:06,461
No hay necesidad. Quiero
confiar en Sombra.
18
00:03:06,913 --> 00:03:09,389
¿Es usted consciente del peligro, señor?
19
00:03:09,520 --> 00:03:10,554
No lo soy.
20
00:03:11,106 --> 00:03:14,106
Porque yo soy el peligro mismo.
21
00:03:14,173 --> 00:03:15,896
Abre.
22
00:03:21,354 --> 00:03:22,662
No tiene sentido.
23
00:03:22,687 --> 00:03:24,743
¿Por qué tu padre te
ocultaría esa información?
24
00:03:24,880 --> 00:03:28,524
No lo ocultó. Todos estos documentos
son parte del rompecabezas.
25
00:03:29,640 --> 00:03:32,840
Así que todavía hay muchas
pistas que debemos encontrar.
26
00:03:33,326 --> 00:03:37,112
Lo que sea que estuviera tratando de decir, lo
hizo de una manera que lo oculta a los demás.
27
00:03:37,600 --> 00:03:40,900
Así que preparó un acertijo
que solo tú podrás resolver.
28
00:03:41,780 --> 00:03:42,738
No sé.
29
00:03:43,560 --> 00:03:45,671
Pero debe haber una explicación.
30
00:03:57,160 --> 00:03:59,356
Mantén los ojos bien abiertos.
31
00:03:59,381 --> 00:04:02,381
No quiero ver ni una rata por aquí.
32
00:04:34,347 --> 00:04:36,231
Nos estamos volviendo invisibles.
33
00:04:50,510 --> 00:04:52,274
¿Dónde se conocieron?
34
00:04:53,870 --> 00:04:55,621
En la clínica, señor.
35
00:04:56,929 --> 00:04:59,468
Bahar estaba recibiendo tratamiento allí.
36
00:05:00,530 --> 00:05:02,156
¿Tú?
37
00:05:03,930 --> 00:05:04,836
¿Yo?
38
00:05:04,861 --> 00:05:07,981
También estaba recibiendo
tratamiento, papá. ¿Qué más podría hacer?
39
00:05:08,006 --> 00:05:09,922
No lo sabemos.
40
00:05:09,946 --> 00:05:12,333
Quizás tenía otros asuntos
que atender en la clínica.
41
00:05:14,352 --> 00:05:17,952
En esta época, No puedes confiar ni
siquiera en tus seres más cercanos.
42
00:05:18,647 --> 00:05:20,791
Quizás el estaba tramando algo más.
43
00:05:25,226 --> 00:05:28,226
¿Estás haciendo esto a propósito
para ponerme tensa, papá?
44
00:05:29,513 --> 00:05:31,954
No me parecías tensa.
45
00:05:51,330 --> 00:05:53,231
¿A qué te dedicas?
46
00:06:11,400 --> 00:06:12,841
Aquí.
47
00:06:16,250 --> 00:06:17,523
Aquí.
48
00:06:29,023 --> 00:06:32,023
Hilal, mira esos.
49
00:06:58,860 --> 00:07:00,444
¡Hilal!
50
00:07:16,494 --> 00:07:18,884
Rutkay Bey, hay demasiados archivos aquí.
51
00:07:19,026 --> 00:07:24,523
Me refiero a estas
facturas, teléfonos, informes.
52
00:07:24,666 --> 00:07:27,582
Estos datan de hace casi treinta años.
53
00:07:27,686 --> 00:07:30,082
La escritura apunta aquí.
54
00:07:30,107 --> 00:07:32,683
Lo que necesitamos está aquí.
55
00:07:32,860 --> 00:07:34,227
Aquí.
56
00:07:57,250 --> 00:08:00,250
¿Tu color se ha descolorido un poco?
57
00:08:01,014 --> 00:08:01,967
No.
58
00:08:04,142 --> 00:08:06,271
Tampoco va como quiero.
59
00:08:06,470 --> 00:08:07,318
Es por eso.
60
00:08:07,850 --> 00:08:09,586
¿Qué debería haber hecho?
61
00:08:10,297 --> 00:08:12,425
¿Debería haberte abrazado y llamado hijo?
62
00:08:17,376 --> 00:08:20,376
Al menos podrías actuar un poco más cerca.
63
00:08:21,097 --> 00:08:23,248
La cercanía lleva a errores, hija.
64
00:08:24,142 --> 00:08:27,142
No puedes ver los planes
que suceden frente a tus ojos.
65
00:08:32,339 --> 00:08:34,718
Korkut es la persona más
decente que he visto en mi vida.
66
00:08:37,007 --> 00:08:39,240
Tiene ese aire, sí.
67
00:08:39,766 --> 00:08:43,754
Aprendí la emoción de
confiar en alguien gracias a él.
68
00:08:53,790 --> 00:08:55,824
¿Eres un hombre de palabra?
69
00:08:58,280 --> 00:09:01,280
Estoy haciendo lo mejor que puedo.
70
00:09:02,606 --> 00:09:05,606
Las personas que cumplen
su palabra no tienen miedo.
71
00:09:06,413 --> 00:09:08,001
Son valientes.
72
00:09:08,767 --> 00:09:10,803
No dudan en hacer lo correcto.
73
00:09:10,828 --> 00:09:12,339
¿Me equivoco?
74
00:09:14,180 --> 00:09:15,322
Tienes razón.
75
00:09:15,640 --> 00:09:18,640
Una vez que emprenden un camino,
Aceptan todas las consecuencias.
76
00:09:18,973 --> 00:09:21,089
No pelean sucio.
77
00:09:21,114 --> 00:09:22,510
¿Bien?
78
00:09:22,760 --> 00:09:23,711
Bien.
79
00:09:25,339 --> 00:09:28,055
Ella dice que eres una persona confiable.
80
00:09:28,479 --> 00:09:31,065
Realmente eres una unidad confiable.
81
00:09:33,539 --> 00:09:35,235
No te preocupes por mi papá.
82
00:09:35,260 --> 00:09:38,260
Lo hace a propósito para
poner a prueba tu paciencia.
83
00:09:44,880 --> 00:09:46,052
Ningún problema.
84
00:09:46,161 --> 00:09:49,691
Quiero decir, al final, No
estoy haciendo nada malo.
85
00:09:53,066 --> 00:09:55,188
Te acabas de enamorar de mi hija.
86
00:10:01,686 --> 00:10:03,060
¿Es eso algo malo?
87
00:10:40,370 --> 00:10:41,613
¡Rutkay Bey!
88
00:10:42,190 --> 00:10:43,648
¡Rutkay Bey!
89
00:10:44,210 --> 00:10:45,760
¿Qué pasó?
90
00:10:46,696 --> 00:10:48,600
La puerta segura está abierta.
91
00:10:54,966 --> 00:10:57,302
La lámpara del escritorio está rota.
92
00:10:57,327 --> 00:11:00,043
Provocaron un cortocircuito con
el cable de la lámpara de escritorio.
93
00:11:00,093 --> 00:11:01,803
Me acabo de dar cuenta ahora.
94
00:11:03,386 --> 00:11:05,320
Llegaron aquí antes que nosotros.
95
00:11:12,880 --> 00:11:15,900
Mi relación con mi padre
no siempre fue buena, Korkut.
96
00:11:16,887 --> 00:11:19,583
Hubo cosas en las que no pudimos
ponernos de acuerdo por un tiempo.
97
00:11:19,893 --> 00:11:22,893
Justo cuando estábamos
volviendo a ser padre e hija...
98
00:11:23,000 --> 00:11:24,497
Me presenté ante ti.
99
00:11:25,226 --> 00:11:26,423
Qué bueno que lo hiciste.
100
00:11:26,683 --> 00:11:28,986
Eso no es lo que quise decir.
101
00:11:29,824 --> 00:11:32,320
Pero cambiaste las cosas, Korkut.
102
00:11:32,606 --> 00:11:34,679
Necesitamos reconocer eso.
103
00:11:35,706 --> 00:11:37,705
Señor, si me disculpa, quiero decir...
104
00:11:38,720 --> 00:11:42,340
Desde que vine aquí, No
he podido expresarme mucho.
105
00:11:43,140 --> 00:11:47,004
Porque crees que hice algo mal.
106
00:11:51,473 --> 00:11:55,093
Somos dos personas que son buenas el uno
para el otro. ¿Qué hay de malo en eso, papá?
107
00:11:56,413 --> 00:11:58,383
Dejemos que Korkut responda a eso.
108
00:12:04,200 --> 00:12:07,200
Hablo en serio sobre mis
sentimientos por Bahar.
109
00:12:09,030 --> 00:12:11,546
En mi libro, lastimando a la persona
a la que le entrego mi corazón...
110
00:12:11,571 --> 00:12:13,827
Hacerle mal no está escrito.
111
00:12:14,309 --> 00:12:16,576
Quizás no lo sabías.
112
00:12:17,103 --> 00:12:18,253
Normal.
113
00:12:19,496 --> 00:12:21,273
Pero ahora lo sabes.
114
00:12:24,602 --> 00:12:25,602
Bahar...
115
00:12:28,415 --> 00:12:31,177
No importa cuánto
sea parte de tu alma...
116
00:12:31,963 --> 00:12:33,669
Ella también es eso para mí ahora.
117
00:12:38,833 --> 00:12:41,833
Daría mi vida por un solo cabello de ella.
118
00:12:44,200 --> 00:12:50,339
¿Qué pasa si estoy buscando a alguien que se
quitaría la vida en lugar de dar la suya por mi hija?
119
00:12:50,576 --> 00:12:52,633
¿Estás decidiendo por mí, papá?
120
00:12:52,658 --> 00:12:55,708
¿Papá?
Mira que bien dijiste papá.
121
00:12:57,074 --> 00:12:59,847
¿Qué tiene de extraño
querer cosas buenas para ti?
122
00:13:00,254 --> 00:13:02,252
La forma en que lo quieres es extraña.
123
00:13:02,536 --> 00:13:05,845
Desde que nos sentamos aquí,
Has estado arrinconando a Korkut.
124
00:13:06,884 --> 00:13:08,008
No.
125
00:13:08,670 --> 00:13:11,031
No parece alguien
que se deje acorralar.
126
00:13:11,333 --> 00:13:14,333
Claramente su fuerza y
poder están en su lugar.
127
00:13:17,213 --> 00:13:19,989
Realmente estoy empezando a enojarme, papá.
128
00:13:20,014 --> 00:13:22,146
¿Puedes ser un poco más comprensivo?
129
00:13:32,170 --> 00:13:35,170
Si te asusté, lo siento, Korkut.
130
00:13:38,353 --> 00:13:39,949
Es necesario.
131
00:13:39,974 --> 00:13:42,422
Peso a alguien a
fondo para conocerlo.
132
00:13:42,959 --> 00:13:46,330
Decido si funciona o
no en consecuencia.
133
00:13:49,400 --> 00:13:50,802
¿Funciona entonces?
134
00:14:01,750 --> 00:14:03,850
Continuaremos más tarde.
135
00:14:04,750 --> 00:14:06,324
Me voy, hija.
136
00:14:07,476 --> 00:14:09,226
Nos veremos más tarde.
137
00:14:09,250 --> 00:14:10,627
No pasará mucho tiempo.
138
00:14:17,196 --> 00:14:19,144
Nos vemos, Korkut.
139
00:14:31,540 --> 00:14:34,044
Sobreviviste a cada enfrentamiento, pero...
140
00:14:35,670 --> 00:14:37,896
...esta vez recibiste una bala, Korkut.
141
00:14:39,010 --> 00:14:41,473
Esta vez recibiste una bala.
142
00:15:12,210 --> 00:15:13,647
Está aquí.
143
00:15:15,932 --> 00:15:17,484
¿Qué es esto?
144
00:15:18,380 --> 00:15:20,756
Si alguien vuelve a
entrar, nadie saldrá vivo.
145
00:15:20,780 --> 00:15:22,707
Incluso si entran,
explotalo en sus cabezas.
146
00:15:24,740 --> 00:15:25,912
Estás aquí.
147
00:15:57,880 --> 00:16:00,876
Uzay, las cosas se han
complicado aquí, tenemos que salir.
148
00:16:00,900 --> 00:16:03,216
Primer problema en esta etapa, No
podemos sacar esos documentos de allí.
149
00:16:03,240 --> 00:16:05,572
Segundo problema, tampoco podemos
dejar que caigan en manos de Rutkay.
150
00:16:05,597 --> 00:16:07,694
Tercer problema, Rutkay no debería verte.
151
00:16:07,719 --> 00:16:10,719
Cuarto problema, No
nos queda tiempo, Uzay.
152
00:16:11,100 --> 00:16:13,068
Mantente a la defensiva, Kurt Bey.
153
00:16:13,560 --> 00:16:15,556
Cambiando al Plan Falcón.
154
00:16:15,581 --> 00:16:17,207
Comprendido.
155
00:16:20,300 --> 00:16:22,105
Del cuartel general al nido de halcones.
156
00:16:22,653 --> 00:16:24,182
Despeguen.
157
00:16:57,080 --> 00:16:58,264
Papá.
158
00:17:01,220 --> 00:17:02,741
¿Por qué hiciste esto?
159
00:17:03,500 --> 00:17:04,740
¿Qué hice, hija?
160
00:17:05,199 --> 00:17:07,355
Por Dios, ningún padre...
161
00:17:07,560 --> 00:17:11,280
...entregaría a su propio hijo a un
pretendiente en media hora, ¿verdad?
162
00:17:11,411 --> 00:17:13,434
Odiabas al chico.
163
00:17:14,186 --> 00:17:15,482
No.
164
00:17:15,699 --> 00:17:17,369
Sólo intenté conocerlo.
165
00:17:18,220 --> 00:17:19,267
Un minuto.
166
00:17:19,760 --> 00:17:22,839
En el momento en que dije que hay
alguien en mi vida, De hecho, arruiné todo.
167
00:17:23,280 --> 00:17:24,295
Tú investigaste, ¿no?
168
00:17:24,319 --> 00:17:24,956
No.
169
00:17:24,980 --> 00:17:26,776
Lo encontraste e
investigaste, ¿No es así, papá?
170
00:17:26,800 --> 00:17:28,156
No, no investigué.
171
00:17:28,372 --> 00:17:31,372
Viste cosas que no te gustaron
eso fue suficiente para ti.
172
00:17:31,753 --> 00:17:34,753
Ni siquiera te importaba si era
una buena persona, ¿verdad?
173
00:17:35,126 --> 00:17:37,200
No investigué a este hombre.
174
00:17:37,893 --> 00:17:39,389
Porque no lo necesito.
175
00:17:39,940 --> 00:17:42,200
Este hombre no es adecuado para ti, hija.
176
00:17:42,980 --> 00:17:44,747
¿Cómo supiste eso?
177
00:17:47,203 --> 00:17:49,414
Dijiste antes de presentármelo.
178
00:17:50,349 --> 00:17:52,278
Se parece a ti.
179
00:17:53,530 --> 00:17:54,802
Sí, tienes razón.
180
00:17:55,096 --> 00:17:56,685
Se parece a mí.
181
00:17:57,629 --> 00:17:58,845
Entonces tú...
182
00:17:59,230 --> 00:18:02,750
...en nuestro pasado juntos,
¿Alguna vez fuiste feliz, hija?
183
00:18:09,653 --> 00:18:10,909
Lleva a mi hija a casa.
184
00:18:10,934 --> 00:18:12,574
Como usted ordene, presidente.
185
00:18:41,560 --> 00:18:43,376
Kurt Bey, estamos
listos para la explosión.
186
00:18:43,400 --> 00:18:45,247
Los drones llegarán en treinta segundos.
187
00:18:46,589 --> 00:18:48,155
Hilal no debe salir lastimado.
188
00:18:48,180 --> 00:18:50,076
Tampoco debes salir lastimado.
189
00:18:50,120 --> 00:18:52,376
Dame algo de tiempo, Te
diré el momento adecuado.
190
00:18:52,401 --> 00:18:54,577
No puedo localizar a Hilal, infórmale.
191
00:18:59,070 --> 00:18:59,666
Hilal.
192
00:18:59,690 --> 00:19:00,966
Tienes que salir de allí inmediatamente.
193
00:19:00,990 --> 00:19:02,410
Los drones se dirigen hacia ti.
194
00:19:03,130 --> 00:19:04,239
Rutkay Bey.
195
00:19:04,690 --> 00:19:06,446
Rutkay Bey, Tienes
que salir de aquí ahora mismo.
196
00:19:06,470 --> 00:19:08,220
Escuchaste los sonidos
Los drones están llegando.
197
00:19:08,670 --> 00:19:10,666
Mencionó un proyecto sin
sombras, estos son sus archivos.
198
00:19:10,690 --> 00:19:11,346
Mira, necesito encontrarlo ahora.
199
00:19:11,370 --> 00:19:13,046
Rutkay Bey, por favor.
200
00:19:13,070 --> 00:19:14,906
Encontraremos otra forma
de llegar al proyecto. Pero...
201
00:19:14,930 --> 00:19:16,666
...si pierdes la vida, No
podemos arreglar eso.
202
00:19:16,690 --> 00:19:17,449
Por favor.
203
00:19:17,790 --> 00:19:19,093
Espera.
204
00:19:48,753 --> 00:19:50,129
Kurt Bey.
205
00:19:50,154 --> 00:19:51,698
Listo para la destrucción.
206
00:19:52,800 --> 00:19:54,136
Hilal.
207
00:19:54,160 --> 00:19:54,836
Ella salió.
208
00:19:54,860 --> 00:19:56,273
Buğra y Eylül.
209
00:19:57,240 --> 00:19:58,419
Conmigo.
210
00:20:00,426 --> 00:20:01,722
Podrías resultar herido en la explosión.
211
00:20:01,747 --> 00:20:03,143
Aléjate inmediatamente.
212
00:20:03,340 --> 00:20:04,256
Uzay, no hay tiempo.
213
00:20:04,280 --> 00:20:05,816
Nos cuidaremos nosotros mismos.
214
00:20:05,840 --> 00:20:07,416
Detona en treinta segundos.
215
00:20:12,560 --> 00:20:13,957
Bueno.
216
00:20:17,833 --> 00:20:19,969
Del cuartel general al nido de halcones...
217
00:20:20,140 --> 00:20:21,602
...comenzar.
218
00:20:35,170 --> 00:20:37,040
Se acercó demasiado.
219
00:20:37,276 --> 00:20:39,652
Se acercó demasiado.
220
00:20:39,949 --> 00:20:42,865
Rutkay Bey, ¿Cuándo contactaste
por primera vez con sombra?
221
00:20:42,890 --> 00:20:44,398
¿Qué importa?
222
00:20:45,210 --> 00:20:47,326
Ya que tiene tanta información...
223
00:20:47,350 --> 00:20:48,735
... déjalo entrar al campo.
224
00:20:49,070 --> 00:20:50,546
Claramente no es mi estilo.
225
00:20:50,804 --> 00:20:51,521
Rutkay Bey.
226
00:20:51,546 --> 00:20:54,545
Tu estilo tampoco es
meterse en tiroteos.
227
00:20:54,570 --> 00:20:55,704
¿Fue la Organización?
228
00:20:56,050 --> 00:20:57,226
¿Viste sus caras?
229
00:20:57,250 --> 00:20:57,981
No.
230
00:20:58,143 --> 00:20:59,239
Porque los chicos...
231
00:20:59,264 --> 00:21:01,500
...fueron entrenados para ser fantasmas.
232
00:21:01,525 --> 00:21:03,801
Ni siquiera sus nombres
están en las lápidas.
233
00:21:03,826 --> 00:21:04,703
Por eso...
234
00:21:04,811 --> 00:21:06,761
...definitivamente la Organización.
235
00:21:09,576 --> 00:21:12,576
¿Cómo encontraste las
ubicaciones de los drones?
236
00:21:12,903 --> 00:21:15,903
A mí también me entrenaron
para ser un fantasma.
237
00:21:22,146 --> 00:21:23,650
Kurt Bey, responde.
238
00:21:24,033 --> 00:21:25,109
Kurt Bey.
239
00:21:25,240 --> 00:21:26,896
Kurt Bey, ¿estás bien? Responde.
240
00:21:26,920 --> 00:21:27,690
Kurt Bey.
241
00:21:28,046 --> 00:21:29,525
Kurt Bey, responde.
242
00:21:34,040 --> 00:21:35,236
Kurt Bey, responde.
243
00:21:35,260 --> 00:21:36,176
¿Cuál es tu estado?
244
00:21:36,200 --> 00:21:37,396
Deja de gritar, maldita sea.
245
00:21:37,420 --> 00:21:38,929
Me zumban los oídos.
246
00:21:41,620 --> 00:21:43,816
Esta vez realmente te superaste a ti mismo.
247
00:21:43,846 --> 00:21:46,662
Quieres que los drones
exploten sobre tu cabeza.
248
00:21:46,960 --> 00:21:47,696
Uzay.
249
00:21:47,720 --> 00:21:49,276
Todavía hay un archivo serio aquí.
250
00:21:49,300 --> 00:21:50,656
Parte de ella no está dañada.
251
00:21:50,680 --> 00:21:51,976
Está bien, dirigiré el equipo.
252
00:21:52,000 --> 00:21:53,376
Allí recogerán todo y...
253
00:21:53,400 --> 00:21:54,336
...tráigalo a la sede.
254
00:21:54,360 --> 00:21:55,403
No te preocupes.
255
00:21:56,148 --> 00:21:57,676
¿Cómo está Hilal?
256
00:21:57,700 --> 00:22:00,700
Probablemente se esté
preguntando si moriste o sobreviviste.
257
00:22:02,259 --> 00:22:04,286
Entonces la tranquilizaré.
258
00:22:14,300 --> 00:22:17,300
Hoy empezó muy
emocionante, mi querida esposa.
259
00:22:19,990 --> 00:22:21,668
Necesitamos hablar.
260
00:22:21,903 --> 00:22:23,378
Urgentemente.
