All language subtitles for ️ Teşkilat- 1x157 » Zona Turca ❤️

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,071 --> 00:01:54,572 ORGANIZACIÓN CAPÍTULO 157 2 00:01:56,126 --> 00:01:58,688 Todo empezó contigo. 3 00:02:00,100 --> 00:02:03,100 Todo terminará contigo, hijo. 4 00:02:07,449 --> 00:02:09,142 Papá. 5 00:02:11,123 --> 00:02:14,123 Kurt Bey, ¿qué ves? Compártelo. 6 00:02:16,376 --> 00:02:18,619 Todo aquí es sobre mí. 7 00:02:24,283 --> 00:02:26,199 ¿Qué parte es sobre ti? 8 00:02:26,224 --> 00:02:28,760 La empresa que financia el proyecto que buscamos. 9 00:02:28,929 --> 00:02:31,929 Enlace Yalçındağ. El lugar que poseo. 10 00:02:32,896 --> 00:02:34,585 Este no es un antiguo almacén. 11 00:02:36,923 --> 00:02:39,923 Es un punto de partida preparado para mí. 12 00:02:42,149 --> 00:02:45,149 Alguien sabía que vendría aquí. 13 00:02:45,376 --> 00:02:46,348 ¿Quién? 14 00:02:50,460 --> 00:02:51,658 Mi padre. 15 00:02:58,220 --> 00:03:01,220 Rutkay Bey, déjame entrar primero. 16 00:03:01,453 --> 00:03:03,889 Necesito comprobar si el interior está seguro. 17 00:03:03,914 --> 00:03:06,461 No hay necesidad. Quiero confiar en Sombra. 18 00:03:06,913 --> 00:03:09,389 ¿Es usted consciente del peligro, señor? 19 00:03:09,520 --> 00:03:10,554 No lo soy. 20 00:03:11,106 --> 00:03:14,106 Porque yo soy el peligro mismo. 21 00:03:14,173 --> 00:03:15,896 Abre. 22 00:03:21,354 --> 00:03:22,662 No tiene sentido. 23 00:03:22,687 --> 00:03:24,743 ¿Por qué tu padre te ocultaría esa información? 24 00:03:24,880 --> 00:03:28,524 No lo ocultó. Todos estos documentos son parte del rompecabezas. 25 00:03:29,640 --> 00:03:32,840 Así que todavía hay muchas pistas que debemos encontrar. 26 00:03:33,326 --> 00:03:37,112 Lo que sea que estuviera tratando de decir, lo hizo de una manera que lo oculta a los demás. 27 00:03:37,600 --> 00:03:40,900 Así que preparó un acertijo que solo tú podrás resolver. 28 00:03:41,780 --> 00:03:42,738 No sé. 29 00:03:43,560 --> 00:03:45,671 Pero debe haber una explicación. 30 00:03:57,160 --> 00:03:59,356 Mantén los ojos bien abiertos. 31 00:03:59,381 --> 00:04:02,381 No quiero ver ni una rata por aquí. 32 00:04:34,347 --> 00:04:36,231 Nos estamos volviendo invisibles. 33 00:04:50,510 --> 00:04:52,274 ¿Dónde se conocieron? 34 00:04:53,870 --> 00:04:55,621 En la clínica, señor. 35 00:04:56,929 --> 00:04:59,468 Bahar estaba recibiendo tratamiento allí. 36 00:05:00,530 --> 00:05:02,156 ¿Tú? 37 00:05:03,930 --> 00:05:04,836 ¿Yo? 38 00:05:04,861 --> 00:05:07,981 También estaba recibiendo tratamiento, papá. ¿Qué más podría hacer? 39 00:05:08,006 --> 00:05:09,922 No lo sabemos. 40 00:05:09,946 --> 00:05:12,333 Quizás tenía otros asuntos que atender en la clínica. 41 00:05:14,352 --> 00:05:17,952 En esta época, No puedes confiar ni siquiera en tus seres más cercanos. 42 00:05:18,647 --> 00:05:20,791 Quizás el estaba tramando algo más. 43 00:05:25,226 --> 00:05:28,226 ¿Estás haciendo esto a propósito para ponerme tensa, papá? 44 00:05:29,513 --> 00:05:31,954 No me parecías tensa. 45 00:05:51,330 --> 00:05:53,231 ¿A qué te dedicas? 46 00:06:11,400 --> 00:06:12,841 Aquí. 47 00:06:16,250 --> 00:06:17,523 Aquí. 48 00:06:29,023 --> 00:06:32,023 Hilal, mira esos. 49 00:06:58,860 --> 00:07:00,444 ¡Hilal! 50 00:07:16,494 --> 00:07:18,884 Rutkay Bey, hay demasiados archivos aquí. 51 00:07:19,026 --> 00:07:24,523 Me refiero a estas facturas, teléfonos, informes. 52 00:07:24,666 --> 00:07:27,582 Estos datan de hace casi treinta años. 53 00:07:27,686 --> 00:07:30,082 La escritura apunta aquí. 54 00:07:30,107 --> 00:07:32,683 Lo que necesitamos está aquí. 55 00:07:32,860 --> 00:07:34,227 Aquí. 56 00:07:57,250 --> 00:08:00,250 ¿Tu color se ha descolorido un poco? 57 00:08:01,014 --> 00:08:01,967 No. 58 00:08:04,142 --> 00:08:06,271 Tampoco va como quiero. 59 00:08:06,470 --> 00:08:07,318 Es por eso. 60 00:08:07,850 --> 00:08:09,586 ¿Qué debería haber hecho? 61 00:08:10,297 --> 00:08:12,425 ¿Debería haberte abrazado y llamado hijo? 62 00:08:17,376 --> 00:08:20,376 Al menos podrías actuar un poco más cerca. 63 00:08:21,097 --> 00:08:23,248 La cercanía lleva a errores, hija. 64 00:08:24,142 --> 00:08:27,142 No puedes ver los planes que suceden frente a tus ojos. 65 00:08:32,339 --> 00:08:34,718 Korkut es la persona más decente que he visto en mi vida. 66 00:08:37,007 --> 00:08:39,240 Tiene ese aire, sí. 67 00:08:39,766 --> 00:08:43,754 Aprendí la emoción de confiar en alguien gracias a él. 68 00:08:53,790 --> 00:08:55,824 ¿Eres un hombre de palabra? 