261
00:22:37,500 --> 00:22:38,436
Presidente.
262
00:22:38,461 --> 00:22:41,017
Dios tome tu vida, Te
lo iba a decir esa noche.
263
00:22:41,080 --> 00:22:43,316
Mirándome a los ojos.
264
00:22:43,352 --> 00:22:45,047
Me dejaste en ridículo.
265
00:22:45,282 --> 00:22:47,001
Dios no lo quiera, presidente.
266
00:22:47,780 --> 00:22:49,616
Juro que tenía la lengua atada...
267
00:22:49,640 --> 00:22:51,376
...mi voluntad estaba
atada, no podía decirlo.
268
00:22:51,400 --> 00:22:52,575
Vine a ti y...
269
00:22:52,773 --> 00:22:55,773
...te dije que investigaras
el de la vida de mi hija.
270
00:22:56,640 --> 00:22:57,916
Pobrecito.
271
00:22:58,306 --> 00:23:00,362
Pobre de ti, maldita sea.
272
00:23:00,793 --> 00:23:03,793
Te sentaste frente a mí y no
pudiste decir que ese hombre es mío.
273
00:23:05,860 --> 00:23:09,140
Presidente, ¿cómo podría decirlo?
Esto no es un asunto de estado.
274
00:23:09,900 --> 00:23:11,716
Los asuntos del corazón no se dicen así.
275
00:23:11,740 --> 00:23:12,987
¿Qué corazón?
276
00:23:13,220 --> 00:23:14,603
¿Qué corazón?
277
00:23:15,133 --> 00:23:18,133
Hasta ayer, Esta chica
no estaba en su sano juicio.
278
00:23:18,860 --> 00:23:22,565
¿Cuándo se recuperó para
meterse en asuntos del corazón?
279
00:23:25,720 --> 00:23:27,250
Mírame.
280
00:23:28,500 --> 00:23:31,076
Esto no funcionará, Korkut.
281
00:23:31,480 --> 00:23:33,062
¿Me escuchaste?
282
00:23:40,660 --> 00:23:42,691
Deténgase aquí.
283
00:23:45,860 --> 00:23:48,223
Rutkay Bey, déjame ir contigo.
284
00:23:48,667 --> 00:23:49,603
No.
285
00:23:49,628 --> 00:23:51,384
sombra no lo aprueba, solo yo.
286
00:23:51,409 --> 00:23:52,585
Rutkay Bey.
287
00:23:52,780 --> 00:23:54,696
Quiere que le des Cevher Yanıkdağ.
288
00:23:54,720 --> 00:23:56,436
Usó a Harun contra ti.
289
00:23:56,460 --> 00:23:59,376
Quiere que obstruyas el
proyecto iniciado por los turcos.
290
00:23:59,400 --> 00:24:00,806
Claramente una persona poco confiable.
291
00:24:01,180 --> 00:24:03,236
Déjame ayudarte también.
292
00:24:03,260 --> 00:24:05,732
Dime quién es, lo investigaré.
293
00:24:51,833 --> 00:24:54,853
Estaba a punto de ser asesinado
en el almacén al que me enviaste.
294
00:24:54,913 --> 00:24:57,809
¿Y estás aquí haciendo café para la gente?
295
00:24:57,834 --> 00:24:59,770
El trabajo ayuda.
296
00:24:59,795 --> 00:25:01,898
¿Por qué tienes las manos vacías?
297
00:25:03,620 --> 00:25:06,620
Porque la Organización
llegó al almacén antes que yo.
298
00:25:06,993 --> 00:25:12,573
Si no hubieras cometido ese estúpido error, si no hubieras
intentado entregarme a la Organización, nada de esto habría pasado.
299
00:25:12,960 --> 00:25:15,960
La escritura está en sus
manos, están un paso por delante.
300
00:25:20,907 --> 00:25:24,127
Y no vine a escuchar
tu arrebato emocional.
301
00:25:50,726 --> 00:25:53,726
¿Qué había en Adeste?
302
00:25:54,090 --> 00:25:55,443
Archivos.
303
00:25:55,976 --> 00:25:57,472
Miles de archivos.
304
00:25:57,497 --> 00:26:01,438
Como muchos documentos oficiales,
facturas, informes, documentos, papel.
305
00:26:01,463 --> 00:26:02,839
Sólo papel.
306
00:26:02,930 --> 00:26:04,806
¿No encontraste nada útil?
307
00:26:04,950 --> 00:26:08,850
No, porque la Organización
voló el almacén.
308
00:26:10,190 --> 00:26:13,563
Pero hay algunas conversaciones
desde las habitaciones secretas.
309
00:26:13,588 --> 00:26:15,617
Podemos acceder a algunos de ellos.
310
00:26:16,409 --> 00:26:19,185
Mis agentes confirmaron que tienes razón.
311
00:26:19,450 --> 00:26:20,708
¿Entonces?
312
00:26:21,030 --> 00:26:24,610
Los turcos se han movido para completar
el proyecto energético que mencionaron.
313
00:26:25,363 --> 00:26:32,228
Y si no podemos alcanzar la pieza que falta antes que
ellos, El mundo pronto empezará a girar en torno a Turquía.
314
00:26:32,763 --> 00:26:35,079
Te traeré nueva información.
315
00:26:35,104 --> 00:26:38,104
Y tú, mientras tanto, no entres
en el radar de la Organización.
316
00:26:56,546 --> 00:26:59,546
Theodor, tenemos que reunirnos.
317
00:27:09,686 --> 00:27:12,622
¿Realmente conociste a Bahar en la clínica?
318
00:27:12,647 --> 00:27:13,783
Sí, presidente.
319
00:27:13,808 --> 00:27:16,024
Incluso las piezas están encajando ahora.
320
00:27:16,333 --> 00:27:19,333
Ella estaba huyendo de algunos
hombres en ese entonces.
321
00:27:20,640 --> 00:27:23,014
El personal que le asigné.
322
00:27:23,333 --> 00:27:26,333
Al principio me mintió sobre su familia.
323
00:27:26,626 --> 00:27:28,227
Dijo que vivía con su mamá.
324
00:27:29,332 --> 00:27:32,627
Mi papa, Mis hermanos
me persiguen, cosas así.
325
00:27:33,060 --> 00:27:34,636
¿Por qué no me lo dijiste?
326
00:27:34,660 --> 00:27:36,384
Presidente, No sabía
que ella era tu hija.
327
00:27:36,409 --> 00:27:38,687
Acabo de enterarme de toda la historia.
328
00:27:42,192 --> 00:27:45,192
¿Qué más sabes sobre Bahar?
329
00:27:46,726 --> 00:27:50,920
Su madre, tu esposa
Hayat Hanım, da un paso.
330
00:27:52,213 --> 00:27:56,799
Al parecer ella murió en un incidente relacionado
contigo, por lo que tuvo malas relaciones contigo.
331
00:27:57,580 --> 00:27:58,297
Además,
332
00:27:59,704 --> 00:28:01,904
estaba viendo a su difunta madre.
333
00:28:05,780 --> 00:28:08,103
¿Entonces tú también la sanaste?
334
00:28:10,727 --> 00:28:14,527
Me encantó Bahar, presidente.
335
00:28:19,030 --> 00:28:20,523
La amas.
336
00:28:25,670 --> 00:28:27,564
Te preguntaré algo.
337
00:28:28,036 --> 00:28:30,203
Pero dame la respuesta honesta.
338
00:28:31,797 --> 00:28:35,017
Cuando viniste a mí para
darle armas a Dizdar...
339
00:28:35,493 --> 00:28:38,493
...dijiste que Dizdar tiene un rehén civil.
340
00:28:39,230 --> 00:28:41,298
Dijiste que hay una chica.
341
00:28:44,230 --> 00:28:45,542
Bahar.
342
00:28:46,439 --> 00:28:52,223
Maldita sea, ¿tiraste a mi hija?
korkut.
343
00:28:53,215 --> 00:28:58,485
¿Hija mía, delante de los barriles, Korkut? La niña que ha vivido
con traumas desde su nacimiento, con el corazón en la boca...
344
00:28:58,510 --> 00:29:01,510
... ¿también la hiciste
enfrentar la muerte?
345
00:29:05,663 --> 00:29:07,337
Presidente.
346
00:29:08,331 --> 00:29:11,326
No pensé que Dizdar
haría algo tan sinvergüenza.
347
00:29:11,350 --> 00:29:12,842
Deberías haberlo pensado.
348
00:29:14,576 --> 00:29:18,776
Podría haber estado en
la tumba de mi hija ahora.
349
00:29:22,270 --> 00:29:23,493
Presidente, yo...
350
00:29:26,430 --> 00:29:28,212
Mírame.
351
00:29:29,876 --> 00:29:36,207
No te hablo como
a tu superior ahora.
352
00:29:36,343 --> 00:29:38,539
Ni como el presidente Cevher.
353
00:29:38,570 --> 00:29:45,382
Te hablo como un padre que ama a su
hija, un padre que ama mucho a su hija.
354
00:29:49,493 --> 00:29:52,493
Olvídate de Bahar.
355
00:30:03,363 --> 00:30:05,454
Ella no está en mi mente, presidente.
356
00:30:06,576 --> 00:30:07,771
En mi corazón.
357
00:30:36,509 --> 00:30:40,641
Con la nueva información, Todas las
pistas apuntan a Altay, presidente.
358
00:30:41,737 --> 00:30:44,493
Nos trajeron aquí los documentos
restantes del almacén de documentos.
359
00:30:44,518 --> 00:30:47,034
Un gran equipo los está
examinando uno por uno.
360
00:30:47,130 --> 00:30:49,646
¿Mi padre escribió esta nota entonces?
361
00:30:49,729 --> 00:30:53,009
Comparamos la letra antes de
que llegaras. Resultado positivo.
362
00:30:55,270 --> 00:30:57,526
¿Recuerdas algo, hijo?
363
00:30:57,550 --> 00:30:59,905
Una pista que nos puedes dar.
364
00:31:00,430 --> 00:31:03,430
Mi padre nunca aprobó
que yo fuera soldado.
365
00:31:04,029 --> 00:31:07,989
Todo lo que pensó fue que yo debería recibir la
educación que él quería y hacerme cargo de la empresa.
366
00:31:08,369 --> 00:31:11,369
Por eso lo
viste durante años.
367
00:31:13,139 --> 00:31:17,219
Luego, cuando envejeció y
enfermó, entregó la gestión a Tufan.
368
00:31:17,627 --> 00:31:19,667
Fue entonces cuando
nos volvimos a conectar.
369
00:31:20,560 --> 00:31:22,396
¿Qué quería de ti?
370
00:31:22,420 --> 00:31:25,420
La misma cosa. Para
que gestionara la empresa.
371
00:31:26,327 --> 00:31:29,327
Dijo que Tufan haría mal uso de ese poder.
372
00:31:30,300 --> 00:31:34,820
La potencia que mencionó fue la cápsula
completada con el proyecto energético.
373
00:31:36,613 --> 00:31:40,013
Él sabía que podría girar
Turquía en una superpotencia.
374
00:31:40,739 --> 00:31:43,715
Aquí surge otra pregunta.
375
00:31:43,859 --> 00:31:49,587
Dado que estaba realizando un trabajo conjunto con el Estado, ¿por qué sintió la necesidad de ocultar su ubicación una vez terminada la cápsula?
376
00:31:49,773 --> 00:31:51,889
¿Y por qué no me lo dijo?
377
00:31:52,033 --> 00:31:55,033
Hay demasiadas preguntas sin respuesta.
378
00:31:55,360 --> 00:31:58,360
Necesitamos conocer la
agenda secreta de tu padre.
379
00:31:58,646 --> 00:32:02,506
¿Hay alguien dentro que pueda
responder a tus preguntas?
380
00:32:32,760 --> 00:32:34,303
Hamdi.
381
00:32:34,880 --> 00:32:37,880
¿Quién hubiera pensado que
sentiría lástima por Korkut en esta vida?
382
00:32:37,920 --> 00:32:39,636
Nunca se me pasó por la cabeza.
383
00:32:39,660 --> 00:32:41,919
Mírelo, la espalda del
hombre está doblada.
384
00:32:42,380 --> 00:32:44,116
El amor es una carga pesada.
385
00:32:44,140 --> 00:32:44,738
Sí.
386
00:32:45,166 --> 00:32:48,746
Hola, Hamdi, ¿deberíamos ir a
echarle una mano? El tipo se romperá.
387
00:32:49,039 --> 00:32:51,275
De eso es de lo que está hablando.
388
00:32:51,520 --> 00:32:53,116
No puedes acercarte a él ahora.
389
00:32:53,140 --> 00:32:54,994
¿Qué hará, quemarnos?
390
00:32:55,859 --> 00:32:58,859
No sé si nos quemará,
pero nos tragará.
391
00:33:00,120 --> 00:33:02,645
No es fácil, hermano, no es fácil.
392
00:33:02,926 --> 00:33:05,202
Se enamoró de la hija del presidente Cevher.
393
00:33:05,420 --> 00:33:07,976
No es fácil sacar a una chica de ese nido.
394
00:33:08,000 --> 00:33:09,236
Por supuesto que sufrirá un poco.
395
00:33:09,369 --> 00:33:10,495
¿Un poco?
396
00:33:10,520 --> 00:33:11,976
No sucederá en esta vida.
397
00:33:12,000 --> 00:33:14,056
El presidente Cevher dijo
que eso no sucederá en esta vida.
398
00:33:14,080 --> 00:33:16,676
¿Y qué si él lo dice, hermano?
399
00:33:16,700 --> 00:33:18,676
La casa de la muchacha
es la casa de la coquetería.
400
00:33:18,700 --> 00:33:20,296
Hoy no, mañana nunca.
401
00:33:20,320 --> 00:33:21,786
Tres días después, mira.
402
00:33:21,846 --> 00:33:24,846
Por mandato de Dios, con la
palabra del profeta, hecho está.
403
00:33:25,226 --> 00:33:27,160
Dijiste Edjer, dirás.
404
00:33:27,873 --> 00:33:29,849
Maldito infiel.
405
00:33:30,000 --> 00:33:31,536
Ojalá salga bien.
406
00:33:31,561 --> 00:33:32,619
Con un poco de suerte.
407
00:33:47,420 --> 00:33:49,796
¿Cuál es el proyecto que mencioné?
408
00:33:49,893 --> 00:33:54,213
Los ingenieros turcos descubrieron una importante
fuente de energía utilizando boro y torio.
409
00:33:54,908 --> 00:33:55,908
Esta...
410
00:33:57,966 --> 00:33:59,619
es una verdadera revolución.
411
00:34:00,386 --> 00:34:02,293
Boro y torio.
412
00:34:03,060 --> 00:34:06,060
Nos esforzamos por impedir
que accedieran a esos recursos.
413
00:34:06,140 --> 00:34:07,104
Sí.
414
00:34:07,766 --> 00:34:11,326
No más terrorismo, embargo
económico o malestar político.
415
00:34:12,173 --> 00:34:14,829
Nada de eso los detiene.
416
00:34:15,020 --> 00:34:17,296
¿En qué etapa se encuentran entonces?
417
00:34:17,320 --> 00:34:19,493
Sabemos que completaron el prototipo.
418
00:34:19,980 --> 00:34:22,980
Ahora están intentando
descubrir cómo utilizar la fuente.
419
00:34:24,900 --> 00:34:27,900
¿Cómo podemos detenerlos?
420
00:34:28,232 --> 00:34:31,232
Hagamos un asesinato de alto nivel.
421
00:34:31,400 --> 00:34:33,039
Lo intentamos antes.
422
00:34:33,813 --> 00:34:36,813
Esta vez trabajaré con sombra.
423
00:34:37,239 --> 00:34:40,239
Puede proporcionarme
información desde dentro.
424
00:34:40,639 --> 00:34:43,253
Pensé que eran enemigos con sombra.
425
00:34:45,823 --> 00:34:49,763
Ahora somos dos amigos
que odian el mismo país.
426
00:34:56,240 --> 00:34:58,845
¿Todavía alimentas a
los pájaros, tío Engin?
427
00:34:58,870 --> 00:35:01,870
Gracias a ti, Pasé toda mi
infancia temiendo a los pájaros.
428
00:35:05,220 --> 00:35:07,536
He oído que ya no temes a nada.
429
00:35:07,560 --> 00:35:09,054
Fuiste un buen soldado.
430
00:35:09,679 --> 00:35:12,135
¿Mi papá te dijo que era soldado?
431
00:35:12,160 --> 00:35:13,936
No habló mucho de ti.
432
00:35:13,961 --> 00:35:16,961
Cuando lo hacía, siempre maldecía.
433
00:35:17,770 --> 00:35:19,216
¿Estás bien, hijo?
434
00:35:19,240 --> 00:35:20,583
¿Está todo bien?
435
00:35:21,100 --> 00:35:22,127
No.
436
00:35:22,687 --> 00:35:24,703
¿Hay algún problema?
437
00:35:24,860 --> 00:35:26,696
Mi papá, como siempre.
438
00:35:27,007 --> 00:35:28,483
Bastardo gruñón.
439
00:35:28,539 --> 00:35:30,941
¿Ni siquiera te dejará
descansar en su tumba?
440
00:35:31,586 --> 00:35:34,586
Me dejó un mensaje antes de morir.
441
00:35:34,611 --> 00:35:36,987
Las piezas no encajan del todo, pero...
442
00:35:37,100 --> 00:35:40,100
...Creo que está relacionado con
un proyecto liderado por el estado.
443
00:35:40,979 --> 00:35:43,979
Proyecto Sancak Este.
444
00:35:45,950 --> 00:35:47,977
¿Sabes qué es?
445
00:35:53,980 --> 00:35:58,090
Con tu información, esta reunión se
ha vuelto mucho más importante, Rutkay.
446
00:35:59,013 --> 00:36:01,409
¿Davut Bey tiene un nuevo pedido?
447
00:36:01,460 --> 00:36:02,393
Sí.
448
00:36:02,467 --> 00:36:05,466
Hemos decidido establecer una
nueva organización en Turquía.
449
00:36:06,986 --> 00:36:08,682
¿De quién estará formado?
450
00:36:08,707 --> 00:36:10,623
La estructura actual
ya se ha dispersado.
451
00:36:10,680 --> 00:36:13,680
Esta organización surgirá enteramente sobre
la base de la enemistad hacia los turcos.
452
00:36:14,760 --> 00:36:17,066
Tendrá miembros en todo el mundo.
453
00:36:17,920 --> 00:36:19,651
Davut Bey lo gestionará personalmente.
454
00:36:20,900 --> 00:36:23,900
Como empresa, también los armaremos.
455
00:36:24,612 --> 00:36:27,188
¿Está definido el cuadro directivo?
456
00:36:27,820 --> 00:36:30,820
Davut Bey tiene algunos nombres en mente.
457
00:36:31,053 --> 00:36:34,053
De hecho, El primer
candidato estará aquí pronto.
458
00:36:34,780 --> 00:36:36,631
¿Cuál es la conexión?
459
00:36:38,366 --> 00:36:41,366
El nombre del comandante es Stefan Lirika.
460
00:36:42,273 --> 00:36:43,515
Serbio.
461
00:36:44,880 --> 00:36:47,267
Lo llevarás a Turquía.
462
00:36:47,620 --> 00:36:49,082
A través del puerto.
463
00:36:53,840 --> 00:36:56,840
Ese tal Korkut está bloqueando todo lo del puerto.
464
00:36:58,492 --> 00:37:01,492
Entonces elimina ese obstáculo, Rutkay.
465
00:37:13,730 --> 00:37:16,730
¿Qué estás metiendo, mestizo del rey?
466
00:37:22,770 --> 00:37:25,770
Ahora estos lugares
están ardiendo, lo juro.
467
00:37:27,010 --> 00:37:28,746
Hermano, ¿dónde está Korkut?
468
00:37:28,770 --> 00:37:30,126
Bienvenido, Bahar.
469
00:37:30,150 --> 00:37:32,466
Ven, querida, déjame invitarte té o café.
470
00:37:32,490 --> 00:37:34,966
Hermano, ¿dónde está
Korkut? No contesta su teléfono.
471
00:37:34,990 --> 00:37:36,325
¿No responde?
472
00:37:36,790 --> 00:37:40,594
Normalmente él no hace eso,
pero supongo que su lugar está lleno.
473
00:37:41,457 --> 00:37:43,713
Vamos, déjame invitarte té.
474
00:37:43,770 --> 00:37:44,347
Hamdi hermano.
475
00:37:44,371 --> 00:37:45,271
Bahar.
476
00:37:46,069 --> 00:37:47,665
Mi hermosa hermana, mira.
477
00:37:47,723 --> 00:37:50,619
Deja pasarlo perla,
¿Esta bien? Mirar alrededor.
478
00:37:50,644 --> 00:37:53,644
Hay alguien cargando
mercancías como Atom Ant por allí.
479
00:37:53,669 --> 00:37:56,073
Ése es tu Korkut, la hormiga atómica.
480
00:38:02,820 --> 00:38:05,195
¿No deberíamos habérselo dicho a Ejder?
481
00:38:05,626 --> 00:38:07,282
Hamdi.
482
00:38:07,346 --> 00:38:10,346
Ni siquiera las montañas podrían
resistir al amor. Míranos a los dos.
483
00:38:10,840 --> 00:38:12,916
Mira nuestros tipos.
484
00:38:13,253 --> 00:38:15,271
¿Podremos resistir, maldita sea?
485
00:38:15,560 --> 00:38:18,560
Déjalos vivir, qué pasará.
Con su dolor y dulzura.
486
00:38:23,830 --> 00:38:25,626
Vamos, hermano.
487
00:38:25,790 --> 00:38:27,466
¿Bueno? ¿Funcionó?
488
00:38:27,490 --> 00:38:28,745
Eso parece.
489
00:38:35,823 --> 00:38:38,823
¿Por qué no contestas mis llamadas?
490
00:38:39,390 --> 00:38:41,928
No tenía nada que decirle.