69 00:08:58,280 --> 00:09:01,280 Estoy haciendo lo mejor que puedo. 70 00:09:02,606 --> 00:09:05,606 Las personas que cumplen su palabra no tienen miedo. 71 00:09:06,413 --> 00:09:08,001 Son valientes. 72 00:09:08,767 --> 00:09:10,803 No dudan en hacer lo correcto. 73 00:09:10,828 --> 00:09:12,339 ¿Me equivoco? 74 00:09:14,180 --> 00:09:15,322 Tienes razón. 75 00:09:15,640 --> 00:09:18,640 Una vez que emprenden un camino, Aceptan todas las consecuencias. 76 00:09:18,973 --> 00:09:21,089 No pelean sucio. 77 00:09:21,114 --> 00:09:22,510 ¿Bien? 78 00:09:22,760 --> 00:09:23,711 Bien. 79 00:09:25,339 --> 00:09:28,055 Ella dice que eres una persona confiable. 80 00:09:28,479 --> 00:09:31,065 Realmente eres una unidad confiable. 81 00:09:33,539 --> 00:09:35,235 No te preocupes por mi papá. 82 00:09:35,260 --> 00:09:38,260 Lo hace a propósito para poner a prueba tu paciencia. 83 00:09:44,880 --> 00:09:46,052 Ningún problema. 84 00:09:46,161 --> 00:09:49,691 Quiero decir, al final, No estoy haciendo nada malo. 85 00:09:53,066 --> 00:09:55,188 Te acabas de enamorar de mi hija. 86 00:10:01,686 --> 00:10:03,060 ¿Es eso algo malo? 87 00:10:40,370 --> 00:10:41,613 ¡Rutkay Bey! 88 00:10:42,190 --> 00:10:43,648 ¡Rutkay Bey! 89 00:10:44,210 --> 00:10:45,760 ¿Qué pasó? 90 00:10:46,696 --> 00:10:48,600 La puerta segura está abierta. 91 00:10:54,966 --> 00:10:57,302 La lámpara del escritorio está rota. 92 00:10:57,327 --> 00:11:00,043 Provocaron un cortocircuito con el cable de la lámpara de escritorio. 93 00:11:00,093 --> 00:11:01,803 Me acabo de dar cuenta ahora. 94 00:11:03,386 --> 00:11:05,320 Llegaron aquí antes que nosotros. 95 00:11:12,880 --> 00:11:15,900 Mi relación con mi padre no siempre fue buena, Korkut. 96 00:11:16,887 --> 00:11:19,583 Hubo cosas en las que no pudimos ponernos de acuerdo por un tiempo. 97 00:11:19,893 --> 00:11:22,893 Justo cuando estábamos volviendo a ser padre e hija... 98 00:11:23,000 --> 00:11:24,497 Me presenté ante ti. 99 00:11:25,226 --> 00:11:26,423 Qué bueno que lo hiciste. 100 00:11:26,683 --> 00:11:28,986 Eso no es lo que quise decir. 101 00:11:29,824 --> 00:11:32,320 Pero cambiaste las cosas, Korkut. 102 00:11:32,606 --> 00:11:34,679 Necesitamos reconocer eso. 103 00:11:35,706 --> 00:11:37,705 Señor, si me disculpa, quiero decir... 104 00:11:38,720 --> 00:11:42,340 Desde que vine aquí, No he podido expresarme mucho. 105 00:11:43,140 --> 00:11:47,004 Porque crees que hice algo mal. 106 00:11:51,473 --> 00:11:55,093 Somos dos personas que son buenas el uno para el otro. ¿Qué hay de malo en eso, papá? 107 00:11:56,413 --> 00:11:58,383 Dejemos que Korkut responda a eso. 108 00:12:04,200 --> 00:12:07,200 Hablo en serio sobre mis sentimientos por Bahar. 109 00:12:09,030 --> 00:12:11,546 En mi libro, lastimando a la persona a la que le entrego mi corazón... 110 00:12:11,571 --> 00:12:13,827 Hacerle mal no está escrito. 111 00:12:14,309 --> 00:12:16,576 Quizás no lo sabías. 112 00:12:17,103 --> 00:12:18,253 Normal. 113 00:12:19,496 --> 00:12:21,273 Pero ahora lo sabes. 114 00:12:24,602 --> 00:12:25,602 Bahar... 115 00:12:28,415 --> 00:12:31,177 No importa cuánto sea parte de tu alma... 116 00:12:31,963 --> 00:12:33,669 Ella también es eso para mí ahora. 117 00:12:38,833 --> 00:12:41,833 Daría mi vida por un solo cabello de ella. 118 00:12:44,200 --> 00:12:50,339 ¿Qué pasa si estoy buscando a alguien que se quitaría la vida en lugar de dar la suya por mi hija? 119 00:12:50,576 --> 00:12:52,633 ¿Estás decidiendo por mí, papá? 120 00:12:52,658 --> 00:12:55,708 ¿Papá? Mira que bien dijiste papá. 121 00:12:57,074 --> 00:12:59,847 ¿Qué tiene de extraño querer cosas buenas para ti? 122 00:13:00,254 --> 00:13:02,252 La forma en que lo quieres es extraña. 123 00:13:02,536 --> 00:13:05,845 Desde que nos sentamos aquí, Has estado arrinconando a Korkut. 124 00:13:06,884 --> 00:13:08,008 No. 125 00:13:08,670 --> 00:13:11,031 No parece alguien que se deje acorralar. 126 00:13:11,333 --> 00:13:14,333 Claramente su fuerza y ​​poder están en su lugar. 127 00:13:17,213 --> 00:13:19,989 Realmente estoy empezando a enojarme, papá. 128 00:13:20,014 --> 00:13:22,146 ¿Puedes ser un poco más comprensivo? 129 00:13:32,170 --> 00:13:35,170 Si te asusté, lo siento, Korkut. 130 00:13:38,353 --> 00:13:39,949 Es necesario. 131 00:13:39,974 --> 00:13:42,422 Peso a alguien a fondo para conocerlo. 132 00:13:42,959 --> 00:13:46,330 Decido si funciona o no en consecuencia. 133 00:13:49,400 --> 00:13:50,802 ¿Funciona entonces? 134 00:14:01,750 --> 00:14:03,850 Continuaremos más tarde. 135 00:14:04,750 --> 00:14:06,324 Me voy, hija. 136 00:14:07,476 --> 00:14:09,226 Nos veremos más tarde. 137 00:14:09,250 --> 00:14:10,627 No pasará mucho tiempo. 138 00:14:17,196 --> 00:14:19,144 Nos vemos, Korkut. 139 00:14:31,540 --> 00:14:34,044 Sobreviviste a cada enfrentamiento, pero... 140 00:14:35,670 --> 00:14:37,896 ...esta vez recibiste una bala, Korkut. 141 00:14:39,010 --> 00:14:41,473 Esta vez recibiste una bala. 142 00:15:12,210 --> 00:15:13,647 Está aquí. 143 00:15:15,932 --> 00:15:17,484 ¿Qué es esto? 144 00:15:18,380 --> 00:15:20,756 Si alguien vuelve a entrar, nadie saldrá vivo. 145 00:15:20,780 --> 00:15:22,707 Incluso si entran, explotalo en sus cabezas. 146 00:15:24,740 --> 00:15:25,912 Estás aquí. 147 00:15:57,880 --> 00:16:00,876 Uzay, las cosas se han complicado aquí, tenemos que salir. 148 00:16:00,900 --> 00:16:03,216 Primer problema en esta etapa, No podemos sacar esos documentos de allí. 149 00:16:03,240 --> 00:16:05,572 Segundo problema, tampoco podemos dejar que caigan en manos de Rutkay. 150 00:16:05,597 --> 00:16:07,694 Tercer problema, Rutkay no debería verte. 151 00:16:07,719 --> 00:16:10,719 Cuarto problema, No nos queda tiempo, Uzay. 152 00:16:11,100 --> 00:16:13,068 Mantente a la defensiva, Kurt Bey. 153 00:16:13,560 --> 00:16:15,556 Cambiando al Plan Falcón. 154 00:16:15,581 --> 00:16:17,207 Comprendido. 155 00:16:20,300 --> 00:16:22,105 Del cuartel general al nido de halcones. 156 00:16:22,653 --> 00:16:24,182 Despeguen. 157 00:16:57,080 --> 00:16:58,264 Papá. 158 00:17:01,220 --> 00:17:02,741 ¿Por qué hiciste esto? 159 00:17:03,500 --> 00:17:04,740 ¿Qué hice, hija? 160 00:17:05,199 --> 00:17:07,355 Por Dios, ningún padre... 161 00:17:07,560 --> 00:17:11,280 ...entregaría a su propio hijo a un pretendiente en media hora, ¿verdad? 162 00:17:11,411 --> 00:17:13,434 Odiabas al chico. 163 00:17:14,186 --> 00:17:15,482 No. 164 00:17:15,699 --> 00:17:17,369 Sólo intenté conocerlo. 165 00:17:18,220 --> 00:17:19,267 Un minuto. 166 00:17:19,760 --> 00:17:22,839 En el momento en que dije que hay alguien en mi vida, De hecho, arruiné todo. 167 00:17:23,280 --> 00:17:24,295 Tú investigaste, ¿no? 168 00:17:24,319 --> 00:17:24,956 No. 169 00:17:24,980 --> 00:17:26,776 Lo encontraste e investigaste, ¿No es así, papá? 170 00:17:26,800 --> 00:17:28,156 No, no investigué. 171 00:17:28,372 --> 00:17:31,372 Viste cosas que no te gustaron eso fue suficiente para ti. 172 00:17:31,753 --> 00:17:34,753 Ni siquiera te importaba si era una buena persona, ¿verdad? 173 00:17:35,126 --> 00:17:37,200 No investigué a este hombre. 174 00:17:37,893 --> 00:17:39,389 Porque no lo necesito. 175 00:17:39,940 --> 00:17:42,200 Este hombre no es adecuado para ti, hija. 176 00:17:42,980 --> 00:17:44,747 ¿Cómo supiste eso? 177 00:17:47,203 --> 00:17:49,414 Dijiste antes de presentármelo. 178 00:17:50,349 --> 00:17:52,278 Se parece a ti. 179 00:17:53,530 --> 00:17:54,802 Sí, tienes razón. 180 00:17:55,096 --> 00:17:56,685 Se parece a mí. 181 00:17:57,629 --> 00:17:58,845 Entonces tú... 182 00:17:59,230 --> 00:18:02,750 ...en nuestro pasado juntos, ¿Alguna vez fuiste feliz, hija? 183 00:18:09,653 --> 00:18:10,909 Lleva a mi hija a casa. 184 00:18:10,934 --> 00:18:12,574 Como usted ordene, presidente. 185 00:18:41,560 --> 00:18:43,376 Kurt Bey, estamos listos para la explosión. 186 00:18:43,400 --> 00:18:45,247 Los drones llegarán en treinta segundos. 187 00:18:46,589 --> 00:18:48,155 Hilal no debe salir lastimado. 188 00:18:48,180 --> 00:18:50,076 Tampoco debes salir lastimado. 189 00:18:50,120 --> 00:18:52,376 Dame algo de tiempo, Te diré el momento adecuado. 190 00:18:52,401 --> 00:18:54,577 No puedo localizar a Hilal, infórmale. 191 00:18:59,070 --> 00:18:59,666 Hilal. 192 00:18:59,690 --> 00:19:00,966 Tienes que salir de allí inmediatamente. 193 00:19:00,990 --> 00:19:02,410 Los drones se dirigen hacia ti. 194 00:19:03,130 --> 00:19:04,239 Rutkay Bey. 195 00:19:04,690 --> 00:19:06,446 Rutkay Bey, Tienes que salir de aquí ahora mismo. 