491
00:38:42,176 --> 00:38:44,533
Por mi papá, ¿verdad?
492
00:38:45,770 --> 00:38:47,698
Tu papá no tiene pecado.
493
00:38:48,256 --> 00:38:48,933
De hecho...
494
00:38:50,251 --> 00:38:52,683
De hecho, me ayudó a entender algo.
495
00:38:54,230 --> 00:38:55,978
¿Qué es ese algo?
496
00:38:56,463 --> 00:38:59,463
Lo que vivimos fue un sueño.
Nos despertamos, se acabó.
497
00:39:01,116 --> 00:39:02,323
Korkut.
498
00:39:03,130 --> 00:39:04,952
Estoy muy molesta.
499
00:39:05,763 --> 00:39:07,619
No te enojes.
500
00:39:07,809 --> 00:39:10,809
Comprenderás lo acertada
que fue la decisión en el futuro.
501
00:39:12,270 --> 00:39:14,269
¿En el futuro, dices?
502
00:39:16,250 --> 00:39:18,052
No lo sé, quiero decir.
503
00:39:18,683 --> 00:39:21,159
Cuando te casas con un hombre adecuado.
504
00:39:21,184 --> 00:39:23,166
Cuando sostienes a tu hijo en tu regazo.
505
00:39:23,929 --> 00:39:25,660
Cuando estás feliz, quiero decir.
506
00:39:26,850 --> 00:39:28,400
Estoy feliz contigo.
507
00:39:31,236 --> 00:39:33,711
Ni siquiera podemos
estar uno al lado del otro.
508
00:39:34,163 --> 00:39:35,959
Mírame.
509
00:39:36,230 --> 00:39:37,174
Mira.
510
00:39:37,683 --> 00:39:40,683
Un hombre perdido en un montón de pecados.
511
00:39:41,650 --> 00:39:42,851
¿Tú?
512
00:39:44,530 --> 00:39:45,990
Brillando intensamente.
513
00:39:49,169 --> 00:39:51,404
De todos modos, no
funcionaría entre nosotros.
514
00:40:00,136 --> 00:40:01,672
Entonces...
515
00:40:01,923 --> 00:40:03,836
Adiós, que tu camino esté abierto.
516
00:40:29,539 --> 00:40:31,058
El caso es.
517
00:40:31,473 --> 00:40:34,473
¿Cómo se enteró Rutkay de
ese almacén de documentos?
518
00:40:34,653 --> 00:40:36,829
sombra le dio la
información personalmente.
519
00:40:37,047 --> 00:40:40,047
Eso significa que sombra
resolvió los códigos escritos a mano.
520
00:40:40,607 --> 00:40:43,011
Están en contacto directo ahora.
521
00:40:43,919 --> 00:40:47,059
Está trabajando con
alguien que compró a su hijo.
522
00:40:47,084 --> 00:40:48,230
Extraño.
523
00:40:48,593 --> 00:40:50,549
Ambos son muy cautelosos.
524
00:40:50,813 --> 00:40:53,813
Rutkay no quiere a nadie
incluyéndome a mí, en las reuniones.
525
00:40:55,126 --> 00:40:58,822
Niños, una vez más se comprende
el valor de esta operación en curso.
526
00:40:59,060 --> 00:41:01,056
Nos infiltramos en el lado de Rutkay.
527
00:41:01,080 --> 00:41:02,446
Nos ganamos su confianza.
528
00:41:03,093 --> 00:41:06,093
Que el hueso de sombra
salga es solo cuestión de tiempo.
529
00:41:06,118 --> 00:41:08,354
¿Salió algo de los documentos?
530
00:41:08,680 --> 00:41:12,980
Estamos examinando todo, incluidos los documentos
rescatados, pero aún no estamos en la etapa deseada.
531
00:41:14,073 --> 00:41:16,158
¿Cómo fue tu reunión?
532
00:41:17,026 --> 00:41:18,797
Tengo alguna información.
533
00:41:18,946 --> 00:41:21,242
También lo informé por escrito.
534
00:41:21,719 --> 00:41:23,665
El nombre del proyecto
que estamos buscando.
535
00:41:24,039 --> 00:41:25,576
Sancakdoğu.
536
00:41:26,113 --> 00:41:28,654
Mi padre se une al proyecto
cinco años antes de morir.
537
00:41:28,960 --> 00:41:32,120
Sus propios ingenieros,
financió a los científicos.
538
00:41:32,347 --> 00:41:35,347
Todo bajo su
control y muy secreto.
539
00:41:35,720 --> 00:41:36,976
¿Entonces?
540
00:41:37,620 --> 00:41:39,203
Las pruebas son exitosas.
541
00:41:39,759 --> 00:41:42,759
La cápsula responde a las
necesidades energéticas.
542
00:41:43,586 --> 00:41:47,266
Entonces hay otra cápsula
similar a la que presencié.
543
00:41:49,020 --> 00:41:51,165
Pero tu padre murió
sin decir su ubicación.
544
00:41:52,335 --> 00:41:56,135
Poco antes de que muriera mi padre,
quería que yo me hiciera cargo de la empresa.
545
00:41:56,160 --> 00:41:57,584
No confiaba en Tufan.
546
00:41:58,246 --> 00:42:00,702
Dijo que no puedo
dejárselo a ellos primero.
547
00:42:00,900 --> 00:42:02,789
Eso es lo que quiso decir.
548
00:42:05,066 --> 00:42:08,066
Por eso dejó la
nota detrás de la foto.
549
00:42:09,253 --> 00:42:12,253
Y quiere que encuentres
la ubicación de la cápsula.
550
00:42:30,493 --> 00:42:33,493
¿Qué pasa, no me molestas?
551
00:42:36,123 --> 00:42:37,962
Estaba perdido, lo siento.
552
00:42:40,426 --> 00:42:42,135
¿Estás molesto por tu papá?
553
00:42:45,996 --> 00:42:48,996
Puso mucho esfuerzo para
hacer las paces conmigo.
554
00:42:50,550 --> 00:42:52,709
Tenía cosas que decir.
555
00:42:58,620 --> 00:43:00,934
Aunque sea por un breve momento...
556
00:43:01,620 --> 00:43:03,858
...logramos ser padre e hijo.
557
00:43:08,420 --> 00:43:11,420
No te preocupes, Encontraremos
la ubicación de la cápsula.
558
00:43:12,900 --> 00:43:15,900
El deseo de tu padre se hará
realidad. Y tu corazón estará tranquilo.
559
00:43:20,380 --> 00:43:23,380
Pero no puedo recuperar los
días que viviría con mi papá.
560
00:43:28,390 --> 00:43:30,447
Esa también es tu maldición, Kurt Bey.
561
00:43:31,190 --> 00:43:33,348
Llevando el pasado a la espalda.
562
00:43:43,976 --> 00:43:45,946
Sólo tú estás frente a ti.
563
00:43:49,310 --> 00:43:52,310
Yo también soy una
historia dañada del pasado.
564
00:44:48,489 --> 00:44:50,665
¿Estás bien?
565
00:44:50,910 --> 00:44:52,094
¿Por qué no entraste?
566
00:44:52,690 --> 00:44:54,641
¿De verdad lo preguntas, papá?
567
00:44:55,370 --> 00:44:56,450
No estoy bien.
568
00:44:57,250 --> 00:44:59,706
Por primera vez en mi vida, cosas
buenas estaban empezando a suceder.
569
00:44:59,730 --> 00:45:01,214
Lo arruinaste todo.
570
00:45:06,270 --> 00:45:08,294
Hija, no hagas esto, por favor.
571
00:45:08,830 --> 00:45:10,571
¿No puedo saber algo también?
572
00:45:10,596 --> 00:45:13,215
Lo único que sabes es
hacer infeliz a tu familia.
573
00:45:13,730 --> 00:45:15,106
Destruyéndonos.
574
00:45:18,680 --> 00:45:20,563
Hablaste, ¿no?
575
00:45:22,287 --> 00:45:24,863
Le dijiste a Korkut que se
mantuviera alejado de mí.
576
00:45:24,888 --> 00:45:26,823
Ni siquiera lo dijiste, lo ordenaste.
577
00:45:29,760 --> 00:45:31,562
¿Qué te dijo?
578
00:45:32,866 --> 00:45:34,221
Hablaste.
579
00:45:35,373 --> 00:45:38,533
Él no había dicho nada,
Ya sabes, ahora lo dijiste.
580
00:45:38,800 --> 00:45:41,800
Ni siquiera podrías dejar que tu
hija tuviera tanta felicidad, ¿eh, papá?
581
00:45:42,320 --> 00:45:44,623
Hija, el hombre es oscuro, lo dije.
582
00:45:45,160 --> 00:45:47,676
Quién sabe qué más
desenterraré debajo de él.
583
00:45:47,700 --> 00:45:49,276
Saldrá alguien
que ama a su hija.
584
00:45:49,301 --> 00:45:51,483
Saldrá un corazón que late por Bahar.
585
00:45:51,653 --> 00:45:55,500
Quizás alguien que pueda enfrentarse
al mundo entero por un pelo suyo.
586
00:45:59,550 --> 00:46:02,550
Hoy dijo que no funcionará entre nosotros.
587
00:46:04,946 --> 00:46:06,862
Me acabo de dar cuenta.
588
00:46:06,887 --> 00:46:09,887
Por primera vez desde
que nos conocimos, mintió.
589
00:46:36,146 --> 00:46:37,093
Tu...
590
00:46:38,873 --> 00:46:41,873
¿Te perdiste la invitación?
591
00:46:42,720 --> 00:46:44,341
¿Qué está sucediendo?
592
00:46:46,080 --> 00:46:46,976
Yo...
593
00:46:47,713 --> 00:46:49,369
Tu gen del instituto ha cambiado.
594
00:46:49,500 --> 00:46:50,872
Qué está pasando, vuelve en sí.
595
00:46:55,230 --> 00:46:57,395
Bien, empezar de nuevo.
596
00:46:59,081 --> 00:47:01,366
En primer lugar, te ves
increíblemente hermosa.
597
00:47:01,390 --> 00:47:02,846
Quiero decir, no solo un poco.
598
00:47:02,870 --> 00:47:04,136
Gracias.
599
00:47:05,149 --> 00:47:07,138
¿Adónde vas?
600
00:47:07,570 --> 00:47:09,368
Te vas, no.
601
00:47:10,030 --> 00:47:11,745
Vamos juntos.
602
00:47:12,210 --> 00:47:14,726
Tu ropa está lista
cámbiate y vámonos.
603
00:47:14,750 --> 00:47:16,081
Salgamos.
604
00:47:20,566 --> 00:47:23,382
¿Te gustó esto del matrimonio?
605
00:47:23,407 --> 00:47:26,407
Te gustó convertirte en mi esposa, ¿eh?
606
00:47:27,040 --> 00:47:28,520
No exageres, Altay.
607
00:47:29,546 --> 00:47:32,966
Mira, ponerme el chándal y quitarme
el maquillaje me llevará cuatro minutos.
608
00:47:33,200 --> 00:47:33,996
Si quieres, comencemos.
609
00:47:34,020 --> 00:47:34,564
Esta bien, no.
610
00:47:34,589 --> 00:47:36,145
Está bien, iré a cambiarme
y volveré enseguida.
611
00:47:36,170 --> 00:47:37,106
Estaré aquí en cuatro minutos.
612
00:47:37,131 --> 00:47:38,107
Estoy esperando.
613
00:47:38,132 --> 00:47:39,447
Te ves genial.
614
00:47:46,059 --> 00:47:47,394
Sólo una vez.
615
00:47:47,419 --> 00:47:50,586
Sólo una vez quería que estuvieras
detrás de mí. Estar a mi lado, pero tú...
616
00:47:50,610 --> 00:47:51,367
Tu...
617
00:47:51,391 --> 00:47:53,412
Tú, ¿qué hija, qué eres?
618
00:47:54,130 --> 00:47:57,130
Sólo quiero lo mejor para ti.
619
00:47:57,750 --> 00:47:59,546
¿Cómo lo que le hiciste a mi mamá?
620
00:47:59,750 --> 00:48:02,750
Tu madre pagó el precio
de sus propias decisiones.
621
00:48:03,636 --> 00:48:05,312
Y su elección fuiste tú.
622
00:48:05,377 --> 00:48:07,393
Así que tú también fuiste
una mala elección, papá.
623
00:48:07,510 --> 00:48:08,502
Hija.
624
00:48:10,910 --> 00:48:13,910
Mira, te arrepentirás de
estas palabras más tarde.
625
00:48:13,976 --> 00:48:15,172
No lo haré.
626
00:48:15,470 --> 00:48:16,935
¿Por qué? ¿Lo sabes?
627
00:48:16,960 --> 00:48:18,816
Porque me trajiste a este estado.
628
00:48:18,841 --> 00:48:21,841
Me lanzaste a la guerra con
los demonios en mi cabeza.
629
00:48:23,343 --> 00:48:25,095
Fuiste salvo, papá.
630
00:48:28,210 --> 00:48:31,210
Korkut había empezado
a curar todas mis heridas.
631
00:48:33,003 --> 00:48:34,915
¿Qué querías de mi felicidad?
632
00:48:37,770 --> 00:48:38,518
Bahar.
633
00:48:39,461 --> 00:48:40,461
No lo hagas.
634
00:48:41,569 --> 00:48:43,485
Esta vez no podrás detenerme.
635
00:48:43,510 --> 00:48:45,821
No dejaré que te interpongas
entre Korkut y yo. Papá.
636
00:48:47,410 --> 00:48:49,098
No intentes detenerlo.
637
00:48:49,164 --> 00:48:51,203
O nunca volverás a ver mi cara.
638
00:49:03,570 --> 00:49:05,326
¿Adónde vamos entonces?
639
00:49:05,350 --> 00:49:07,182
Ya lo verás cuando lleguemos.
640
00:49:08,243 --> 00:49:09,792
Hoppa.
641
00:49:10,329 --> 00:49:11,745
¿Qué hace esto aquí?
642
00:49:11,790 --> 00:49:13,660
Lo pedí en la galería.
643
00:49:16,553 --> 00:49:20,033
Cuando dije que soy la esposa de
Altay Yalçındağ, no causaron problemas.
644
00:49:20,058 --> 00:49:21,814
Ellos ayudaron.
645
00:49:22,120 --> 00:49:23,778
Un minuto, un minuto, un minuto.
646
00:49:25,318 --> 00:49:27,314
¿Qué dijiste, dilo de nuevo?
647
00:49:28,236 --> 00:49:29,756
Ah, está bien, Altay.
648
00:49:29,780 --> 00:49:31,236
Lo siento.
649
00:49:31,260 --> 00:49:32,430
Dios.
650
00:49:32,673 --> 00:49:35,673
Te vi triste en el cuartel general
y pensé en hacer algo bueno.
651
00:49:36,033 --> 00:49:37,973
Para hacer feliz al pobre.
652
00:49:39,040 --> 00:49:39,876
Eso es todo.
653
00:49:39,900 --> 00:49:41,406
Mira, cambiaré de opinión.
654
00:49:42,020 --> 00:49:42,736
Bueno.
655
00:49:42,760 --> 00:49:43,516
Hola.
656
00:49:43,540 --> 00:49:44,753
No.
657
00:49:45,333 --> 00:49:46,869
Muévete.
658
00:49:47,073 --> 00:49:48,238
Yo conduciré.
659
00:49:49,033 --> 00:49:50,529
¿Está segura?
660
00:49:50,760 --> 00:49:51,576
¿Perdón?
661
00:49:51,600 --> 00:49:52,910
Altay Yalçındağ.
662
00:49:53,859 --> 00:49:57,319
Hilal, si encontramos aunque sea una parte
de esto, estaremos mezclados con nietos.
663
00:49:58,127 --> 00:50:01,607
Sümbüller, ¿me estás dando un mensaje sobre
los nietos cuando dices que seremos mixtos?
664
00:50:02,099 --> 00:50:03,415
¿Qué pasa?
665
00:50:03,440 --> 00:50:05,349
Te atropellaré bajo mi rueda.
666
00:50:13,833 --> 00:50:16,833
Altay es demasiado para esta chica.
667
00:50:19,559 --> 00:50:22,559
A veces ocurren partidos como este.
668
00:50:26,026 --> 00:50:29,026
Sólo puedes pensar
en ti mismo como algo.
669
00:50:29,627 --> 00:50:32,627
Mira lo feliz que es un hombre en tu mano.
670
00:50:33,380 --> 00:50:35,179
Ah.
671
00:50:52,783 --> 00:50:54,898
Lento, lento, lento.
672
00:51:11,140 --> 00:51:14,140
Para mí también empezó así, ¿sabes?
673
00:51:15,287 --> 00:51:17,103
¿Qué empezó así?
674
00:51:17,420 --> 00:51:18,548
Locura.
675
00:51:19,060 --> 00:51:20,596
Lo digo para que no te
pegue a ti también.
676
00:51:20,620 --> 00:51:23,596
Entonces empezarás a ver publicaciones
como si hubiera muerto aquí y allá.
677
00:51:23,680 --> 00:51:25,322
Es difícil.
678
00:51:27,520 --> 00:51:29,101
Oh Dios.
679
00:51:31,803 --> 00:51:33,739
Sonreíste.
680
00:51:33,803 --> 00:51:35,652
He estado gritando
fríamente desde la mañana.
681
00:51:36,976 --> 00:51:38,238
Se sintió bien.
682
00:51:42,167 --> 00:51:45,767
Mientras discutía con mi papá,
Me di cuenta de que mentiste.
683
00:51:49,722 --> 00:51:51,578
¿La parte en la que dije que
no funcionará entre nosotros?
684
00:51:51,603 --> 00:51:52,879
Bien hecho.
685
00:51:52,904 --> 00:51:55,131
Recuerdas dónde mentiste de inmediato.
686
00:51:57,670 --> 00:51:59,537
No puedo alejarme de ti, Korkut.
687
00:52:00,036 --> 00:52:02,152
Aunque quieras, no puedo.
688
00:52:02,263 --> 00:52:07,668
Podrías decir qué tonterías está diciendo esta chica,
pero ni mi papá ni nadie más podrá alejarme de ti.
689
00:52:10,512 --> 00:52:12,048
¿Mi papá te dijo algo más?
690
00:52:12,595 --> 00:52:13,698
No.
691
00:52:13,920 --> 00:52:16,920
Simplemente tiene
prejuicios porque no te conoce.
692
00:52:17,020 --> 00:52:19,416
Quizás sea porque te
conoce demasiado bien.
693
00:52:19,440 --> 00:52:20,653
No sé sobre eso.
694
00:52:20,893 --> 00:52:21,849
Te amo, Korkut.
695
00:52:21,874 --> 00:52:23,016
¿Qué estás haciendo?
696
00:52:26,160 --> 00:52:28,041
Te amo.
697
00:52:28,220 --> 00:52:29,796
Chica, la gente nos está mirando.
698
00:52:29,820 --> 00:52:31,738
¿Escuchaste? Te amo.
699
00:52:31,853 --> 00:52:34,348
¿Estás loca?, agáchate, agáchate.
700
00:52:38,200 --> 00:52:44,353
Sólo que cuando dijiste locura, todos mis medicamentos
están en casa, tenemos que llevarlos a alguna parte.
701
00:53:14,270 --> 00:53:15,594
Aquí tienes.
702
00:53:16,630 --> 00:53:18,346
Eres muy caballeroso.
703
00:53:18,370 --> 00:53:20,051
¿Cómo podría no estarlo?
704
00:53:20,317 --> 00:53:23,153
Mi esposa me llevó a cenar solos.
705
00:53:23,390 --> 00:53:25,319
No canses a tu esposa.
706
00:53:26,310 --> 00:53:28,646
Por cierto, no estamos solos.
707
00:53:28,671 --> 00:53:31,087
¿Qué quieres decir con
no solo? ¿Quién más viene?
708
00:53:31,112 --> 00:53:32,528
Toma esta llave.
709
00:53:32,553 --> 00:53:33,869
Consigue el paquete Babercik.
710
00:53:33,990 --> 00:53:35,543
Entonces sígueme.
711
00:53:36,910 --> 00:53:38,776
Como ordenes, esposa mía.
712
00:53:38,860 --> 00:53:40,226
Oh.
713
00:53:40,523 --> 00:53:42,087
Te apretaré el puño.
714
00:53:53,063 --> 00:53:54,649
Hilal.
715
00:53:54,820 --> 00:53:56,991
Esto es magnífico.
716
00:53:58,060 --> 00:54:00,056
Oh.
717
00:54:00,233 --> 00:54:03,233
Oh, mira este consuelo.
718
00:54:04,392 --> 00:54:07,392
¿Cómo me perdí tal invento?
719
00:54:07,653 --> 00:54:10,959
Nunca antes quedaste embarazado.
Así que no lo necesitabas, querido.
720
00:54:11,180 --> 00:54:12,239
Lo siento.
721
00:54:13,120 --> 00:54:15,230
¿Alguien puede coger la
almohada y dejarla en el coche?
722
00:54:15,255 --> 00:54:17,453
¿Puedes dirigir a alguien?
723
00:54:18,280 --> 00:54:19,696
Un poco más, por favor.
724
00:54:19,720 --> 00:54:20,836
Por favor un poquito más.
725
00:54:20,860 --> 00:54:21,956
Un poquito más.
726
00:54:21,980 --> 00:54:23,236
Se ve genial.
727
00:54:23,260 --> 00:54:24,436
En realidad.
728
00:54:24,460 --> 00:54:25,696
Cuánto nos estamos divirtiendo.
729
00:54:25,720 --> 00:54:27,631
Como gente normal.
730
00:54:28,253 --> 00:54:29,829
Absolutamente.
731
00:54:30,060 --> 00:54:33,060
Hice algunos archivos en mi mente,
pero las mismas puertas se siguen abriendo.
732
00:54:33,420 --> 00:54:35,036
Lucha contra el enemigo.
733
00:54:35,060 --> 00:54:36,876
Actividades de contraespionaje.
734
00:54:36,900 --> 00:54:38,376
Cápsula de energía perdida.
735
00:54:38,400 --> 00:54:39,776
Proyecto Sancak Este.
736
00:54:39,800 --> 00:54:41,966
Informes a rendir al presidente de Cevher.
737
00:54:42,540 --> 00:54:43,116
Oh.
738
00:54:43,140 --> 00:54:43,937
Luego cerrando.
739
00:54:43,961 --> 00:54:45,061
Muy cómodo.
740
00:54:46,033 --> 00:54:49,033
Aunque se decía que vendría solo.
741
00:54:49,280 --> 00:54:49,796
No.
742
00:54:49,821 --> 00:54:52,237
No dije que vendríamos solos.
743
00:54:52,262 --> 00:54:54,598
Dijiste que me veo hermosa.
744
00:54:54,623 --> 00:54:57,099
Dije que estamos trabajando en ello.
745
00:54:57,160 --> 00:55:00,160
Ah, y dije que nos divertiríamos.
Y nos estamos divirtiendo mucho.
746
00:55:00,446 --> 00:55:02,084
Cumplí mi palabra.
747
00:55:06,660 --> 00:55:07,618
Uzay.
748
00:55:08,299 --> 00:55:11,299
Uzay, deja eso ahora.
749
00:55:12,880 --> 00:55:14,476
Uzay, nos estamos avergonzando.
750
00:55:14,500 --> 00:55:15,218
Un minuto.
751
00:55:15,560 --> 00:55:17,727
Señor, ¿puedo llevar la almohada?
752
00:55:18,533 --> 00:55:19,489
No.
753
00:55:19,514 --> 00:55:20,930
Señor, ¿lo dará?
754
00:55:20,955 --> 00:55:22,233
Querido Uzay.
755
00:55:22,413 --> 00:55:25,413
Le entregas esa almohada que tienes
en la mano al caballero inmediatamente.
756
00:55:25,687 --> 00:55:28,038
O formatearé tu IA.
757
00:55:35,073 --> 00:55:36,709
Estoy muy cómodo.
758
00:55:40,409 --> 00:55:43,409
¿Me dejarás cada vez
que haya una dificultad?
759
00:55:46,003 --> 00:55:47,739
No quiero que estés triste por mi culpa.
760
00:55:47,889 --> 00:55:50,889
Ahora solo quiero que me pongas triste.
761
00:55:50,914 --> 00:55:52,913
Nadie más debería entristecerme excepto tú.
762
00:55:53,950 --> 00:55:55,726
Déjame pensar en ti.
763
00:55:55,843 --> 00:55:56,579
Déjame extrañarte.
764
00:55:56,604 --> 00:55:57,802
Déjame preguntarte por ti.
765
00:55:58,010 --> 00:56:01,010
Que nada más haya en mi vida.
766
00:56:01,423 --> 00:56:03,899
¿Y si no es como lo imaginabas?
767
00:56:03,924 --> 00:56:05,500
Entonces que así sea.
768
00:56:05,683 --> 00:56:07,619
Estoy más viva contigo feliz.
769
00:56:07,644 --> 00:56:09,329
No digo que tengamos que ser felices.
770
00:56:10,410 --> 00:56:12,586
Ni siquiera sabes a qué me dedico.
771
00:56:12,616 --> 00:56:13,872
¿Qué pasa si eres soy un asesino empedernido?
772
00:56:13,897 --> 00:56:15,173
¿Y si soy un bandido?
773
00:56:15,270 --> 00:56:16,097
¿Qué vas a hacer?
774
00:56:16,122 --> 00:56:18,690
No eres ni un asesino
empedernido ni un bandido.
775
00:56:19,236 --> 00:56:21,692
No hay lugar para esas
cosas en tu corazón.
776
00:56:21,717 --> 00:56:23,349
¿Cómo lo sabes?
777
00:56:24,250 --> 00:56:25,511
Vi tu corazón.
778
00:56:26,330 --> 00:56:27,459
Así es como lo sé.
779
00:56:29,216 --> 00:56:32,216
Dios me puso a prueba mucho hasta hoy.
780
00:56:34,773 --> 00:56:37,773
Ahora parece que me está
recompensando entregándote a mí.
781
00:56:40,880 --> 00:56:42,656
¿Deberíamos casarnos?
782
00:56:42,680 --> 00:56:43,536
¿Qué?
783
00:56:43,560 --> 00:56:44,536
En realidad.
784
00:56:44,560 --> 00:56:46,304
¿Cuál es el obstáculo?
785
00:56:47,106 --> 00:56:48,335
Bahar.
786
00:56:54,198 --> 00:56:55,956
Vamos hija, vámonos a casa.
787
00:56:55,980 --> 00:56:57,346
Mi corazón no está tranquilo.
788
00:56:57,613 --> 00:56:59,809
Mira, te seguí hasta aquí.
789
00:56:59,893 --> 00:57:02,029
Me quedaré un poco más, papá.
790
00:57:02,120 --> 00:57:03,200
Bahar.
791
00:57:03,940 --> 00:57:05,269
Hija, por favor.
792
00:57:06,453 --> 00:57:09,453
Mejor es el mal del día
que el bien de la noche.
793
00:57:09,660 --> 00:57:11,602
Vamos,
vamos, hablaremos por la mañana.
794
00:57:13,133 --> 00:57:14,300
Vamos.
795
00:57:14,680 --> 00:57:15,684
Bueno.
796
00:57:18,600 --> 00:57:19,730
Señor.
797
00:57:46,060 --> 00:57:47,416
Suzan Hanım.
798
00:57:47,441 --> 00:57:49,817
¿Mantienes a los invitados
esperando en la puerta tanto tiempo?
799
00:57:49,842 --> 00:57:52,118
Juro que estaba a punto de irme.
800
00:57:52,143 --> 00:57:53,559
Anda tu.
801
00:57:53,584 --> 00:57:55,415
Yo entretendré a Ejder Bey.
802
00:57:56,746 --> 00:57:58,010
Gracias.
803
00:58:00,530 --> 00:58:02,069
Entretenerme.
804
00:58:05,843 --> 00:58:07,639
Esta es una posada aquí.
805
00:58:07,664 --> 00:58:09,742
Apareces en la puerta
cada vez que lo piensas.
806
00:58:10,290 --> 00:58:11,666
¿Sin cuchillo esta vez?
807
00:58:11,690 --> 00:58:12,906
Fue muy emocionante.
808
00:58:12,930 --> 00:58:15,766
Mira,
No lo hagas más, alguien verá.
809
00:58:15,790 --> 00:58:17,446
Te compré un regalo.
810
00:58:17,470 --> 00:58:18,713
Vine a dártelo.
811
00:58:19,745 --> 00:58:21,502
¿Tienes sed de mi vida?
812
00:58:22,703 --> 00:58:24,683
Tengo sed, pero no de vida.
813
00:58:26,370 --> 00:58:27,427
Mira.
814
00:58:27,950 --> 00:58:29,346
Me di cuenta la última vez que te vi.
815
00:58:29,370 --> 00:58:30,723
Tu olor cambió.
816
00:58:31,209 --> 00:58:32,625
No te conviene.
817
00:58:32,650 --> 00:58:34,226
No encaja.
818
00:58:34,410 --> 00:58:36,735
Así que te traje esto.
819
00:58:36,856 --> 00:58:39,232
Así olías cuando te conocí.
820
00:58:39,436 --> 00:58:40,432
Susi.
821
00:58:40,457 --> 00:58:41,953
Así te amaba.
822
00:58:42,116 --> 00:58:43,192
Mírame.
823
00:58:43,250 --> 00:58:44,466
Si me vuelves a molestar...
824
00:58:44,490 --> 00:58:46,606
...Le diré a Rutkay que
no eres un hombre de fiar.
825
00:58:46,630 --> 00:58:47,167
Sabes.
826
00:58:47,191 --> 00:58:48,317
¿Por qué?
827
00:58:48,350 --> 00:58:50,126
¿No te preguntará cómo lo sabes?
828
00:58:50,250 --> 00:58:51,618
¿Qué dirás?
829
00:58:52,050 --> 00:58:53,986
La tumba de este hombre es más
reciente que la del último hombre...
830
00:58:54,010 --> 00:58:56,826
...¿dirás que fui y lo pisoteé?
831
00:58:56,850 --> 00:58:58,066
Vamos, Digámoslo juntos.
832
00:58:58,090 --> 00:58:59,155
¿Quieres?
833
00:59:00,070 --> 00:59:01,887
Creo que no.
834
00:59:02,330 --> 00:59:03,526
Además, Rutkay me llamó.
835
00:59:03,550 --> 00:59:04,729
Por eso vine.
836
00:59:06,189 --> 00:59:07,856
Doy testimonio de que
no hay más dios que Dios.
837
00:59:12,480 --> 00:59:13,296
¿Dónde está Rutkay?
838
00:59:13,320 --> 00:59:14,150
En el jardín.
839
00:59:26,000 --> 00:59:27,353
Presidente.
840
00:59:27,526 --> 00:59:30,526
Tampoco creas que
voy a molestar a tu hija.
841
00:59:33,670 --> 00:59:34,904
Korkut.
842
00:59:35,210 --> 00:59:36,761
Mi hija está enferma.
843
00:59:43,646 --> 00:59:45,080
Bueno.
844
00:59:45,639 --> 00:59:48,355
A partir de ahora, soy esclavo de tu hijo.
845
00:59:48,660 --> 00:59:51,660
Pero dime, hijo, que
somos una familia de perros.
846
00:59:51,953 --> 00:59:54,629
Caminamos con la cabeza
apoyada en el bloque.
847
00:59:54,859 --> 00:59:57,211
Ella ya creció sin madre.
848
00:59:57,713 --> 01:00:00,713
Si no quieres que ella
también se quede sin marido...
849
01:00:01,047 --> 01:00:02,689
...mi cuello es más delgado que un cabello.
850
01:00:03,700 --> 01:00:05,796
Dejaré este país mañana.
851
01:00:05,887 --> 01:00:07,172
Yo también olvidaré a Bahar.
852
01:00:08,420 --> 01:00:09,889
Nunca.
853
01:00:10,660 --> 01:00:13,660
Estamos en una profesión noble.
854
01:00:15,060 --> 01:00:18,060
Merecemos ser felices,
para vivir una vida normal.
855
01:00:18,340 --> 01:00:19,197
Pero...
856
01:00:19,221 --> 01:00:20,530
Pero presidente.
857
01:00:22,567 --> 01:00:25,567
¿Sabes qué dolores pasó mi hija?
858
01:00:26,200 --> 01:00:27,215
No.
859
01:00:27,700 --> 01:00:29,288
Pero aprenderé.
860
01:00:31,247 --> 01:00:34,487
Dondequiera que esté su
dolor, Lo tomaré y lo curaré.
861
01:00:34,980 --> 01:00:37,980
Cualquiera que sea su enfermedad,
Tomaré su mano y la ayudaré.
862
01:00:39,179 --> 01:00:40,882
Soy Korkut, presidente.
863
01:00:41,560 --> 01:00:42,904
Korkut.
864
01:00:44,080 --> 01:00:46,006
Tú me conoces mejor.
865
01:00:49,780 --> 01:00:50,945
Bahar.
866
01:00:59,990 --> 01:01:01,537
Quédate un poco más.
867
01:01:02,670 --> 01:01:03,919
Me voy.
868
01:01:04,316 --> 01:01:07,316
Pero no me dejes desinformado.
869
01:01:08,270 --> 01:01:09,799
Bueno.
870
01:01:32,040 --> 01:01:35,280
Mi abuela solía decir que cortar cualquier
cosa por la noche trae mala suerte.
871
01:01:36,150 --> 01:01:39,150
Vaya, tú también te dedicas
a la jardinería, Rutkay Bey.
872
01:01:39,720 --> 01:01:41,553
Eres bastante hábil.
873
01:01:42,007 --> 01:01:45,007
Un hombre pasará por el puerto.
874
01:01:45,140 --> 01:01:48,140
Muy importante para nosotros.
875
01:01:49,040 --> 01:01:51,056
¿Qué tengo que hacer?
876
01:01:51,080 --> 01:01:53,457
El nombre del hombre es Stefan Rıka.
877
01:01:53,766 --> 01:01:56,122
General serbio.
878
01:01:56,380 --> 01:01:59,380
Él no debería encontrarse
Korkut o cualquier otra persona.
879
01:02:00,830 --> 01:02:02,544
Esa es la cuenta.
880
01:02:03,560 --> 01:02:05,376
Bueno.
881
01:02:05,400 --> 01:02:06,256
Sólo...
882
01:02:06,280 --> 01:02:09,216
... agitar las cosas en el puerto
es un poco difícil estos días.
883
01:02:09,240 --> 01:02:11,199
Korkut tiene todas las antenas abiertas.
884
01:02:12,339 --> 01:02:15,779
Ya no quiero esto, Korkut
será una carga para mí.
885
01:02:15,946 --> 01:02:18,058
Necesita salir de la
ecuación lo antes posible.
886
01:02:19,386 --> 01:02:21,174
¿Cómo sucederá esto?
887
01:02:21,480 --> 01:02:23,357
Matarás a Korkut.
888
01:02:37,582 --> 01:02:39,658
¿No salió nada de los documentos?
889
01:02:39,757 --> 01:02:43,590
¿Estamos hablando de negocios? Examiné
los efectos potenciales del proyecto.
890
01:02:43,615 --> 01:02:45,651
Ya veo, estamos hablando de negocios.
891
01:02:45,683 --> 01:02:48,683
¿En qué zonas se utiliza la
cápsula energética que buscamos?
892
01:02:49,109 --> 01:02:51,845
Hilal, ¿tú también?
893
01:02:51,870 --> 01:02:54,506
En todos los ámbitos que puedas imaginar.
894
01:02:54,531 --> 01:03:00,798
Dependiendo de la cantidad que uses, puedes mantener en funcionamiento una fábrica o una ciudad entera solo con esa fuente de energía.
895
01:03:01,583 --> 01:03:03,679
¿Una nueva revolución tecnológica entonces?
896
01:03:03,870 --> 01:03:06,870
Estoy absolutamente de acuerdo.
¿Deberíamos pedir comida ahora?
897
01:03:07,449 --> 01:03:11,169
Imagínese comercializar
este poder en el mundo.
898
01:03:11,357 --> 01:03:14,357
Y lo compartiremos solo
con los países que queramos.
899
01:03:14,730 --> 01:03:18,830
Y eso nos convertirá en un país
donde la gente hace cola en la puerta.
900
01:03:25,410 --> 01:03:26,652
¡Nazli!
901
01:03:28,410 --> 01:03:32,513
¡Nazli! ¡Nazli! ¡Bebé!
¡Nazli! ¡Nazli! ¡Bebé! ¡Nazli!
902
01:03:33,069 --> 01:03:34,532
¿Qué comeremos?
903
01:03:35,090 --> 01:03:39,186
Porque tenemos hambre. Realmente tengo mucha hambre.
Ahora somos dos personas. Ambos tenemos hambre.
904
01:03:39,496 --> 01:03:44,876
No puedo soportarlo, tenemos mucha hambre. Mi presión arterial
bajó, mi azúcar bajó. Tenemos hambre. El bebé tiene hambre.
905
01:03:45,543 --> 01:03:48,543
Bien. Lo siento, ¿disculpa?
906
01:03:51,526 --> 01:03:55,826
Solo, El tipo llamado
Korkut no muere fácilmente.
907
01:03:57,166 --> 01:04:00,406
Arrodillarse es su hobby.
Prueba suerte de vez en cuando.
908
01:04:00,860 --> 01:04:03,860
No puede hacerlo, soy testigo.
909
01:04:04,759 --> 01:04:09,859
Te entiendo, jefe. Solo,
yo también me conozco.
910
01:04:10,106 --> 01:04:12,202
El detonante que quieres no está en mí.
911
01:04:18,000 --> 01:04:22,580
Además, digamos que acepté, lo intenté.
912
01:04:23,440 --> 01:04:26,236
Pero Korkut se despertó.
913
01:04:26,868 --> 01:04:29,260
Entonces ¿qué haré, una pérdida?
914
01:04:34,279 --> 01:04:38,859
El nutriente más valioso para
las rosas es el hierro. ¿Sabías?
915
01:04:41,479 --> 01:04:46,979
El hierro se encuentra
principalmente en la sangre.
916
01:04:48,339 --> 01:04:55,933
Si no puedes matar a Korkut, alimentaré
todas las rosas de este jardín con tu sangre.
917
01:04:57,940 --> 01:05:00,980
Ahora ve, haz lo que te dije.
918
01:05:20,400 --> 01:05:22,155
Toca, toca.
919
01:05:32,390 --> 01:05:35,798
Él mismo dijo la ubicación
de los drones. Él confesó.
920
01:05:39,470 --> 01:05:40,574
Salgan.
921
01:05:50,634 --> 01:05:55,055
Pensar que no lo
entendería me dolió un poco.
922
01:05:56,093 --> 01:05:59,093
¿Hablas de mí como
estúpido en tu vida privada?
923
01:06:01,573 --> 01:06:04,573
Quiero que me confieses una vez.
924
01:06:05,433 --> 01:06:08,433
¿Le diste mis drones a Korkut?
925
01:06:11,725 --> 01:06:13,874
lo hice.
926
01:06:15,140 --> 01:06:20,820
Entregué tus drones a
Korkut con mis propias manos.
927
01:06:21,940 --> 01:06:23,091
¿Por qué?
928
01:06:23,840 --> 01:06:26,840
Porque nadie puede insultarme.
929
01:06:26,865 --> 01:06:29,865
Nadie puede menospreciarme, ¿sabes?
930
01:06:30,160 --> 01:06:32,171
Pero puedo matar.
931
01:06:33,907 --> 01:06:36,003
¿Crees que estoy vivo o algo así?
932
01:06:37,206 --> 01:06:38,822
Matame.
933
01:06:39,600 --> 01:06:42,600
¡Golpéame! ¡Vamos!
934
01:06:43,733 --> 01:06:46,733
¿No me ibas a dar al
asesino de mis hermanos?
935
01:06:47,100 --> 01:06:48,918
¿Dónde están?
936
01:06:49,180 --> 01:06:51,745
¡A mí!
937
01:06:54,383 --> 01:06:55,844
Me jodiste.
938
01:06:57,503 --> 01:07:01,143
No se jode así. Jodes así.
939
01:07:04,527 --> 01:07:05,788
Bueno.
940
01:07:27,924 --> 01:07:30,390
No soy tan
despiadado como crees.
941
01:07:31,400 --> 01:07:35,860
De hecho, tu fracaso hasta este
punto podría incluso ser culpa mía.
942
01:07:36,020 --> 01:07:39,020
Te evalué en el punto equivocado.
943
01:07:39,620 --> 01:07:43,348
Como intentar convertir a
un lateral izquierdo en portero.
944
01:07:46,266 --> 01:07:49,266
Pero esta vez te pondré en
el lugar correcto del campo.
945
01:07:50,353 --> 01:07:53,837
Estamos estableciendo una nueva organización. Estará
formado únicamente por los enemigos de Turquía.
946
01:07:53,900 --> 01:07:59,776
Y puede ocupar un puesto de
alto nivel en esa organización.
947
01:08:08,603 --> 01:08:11,603
Me estás dando una segunda oportunidad.
948
01:08:13,630 --> 01:08:17,630
Primero, Tienes que
demostrar tu lealtad nuevamente.
949
01:08:43,880 --> 01:08:45,548
Deténgase aquí.
950
01:08:51,569 --> 01:08:53,046
Cleopatra.
951
01:08:55,090 --> 01:08:57,167
¿De dónde recuerdo este nombre?
952
01:09:00,363 --> 01:09:01,994
Siéntense.
953
01:09:03,990 --> 01:09:06,990
Presidente. Justo
estaba viniendo hacia ti.
954
01:09:08,303 --> 01:09:09,598
¿Qué encontraste?
955
01:09:09,689 --> 01:09:12,830
Cleopatra.
Este seudónimo. ¿Te suena?
956
01:09:14,125 --> 01:09:15,780
¿Cuál es la conexión?
957
01:09:15,805 --> 01:09:18,651
Este nombre aparece
muchas veces en la letra.
958
01:09:18,737 --> 01:09:19,853
Hice una investigación rápida.
959
01:09:19,878 --> 01:09:24,205
Alguien llamada Cleopatra está en la lista de personas buscadas
de casi todas las organizaciones de inteligencia extranjeras.
960
01:09:24,890 --> 01:09:26,180
Incluyendo el nuestro.
961
01:09:27,522 --> 01:09:30,662
Quienquiera que sea esta persona,
Son bastante hábiles en contraespionaje.
962
01:09:31,750 --> 01:09:37,472
Además, no pude conectarlo completamente, pero creo
que la persona que preparó la letra también es ella.
963
01:09:38,310 --> 01:09:40,314
Conozco la conexión.
964
01:09:41,463 --> 01:09:45,426
Reúne al equipo. Creo que
encontraste dónde debemos buscar.
965
01:09:45,569 --> 01:09:47,585
Como usted ordene, presidente.
966
01:09:47,609 --> 01:09:48,905
Uzay.
967
01:09:50,743 --> 01:09:53,743
También quiero que investigues algo más.
968
01:10:03,320 --> 01:10:05,519
Matarás a Korkut.
969
01:10:06,106 --> 01:10:12,612
Si no puedes matar a Korkut, alimentaré
todas las rosas de ese jardín con tu sangre.
970
01:10:25,176 --> 01:10:29,196
Entonces el presidente Cevher dijo
que sí. Eso es lo que entiendo desde aquí.
971
01:10:29,430 --> 01:10:32,430
No dice nada por ahora para
que Bahar no se desmorone.
972
01:10:33,910 --> 01:10:36,910
Pero si empieza a temblar.