196 00:19:06,470 --> 00:19:08,220 Escuchaste los sonidos Los drones están llegando. 197 00:19:08,670 --> 00:19:10,666 Mencionó un proyecto sin sombras, estos son sus archivos. 198 00:19:10,690 --> 00:19:11,346 Mira, necesito encontrarlo ahora. 199 00:19:11,370 --> 00:19:13,046 Rutkay Bey, por favor. 200 00:19:13,070 --> 00:19:14,906 Encontraremos otra forma de llegar al proyecto. Pero... 201 00:19:14,930 --> 00:19:16,666 ...si pierdes la vida, No podemos arreglar eso. 202 00:19:16,690 --> 00:19:17,449 Por favor. 203 00:19:17,790 --> 00:19:19,093 Espera. 204 00:19:48,753 --> 00:19:50,129 Kurt Bey. 205 00:19:50,154 --> 00:19:51,698 Listo para la destrucción. 206 00:19:52,800 --> 00:19:54,136 Hilal. 207 00:19:54,160 --> 00:19:54,836 Ella salió. 208 00:19:54,860 --> 00:19:56,273 Buğra y Eylül. 209 00:19:57,240 --> 00:19:58,419 Conmigo. 210 00:20:00,426 --> 00:20:01,722 Podrías resultar herido en la explosión. 211 00:20:01,747 --> 00:20:03,143 Aléjate inmediatamente. 212 00:20:03,340 --> 00:20:04,256 Uzay, no hay tiempo. 213 00:20:04,280 --> 00:20:05,816 Nos cuidaremos nosotros mismos. 214 00:20:05,840 --> 00:20:07,416 Detona en treinta segundos. 215 00:20:12,560 --> 00:20:13,957 Bueno. 216 00:20:17,833 --> 00:20:19,969 Del cuartel general al nido de halcones... 217 00:20:20,140 --> 00:20:21,602 ...comenzar. 218 00:20:35,170 --> 00:20:37,040 Se acercó demasiado. 219 00:20:37,276 --> 00:20:39,652 Se acercó demasiado. 220 00:20:39,949 --> 00:20:42,865 Rutkay Bey, ¿Cuándo contactaste por primera vez con sombra? 221 00:20:42,890 --> 00:20:44,398 ¿Qué importa? 222 00:20:45,210 --> 00:20:47,326 Ya que tiene tanta información... 223 00:20:47,350 --> 00:20:48,735 ... déjalo entrar al campo. 224 00:20:49,070 --> 00:20:50,546 Claramente no es mi estilo. 225 00:20:50,804 --> 00:20:51,521 Rutkay Bey. 226 00:20:51,546 --> 00:20:54,545 Tu estilo tampoco es meterse en tiroteos. 227 00:20:54,570 --> 00:20:55,704 ¿Fue la Organización? 228 00:20:56,050 --> 00:20:57,226 ¿Viste sus caras? 229 00:20:57,250 --> 00:20:57,981 No. 230 00:20:58,143 --> 00:20:59,239 Porque los chicos... 231 00:20:59,264 --> 00:21:01,500 ...fueron entrenados para ser fantasmas. 232 00:21:01,525 --> 00:21:03,801 Ni siquiera sus nombres están en las lápidas. 233 00:21:03,826 --> 00:21:04,703 Por eso... 234 00:21:04,811 --> 00:21:06,761 ...definitivamente la Organización. 235 00:21:09,576 --> 00:21:12,576 ¿Cómo encontraste las ubicaciones de los drones? 236 00:21:12,903 --> 00:21:15,903 A mí también me entrenaron para ser un fantasma. 237 00:21:22,146 --> 00:21:23,650 Kurt Bey, responde. 238 00:21:24,033 --> 00:21:25,109 Kurt Bey. 239 00:21:25,240 --> 00:21:26,896 Kurt Bey, ¿estás bien? Responde. 240 00:21:26,920 --> 00:21:27,690 Kurt Bey. 241 00:21:28,046 --> 00:21:29,525 Kurt Bey, responde. 242 00:21:34,040 --> 00:21:35,236 Kurt Bey, responde. 243 00:21:35,260 --> 00:21:36,176 ¿Cuál es tu estado? 244 00:21:36,200 --> 00:21:37,396 Deja de gritar, maldita sea. 245 00:21:37,420 --> 00:21:38,929 Me zumban los oídos. 246 00:21:41,620 --> 00:21:43,816 Esta vez realmente te superaste a ti mismo. 247 00:21:43,846 --> 00:21:46,662 Quieres que los drones exploten sobre tu cabeza. 248 00:21:46,960 --> 00:21:47,696 Uzay. 249 00:21:47,720 --> 00:21:49,276 Todavía hay un archivo serio aquí. 250 00:21:49,300 --> 00:21:50,656 Parte de ella no está dañada. 251 00:21:50,680 --> 00:21:51,976 Está bien, dirigiré el equipo. 252 00:21:52,000 --> 00:21:53,376 Allí recogerán todo y... 253 00:21:53,400 --> 00:21:54,336 ...tráigalo a la sede. 254 00:21:54,360 --> 00:21:55,403 No te preocupes. 255 00:21:56,148 --> 00:21:57,676 ¿Cómo está Hilal? 256 00:21:57,700 --> 00:22:00,700 Probablemente se esté preguntando si moriste o sobreviviste. 257 00:22:02,259 --> 00:22:04,286 Entonces la tranquilizaré. 258 00:22:14,300 --> 00:22:17,300 Hoy empezó muy emocionante, mi querida esposa. 259 00:22:19,990 --> 00:22:21,668 Necesitamos hablar. 260 00:22:21,903 --> 00:22:23,378 Urgentemente. 261 00:22:37,500 --> 00:22:38,436 Presidente. 262 00:22:38,461 --> 00:22:41,017 Dios tome tu vida, Te lo iba a decir esa noche. 263 00:22:41,080 --> 00:22:43,316 Mirándome a los ojos. 264 00:22:43,352 --> 00:22:45,047 Me dejaste en ridículo. 265 00:22:45,282 --> 00:22:47,001 Dios no lo quiera, presidente. 266 00:22:47,780 --> 00:22:49,616 Juro que tenía la lengua atada... 267 00:22:49,640 --> 00:22:51,376 ...mi voluntad estaba atada, no podía decirlo. 