973
01:10:37,713 --> 01:10:40,166
Ese pozo me tragará primero.
974
01:10:40,190 --> 01:10:41,850
Hamdi abi.
975
01:10:43,530 --> 01:10:44,929
¿Cómo está Bahar?
976
01:10:45,203 --> 01:10:47,179
Ella no lo demuestra, pero está ansiosa.
977
01:10:47,310 --> 01:10:50,310
Por supuesto que no le dijiste a
la chica que trabajas para el MIT.
978
01:10:50,563 --> 01:10:53,563
Además, no le dije que soy el
oficial que reporta a su padre.
979
01:10:54,543 --> 01:10:57,543
Si estos asuntos explotan, Ahí
es cuando las cosas se complican.
980
01:10:58,635 --> 01:11:00,693
Hijo, ¿deberías decírselo?
981
01:11:00,910 --> 01:11:05,030
Mira, no dijiste que ardía por la hija del
presidente Cevher, se desató el infierno.
982
01:11:05,843 --> 01:11:10,451
Ahora, cuando Bahar se entera de que has estado
trabajando con el presidente de Cevher desde siempre...
983
01:11:10,724 --> 01:11:13,750
Ahí es cuando realmente
arderemos, hermano, ¿qué dices?
984
01:11:17,757 --> 01:11:23,277
¡Eh! ¿Qué está pasando, sin
bisagras? ¿Entras como una redada?
985
01:11:27,700 --> 01:11:30,088
Amigos,
¿Por qué no vamos a cenar nunca?
986
01:11:30,268 --> 01:11:31,738
Nosotros tres.
987
01:11:32,626 --> 01:11:34,342
Se comió esta idea.
988
01:11:34,426 --> 01:11:39,344
De verdad, este aire del mar no
te hizo bien, hombre de montaña.
989
01:11:42,080 --> 01:11:43,363
¿De dónde vino esto?
990
01:11:44,386 --> 01:11:47,766
Dijiste puerto, lo tomamos. Rutkay.
991
01:11:47,913 --> 01:11:50,869
Dios, nosotros también nos encargamos
de ese trabajo, Rutkay, está bien.
992
01:11:51,040 --> 01:11:54,040
Bahar estaba mal, ahora esta bien.
993
01:11:54,065 --> 01:11:56,301
También nos lo tomamos en serio y listo.
994
01:11:56,440 --> 01:11:59,916
Trabajamos mucho, ¿no nos merecemos
una comida y un poco de diversión los tres?
995
01:12:00,466 --> 01:12:04,266
¿Eh? ¡Vaya, reloj roto, vaya!
996
01:12:04,586 --> 01:12:09,346
Joder, a veces dice la verdad.
Mira, está diciendo la verdad.
997
01:12:11,140 --> 01:12:12,913
¿Qué dices?
998
01:12:14,530 --> 01:12:18,935
Entonces me voy ahora, ¿esta bien? En
un bonito lugar pintoresco de la ciudad...
999
01:12:19,153 --> 01:12:22,753
... Pondré una mesa lujosa,
¿esta bien? Haré una buena organización.
1000
01:12:22,919 --> 01:12:25,919
Entonces te llamo, chasquido, vienes.
1001
01:12:26,593 --> 01:12:27,589
Vamos, rápido.
1002
01:12:27,614 --> 01:12:29,870
Casas ahora no es el momento en absoluto.
1003
01:12:29,940 --> 01:12:31,161
Realmente no.
1004
01:12:31,660 --> 01:12:37,330
Mira Korkut, me enojaré, me enfurruñaré, ponte
triste, entonces mira, mi corazón se romperá...
1005
01:12:37,373 --> 01:12:41,394
...entonces no podrás pegar los
pedazos rotos de mi corazón con sangre.
1006
01:12:41,419 --> 01:12:43,075
Eso depende de mí.
1007
01:12:43,100 --> 01:12:44,655
Que sea carne entonces.
1008
01:12:45,140 --> 01:12:47,830
No puedo entenderlo, no puedo.
1009
01:12:48,539 --> 01:12:51,579
La foto de la izquierda fue tomada
directamente del archivo del MIT.
1010
01:12:51,860 --> 01:12:54,776
El verdadero nombre de
la mujer es Sevim Dersu.
1011
01:12:55,039 --> 01:12:58,255
Ella era entonces una agente
de inteligencia de 25 años.
1012
01:12:58,479 --> 01:13:01,479
En la foto de la derecha,
cómo creemos que se ve hoy.
1013
01:13:01,560 --> 01:13:03,436
Recibimos ayuda de IA.
1014
01:13:03,461 --> 01:13:06,461
Mientras era agente de inteligencia, fue
asignada a operaciones en el extranjero.
1015
01:13:06,946 --> 01:13:09,088
Nombre clave Cleopatra.
1016
01:13:09,113 --> 01:13:14,378
En 1986 fue expulsada de la
institución por expedientes sospechosos.
1017
01:13:14,820 --> 01:13:17,980
Perdió el rastro mientras
continuaba la investigación sobre ella.
1018
01:13:19,073 --> 01:13:20,489
¿Es esta la persona que estamos buscando?
1019
01:13:20,514 --> 01:13:22,950
Su nombre aparece
muchas veces en la letra.
1020
01:13:23,100 --> 01:13:25,596
No podría haberse infiltrado directamente
en nuestro sistema de inteligencia.
1021
01:13:25,795 --> 01:13:31,695
Pero creemos que agregó algunas instituciones
con las que trabajamos con el tiempo.
1022
01:13:31,720 --> 01:13:34,363
Y así llegó a la
información escrita a mano.
1023
01:13:35,660 --> 01:13:37,915
Pero las fechas no coinciden, presidente.
1024
01:13:37,940 --> 01:13:42,740
El proyecto Sancak East comenzó casi nueve
años después de la expulsión de Cleopatra.
1025
01:13:42,953 --> 01:13:47,413
También estamos investigando esa parte y tenemos algunas
conjeturas, pero es demasiado pronto para explicarla.
1026
01:13:47,986 --> 01:13:50,582
En conclusión, logró filtrar
información desde el interior.
1027
01:13:50,700 --> 01:13:54,256
La investigación actual
también lo confirma.
1028
01:13:54,386 --> 01:13:57,386
Cleopatra es ahora una
corredora de inteligencia.
1029
01:13:57,847 --> 01:14:00,867
Llega a información importante
de muchos países del mundo.
1030
01:14:01,220 --> 01:14:04,216
Luego vende esta información a
diferentes servicios de inteligencia.
1031
01:14:04,240 --> 01:14:09,520
Imagínese que ella consiguiera el trabajo de misiles de Corea
del Sur y lo vendiera a la inteligencia de Corea del Norte.
1032
01:14:09,833 --> 01:14:12,833
Y la mujer de la que
hablamos tiene 65 años.
1033
01:14:14,933 --> 01:14:16,449
Ella se escondió muy bien.
1034
01:14:16,627 --> 01:14:19,472
Tiene conexiones con muchas
organizaciones de inteligencia.
1035
01:14:19,573 --> 01:14:22,573
Ahora nos pondremos en contacto con ella.
1036
01:14:24,820 --> 01:14:26,519
Crees que ella tiene el diez por ciento.
1037
01:14:27,351 --> 01:14:30,179
Es imposible decir
nada claro sobre esto.
1038
01:14:30,700 --> 01:14:33,700
Pero o la tiene o conoce
la ubicación de la cápsula.
1039
01:14:34,480 --> 01:14:37,780
Si vamos como la inteligencia
turca, ella no dirá nada.
1040
01:14:38,640 --> 01:14:41,640
Pero si nos conectamos como CIA...
1041
01:14:41,853 --> 01:14:44,853
Podría vendernos la información
que queremos por un precio elevado.
1042
01:14:47,250 --> 01:14:48,966
¿Cuándo estableceremos
contacto con la anciana?
1043
01:14:48,991 --> 01:14:51,467
Los americanos ya han
marcado nuestro nombre.
1044
01:14:51,492 --> 01:14:53,926
Estamos en comunicación
con nuestros agentes internos.
1045
01:14:54,003 --> 01:14:57,003
La CIA se reunirá hoy
con Cleopatra en Berlín.
1046
01:14:57,850 --> 01:14:59,446
Nosotros también estaremos allí.
1047
01:14:59,470 --> 01:15:02,090
Entonces no tenemos mucho tiempo, niños.
1048
01:15:02,356 --> 01:15:05,356
Necesitamos actuar mientras
encontramos el rastro de Cleopatra.
1049
01:15:06,050 --> 01:15:07,815
¿Cuál es el plan?
1050
01:15:09,580 --> 01:15:12,760
Esta vez improvisaremos, Kurt Bey.
1051
01:15:13,400 --> 01:15:16,400
Y tú serás el protagonista de la escena.
1052
01:15:25,074 --> 01:15:31,042
ALEMANIA
1053
01:15:52,840 --> 01:15:54,246
Estoy dentro.
1054
01:15:54,720 --> 01:15:57,720
El primer paso es identificar a los
agentes estadounidenses que están dentro.
1055
01:16:03,370 --> 01:16:05,766
Hora de reunión la una.
1056
01:16:05,790 --> 01:16:07,205
Un día amenazado.
1057
01:16:07,342 --> 01:16:09,578
Confiamos en nuestro hombre en la CIA.
1058
01:16:09,603 --> 01:16:13,683
Según los servicios de inteligencia, los estadounidenses
pronto llegarán a un acuerdo con Cleopatra.
1059
01:16:14,103 --> 01:16:17,300
Están intentando acceder a un archivo
con información importante sobre China.
1060
01:16:17,770 --> 01:16:20,770
Los dejaremos de lado y
actuaremos como la CIA.
1061
01:16:21,063 --> 01:16:24,063
¿Desde cuándo tenemos gente
en la inteligencia estadounidense?
1062
01:16:25,110 --> 01:16:27,235
Desde el día en que nos establecimos.
1063
01:17:00,193 --> 01:17:02,429
Los objetivos potenciales están ahí.
1064
01:17:06,200 --> 01:17:09,200
¿Ves al hombre y a
la mujer de las once?
1065
01:17:12,620 --> 01:17:14,493
Se ajustan al perfil.
1066
01:17:14,893 --> 01:17:17,893
Pero creo que son una pareja real.
1067
01:17:19,240 --> 01:17:22,240
Si nos fijamos en el resultado
de la lectura de labios.
1068
01:17:24,167 --> 01:17:27,167
El hombre odia el barrio de Kayi.
1069
01:17:29,620 --> 01:17:31,264
A las doce.
1070
01:17:31,333 --> 01:17:33,635
Hombre solitario con chaqueta de cuero.
1071
01:17:35,840 --> 01:17:38,115
Mostrando el objetivo.
1072
01:17:41,870 --> 01:17:43,898
Cazador ordinario.
1073
01:17:57,100 --> 01:17:59,485
La pareja sentada junto a la ventana.
1074
01:17:59,919 --> 01:18:02,495
Tienen anillos en los dedos.
1075
01:18:02,886 --> 01:18:05,224
El hombre sigue girándose
para mirar hacia la puerta.
1076
01:18:05,567 --> 01:18:07,443
Entonces están esperando a alguien.
1077
01:18:07,468 --> 01:18:09,525
¿Podrían ser amigos?
1078
01:18:20,430 --> 01:18:21,661
¿Has visto?
1079
01:18:24,006 --> 01:18:26,742
La mujer no sabe cómo
bebe el café el hombre.
1080
01:18:26,767 --> 01:18:28,946
Eso demuestra que no están casados.
1081
01:18:40,020 --> 01:18:42,124
Estoy detrás del hombre.
1082
01:18:43,079 --> 01:18:45,155
El siguiente paso es este.
1083
01:18:45,180 --> 01:18:47,896
Los agentes de la CIA tienen
sistemas de reconocimiento de voz.
1084
01:18:48,013 --> 01:18:50,089
Si recibimos información
del centro en Virginia...
1085
01:18:50,114 --> 01:18:52,050
...tienes que hacerle hablar por mí.
1086
01:18:52,080 --> 01:18:54,305
Así me prestarás tu voz.
1087
01:18:54,666 --> 01:18:57,322
Nuestros agentes dentro nos
conectarán con la línea central.
1088
01:18:57,420 --> 01:18:59,036
Entonces usaré la voz que usé...
1089
01:18:59,060 --> 01:19:02,060
Llegar a la información de
Cleopatra como un agente americano.
1090
01:19:02,786 --> 01:19:04,242
Comprendido.
1091
01:19:04,267 --> 01:19:05,869
Movámonos.
1092
01:19:17,370 --> 01:19:20,370
Buğra, Eylül, su turno.
1093
01:19:28,340 --> 01:19:30,136
¡Oh!
1094
01:19:30,160 --> 01:19:32,428
Lo siento mucho, discúlpeme.
1095
01:19:32,666 --> 01:19:33,882
Esta distraído.
1096
01:19:33,940 --> 01:19:35,176
esta bien, no hay problema.
1097
01:19:35,200 --> 01:19:37,573
Déjame comprar dos cafés
en lugar de lo que se derramó.
1098
01:19:37,653 --> 01:19:39,129
Para compensarlo.
1099
01:19:39,300 --> 01:19:40,317
Bueno.
1100
01:19:41,521 --> 01:19:43,336
Dos cafés filtrados.
1101
01:19:43,360 --> 01:19:44,069
Seguro.
1102
01:19:56,640 --> 01:19:58,296
Bonito reloj.
1103
01:19:58,320 --> 01:19:59,443
¿Zafiro?
1104
01:19:59,626 --> 01:20:02,626
Zafiro. Caja de titanio.
1105
01:20:02,651 --> 01:20:03,727
Edición especial.
1106
01:20:03,880 --> 01:20:06,856
Conozco relojes.
1107
01:20:06,880 --> 01:20:08,871
Nunca antes había
conocido a una persona rica.
1108
01:20:08,896 --> 01:20:10,212
No soy rico.
1109
01:20:10,380 --> 01:20:11,773
Tengo amigos ricos.
1110
01:20:12,800 --> 01:20:14,649
Entonces debes gustarles mucho.
1111
01:20:14,940 --> 01:20:16,196
Lo hacen.
1112
01:20:16,400 --> 01:20:17,851
Porque están obligados a hacerlo.
1113
01:20:17,880 --> 01:20:19,796
Disculpe.
1114
01:20:20,640 --> 01:20:21,596
Bien.
1115
01:20:29,839 --> 01:20:31,355
Uzay, ¿esta bien?
1116
01:20:31,480 --> 01:20:33,896
Bravo, Kurt Bey.
Logramos usar la voz.
1117
01:20:33,920 --> 01:20:35,283
Ahora es mi turno.
1118
01:20:35,520 --> 01:20:37,276
Conéctese con nuestro hombre en Virginia.
1119
01:20:37,300 --> 01:20:40,056
Necesito el número de uno
de los agentes de la derecha.
1120
01:20:40,080 --> 01:20:42,079
Como usted ordene, presidente.
1121
01:20:56,520 --> 01:20:58,528
Lo siento de nuevo.
1122
01:21:05,540 --> 01:21:06,417
Buen provecho.
1123
01:21:21,337 --> 01:21:23,456
La operación de Berlín
llegó a un callejón sin salida.
1124
01:21:23,480 --> 01:21:25,276
La persona descrita no
se encuentra en el lugar.
1125
01:21:25,300 --> 01:21:27,190
Solicitando confirmación nuevamente.
1126
01:21:30,430 --> 01:21:33,086
La operación de Berlín
llegó a un callejón sin salida.
1127
01:21:33,110 --> 01:21:34,946
La persona descrita no
se encuentra en el lugar.
1128
01:21:34,970 --> 01:21:36,888
Solicitando confirmación nuevamente.
1129
01:21:41,420 --> 01:21:42,573
Caballeros.
1130
01:21:42,960 --> 01:21:45,376
Conéctame con Virginia.
1131
01:21:45,639 --> 01:21:47,145
Como tu ordenes.
1132
01:22:08,660 --> 01:22:10,216
¿Empezaron a dormir?
1133
01:22:10,240 --> 01:22:11,466
Están empezando.
1134
01:22:31,450 --> 01:22:32,666
Kurt Bey.
1135
01:22:32,690 --> 01:22:35,690
Cleopatra viste una falda
roja y una blusa negra.
1136
01:22:45,580 --> 01:22:48,015
Sólo hay una persona aquí
que coincide con esa descripción.
1137
01:22:48,106 --> 01:22:48,803
Y ella es...
1138
01:22:48,828 --> 01:22:50,523
No tiene 65 años.
1139
01:22:50,548 --> 01:22:52,664
Es evidente que hay un
cambio en la situación.
1140
01:22:52,689 --> 01:22:54,185
¿Estamos seguros de que es ella?
1141
01:22:54,320 --> 01:22:56,876
No, lo tomé yo mismo.
Tampoco conocen a Cleopatra.
1142
01:22:56,900 --> 01:22:59,605
Su única información es
falda roja y blusa negra.
1143
01:23:21,690 --> 01:23:24,006
Quiero tomar mi café solo.
1144
01:23:24,030 --> 01:23:25,943
Pero tiene un efecto melancólico.
1145
01:23:29,973 --> 01:23:31,764
¿Te unirás a mí?
1146
01:23:41,623 --> 01:23:43,446
Estoy esperando a alguien.
1147
01:23:43,663 --> 01:23:45,079
Lo sé, Cleopatra.
1148
01:23:45,170 --> 01:23:46,526
Por eso estoy aquí.
1149
01:23:47,736 --> 01:23:49,869
¿No te resulta habitual este estado?
1150
01:23:50,156 --> 01:23:54,110
Sentado en la mesa de una mujer,
el de una mujer joven, sin invitación.
1151
01:23:55,670 --> 01:23:57,356
Actitud típica americana.
1152
01:23:58,890 --> 01:24:01,108
Escucho canciones de Estados Unidos.
1153
01:24:01,677 --> 01:24:04,677
Escucho sus diversos himnos.
1154
01:24:08,107 --> 01:24:09,800
¿Pero qué significa eso ahora?
1155
01:24:12,910 --> 01:24:14,166
45 códigos.
1156
01:24:14,190 --> 01:24:16,726
Establecieron un código entre
ellos. ¿Cómo nos perdimos esto?
1157
01:24:16,750 --> 01:24:18,659
¿Cómo nos perdimos esto?
1158
01:24:29,960 --> 01:24:31,582
Las canciones de los reparadores.
1159
01:24:32,903 --> 01:24:35,089
Cada uno canta lo suyo.
1160
01:24:35,180 --> 01:24:37,001
Alegre y fuerte.
1161
01:24:37,887 --> 01:24:40,243
El carpintero canta su canción.
1162
01:24:40,268 --> 01:24:43,268
Mientras mide su viga.
1163
01:24:49,977 --> 01:24:53,657
Presidente, las líneas utilizadas son de un
poeta estadounidense llamado Walt Whitman.
1164
01:24:53,843 --> 01:24:56,539
¿Walt Whitman? Audiencia por primera vez.
1165
01:24:56,564 --> 01:24:59,564
Tuvimos suerte. Conocíamos
la continuación del código 45.
1166
01:25:00,323 --> 01:25:03,323
Altay, eres una persona muy extraña.
1167
01:25:03,783 --> 01:25:06,072
Todavía no puedo tomarte en serio.
1168
01:25:18,540 --> 01:25:22,360
Hacer negocios con la CIA siempre
ha sido muy agradable para mí.
1169
01:25:25,400 --> 01:25:27,267
¿Trajiste la información que queremos?
1170
01:25:28,533 --> 01:25:30,797
Cuando mis cinco millones
de dólares estén listos.
1171
01:25:36,377 --> 01:25:39,377
Al menos quiero conocer
su contenido antes.
1172
01:25:41,583 --> 01:25:45,241
Información que pondrá fin por completo
a la guerra fiscal entre ustedes y China.
1173
01:25:45,943 --> 01:25:50,182
El gobierno chino decidió trasladar algunas
actividades tecnológicas a otros países.
1174
01:25:50,750 --> 01:25:54,459
Mientras hacen esto, utilizarán algunas
empresas estadounidenses como fachada.
1175
01:25:54,690 --> 01:25:57,690
Por lo tanto, romperán su muro fiscal.
1176
01:25:58,470 --> 01:26:01,470
Y nos dará los nombres de
esas empresas estadounidenses.
1177
01:26:01,650 --> 01:26:05,355
Y acusará a esa empresa de
traicionar la seguridad nacional.
1178
01:26:06,263 --> 01:26:09,263
Creo que cinco millones
de dólares son suficientes.
1179
01:26:11,916 --> 01:26:13,332
El dinero está listo.
1180
01:26:24,713 --> 01:26:27,713
Por principio, completar el
trato en el primer contacto.
1181
01:26:31,076 --> 01:26:33,169
Te haré saber el lugar y la hora.
1182
01:26:34,710 --> 01:26:36,202
¿Algo más?
1183
01:26:38,097 --> 01:26:40,053
Comprarás los cafés.
1184
01:26:48,403 --> 01:26:51,119
Buğra, Eylül, sigan a la mujer.
1185
01:26:51,310 --> 01:26:55,590
Necesitamos conocer su guarida. Mañana, mientras
estoy con ella, irás a su casa y buscarás la cápsula.
1186
01:27:09,100 --> 01:27:11,602
Ejder, ¿qué pasa? Estás tenso.
1187
01:27:12,280 --> 01:27:15,820
No, no tenso
No lo sé, tronó mucho.
1188
01:27:16,513 --> 01:27:20,733
Tendremos un banquete como este, haremos
aquello, pero tenía miedo de que no te gustara.
1189
01:27:23,053 --> 01:27:23,929
¿Hay carne?
1190
01:27:23,954 --> 01:27:26,350
Por supuesto que hay carne.
1191
01:27:26,375 --> 01:27:28,211
¿Qué pasa con el jugo de nabo?
1192
01:27:28,320 --> 01:27:30,011
Ah, está bien, por supuesto.