268 00:22:51,400 --> 00:22:52,575 Vine a ti y... 269 00:22:52,773 --> 00:22:55,773 ...te dije que investigaras el de la vida de mi hija. 270 00:22:56,640 --> 00:22:57,916 Pobrecito. 271 00:22:58,306 --> 00:23:00,362 Pobre de ti, maldita sea. 272 00:23:00,793 --> 00:23:03,793 Te sentaste frente a mí y no pudiste decir que ese hombre es mío. 273 00:23:05,860 --> 00:23:09,140 Presidente, ¿cómo podría decirlo? Esto no es un asunto de estado. 274 00:23:09,900 --> 00:23:11,716 Los asuntos del corazón no se dicen así. 275 00:23:11,740 --> 00:23:12,987 ¿Qué corazón? 276 00:23:13,220 --> 00:23:14,603 ¿Qué corazón? 277 00:23:15,133 --> 00:23:18,133 Hasta ayer, Esta chica no estaba en su sano juicio. 278 00:23:18,860 --> 00:23:22,565 ¿Cuándo se recuperó para meterse en asuntos del corazón? 279 00:23:25,720 --> 00:23:27,250 Mírame. 280 00:23:28,500 --> 00:23:31,076 Esto no funcionará, Korkut. 281 00:23:31,480 --> 00:23:33,062 ¿Me escuchaste? 282 00:23:40,660 --> 00:23:42,691 Deténgase aquí. 283 00:23:45,860 --> 00:23:48,223 Rutkay Bey, déjame ir contigo. 284 00:23:48,667 --> 00:23:49,603 No. 285 00:23:49,628 --> 00:23:51,384 sombra no lo aprueba, solo yo. 286 00:23:51,409 --> 00:23:52,585 Rutkay Bey. 287 00:23:52,780 --> 00:23:54,696 Quiere que le des Cevher Yanıkdağ. 288 00:23:54,720 --> 00:23:56,436 Usó a Harun contra ti. 289 00:23:56,460 --> 00:23:59,376 Quiere que obstruyas el proyecto iniciado por los turcos. 290 00:23:59,400 --> 00:24:00,806 Claramente una persona poco confiable. 291 00:24:01,180 --> 00:24:03,236 Déjame ayudarte también. 292 00:24:03,260 --> 00:24:05,732 Dime quién es, lo investigaré. 293 00:24:51,833 --> 00:24:54,853 Estaba a punto de ser asesinado en el almacén al que me enviaste. 294 00:24:54,913 --> 00:24:57,809 ¿Y estás aquí haciendo café para la gente? 295 00:24:57,834 --> 00:24:59,770 El trabajo ayuda. 296 00:24:59,795 --> 00:25:01,898 ¿Por qué tienes las manos vacías? 297 00:25:03,620 --> 00:25:06,620 Porque la Organización llegó al almacén antes que yo. 298 00:25:06,993 --> 00:25:12,573 Si no hubieras cometido ese estúpido error, si no hubieras intentado entregarme a la Organización, nada de esto habría pasado. 299 00:25:12,960 --> 00:25:15,960 La escritura está en sus manos, están un paso por delante. 300 00:25:20,907 --> 00:25:24,127 Y no vine a escuchar tu arrebato emocional. 301 00:25:50,726 --> 00:25:53,726 ¿Qué había en Adeste? 302 00:25:54,090 --> 00:25:55,443 Archivos. 303 00:25:55,976 --> 00:25:57,472 Miles de archivos. 304 00:25:57,497 --> 00:26:01,438 Como muchos documentos oficiales, facturas, informes, documentos, papel. 305 00:26:01,463 --> 00:26:02,839 Sólo papel. 306 00:26:02,930 --> 00:26:04,806 ¿No encontraste nada útil? 307 00:26:04,950 --> 00:26:08,850 No, porque la Organización voló el almacén. 308 00:26:10,190 --> 00:26:13,563 Pero hay algunas conversaciones desde las habitaciones secretas. 309 00:26:13,588 --> 00:26:15,617 Podemos acceder a algunos de ellos. 310 00:26:16,409 --> 00:26:19,185 Mis agentes confirmaron que tienes razón. 311 00:26:19,450 --> 00:26:20,708 ¿Entonces? 312 00:26:21,030 --> 00:26:24,610 Los turcos se han movido para completar el proyecto energético que mencionaron. 313 00:26:25,363 --> 00:26:32,228 Y si no podemos alcanzar la pieza que falta antes que ellos, El mundo pronto empezará a girar en torno a Turquía. 314 00:26:32,763 --> 00:26:35,079 Te traeré nueva información. 315 00:26:35,104 --> 00:26:38,104 Y tú, mientras tanto, no entres en el radar de la Organización. 316 00:26:56,546 --> 00:26:59,546 Theodor, tenemos que reunirnos. 317 00:27:09,686 --> 00:27:12,622 ¿Realmente conociste a Bahar en la clínica? 318 00:27:12,647 --> 00:27:13,783 Sí, presidente. 319 00:27:13,808 --> 00:27:16,024 Incluso las piezas están encajando ahora. 320 00:27:16,333 --> 00:27:19,333 Ella estaba huyendo de algunos hombres en ese entonces. 321 00:27:20,640 --> 00:27:23,014 El personal que le asigné. 322 00:27:23,333 --> 00:27:26,333 Al principio me mintió sobre su familia. 323 00:27:26,626 --> 00:27:28,227 Dijo que vivía con su mamá. 324 00:27:29,332 --> 00:27:32,627 Mi papa, Mis hermanos me persiguen, cosas así. 325 00:27:33,060 --> 00:27:34,636 ¿Por qué no me lo dijiste? 326 00:27:34,660 --> 00:27:36,384 Presidente, No sabía que ella era tu hija. 327 00:27:36,409 --> 00:27:38,687 Acabo de enterarme de toda la historia. 