1193
01:27:30,420 --> 01:27:32,656
¿Mucha ensalada de cebolla, mucho pan?
1194
01:27:32,680 --> 01:27:34,616
Oh, eso también está ahí, Sumutlu.
1195
01:27:34,640 --> 01:27:37,880
Está bien, entonces ni
siquiera disfruté tu mesa.
1196
01:27:40,180 --> 01:27:42,636
Por sí sola, el estado de la
carne es un poco extraño, Hamdi.
1197
01:27:42,660 --> 01:27:44,276
¿Qué quieres decir con
extraño, maldita sea?
1198
01:27:44,300 --> 01:27:45,203
Extraño.
1199
01:27:45,520 --> 01:27:48,076
Hijo, ¿entraste en nuestra cena de pescado?
1200
01:27:48,100 --> 01:27:49,776
Sí, brocheta de pescado.
1201
01:27:49,800 --> 01:27:52,800
Maldita sea, Dios te maldiga
por amor al kebab sin valor.
1202
01:27:53,480 --> 01:27:57,620
Hijo, Korkut, ¿lo ves? Yo también
dejaré esta mesa con hambre.
1203
01:27:58,360 --> 01:28:02,100
Hamdi hermano, de verdad, no puedo entender
tu relación con el kebab de pescado.
1204
01:28:04,320 --> 01:28:06,055
¿Por qué, maldita sea?
1205
01:28:06,673 --> 01:28:08,289
Hamdi es simplemente Hamdi.
1206
01:28:08,314 --> 01:28:09,890
Hermano, no te preocupes.
1207
01:28:09,915 --> 01:28:12,491
Tu, hoy, pondrá fin a
la pequeña ganadería.
1208
01:28:12,516 --> 01:28:13,614
Todo termina.
1209
01:28:14,340 --> 01:28:15,720
Ya veremos.
1210
01:28:17,100 --> 01:28:18,517
Vamos, señores.
1211
01:28:30,730 --> 01:28:32,451
Vaya, Ejder.
1212
01:28:33,310 --> 01:28:36,166
Sabes cómo inmovilizar
a un hombre valiente, eh.
1213
01:28:36,190 --> 01:28:38,406
¿Para quién preparaste todo esto?
1214
01:28:38,430 --> 01:28:41,426
Oh, Korkutcuğum, Tenemos
amigos según nosotros también.
1215
01:28:41,450 --> 01:28:42,187
Mano sabrosa.
1216
01:28:42,671 --> 01:28:46,050
Tu también comes una buena
uva No le pegues al bacı, por favor.
1217
01:28:46,190 --> 01:28:47,693
Realmente, bien hecho.
1218
01:28:48,169 --> 01:28:50,365
Te irá bien después de estos días.
1219
01:28:50,590 --> 01:28:53,590
Oo, todavía no has comido mi antibiótico.
1220
01:28:54,389 --> 01:28:57,265
No maldigas la mesa
Cambiaremos los conos contigo, mira.
1221
01:28:57,290 --> 01:28:58,866
¿Maldición, hermano?
1222
01:28:58,890 --> 01:29:00,955
Te serviré albóndigas
crudas albóndigas crudas.
1223
01:29:01,530 --> 01:29:03,004
De pescado, para ti.
1224
01:29:09,250 --> 01:29:12,250
Rutkay Bey, Ejder actúa según lo prometido.
1225
01:29:12,390 --> 01:29:15,390
Bien, sigue mirando. Si se le
escapa algo, hágamelo saber.
1226
01:29:19,350 --> 01:29:20,306
Rutkay Bey.
1227
01:29:20,330 --> 01:29:21,928
Prepárate, nos vamos a Praga.
1228
01:29:21,953 --> 01:29:24,709
¿Hay algo más que necesito saber?
1229
01:29:24,734 --> 01:29:27,734
Visitaremos un lugar
por ahora, eso es todo.
1230
01:30:02,313 --> 01:30:06,253
Uzay, Rutkay cambió repentinamente
el plan, Nos vamos a Praga.
1231
01:30:06,606 --> 01:30:10,246
Altay está en Berlín ahora mismo. Se puso en
contacto con la Cleopatra que te mencioné antes.
1232
01:30:10,460 --> 01:30:12,616
¿Cuántos kilómetros
hay entre Praga y Berlín?
1233
01:30:12,640 --> 01:30:15,640
347. Con conducción rápida, dos horas.
1234
01:30:16,526 --> 01:30:19,966
No estoy seguro de lo que pasará,
pero mencionó visitar un lugar.
1235
01:30:20,799 --> 01:30:22,891
¿Podría estar detrás de
lo mismo que nosotros?
1236
01:30:24,169 --> 01:30:26,562
Esta bien, intentaré manteneros informados.
1237
01:30:26,587 --> 01:30:27,683
Comprendido.
1238
01:31:16,460 --> 01:31:19,460
De Berlín al nido, La guarida
de Cleopatra está determinada.
1239
01:31:21,473 --> 01:31:23,832
¿Ves alguna medida de seguridad alrededor?
1240
01:31:24,260 --> 01:31:26,376
Sólo medidas digitales.
1241
01:31:26,400 --> 01:31:27,644
Guardias armados.
1242
01:31:27,669 --> 01:31:29,205
Negativo.
1243
01:31:29,333 --> 01:31:30,929
Sigue mirando.
1244
01:31:31,080 --> 01:31:34,080
Cuando la mujer hace contacto
con Kurt Bey, te llevaremos adentro.
1245
01:31:34,720 --> 01:31:36,322
Comprendido.
1246
01:31:38,646 --> 01:31:41,646
Esperando en las costas de la isla.
1247
01:31:42,080 --> 01:31:44,876
Pero no para ti, Hamdi.
1248
01:31:44,900 --> 01:31:49,756
Siempre te estoy
observando en tus caminos.
1249
01:31:49,780 --> 01:31:55,516
Hola. Hijo, sigues gruñendo así. Pero
¿te lavaste las manos cuando viniste?
1250
01:31:55,540 --> 01:31:57,016
No, Hamdi.
1251
01:31:57,040 --> 01:31:59,525
No, no, no, Hamdi.
1252
01:31:59,920 --> 01:32:02,576
Como si mi mamá hablara
desde la tumba todo el tiempo.
1253
01:32:02,600 --> 01:32:03,976
Yo también me lavé los
dientes, ¿lo comprobarás?
1254
01:32:04,000 --> 01:32:06,016
Me puse pantuflas. Hay
una camiseta sin mangas.
1255
01:32:06,040 --> 01:32:08,277
Mira, hijo. Mira el guante.
1256
01:32:10,840 --> 01:32:12,896
Hijo, esto pertenece al baño, maldita sea.
1257
01:32:12,920 --> 01:32:14,856
De verdad, mira, se
me revolvió el estómago.
1258
01:32:14,880 --> 01:32:16,876
No sé si ahora es comestible.
1259
01:32:16,900 --> 01:32:18,736
Hamdi hermano, no lo
hagas, por el amor de Dios.
1260
01:32:18,760 --> 01:32:20,642
El hombre trabajó muy
duro, disfruta el sabor.
1261
01:32:20,999 --> 01:32:23,575
Sentémonos cómodamente.
1262
01:32:23,860 --> 01:32:25,516
Oh se.
1263
01:32:25,540 --> 01:32:26,956
Salta, salta, salta.
1264
01:32:26,980 --> 01:32:29,694
Dámelo. Comeré primero.
1265
01:32:31,380 --> 01:32:32,670
Dámelo, maldita sea.
1266
01:32:34,803 --> 01:32:37,599
Debes haberle puesto
veneno o algo así.
1267
01:32:37,790 --> 01:32:39,186
Voy al baño.
1268
01:32:39,210 --> 01:32:40,643
Come, veamos, come.
1269
01:32:42,250 --> 01:32:43,886
Ooo, mira al devorador.
1270
01:32:43,910 --> 01:32:45,186
Es así de sabroso, eh.
1271
01:32:45,210 --> 01:32:47,326
¿El picante está empezando
a llegar así desde aquí, eh?
1272
01:32:47,350 --> 01:32:48,846
Ooo.
1273
01:32:48,870 --> 01:32:51,726
Hijo, esto es demasiado picante,
maldita sea. Como bala G3, lo juro.
1274
01:32:51,750 --> 01:32:53,246
Iré a buscar algo de ayran.
1275
01:32:53,270 --> 01:32:54,406
¿Qué es eso, hijo? Demasiado picante.
1276
01:32:54,430 --> 01:32:56,147
Sólo para ti.
1277
01:32:56,430 --> 01:32:57,286
Maldita sea, olvídalo.
1278
01:32:57,311 --> 01:32:59,424
Oh, alabado sea Dios, por eso.
1279
01:33:03,310 --> 01:33:05,086
Hamdi, también hay ayran abierto.
1280
01:33:05,110 --> 01:33:06,679
Tu baño está abajo, Korkut.
1281
01:33:29,360 --> 01:33:31,576
No hay vuelta atrás en este camino, Ejder.
1282
01:33:31,600 --> 01:33:34,600
Vamos, hijo.
1283
01:33:45,820 --> 01:33:47,821
¿No les quedan bien?
1284
01:33:58,340 --> 01:33:59,564
Bismillah.
1285
01:33:59,867 --> 01:34:02,123
Vamos, Ejder. Vamos, Ejder.
1286
01:34:02,280 --> 01:34:04,172
Vamos hijo, ¿dónde estás?
1287
01:34:32,460 --> 01:34:34,228
Espera aquí.
1288
01:34:59,170 --> 01:35:02,170
Creo que eres con quien necesito hablar.
1289
01:35:16,103 --> 01:35:19,103
No eres tan mayor como
lo describió sombra.
1290
01:35:20,230 --> 01:35:23,230
Generalmente esa es la impresión que tengo.
1291
01:35:23,850 --> 01:35:25,245
Ese es mi secreto también.
1292
01:35:28,910 --> 01:35:32,190
Los turcos se movilizaron para completar
el proyecto energético que mencionaron.
1293
01:35:32,669 --> 01:35:36,345
Y si no podemos alcanzar la
pieza que falta antes que ellos...
1294
01:35:36,796 --> 01:35:39,796
...el mundo pronto empezará
a girar en torno a Turquía.
1295
01:35:40,149 --> 01:35:42,392
Te traeré nueva información.
1296
01:35:42,483 --> 01:35:45,483
Y tú, mientras tanto, no entre
en el radar de la Organización.
1297
01:35:58,170 --> 01:36:00,786
Ahora me siento un poco extraño.
1298
01:36:00,810 --> 01:36:03,810
No te preocupes. No serás mi conductor.
1299
01:36:07,570 --> 01:36:09,846
Creo que llegaste a la
información que quiero.
1300
01:36:09,870 --> 01:36:13,089
Hay un anuncio en la Deep Web que
Creo que está relacionado con la cápsula.
1301
01:36:14,357 --> 01:36:15,993
¿Quién es el dueño del anuncio?
1302
01:36:16,018 --> 01:36:18,054
Una vieja agente llamada Cleopatra.
1303
01:36:18,150 --> 01:36:20,251
Vende información a
instituciones de inteligencia.
1304
01:36:20,323 --> 01:36:22,151
Negocié con ella.
1305
01:36:23,811 --> 01:36:26,109
¿Dónde se encontrarán?
1306
01:36:26,570 --> 01:36:28,004
No me reuniré.
1307
01:36:28,030 --> 01:36:30,190
Te encontrarás.
1308
01:36:31,882 --> 01:36:34,882
Por cierto, ¿te gusta Praga?
1309
01:36:36,650 --> 01:36:38,038
¿Praga?
1310
01:36:48,459 --> 01:36:52,699
Escuché que los turcos completaron
la otra mitad del proyecto energético.
1311
01:36:53,580 --> 01:36:55,076
Lo que encuentran en esa cápsula...
1312
01:36:55,100 --> 01:36:57,109
Sé lo que podría pasar
cuando lo encuentren.
1313
01:36:57,893 --> 01:36:59,432
¿Lo trajiste?
1314
01:37:14,453 --> 01:37:17,453
Lo que estás buscando
es un hotel en Berlín.
1315
01:37:18,300 --> 01:37:19,731
¿Berlin?
1316
01:37:20,206 --> 01:37:22,362
Entonces, ¿qué asuntos tenemos en Praga?
1317
01:37:22,507 --> 01:37:25,507
¿Nunca antes has comprado
información de inteligencia?
1318
01:37:26,240 --> 01:37:27,824
Así funcionan las cosas aquí.
1319
01:37:28,340 --> 01:37:30,569
Paso a paso, con paciencia.
1320
01:37:31,260 --> 01:37:34,260
Bueno. ¿Cuándo puedo conseguirlo?
1321
01:37:34,346 --> 01:37:37,022
Se reserva una habitación
de hotel a su nombre en Berlín.
1322
01:37:37,047 --> 01:37:38,463
Ve allí, espérame.
1323
01:37:38,488 --> 01:37:39,504
¿El nombre del hotel?
1324
01:37:41,940 --> 01:37:44,596
Paso a paso, con paciencia.
1325
01:38:12,320 --> 01:38:13,732
Rutkay Bey.
1326
01:38:14,200 --> 01:38:15,956
¿Estás bien? ¿Está todo bien?
1327
01:38:15,980 --> 01:38:18,110
No. Nos vamos a Berlín.
1328
01:38:42,260 --> 01:38:45,640
Tenía una reunión en Praga. No vi
el objetivo. Nos dirigimos a Berlín.
1329
01:38:46,213 --> 01:38:48,646
Un nuevo jugador se une al juego.
1330
01:38:50,640 --> 01:38:53,184
Ah, desafortunadamente.
¿Qué puedo decir?
1331
01:38:53,813 --> 01:38:55,029
Manos benditas.
1332
01:38:55,180 --> 01:38:56,114
Buen provecho.
1333
01:38:56,139 --> 01:39:01,639
Mira, si no fueras tan bribón, Yo
diría que somos hermanos, pero...
1334
01:39:05,426 --> 01:39:06,943
...es demasiado difícil.
1335
01:39:07,640 --> 01:39:09,094
No funcionará.
1336
01:39:11,420 --> 01:39:14,420
Gracias por tu vida,
Hamdi. Gracias.
1337
01:39:14,520 --> 01:39:17,276
Pero al final, Les
agradezco amigos.
1338
01:39:17,300 --> 01:39:20,076
Me sacaste de prisión, Me
alimentó, me dio de beber.
1339
01:39:20,100 --> 01:39:22,309
No me mataste, Maldita
sea, no me mataste.
1340
01:39:22,506 --> 01:39:25,142
Me menospreciaste mucho, pero da igual.
1341
01:39:25,233 --> 01:39:28,233
Al salir te haré un favor.
1342
01:39:29,020 --> 01:39:30,549
¿Al salir, dices?
1343
01:39:32,367 --> 01:39:33,648
A mi salida.
1344
01:39:34,793 --> 01:39:38,036
¿Conoces la historia de la Rana y el
Escorpión? Es una hermosa historia.
1345
01:39:38,639 --> 01:39:41,095
El escorpión quería cruzar el río.
1346
01:39:41,120 --> 01:39:42,216
¿Cómo? Se ahogará.
1347
01:39:42,240 --> 01:39:45,240
Fue hacia la rana. Hermano
rana, hermano rana, dijo.
1348
01:39:45,265 --> 01:39:47,181
¿Me llevarás al otro lado?
1349
01:39:47,366 --> 01:39:50,749
La rana miró, escorpión,
dijo, no. Me picarás, no puedo.
1350
01:39:51,300 --> 01:39:54,316
El escorpión pensó, mira, él dijo,
mira, eres una criatura tan buena.
1351
01:39:54,340 --> 01:39:57,520
Incluso si lo fuerzas, encuentras
un lugar en los cuentos de hadas.
1352
01:39:57,545 --> 01:39:59,601
¿Por qué te picaría, hermano?, dijo.
1353
01:39:59,660 --> 01:40:02,660
Si picas, nos ahogaremos, ambos moriremos.
¿Soy estúpido?, dijo el escorpión.
1354
01:40:03,440 --> 01:40:06,440
Miré, la lógica de la rana le sentaba
bien. Está bien, hermano, dijo, salta.
1355
01:40:06,480 --> 01:40:07,698
Lo llevó sobre su espalda.
1356
01:40:08,081 --> 01:40:13,617
Al cruzar el río, en el medio, la
rana sintió un dolor en la espalda.
1357
01:40:13,840 --> 01:40:18,009
Oh no, dijo, Ay no, me
picó el alacrán, carajo.
1358
01:40:18,346 --> 01:40:21,346
Se volvió hacia el escorpión,
Maldito seas, escorpión deshonroso.
1359
01:40:21,680 --> 01:40:24,505
Maldita seas, deshonroso,
¿no diste tu palabra?
1360
01:40:24,530 --> 01:40:26,873
¿Por qué me picaste?
1361
01:40:27,599 --> 01:40:30,619
¿Por qué me matas de la nada? El
escorpión responde así, es mi naturaleza.
1362
01:40:31,360 --> 01:40:34,036
Hago el mal, dice.
1363
01:40:34,260 --> 01:40:39,420
Amigos, en resumen, aquí la
rana eres tú, el escorpión soy yo.
1364
01:40:39,799 --> 01:40:42,799
Al final del camino, todos
moriremos, amigos, moriremos.
1365
01:40:43,800 --> 01:40:46,860
Pero al salir haré lo que sea apropiado.
1366
01:40:47,513 --> 01:40:49,109
¿Cuál es tu virilidad, maldita sea?
1367
01:40:49,240 --> 01:40:51,099
Explicar eso lleva mucho tiempo.
1368
01:40:51,506 --> 01:40:54,593
Amigos, Ahora necesitas
morir con urgencia, con urgencia.
1369
01:40:55,353 --> 01:40:57,199
Diksin, diksin.
1370
01:41:10,243 --> 01:41:13,523
Maldita puta, maldita puta.
1371
01:41:15,370 --> 01:41:18,236
Maldita sea, Realmente, no
hay justicia en este mundo.
1372
01:41:18,417 --> 01:41:21,417
Entonces nuestras vidas serán
arrebatadas por un inútil como tú, ¿eh?
1373
01:41:22,023 --> 01:41:25,393
Lo siento amigos, es mi naturaleza.
1374
01:41:32,333 --> 01:41:34,003
Hago el mal.
1375
01:42:21,560 --> 01:42:24,560
Rutkay Bey, esto está
hecho. Ejder terminó el trabajo.
1376
01:42:37,973 --> 01:42:40,120
Felicitaciones, completó la tarea.
1377
01:42:40,793 --> 01:42:43,469
Sé que este trabajo terminará mal para mí.
1378
01:42:43,646 --> 01:42:47,266
Antes que yo, ¿estuviste manejando un estacionamiento
ayer? Todos tus trabajos tienen el mismo fin.
1379
01:42:47,592 --> 01:42:50,592
Rutkay Bey, Prometí
protegerte, no lo olvides.
1380
01:42:50,773 --> 01:42:53,369
Cumplo mi palabra, no te preocupes.
1381
01:42:53,520 --> 01:42:56,136
Ahora es el momento de
aprovechar esta brecha.
1382
01:42:56,160 --> 01:42:58,174
Quiero que vayas a ayudarnos.
1383
01:42:58,199 --> 01:43:00,440
Tráeme mi paquete.
1384
01:43:24,443 --> 01:43:26,213
No tengo mucho tiempo.
1385
01:43:28,290 --> 01:43:29,506
¿Viste a Rutkay irse?
1386
01:43:29,530 --> 01:43:32,530
No, no se dio cuenta. En
realidad estaba descansando.
1387
01:43:33,270 --> 01:43:36,270
Sí, ¿qué tenemos?
1388
01:43:41,207 --> 01:43:43,403
Me puse en contacto con Cleopatra.
1389
01:43:43,519 --> 01:43:45,715
Después de eso, convencí a ese burro.
1390
01:43:46,019 --> 01:43:49,319
Bueno, pero no sabemos a
quién conoció Rutkay en Praga.
1391
01:43:49,660 --> 01:43:51,625
¿Desde qué nos trajo a su mano?
1392
01:43:52,019 --> 01:43:54,475
Definitivamente relacionado con Cleopatra.
1393
01:43:54,733 --> 01:43:59,053
Entonces la situación es esta:
Cleopatra hará dos tratos diferentes aquí.
1394
01:43:59,613 --> 01:44:02,613
Uno con el chico que ella pensaba
que era negro. Quiero decir conmigo.
1395
01:44:02,893 --> 01:44:05,069
Nos venderá información
secreta sobre China.
1396
01:44:05,180 --> 01:44:07,536
Del otro lado, ella le
dará la cápsula a Rutkay.
1397
01:44:07,561 --> 01:44:09,317
Pero hay algo que ella no sabe.
1398
01:44:09,440 --> 01:44:13,096
Mientras esté conmigo, se lo dará.
Entraremos a su casa y tomaremos la cápsula.
1399
01:44:13,120 --> 01:44:16,120
En este caso, Rutkay se
quedará con las manos vacías.
1400
01:44:16,600 --> 01:44:18,940
¿Y conocemos la guarida de Cleopatra?
1401
01:44:20,420 --> 01:44:23,420
Ya hemos empezado a vigilar la puerta.
1402
01:44:28,140 --> 01:44:29,766
Comiste bien, eh.
1403
01:44:29,866 --> 01:44:31,379
Comiste como un oso.
1404
01:44:32,773 --> 01:44:34,789
Lo anhelaba.
1405
01:44:34,813 --> 01:44:36,544
Uno podría comprarlo para mí también.
1406
01:44:41,550 --> 01:44:43,231
Lo sabremos si no compraste.
1407
01:44:44,590 --> 01:44:46,246
Bien hecho.
1408
01:44:46,483 --> 01:44:48,397
Estas progresando.
1409
01:44:58,620 --> 01:45:00,313
Se ve bien.