328 00:27:42,192 --> 00:27:45,192 ¿Qué más sabes sobre Bahar? 329 00:27:46,726 --> 00:27:50,920 Su madre, tu esposa Hayat Hanım, da un paso. 330 00:27:52,213 --> 00:27:56,799 Al parecer ella murió en un incidente relacionado contigo, por lo que tuvo malas relaciones contigo. 331 00:27:57,580 --> 00:27:58,297 Además, 332 00:27:59,704 --> 00:28:01,904 estaba viendo a su difunta madre. 333 00:28:05,780 --> 00:28:08,103 ¿Entonces tú también la sanaste? 334 00:28:10,727 --> 00:28:14,527 Me encantó Bahar, presidente. 335 00:28:19,030 --> 00:28:20,523 La amas. 336 00:28:25,670 --> 00:28:27,564 Te preguntaré algo. 337 00:28:28,036 --> 00:28:30,203 Pero dame la respuesta honesta. 338 00:28:31,797 --> 00:28:35,017 Cuando viniste a mí para darle armas a Dizdar... 339 00:28:35,493 --> 00:28:38,493 ...dijiste que Dizdar tiene un rehén civil. 340 00:28:39,230 --> 00:28:41,298 Dijiste que hay una chica. 341 00:28:44,230 --> 00:28:45,542 Bahar. 342 00:28:46,439 --> 00:28:52,223 Maldita sea, ¿tiraste a mi hija? korkut. 343 00:28:53,215 --> 00:28:58,485 ¿Hija mía, delante de los barriles, Korkut? La niña que ha vivido con traumas desde su nacimiento, con el corazón en la boca... 344 00:28:58,510 --> 00:29:01,510 ... ¿también la hiciste enfrentar la muerte? 345 00:29:05,663 --> 00:29:07,337 Presidente. 346 00:29:08,331 --> 00:29:11,326 No pensé que Dizdar haría algo tan sinvergüenza. 347 00:29:11,350 --> 00:29:12,842 Deberías haberlo pensado. 348 00:29:14,576 --> 00:29:18,776 Podría haber estado en la tumba de mi hija ahora. 349 00:29:22,270 --> 00:29:23,493 Presidente, yo... 350 00:29:26,430 --> 00:29:28,212 Mírame. 351 00:29:29,876 --> 00:29:36,207 No te hablo como a tu superior ahora. 352 00:29:36,343 --> 00:29:38,539 Ni como el presidente Cevher. 353 00:29:38,570 --> 00:29:45,382 Te hablo como un padre que ama a su hija, un padre que ama mucho a su hija. 354 00:29:49,493 --> 00:29:52,493 Olvídate de Bahar. 355 00:30:03,363 --> 00:30:05,454 Ella no está en mi mente, presidente. 356 00:30:06,576 --> 00:30:07,771 En mi corazón. 357 00:30:36,509 --> 00:30:40,641 Con la nueva información, Todas las pistas apuntan a Altay, presidente. 358 00:30:41,737 --> 00:30:44,493 Nos trajeron aquí los documentos restantes del almacén de documentos. 359 00:30:44,518 --> 00:30:47,034 Un gran equipo los está examinando uno por uno. 360 00:30:47,130 --> 00:30:49,646 ¿Mi padre escribió esta nota entonces? 361 00:30:49,729 --> 00:30:53,009 Comparamos la letra antes de que llegaras. Resultado positivo. 362 00:30:55,270 --> 00:30:57,526 ¿Recuerdas algo, hijo? 363 00:30:57,550 --> 00:30:59,905 Una pista que nos puedes dar. 364 00:31:00,430 --> 00:31:03,430 Mi padre nunca aprobó que yo fuera soldado. 365 00:31:04,029 --> 00:31:07,989 Todo lo que pensó fue que yo debería recibir la educación que él quería y hacerme cargo de la empresa. 366 00:31:08,369 --> 00:31:11,369 Por eso lo viste durante años. 367 00:31:13,139 --> 00:31:17,219 Luego, cuando envejeció y enfermó, entregó la gestión a Tufan. 368 00:31:17,627 --> 00:31:19,667 Fue entonces cuando nos volvimos a conectar. 369 00:31:20,560 --> 00:31:22,396 ¿Qué quería de ti? 370 00:31:22,420 --> 00:31:25,420 La misma cosa. Para que gestionara la empresa. 371 00:31:26,327 --> 00:31:29,327 Dijo que Tufan haría mal uso de ese poder. 372 00:31:30,300 --> 00:31:34,820 La potencia que mencionó fue la cápsula completada con el proyecto energético. 373 00:31:36,613 --> 00:31:40,013 Él sabía que podría girar Turquía en una superpotencia. 374 00:31:40,739 --> 00:31:43,715 Aquí surge otra pregunta. 375 00:31:43,859 --> 00:31:49,587 Dado que estaba realizando un trabajo conjunto con el Estado, ¿por qué sintió la necesidad de ocultar su ubicación una vez terminada la cápsula? 376 00:31:49,773 --> 00:31:51,889 ¿Y por qué no me lo dijo? 377 00:31:52,033 --> 00:31:55,033 Hay demasiadas preguntas sin respuesta. 378 00:31:55,360 --> 00:31:58,360 Necesitamos conocer la agenda secreta de tu padre. 379 00:31:58,646 --> 00:32:02,506 ¿Hay alguien dentro que pueda responder a tus preguntas? 380 00:32:32,760 --> 00:32:34,303 Hamdi. 381 00:32:34,880 --> 00:32:37,880 ¿Quién hubiera pensado que sentiría lástima por Korkut en esta vida? 382 00:32:37,920 --> 00:32:39,636 Nunca se me pasó por la cabeza. 383 00:32:39,660 --> 00:32:41,919 Mírelo, la espalda del hombre está doblada. 384 00:32:42,380 --> 00:32:44,116 El amor es una carga pesada. 