1410
01:45:09,380 --> 01:45:11,587
¿Es esto lo que quería tu jefe?
1411
01:45:12,866 --> 01:45:15,866
Si no respondes, no lo hagas, maldita sea.
1412
01:45:16,333 --> 01:45:18,003
Maldito ejder.
1413
01:45:18,340 --> 01:45:22,049
Hasta ayer estuve jugando a la rayuela
de acero con barras de uranio, maldita sea.
1414
01:45:22,680 --> 01:45:25,680
No mires, ahora que te
estoy apretando la cola así.
1415
01:45:34,420 --> 01:45:36,532
Sí, sí.
1416
01:45:41,720 --> 01:45:44,216
¿A dónde va este humano gigante?
1417
01:45:44,266 --> 01:45:46,442
Lo hospedaremos en la
mansión por un tiempo.
1418
01:45:53,490 --> 01:45:55,206
¿Por qué sigues de pie?
1419
01:45:55,230 --> 01:45:57,685
La orden de Rutkay Bey,
Estableceremos una base en el puerto.
1420
01:46:02,130 --> 01:46:04,039
Aquí tienes tu ejder.
1421
01:46:04,576 --> 01:46:08,796
Si le cortas la cabeza al gallo,
Los insectos cubrirán el jardín así.
1422
01:46:08,821 --> 01:46:10,234
Vamos.
1423
01:46:12,510 --> 01:46:13,614
Sí.
1424
01:46:18,033 --> 01:46:21,033
Amigo, siempre has sido así.
1425
01:46:22,736 --> 01:46:25,272
Siempre me observabas mientras comías.
1426
01:46:25,363 --> 01:46:26,739
E, eres muy linda.
1427
01:46:26,870 --> 01:46:28,015
Es por eso.
1428
01:46:29,230 --> 01:46:31,066
Por el amor de Dios,
vuélvete hacia delante.
1429
01:46:31,090 --> 01:46:32,724
Se me quedó atrapado en la garganta.
1430
01:46:33,350 --> 01:46:34,342
Bueno.
1431
01:46:35,390 --> 01:46:36,589
Comeré en el camino.
1432
01:46:37,710 --> 01:46:39,675
Ven, esta bien, quédate un poco más.
1433
01:46:44,426 --> 01:46:46,322
No tengo tiempo.
1434
01:46:46,580 --> 01:46:48,496
Necesito regresar antes
de que Rutkay se dé cuenta.
1435
01:46:48,520 --> 01:46:49,472
Ven.
1436
01:46:54,660 --> 01:46:56,325
Escucho Altay.
1437
01:47:00,880 --> 01:47:02,499
Ten cuidado.
1438
01:47:47,966 --> 01:47:50,602
No alimento a la gente con la que trabajo.
1439
01:47:50,720 --> 01:47:52,132
Puedes entrar.
1440
01:48:06,232 --> 01:48:09,232
¿Puedo obtener la
información que quiero ahora?
1441
01:48:14,569 --> 01:48:15,754
Dinero.
1442
01:48:25,158 --> 01:48:28,058
no siempre envían
hombres tan guapos como tú.
1443
01:48:28,530 --> 01:48:30,140
Déjame disfrutarlo un poco.
1444
01:48:32,129 --> 01:48:34,366
No vine aquí para coquetear contigo.
1445
01:48:34,636 --> 01:48:36,212
¿Por qué?
1446
01:48:36,523 --> 01:48:37,681
¿Está casado?
1447
01:48:44,660 --> 01:48:46,196
Me gustaste.
1448
01:48:46,221 --> 01:48:48,401
No eres tan tenso como los demás.
1449
01:48:55,700 --> 01:48:57,935
Tengo mucha curiosidad por algo.
1450
01:48:58,800 --> 01:49:00,872
Obtienes la información secreta de un país.
1451
01:49:00,993 --> 01:49:03,993
Lo vendes a otros países por dinero.
1452
01:49:05,546 --> 01:49:09,837
Entonces, ¿cómo llega esta
información a tus manos?
1453
01:49:10,393 --> 01:49:13,393
Siempre hay un alma a la venta.
1454
01:49:15,153 --> 01:49:18,153
Quizás algún día trabajemos juntos también.
1455
01:49:18,560 --> 01:49:20,721
La CIA de ojos azules.
1456
01:49:24,103 --> 01:49:26,399
Sigue dando vueltas, Kurtbey.
1457
01:49:26,424 --> 01:49:27,900
Cuanto más la mantengas ocupada...
1458
01:49:27,925 --> 01:49:30,925
Hura y Eylül pueden
escanear un área más amplia.
1459
01:49:42,099 --> 01:49:44,023
Te investigué un poco.
1460
01:49:46,173 --> 01:49:48,303
No eres una verdadera cleopatra.
1461
01:49:49,600 --> 01:49:51,671
Pero estás parado frente a mí.
1462
01:49:53,640 --> 01:49:56,640
La persona que utiliza este nombre
en clave debe ser mucho mayor.
1463
01:49:58,573 --> 01:50:02,073
Tal vez ella lo dejó todo incluyendo
su nombre, para mí como herencia.
1464
01:50:02,860 --> 01:50:04,466
¿No podría ser?
1465
01:50:05,735 --> 01:50:07,711
Eres su hija.
1466
01:50:08,279 --> 01:50:11,279
Tu madre te crió como ella misma.
1467
01:50:12,700 --> 01:50:15,700
No me gusta la gente
más inteligente que yo.
1468
01:50:24,445 --> 01:50:26,301
Bugra, Eylül, ¿cuál es vuestro estado?
1469
01:50:26,421 --> 01:50:28,016
Aún no hay rastro de la cápsula.
1470
01:50:28,041 --> 01:50:30,897
Tampoco nada sobre el proyecto Sancak East.
1471
01:50:30,922 --> 01:50:33,922
Nuestro tiempo es limitado, no te reprimas.
1472
01:50:41,426 --> 01:50:44,426
Tienes otro cliente
detrás de mí, Supongo.
1473
01:50:44,540 --> 01:50:46,116
Dos contactos en un día.
1474
01:50:46,141 --> 01:50:47,274
No haces mucho.
1475
01:50:47,460 --> 01:50:50,176
A menos que sea una situación muy especial.
1476
01:50:50,413 --> 01:50:52,369
Desde que llegué a tu habitación...
1477
01:50:52,394 --> 01:50:54,197
Creo que soy la prioridad.
1478
01:50:55,413 --> 01:50:57,009
Los documentos que quiero.
1479
01:50:57,200 --> 01:50:58,409
¿No es extraño?
1480
01:50:59,246 --> 01:51:02,246
Estalla una guerra económica
entre China y Estados Unidos.
1481
01:51:02,600 --> 01:51:04,441
Pero me hago rica.
1482
01:51:24,910 --> 01:51:26,706
Bahar, lo siento.
1483
01:51:26,730 --> 01:51:28,726
Me olvidé por completo de ti, hermana.
1484
01:51:28,750 --> 01:51:30,249
¿Lo olvidaste, dices?
1485
01:51:30,715 --> 01:51:32,652
¿Dónde está Korkut?
1486
01:51:36,390 --> 01:51:38,026
Korkut.
1487
01:51:38,051 --> 01:51:41,051
No importa, está bien. Me
prepararé, él vendrá de todos modos.
1488
01:51:41,690 --> 01:51:43,466
Quiero decir, estás aquí día y noche.
1489
01:51:43,490 --> 01:51:45,393
Al menos comamos algo decente.
1490
01:51:47,857 --> 01:51:50,531
Si lo sabes, te molestaste en vano.
1491
01:51:50,623 --> 01:51:53,623
Si quieres, deja esto y vete.
1492
01:51:54,230 --> 01:51:55,806
Cuando llegue Korkut,
comeremos, no te preocupes.
1493
01:51:55,830 --> 01:51:57,276
No, qué molestia.
1494
01:51:57,569 --> 01:51:59,465
Ya lo preparé.
1495
01:51:59,490 --> 01:52:01,586
Si quieres, llama a Korkut.
1496
01:52:01,611 --> 01:52:04,527
Si él está cerca, Déjalo venir
y luego volverá a trabajar.
1497
01:52:04,710 --> 01:52:07,299
Tienes razón,
pero ¿qué le diré llorando?
1498
01:52:08,030 --> 01:52:09,687
¿Cómo llamo?
1499
01:52:35,280 --> 01:52:37,465
Necesitas sentarte ahora mismo.
1500
01:52:38,000 --> 01:52:39,887
No es necesario, esto está bien.
1501
01:52:41,966 --> 01:52:43,288
¿Está seguro?
1502
01:52:49,200 --> 01:52:49,798
Oh.
1503
01:52:51,431 --> 01:52:52,731
Oh.
1504
01:53:04,580 --> 01:53:06,166
¿Qué me hiciste?
1505
01:53:08,759 --> 01:53:10,992
Sólo te ofrecí algo de beber.
1506
01:53:24,400 --> 01:53:26,218
Hola, Altay.
1507
01:53:26,533 --> 01:53:29,049
Ahora realmente nos conocemos.
1508
01:53:29,340 --> 01:53:32,340
Tenías razón, no soy
la verdadera Cleopatra.
1509
01:53:33,253 --> 01:53:36,009
Mi madre fue asesinada
en Zúrich hace tres años.
1510
01:53:36,193 --> 01:53:38,798
Durante un trato similar.
1511
01:53:39,333 --> 01:53:41,529
Todo lo que queda de ella es mío.
1512
01:53:41,860 --> 01:53:46,568
Gracias a mi madre, escondió
todos los documentos a tiempo.
1513
01:53:46,727 --> 01:53:50,418
Necesitaba un disparador
para ponerte en movimiento.
1514
01:53:51,000 --> 01:53:53,717
Entonces usé esa nota de tu padre.
1515
01:53:54,406 --> 01:53:59,836
El único problema era no saber
cuándo encontrarías la caja fuerte.
1516
01:54:00,960 --> 01:54:03,091
Pero al final conseguí lo que quería.
1517
01:54:03,939 --> 01:54:05,846
Caíste en la trampa.
1518
01:54:06,760 --> 01:54:09,760
Pero no te preocupes, no morirás.
1519
01:54:10,426 --> 01:54:14,826
Lo que se necesita para encontrar esa
cápsula no son documentos ni fórmulas.
1520
01:54:16,120 --> 01:54:19,319
La llave para abrir esa
cápsula de energía...
1521
01:54:21,400 --> 01:54:23,085
...eres tú mismo.
1522
01:54:35,063 --> 01:54:37,437
Y te vendí a muy buen precio.
1523
01:54:38,170 --> 01:54:40,376
A alguien llamado sombra.
1524
01:54:46,780 --> 01:54:49,096
Creo que has llegado a
la información que buscas.
1525
01:54:49,121 --> 01:54:52,534
Hay un anuncio en la Deep Web que
Creo que está relacionado con la cápsula.
1526
01:54:53,513 --> 01:54:55,289
¿Quién es el dueño del anuncio?
1527
01:54:55,314 --> 01:54:57,390
Una vieja agente llamada Cleopatra.
1528
01:54:57,415 --> 01:54:59,731
Vende información a
instituciones de inteligencia.
1529
01:54:59,756 --> 01:55:01,307
Negocié con ella.
1530
01:55:04,446 --> 01:55:07,122
Mientras tanto, tus amigos
registran la casa en vano.
1531
01:55:07,147 --> 01:55:08,316
Como dije.
1532
01:55:08,927 --> 01:55:11,927
La inteligencia que vendí fuiste tú mismo.
1533
01:55:16,680 --> 01:55:18,076
Tengo el número de teléfono
de un cliente que quiere cazarte...
1534
01:55:18,100 --> 01:55:20,452
...el número de teléfono del comprador...
1535
01:55:21,153 --> 01:55:24,153
...y una carta dejada por tu padre.
1536
01:55:25,680 --> 01:55:26,770
Lo siento.
1537
01:55:27,660 --> 01:55:29,176
Recibí un buen pago por esto.
1538
01:55:29,200 --> 01:55:31,215
Entonces tenemos que
esperar la cuenta por cobrar.
1539
01:55:45,980 --> 01:55:47,684
Envié la ubicación del hotel.
1540
01:55:47,721 --> 01:55:49,616
Habitación 1901.
1541
01:55:49,641 --> 01:55:51,938
El paquete está listo.
Está esperando por ti.
1542
01:56:01,690 --> 01:56:03,406
Justo a tiempo, Theodor.
1543
01:56:03,430 --> 01:56:04,366
¿Está todo listo?
1544
01:56:04,390 --> 01:56:05,706
Davut Bey aprobó.
1545
01:56:05,730 --> 01:56:09,545
El comandante serbio para la primera
actividad de su nueva organización...
1546
01:56:09,847 --> 01:56:12,026
Está bien. Yo me encargaré del resto.
1547
01:56:12,050 --> 01:56:13,544
Tú mantente al margen.
1548
01:56:18,100 --> 01:56:21,100
¿Estás listo para aprovechar
la última oportunidad que te di?
1549
01:56:23,000 --> 01:56:24,716
¿Nos estamos moviendo?
1550
01:56:24,740 --> 01:56:25,893
No lo olvides.
1551
01:56:25,918 --> 01:56:28,918
No puedes darte el lujo de
cometer un error esta vez.
1552
01:56:38,840 --> 01:56:40,376
Trae a ese tipo.
1553
01:56:40,400 --> 01:56:41,196
Nos vamos.
1554
01:56:41,220 --> 01:56:42,463
Bueno.
1555
01:56:45,703 --> 01:56:48,703
Rutkay Bey, su vehículo
está listo. Por favor.
1556
01:56:52,180 --> 01:56:53,328
Ejder.
1557
01:56:53,686 --> 01:56:55,368
¿Puedes oírme?
1558
01:56:56,502 --> 01:56:58,336
Puedo oírte, pero...
1559
01:56:58,360 --> 01:57:00,265
...Ojalá no te rieras.
1560
01:57:00,741 --> 01:57:02,856
¿Por qué has estado
retorciéndose desde antes?
1561
01:57:03,187 --> 01:57:04,983
¿Hay algún problema?
1562
01:57:05,008 --> 01:57:06,832
¿Le pasó algo a Korkut?
1563
01:57:14,020 --> 01:57:15,170
Lo hizo.
1564
01:57:15,773 --> 01:57:18,349
Sí, algo le pasó a Korkut, pero...
1565
01:57:18,453 --> 01:57:20,349
...a partir de ahora no
le pasará nada a Korkut.
1566
01:57:20,374 --> 01:57:21,744
Sucedió de tal manera que...
1567
01:57:21,769 --> 01:57:23,345
...ya no sucederá más...
1568
01:57:23,370 --> 01:57:25,086
Dime, ¿qué pasó con Korkut?
1569
01:57:25,272 --> 01:57:28,108
Mira, Baharcım, si quieres, siéntate aquí.
1570
01:57:28,260 --> 01:57:29,736
¿Tienes medicina o algo así? ¿Dónde?
1571
01:57:29,760 --> 01:57:30,856
Dime eso primero.
1572
01:57:30,880 --> 01:57:32,768
¿Qué sesión, qué medicina?
1573
01:57:33,020 --> 01:57:35,656
Estoy diciendo que algo pasó Ahora
te romperé esta mesa en la cabeza.
1574
01:57:35,680 --> 01:57:37,086
Esta bien, mira entonces, tú...
1575
01:57:37,111 --> 01:57:38,727
...¿sabes qué, qué harás?
1576
01:57:38,973 --> 01:57:39,969
Ve con tu papá.
1577
01:57:39,994 --> 01:57:42,530
Tu papá definitivamente
sabe dónde está Korkut. ¿Esta bien?
1578
01:57:42,666 --> 01:57:44,622
¿Estás jugando conmigo?
1579
01:57:44,680 --> 01:57:45,856
¿Qué pasó con Korkut? Dímelo rápido.
1580
01:57:45,880 --> 01:57:47,355
Murió, maldita sea.
1581
01:57:49,860 --> 01:57:50,884
Murió.
1582
01:57:53,233 --> 01:57:54,363
Korkut murió.
1583
01:57:55,540 --> 01:57:58,540
Él y Hamdi cayeron en una emboscada.
1584
01:57:59,000 --> 01:58:00,630
Ni siquiera pudimos encontrar sus restos.
1585
01:58:09,506 --> 01:58:12,310
¡Korkut!
1586
01:58:14,979 --> 01:58:18,135
¡Korkut!
1587
02:01:03,076 --> 02:01:05,573
Está bien, está bien, está bien.
1588
02:01:12,308 --> 02:01:17,144
Bien, se acabó, se acabó, se acabó.
1589
02:03:02,803 --> 02:03:05,359
Hijo, aquí no se lamen
las rodillas, maldita sea.
1590
02:03:05,430 --> 02:03:09,410
La parte de atrás llamó al comandante,
perros trabajando para las rodillas.
1591
02:03:15,377 --> 02:03:18,377
Entonces hay alguien más
inteligente que nosotros, hermano.
1592
02:03:19,303 --> 02:03:21,532
¿Por qué tomaste esta casa?
1593
02:03:23,236 --> 02:03:26,736
Rutkay Bey ve delgado, a
él también le gusta jugar.
1594
02:03:34,970 --> 02:03:37,846
Del campo al nido, Aquí
nada es como debería ser.
1595
02:03:37,870 --> 02:03:39,296
¿Ni molestas?
1596
02:03:39,321 --> 02:03:41,197
Los documentos no tienen significado.
1597
02:03:41,222 --> 02:03:43,607
Uzay, ni siquiera hay una caja
fuerte escondida en esta casa.
1598
02:03:43,970 --> 02:03:46,026
Nos llevaron allí deliberadamente.
1599
02:03:46,189 --> 02:03:48,285
¿Cuándo fue la última
vez que hablaste con Altay?
1600
02:03:48,310 --> 02:03:50,493
Hace tiempo que no sé nada de él.
1601
02:03:52,450 --> 02:03:54,003
Del nido a Kurt Bey.
1602
02:03:54,571 --> 02:03:56,666
Kurt Bey, Si puedes
oírme, da una señal secreta.
1603
02:03:56,985 --> 02:03:58,920
Dos toses cortas.
1604
02:03:59,802 --> 02:04:01,698
Kurt Bey, ¿puedes oírme?
1605
02:04:01,930 --> 02:04:05,790
Si no responde, cambiaré al protocolo
de emergencia en tres segundos.
1606
02:04:29,245 --> 02:04:32,245
Rutkay Bey, Una búsqueda
viene desde Estambul.
1607
02:04:32,270 --> 02:04:34,219
Necesito contestar este
teléfono, podría ser urgente.
1608
02:04:34,416 --> 02:04:35,492
Apurate.
1609
02:04:42,960 --> 02:04:44,116
¿Cuál es el problema?
1610
02:04:44,140 --> 02:04:45,196
No podemos llegar a Altay aya.
1611
02:04:45,220 --> 02:04:47,120
Hotel Davitye, habitación 1901.
1612
02:04:47,145 --> 02:04:49,661
Estaba a punto de terminar el
último intercambio con cleopatra.
1613
02:04:49,820 --> 02:04:50,640
¿Qué hotel?
1614
02:04:50,706 --> 02:04:51,537
Davitye.
1615
02:04:53,240 --> 02:04:54,514
¿Está Rutkay aquí?
1616
02:04:57,533 --> 02:05:00,533
Pase lo que pase, Se cortó
la comunicación con Altay.
1617
02:05:00,580 --> 02:05:02,076
Podría estar en problemas.
1618
02:05:02,100 --> 02:05:04,016
Debes comunicarte con él antes que Rutkay.
1619
02:05:04,040 --> 02:05:05,624
Maldita sea.
1620
02:05:32,970 --> 02:05:34,587
¿Dónde estoy, dónde?
1621
02:06:26,220 --> 02:06:27,968
Llegó tu comprador, guapo.
1622
02:06:30,829 --> 02:06:32,302
Es hora de separarse.
1623
02:06:44,696 --> 02:06:45,789
¿Quién eres?
1624
02:06:45,814 --> 02:06:46,789
Su esposa.
1625
02:07:17,850 --> 02:07:19,176
Altay.
1626
02:07:20,110 --> 02:07:21,625
¿Estás bien?
1627
02:07:23,476 --> 02:07:26,476
Normalmente hago esta pregunta, pero...
1628
02:07:27,190 --> 02:07:29,567
Las cosas cambiaron ahora, ya ves.
1629
02:07:29,923 --> 02:07:32,179
Necesito regresar a Rutkay urgentemente.
1630
02:07:32,290 --> 02:07:33,766
¿Puedes manejarte tú mismo?
1631
02:07:33,790 --> 02:07:35,706
Vete, yo me encargo, muchas gracias.
1632
02:07:35,730 --> 02:07:36,936
Bueno.
1633
02:08:12,060 --> 02:08:13,347
Hay un problema.
1634
02:08:13,659 --> 02:08:15,997
¿Era esta la persona con la
que iba a contactar, señor?
1635
02:08:23,763 --> 02:08:25,318
Maldita sea.
1636
02:08:47,280 --> 02:08:50,256
Rutkay Bey, una investigación
oficial arruinará todo.
1637
02:08:50,280 --> 02:08:51,830
Necesitamos salir del hotel.
1638
02:08:52,040 --> 02:08:53,576
¿Qué pudo haber pasado?
1639
02:08:53,680 --> 02:08:56,656
Este es el lugar equivocado para buscar
respuestas; Usted también podría estar en peligro.
1640
02:08:56,680 --> 02:08:58,296
Necesitamos salir inmediatamente.
1641
02:08:58,380 --> 02:09:01,380
Rutkay Bey, por favor,
tenemos que comprobarlo.
1642
02:09:12,980 --> 02:09:15,607
Nada salió como hablamos aquí.
1643
02:09:15,773 --> 02:09:17,489
¿Cuál es el problema?
1644
02:09:17,666 --> 02:09:20,382
Encontré a Cleopatra muerta
en la habitación del hotel.