385 00:32:44,140 --> 00:32:44,738 Sí. 386 00:32:45,166 --> 00:32:48,746 Hola, Hamdi, ¿deberíamos ir a echarle una mano? El tipo se romperá. 387 00:32:49,039 --> 00:32:51,275 De eso es de lo que está hablando. 388 00:32:51,520 --> 00:32:53,116 No puedes acercarte a él ahora. 389 00:32:53,140 --> 00:32:54,994 ¿Qué hará, quemarnos? 390 00:32:55,859 --> 00:32:58,859 No sé si nos quemará, pero nos tragará. 391 00:33:00,120 --> 00:33:02,645 No es fácil, hermano, no es fácil. 392 00:33:02,926 --> 00:33:05,202 Se enamoró de la hija del presidente Cevher. 393 00:33:05,420 --> 00:33:07,976 No es fácil sacar a una chica de ese nido. 394 00:33:08,000 --> 00:33:09,236 Por supuesto que sufrirá un poco. 395 00:33:09,369 --> 00:33:10,495 ¿Un poco? 396 00:33:10,520 --> 00:33:11,976 No sucederá en esta vida. 397 00:33:12,000 --> 00:33:14,056 El presidente Cevher dijo que eso no sucederá en esta vida. 398 00:33:14,080 --> 00:33:16,676 ¿Y qué si él lo dice, hermano? 399 00:33:16,700 --> 00:33:18,676 La casa de la muchacha es la casa de la coquetería. 400 00:33:18,700 --> 00:33:20,296 Hoy no, mañana nunca. 401 00:33:20,320 --> 00:33:21,786 Tres días después, mira. 402 00:33:21,846 --> 00:33:24,846 Por mandato de Dios, con la palabra del profeta, hecho está. 403 00:33:25,226 --> 00:33:27,160 Dijiste Edjer, dirás. 404 00:33:27,873 --> 00:33:29,849 Maldito infiel. 405 00:33:30,000 --> 00:33:31,536 Ojalá salga bien. 406 00:33:31,561 --> 00:33:32,619 Con un poco de suerte. 407 00:33:47,420 --> 00:33:49,796 ¿Cuál es el proyecto que mencioné? 408 00:33:49,893 --> 00:33:54,213 Los ingenieros turcos descubrieron una importante fuente de energía utilizando boro y torio. 409 00:33:54,908 --> 00:33:55,908 Esta... 410 00:33:57,966 --> 00:33:59,619 es una verdadera revolución. 411 00:34:00,386 --> 00:34:02,293 Boro y torio. 412 00:34:03,060 --> 00:34:06,060 Nos esforzamos por impedir que accedieran a esos recursos. 413 00:34:06,140 --> 00:34:07,104 Sí. 414 00:34:07,766 --> 00:34:11,326 No más terrorismo, embargo económico o malestar político. 415 00:34:12,173 --> 00:34:14,829 Nada de eso los detiene. 416 00:34:15,020 --> 00:34:17,296 ¿En qué etapa se encuentran entonces? 417 00:34:17,320 --> 00:34:19,493 Sabemos que completaron el prototipo. 418 00:34:19,980 --> 00:34:22,980 Ahora están intentando descubrir cómo utilizar la fuente. 419 00:34:24,900 --> 00:34:27,900 ¿Cómo podemos detenerlos? 420 00:34:28,232 --> 00:34:31,232 Hagamos un asesinato de alto nivel. 421 00:34:31,400 --> 00:34:33,039 Lo intentamos antes. 422 00:34:33,813 --> 00:34:36,813 Esta vez trabajaré con sombra. 423 00:34:37,239 --> 00:34:40,239 Puede proporcionarme información desde dentro. 424 00:34:40,639 --> 00:34:43,253 Pensé que eran enemigos con sombra. 425 00:34:45,823 --> 00:34:49,763 Ahora somos dos amigos que odian el mismo país. 426 00:34:56,240 --> 00:34:58,845 ¿Todavía alimentas a los pájaros, tío Engin? 427 00:34:58,870 --> 00:35:01,870 Gracias a ti, Pasé toda mi infancia temiendo a los pájaros. 428 00:35:05,220 --> 00:35:07,536 He oído que ya no temes a nada. 429 00:35:07,560 --> 00:35:09,054 Fuiste un buen soldado. 430 00:35:09,679 --> 00:35:12,135 ¿Mi papá te dijo que era soldado? 431 00:35:12,160 --> 00:35:13,936 No habló mucho de ti. 432 00:35:13,961 --> 00:35:16,961 Cuando lo hacía, siempre maldecía. 433 00:35:17,770 --> 00:35:19,216 ¿Estás bien, hijo? 434 00:35:19,240 --> 00:35:20,583 ¿Está todo bien? 435 00:35:21,100 --> 00:35:22,127 No. 436 00:35:22,687 --> 00:35:24,703 ¿Hay algún problema? 437 00:35:24,860 --> 00:35:26,696 Mi papá, como siempre. 438 00:35:27,007 --> 00:35:28,483 Bastardo gruñón. 439 00:35:28,539 --> 00:35:30,941 ¿Ni siquiera te dejará descansar en su tumba? 440 00:35:31,586 --> 00:35:34,586 Me dejó un mensaje antes de morir. 441 00:35:34,611 --> 00:35:36,987 Las piezas no encajan del todo, pero... 442 00:35:37,100 --> 00:35:40,100 ...Creo que está relacionado con un proyecto liderado por el estado. 443 00:35:40,979 --> 00:35:43,979 Proyecto Sancak Este. 444 00:35:45,950 --> 00:35:47,977 ¿Sabes qué es? 445 00:35:53,980 --> 00:35:58,090 Con tu información, esta reunión se ha vuelto mucho más importante, Rutkay. 446 00:35:59,013 --> 00:36:01,409 ¿Davut Bey tiene un nuevo pedido? 447 00:36:01,460 --> 00:36:02,393 Sí. 448 00:36:02,467 --> 00:36:05,466 Hemos decidido establecer una nueva organización en Turquía. 