1645
02:09:20,520 --> 02:09:21,736
No puedes hablar en serio.
1646
02:09:21,760 --> 02:09:22,676
¿No puedo hablar en serio?
1647
02:09:22,700 --> 02:09:24,505
¿Crees que soy un amante de las bromas?
1648
02:09:24,530 --> 02:09:27,506
Estoy diciendo que el cadáver
de la mujer está en la habitación.
1649
02:09:27,720 --> 02:09:29,956
No hay llave ni nada
que nos lleve a la cápsula.
1650
02:09:29,980 --> 02:09:31,574
Ni siquiera una pista.
1651
02:09:32,840 --> 02:09:34,556
¿Fue la Organización?
1652
02:09:34,580 --> 02:09:37,580
No hacen negocios matando
a menos que sea necesario.
1653
02:09:37,800 --> 02:09:38,789
Necesitamos salir del
hotel inmediatamente.
1654
02:09:38,814 --> 02:09:41,633
No contactes a nadie.
1655
02:09:41,705 --> 02:09:43,461
Yo me encargaré del cuerpo.
1656
02:09:43,507 --> 02:09:46,507
Te llamaré cuando sepa lo que pasó.
1657
02:09:46,720 --> 02:09:47,945
Mantenme quieto...
1658
02:09:52,983 --> 02:09:55,983
Regresamos a Turquía.
1659
02:10:31,279 --> 02:10:34,765
Mira, Korkut, me enojaré, me pondré
de mal humor, me pondré triste.
1660
02:10:34,790 --> 02:10:37,526
Entonces mira, mi corazón se romperá,
entonces mi corazón se desgarrará.
1661
02:10:37,550 --> 02:10:39,947
Sujeta las piezas, no se
pueden pegar con sangre.
1662
02:10:41,180 --> 02:10:42,786
Que sea carne entonces.
1663
02:10:47,356 --> 02:10:53,960
Amigos, la verdad es que
tenemos un problema muy serio.
1664
02:10:56,940 --> 02:10:59,940
Dijiste carne Nos pedirá
el dinero de la carne.
1665
02:11:05,740 --> 02:11:07,435
Tomémoslo un poco más en serio.
1666
02:11:16,193 --> 02:11:18,979
Necesito matarte.
1667
02:11:23,367 --> 02:11:25,044
¿Qué estás diciendo, maldita sea?
1668
02:11:26,420 --> 02:11:28,316
Ahora comeremos nuestra comida.
1669
02:11:28,340 --> 02:11:30,856
Después del té, postre,
café y esas fases...
1670
02:11:31,253 --> 02:11:33,423
Les dispararé tres o cinco a cada uno.
1671
02:11:36,486 --> 02:11:38,602
Amigos, necesito dispararles.
1672
02:11:38,627 --> 02:11:40,563
Tengo que disparar, dispararé.
1673
02:11:40,693 --> 02:11:41,909
¿Bueno?
1674
02:11:41,934 --> 02:11:44,132
Rutkay lo quiere, señores, Rutkay.
1675
02:11:48,190 --> 02:11:50,626
Dígalo correctamente.
1676
02:11:50,650 --> 02:11:52,029
Rutkay me llamó.
1677
02:11:52,590 --> 02:11:55,506
Pensé que diría algo sobre portar
esto aquello, relacionado con el trabajo.
1678
02:11:55,530 --> 02:11:56,532
Fui derecho.
1679
02:11:56,557 --> 02:11:58,723
Por la noche, estaba
podando rosas en el jardín.
1680
02:11:59,103 --> 02:12:00,873
Quería que te matara.
1681
02:12:02,370 --> 02:12:04,966
Si no lo hago, me lanza amenazas.
1682
02:12:04,991 --> 02:12:06,587
Haré esto, haré aquello.
1683
02:12:06,649 --> 02:12:08,405
Maldita sea, ¿es este
el momento de decirlo?
1684
02:12:08,610 --> 02:12:11,286
Hamdi, no mires el orden, hermano.
1685
02:12:11,310 --> 02:12:12,368
Mire el panorama general.
1686
02:12:12,469 --> 02:12:13,345
El asunto es serio.
1687
02:12:13,470 --> 02:12:14,492
¿Qué haremos?
1688
02:12:14,789 --> 02:12:16,185
¿Qué quiere, hermano?
1689
02:12:16,390 --> 02:12:20,336
Mira Korkut, este puerto es muy
valioso para ese hombre Rutkay.
1690
02:12:21,110 --> 02:12:24,343
Van a colar a un
tipo llamado Stefan.
1691
02:12:24,630 --> 02:12:26,603
Ya que él piensa que serás un obstáculo...
1692
02:12:26,717 --> 02:12:28,226
...preguntó amablemente.
1693
02:12:28,250 --> 02:12:30,384
¿Puedes eliminar Korkut?
1694
02:12:31,390 --> 02:12:33,686
El trabajo recayó en mí.
1695
02:12:33,710 --> 02:12:36,806
Mientras lo hacía, pensé en
dispararle a Hamdi tres o cinco también.
1696
02:12:36,830 --> 02:12:38,786
Tú también hiciste eso, Hamdi.
1697
02:12:40,416 --> 02:12:42,690
Entonces, ¿por qué no cooperaste?
1698
02:12:42,717 --> 02:12:44,633
Korkut, ¿aún no lo has entendido?
1699
02:12:44,790 --> 02:12:47,790
Ya no soy el malo de los
grandes trabajos. Hermano.
1700
02:12:48,277 --> 02:12:49,673
Lo mío es material.
1701
02:12:49,698 --> 02:12:51,541
Estoy detrás de la primera bala.
1702
02:12:54,453 --> 02:12:55,267
Bien.
1703
02:12:59,620 --> 02:13:02,620
Entonces unámonos al juego también.
1704
02:13:03,473 --> 02:13:04,667
¿Cuál es el juego?
1705
02:13:05,540 --> 02:13:07,886
Dejemos que Ejder realmente nos mate.
1706
02:13:11,247 --> 02:13:12,530
¿Eh?
1707
02:13:21,270 --> 02:13:23,486
Hijo, ¿es esto necesario?
1708
02:13:23,510 --> 02:13:25,656
Rutkay ha conseguido su puesto.
1709
02:13:25,770 --> 02:13:28,119
Definitivamente hará vigilar a Ejder.
1710
02:13:30,130 --> 02:13:31,791
Ejder.
1711
02:13:32,471 --> 02:13:34,271
Mira, dispararás con balas de fogueo.
1712
02:13:34,296 --> 02:13:35,812
No lo olvides.
1713
02:13:36,030 --> 02:13:38,287
Depende de tu actitud hacia mí.
1714
02:13:38,437 --> 02:13:39,909
Ya veremos.
1715
02:13:45,410 --> 02:13:48,410
Pon mucha pólvora de Hamdi, sangre.
1716
02:13:48,757 --> 02:13:50,861
Que explote, lo juro.
1717
02:13:56,060 --> 02:13:57,637
Jajaja.
1718
02:13:58,920 --> 02:14:01,920
¿Cómo te disparó?
1719
02:14:03,200 --> 02:14:04,542
En realidad.
1720
02:14:06,300 --> 02:14:08,356
¿No te gustó mi actuación?
1721
02:14:08,520 --> 02:14:11,520
Arruinamos la trampa de Rutkay pero
tampoco pudimos aceptar el trabajo.
1722
02:14:13,240 --> 02:14:16,116
El hombre hizo truco tras truco.
1723
02:14:16,226 --> 02:14:18,642
Necesito llamar a mi presidente Cevher.
1724
02:14:18,673 --> 02:14:20,286
Quienquiera que sea el comandante egipcio.
1725
02:14:20,840 --> 02:14:23,205
Necesitamos una pista para rastrearlo.
1726
02:14:24,272 --> 02:14:25,668
Korkut.
1727
02:14:25,693 --> 02:14:27,232
Hablando del presidente Cevher...
1728
02:14:27,874 --> 02:14:29,810
Bahar está devastada, hermano.
1729
02:14:29,940 --> 02:14:32,940
¿Quizás deberías mostrarte ante ella?
1730
02:14:34,060 --> 02:14:35,603
¿Ja, Hamdi?
1731
02:14:36,260 --> 02:14:37,867
Amigo.
1732
02:14:38,886 --> 02:14:41,886
Para seguir a Rutkay, También
involucramos a la chica en el rumor.
1733
02:14:42,213 --> 02:14:43,949
Realmente devastador.
1734
02:14:44,493 --> 02:14:47,673
Caballeros, saben que mi
corazón es duro como una piedra.
1735
02:14:47,993 --> 02:14:49,389
Pero incluso mi corazón ardía.
1736
02:14:49,414 --> 02:14:50,195
En realidad.
1737
02:14:51,073 --> 02:14:51,809
¿Tuyo?
1738
02:14:52,021 --> 02:14:55,020
De verdad, no lo sé. Lo que pasa es
que la gente se vuelve humana, supongo.
1739
02:14:55,780 --> 02:14:58,136
Yo también tengo corazón, delgado.
1740
02:14:58,160 --> 02:14:58,816
Presidente.
1741
02:14:58,840 --> 02:14:59,648
Habla.
1742
02:14:59,780 --> 02:15:02,176
No pudimos atrapar al
hombre que Rutkay se coló.
1743
02:15:02,200 --> 02:15:03,627
El convoy estaba vacío.
1744
02:15:03,900 --> 02:15:05,716
Entonces lo intentaremos de nuevo.
1745
02:15:05,741 --> 02:15:08,097
Tenemos que aprender qué buscan.
1746
02:15:08,260 --> 02:15:11,640
Presidente, si hay una pista que
podamos seguir, empecemos a trabajar.
1747
02:15:13,046 --> 02:15:15,043
Déjame hablar con Uzay.
1748
02:15:15,068 --> 02:15:16,871
Entonces nos encontraremos.
1749
02:15:20,311 --> 02:15:21,249
Presidente.
1750
02:15:21,970 --> 02:15:23,469
¿Cómo está Bahar?
1751
02:15:30,450 --> 02:15:32,358
Ven al lugar que te enviaré.
1752
02:15:39,929 --> 02:15:41,292
¿Qué dice mi león?
1753
02:15:43,940 --> 02:15:45,696
Ni siquiera mencionó a Bahar, hermano.
1754
02:15:46,120 --> 02:15:48,296
El hombre me borró del libro en un día.
1755
02:15:48,321 --> 02:15:49,724
En un día.
1756
02:15:53,239 --> 02:15:56,239
Perdimos nuestro mayor as.
1757
02:15:57,073 --> 02:15:59,416
Cosas como esta suceden
en nuestra línea de trabajo.
1758
02:16:00,740 --> 02:16:03,089
¿Encontraste quién mató a Cleopatra?
1759
02:16:03,740 --> 02:16:05,413
Encontré más.
1760
02:16:06,240 --> 02:16:07,668
¿Qué quieres decir?
1761
02:16:08,413 --> 02:16:10,809
Donde está la clave.
1762
02:16:10,834 --> 02:16:13,834
La carta secreta de
Cleopatra para nosotros.
1763
02:16:14,280 --> 02:16:19,302
Incluso aprendí por quién
pasa el camino hacia la cápsula.
1764
02:16:20,126 --> 02:16:21,542
¿A través de quién?
1765
02:16:21,567 --> 02:16:23,726
¿La cápsula está relacionada con alguien?
1766
02:16:26,456 --> 02:16:29,456
Lo que te contaré te interesará mucho.
1767
02:16:41,983 --> 02:16:44,059
¿Realmente lo escribió mi padre?
1768
02:16:44,084 --> 02:16:46,579
Sí. Coincide con la letra.
1769
02:16:46,742 --> 02:16:48,279
Escrito directamente a usted.
1770
02:16:48,370 --> 02:16:50,673
No sabemos cómo llegó a Cleopatra.
1771
02:16:50,698 --> 02:16:52,093
Esta carta es tuya.
1772
02:16:56,559 --> 02:17:03,221
Hijo, en lugar de apoyarte
toda mi vida, Intenté obstruirte.
1773
02:17:04,083 --> 02:17:08,165
Aunque me llevó años comprender mi
error, ahora es el momento de corregirlo.
1774
02:17:09,196 --> 02:17:12,196
Pronto, este país por el
que juraste dar tu vida...
1775
02:17:12,221 --> 02:17:14,865
...completará el gran proyecto energético.
1776
02:17:15,463 --> 02:17:19,335
Ya que no puedo perdonarme
simplemente disculpándome contigo...
1777
02:17:19,715 --> 02:17:21,675
...Pensé en otra manera.
1778
02:17:23,016 --> 02:17:26,016
Me convertí en parte de ese gran proyecto.
1779
02:17:26,756 --> 02:17:30,520
Lo hice realidad en nombre
de Yalçındağ Holding.
1780
02:17:31,290 --> 02:17:34,290
A día de hoy ya está
terminada la primera fase.
1781
02:17:34,615 --> 02:17:37,615
La dirección cifrada de la cápsula
también se encuentra en la segunda página.
1782
02:17:37,870 --> 02:17:42,018
Mi única petición para usted es evitar
que la cápsula caiga en manos equivocadas.
1783
02:17:43,389 --> 02:17:44,389
Porque...
1784
02:17:50,562 --> 02:17:51,934
menciona la segunda página.
1785
02:17:52,219 --> 02:17:53,833
Sí, ese es nuestro nuevo problema.
1786
02:17:54,027 --> 02:17:58,186
Creemos que Cleopatra escondió la segunda
página antes de morir por cerrar el trato.
1787
02:18:01,360 --> 02:18:03,653
Entonces nuestra información es limitada.
1788
02:18:03,985 --> 02:18:06,342
No podemos aceptar la palabra
limitada, desafortunadamente.
1789
02:18:06,367 --> 02:18:08,362
Aquí está en juego la
supervivencia del Estado.
1790
02:18:08,459 --> 02:18:11,499
Entonces necesitamos llegar a la información.
Ender Bey mencionó lo antes posible.
1791
02:18:13,740 --> 02:18:14,955
Mi mamá.
1792
02:18:17,153 --> 02:18:18,509
¿Qué pasó con tu mamá?
1793
02:18:20,946 --> 02:18:26,005
Aunque no se llevaban tan bien
con mi papá, él siempre la consultaba.
1794
02:18:26,340 --> 02:18:28,657
Sé que la probabilidad de que mi mamá
sepa la ubicación de la cápsula es baja.
1795
02:18:30,010 --> 02:18:31,010
Lo se...
1796
02:18:31,559 --> 02:18:33,476
Pero probaremos suerte.
1797
02:18:53,243 --> 02:18:54,278
Papá.
1798
02:18:55,049 --> 02:18:56,725
Quiero ir a casa.
1799
02:18:57,990 --> 02:19:00,990
Hija, Te has agotado
desde la mañana.
1800
02:19:01,503 --> 02:19:03,039
Mira que buen tiempo hace.
1801
02:19:03,064 --> 02:19:04,625
Te traje a la playa.
1802
02:19:05,370 --> 02:19:07,061
El aire fresco le vendrá bien.
1803
02:19:07,097 --> 02:19:10,097
Papá, ya no tengo aire para tomar.
1804
02:19:11,290 --> 02:19:12,370
Por favor.
1805
02:19:13,643 --> 02:19:16,643
Soy como un globo desinflado
de todos modos. Volvamos.
1806
02:19:18,309 --> 02:19:19,556
Hija.
1807
02:19:22,270 --> 02:19:23,682
¿Qué te dije?
1808
02:19:24,828 --> 02:19:27,044
No estarás contenta con ese hombre.
1809
02:19:27,209 --> 02:19:29,104
¿No dije que ese hombre es oscuro?
1810
02:19:39,959 --> 02:19:43,925
A tu espaldas, dale vuelta a la espalda y mira.
1811
02:20:05,363 --> 02:20:06,769
Korkut.
1812
02:20:50,870 --> 02:20:52,337
Dijeron que murió.
1813
02:20:52,430 --> 02:20:54,526
Dijeron que ni siquiera
su cuerpo está allí.
1814
02:20:56,670 --> 02:20:57,847
Te lo explicaré.
1815
02:20:58,390 --> 02:21:00,083
Te lo explicaré todo, no te preocupes.
1816
02:21:44,026 --> 02:21:47,026
¿Ganarás, Korkut Efendi?
1817
02:21:48,087 --> 02:21:51,087
¿Serás siempre el
ganador de esta historia?
1818
02:21:59,250 --> 02:22:01,353
Tu cuenta se hizo realidad.
1819
02:22:02,410 --> 02:22:03,875
Korkut Bey está aquí.
1820
02:22:06,043 --> 02:22:09,043
¿Te digo por qué me
molestó más esa historia?
1821
02:22:09,696 --> 02:22:12,696
No dejes que tus manos piensen
que eres más inteligente que yo.
1822
02:22:14,270 --> 02:22:16,305
Bien, digamos que acepté.
1823
02:22:17,070 --> 02:22:18,446
Lo intenté.
1824
02:22:18,690 --> 02:22:20,806
Pero Korkut se despertó.
1825
02:22:20,831 --> 02:22:24,338
Entonces ¿qué haré, Rutkay Bey?
1826
02:22:29,640 --> 02:22:33,060
El nutriente más valioso
para las rosas es el hierro.
1827
02:22:33,353 --> 02:22:35,025
¿Sabías?
1828
02:22:37,060 --> 02:22:40,060
El hierro es más...
1829
02:22:40,880 --> 02:22:42,623
...encontrado en la sangre.
1830
02:22:43,759 --> 02:22:46,695
Si no puedes matar a Korkut...
1831
02:22:46,720 --> 02:22:49,720
...todas las rosas de este jardín...
1832
02:22:51,020 --> 02:22:53,147
...Las alimentaré con tu sangre.
1833
02:22:54,666 --> 02:22:56,082
Ahora ve...
1834
02:22:56,340 --> 02:22:58,064
...haz lo que te dije.
1835
02:23:01,203 --> 02:23:03,419
Tenemos un problema muy serio.
1836
02:23:03,630 --> 02:23:05,166
Dije carne.
1837
02:23:05,203 --> 02:23:07,219
Nos pedirá el dinero de la carne.
1838
02:23:07,430 --> 02:23:10,206
Necesito matarte.
1839
02:23:10,230 --> 02:23:11,446
¿Qué estás diciendo, maldita sea?
1840
02:23:11,470 --> 02:23:12,866
Ahora comeremos nuestra comida.
1841
02:23:12,890 --> 02:23:15,890
Después del té, postre,
café y esas fases...
1842
02:23:16,036 --> 02:23:17,772
...Les dispararé tres cinco
a cada uno, maldita sea.
1843
02:23:17,950 --> 02:23:19,326
Necesito dispararte.
1844
02:23:19,350 --> 02:23:21,286
Tengo que disparar, dispararé.
1845
02:23:21,310 --> 02:23:22,220
Bueno.
1846
02:23:22,323 --> 02:23:24,709
Rutkay lo quiere, señores, Rutkay.
1847
02:23:28,100 --> 02:23:30,449
Entonces resolviste todo.
1848
02:23:31,240 --> 02:23:33,916
Lo extraño es que tu
voz no suena enojada.
1849
02:23:34,019 --> 02:23:36,515
Hoy aprendí tantas cosas...
1850
02:23:36,680 --> 02:23:39,760
...Me siento nuevamente
dueño de todo.
1851
02:23:41,893 --> 02:23:43,297
Ahora...
1852
02:23:45,720 --> 02:23:47,516
...¿qué hacemos con Korkut?
1853
02:23:48,359 --> 02:23:50,535
Ayudaste a mi hijo Korkut.
1854
02:23:50,566 --> 02:23:53,566
No desperdicies la segunda
oportunidad que te di.
1855
02:24:20,017 --> 02:24:20,754
Ahora...
1856
02:24:21,336 --> 02:24:22,911
...ahí esta Korkut...
1857
02:24:23,583 --> 02:24:26,583
... dispárale con cuidado, prestando atención
a la chica que está a su lado, ¿Esta bien?
1858
02:24:26,990 --> 02:24:28,480
Hay muchos civiles alrededor.
1859
02:24:28,770 --> 02:24:31,006
Disparar al objetivo.
1860
02:24:31,170 --> 02:24:32,459
A Korkut.
1861
02:24:33,936 --> 02:24:36,936
Quien mate a Korkut será
la corona sobre mi cabeza.
1862
02:24:37,990 --> 02:24:39,051
Vamos.
1863
02:25:02,200 --> 02:25:03,032
¡Korkut!
1864
02:25:23,130 --> 02:25:24,464
¿Qué hiciste?
1865
02:25:29,049 --> 02:25:32,049
¿No te dije que tuvieras
cuidado con la chica, idiota?
1866
02:26:03,768 --> 02:26:05,476
¿Dónde está Rutkay Bey?
1867
02:26:10,363 --> 02:26:11,941
Responde, maldita sea.
1868
02:26:17,753 --> 02:26:18,769
¡Déjame ir!
1869
02:26:18,860 --> 02:26:20,036
¿Qué estás haciendo?
1870
02:26:20,060 --> 02:26:21,346
¡Dije que me sueltes!
1871
02:26:22,161 --> 02:26:23,518
¡Déjame ir!
1872
02:26:24,960 --> 02:26:26,659
¿Qué estás haciendo?
1873
02:26:27,460 --> 02:26:29,232
¡Dije que me sueltes!
1874
02:27:23,370 --> 02:27:24,990
¡Mamá!
1875
02:27:27,000 --> 02:27:28,325
¡Mamá!
1876
02:27:34,453 --> 02:27:36,452
¡Mira quién vino, mamá!
1877
02:27:59,370 --> 02:28:00,577
Rutkay.
1878
02:28:01,197 --> 02:28:04,197
Yo también estaba esperando a tu
mamá. Pero ella aún no ha venido.
1879
02:28:04,996 --> 02:28:06,973
Altay Yalçındağ.133433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.