449 00:36:06,986 --> 00:36:08,682 ¿De quién estará formado? 450 00:36:08,707 --> 00:36:10,623 La estructura actual ya se ha dispersado. 451 00:36:10,680 --> 00:36:13,680 Esta organización surgirá enteramente sobre la base de la enemistad hacia los turcos. 452 00:36:14,760 --> 00:36:17,066 Tendrá miembros en todo el mundo. 453 00:36:17,920 --> 00:36:19,651 Davut Bey lo gestionará personalmente. 454 00:36:20,900 --> 00:36:23,900 Como empresa, también los armaremos. 455 00:36:24,612 --> 00:36:27,188 ¿Está definido el cuadro directivo? 456 00:36:27,820 --> 00:36:30,820 Davut Bey tiene algunos nombres en mente. 457 00:36:31,053 --> 00:36:34,053 De hecho, El primer candidato estará aquí pronto. 458 00:36:34,780 --> 00:36:36,631 ¿Cuál es la conexión? 459 00:36:38,366 --> 00:36:41,366 El nombre del comandante es Stefan Lirika. 460 00:36:42,273 --> 00:36:43,515 Serbio. 461 00:36:44,880 --> 00:36:47,267 Lo llevarás a Turquía. 462 00:36:47,620 --> 00:36:49,082 A través del puerto. 463 00:36:53,840 --> 00:36:56,840 Ese tal Korkut está bloqueando todo lo del puerto. 464 00:36:58,492 --> 00:37:01,492 Entonces elimina ese obstáculo, Rutkay. 465 00:37:13,730 --> 00:37:16,730 ¿Qué estás metiendo, mestizo del rey? 466 00:37:22,770 --> 00:37:25,770 Ahora estos lugares están ardiendo, lo juro. 467 00:37:27,010 --> 00:37:28,746 Hermano, ¿dónde está Korkut? 468 00:37:28,770 --> 00:37:30,126 Bienvenido, Bahar. 469 00:37:30,150 --> 00:37:32,466 Ven, querida, déjame invitarte té o café. 470 00:37:32,490 --> 00:37:34,966 Hermano, ¿dónde está Korkut? No contesta su teléfono. 471 00:37:34,990 --> 00:37:36,325 ¿No responde? 472 00:37:36,790 --> 00:37:40,594 Normalmente él no hace eso, pero supongo que su lugar está lleno. 473 00:37:41,457 --> 00:37:43,713 Vamos, déjame invitarte té. 474 00:37:43,770 --> 00:37:44,347 Hamdi hermano. 475 00:37:44,371 --> 00:37:45,271 Bahar. 476 00:37:46,069 --> 00:37:47,665 Mi hermosa hermana, mira. 477 00:37:47,723 --> 00:37:50,619 Deja pasarlo perla, ¿Esta bien? Mirar alrededor. 478 00:37:50,644 --> 00:37:53,644 Hay alguien cargando mercancías como Atom Ant por allí. 479 00:37:53,669 --> 00:37:56,073 Ése es tu Korkut, la hormiga atómica. 480 00:38:02,820 --> 00:38:05,195 ¿No deberíamos habérselo dicho a Ejder? 481 00:38:05,626 --> 00:38:07,282 Hamdi. 482 00:38:07,346 --> 00:38:10,346 Ni siquiera las montañas podrían resistir al amor. Míranos a los dos. 483 00:38:10,840 --> 00:38:12,916 Mira nuestros tipos. 484 00:38:13,253 --> 00:38:15,271 ¿Podremos resistir, maldita sea? 485 00:38:15,560 --> 00:38:18,560 Déjalos vivir, qué pasará. Con su dolor y dulzura. 486 00:38:23,830 --> 00:38:25,626 Vamos, hermano. 487 00:38:25,790 --> 00:38:27,466 ¿Bueno? ¿Funcionó? 488 00:38:27,490 --> 00:38:28,745 Eso parece. 489 00:38:35,823 --> 00:38:38,823 ¿Por qué no contestas mis llamadas? 490 00:38:39,390 --> 00:38:41,928 No tenía nada que decirle. 491 00:38:42,176 --> 00:38:44,533 Por mi papá, ¿verdad? 492 00:38:45,770 --> 00:38:47,698 Tu papá no tiene pecado. 493 00:38:48,256 --> 00:38:48,933 De hecho... 494 00:38:50,251 --> 00:38:52,683 De hecho, me ayudó a entender algo. 495 00:38:54,230 --> 00:38:55,978 ¿Qué es ese algo? 496 00:38:56,463 --> 00:38:59,463 Lo que vivimos fue un sueño. Nos despertamos, se acabó. 497 00:39:01,116 --> 00:39:02,323 Korkut. 498 00:39:03,130 --> 00:39:04,952 Estoy muy molesta. 499 00:39:05,763 --> 00:39:07,619 No te enojes. 500 00:39:07,809 --> 00:39:10,809 Comprenderás lo acertada que fue la decisión en el futuro. 501 00:39:12,270 --> 00:39:14,269 ¿En el futuro, dices? 502 00:39:16,250 --> 00:39:18,052 No lo sé, quiero decir. 503 00:39:18,683 --> 00:39:21,159 Cuando te casas con un hombre adecuado. 504 00:39:21,184 --> 00:39:23,166 Cuando sostienes a tu hijo en tu regazo. 505 00:39:23,929 --> 00:39:25,660 Cuando estás feliz, quiero decir. 506 00:39:26,850 --> 00:39:28,400 Estoy feliz contigo. 507 00:39:31,236 --> 00:39:33,711 Ni siquiera podemos estar uno al lado del otro. 508 00:39:34,163 --> 00:39:35,959 Mírame. 509 00:39:36,230 --> 00:39:37,174 Mira. 510 00:39:37,683 --> 00:39:40,683 Un hombre perdido en un montón de pecados. 511 00:39:41,650 --> 00:39:42,851 ¿Tú? 512 00:39:44,530 --> 00:39:45,990 Brillando intensamente. 513 00:39:49,169 --> 00:39:51,404 De todos modos, no funcionaría entre nosotros. 514 00:40:00,136 --> 00:40:01,672 Entonces... 515 00:40:01,923 --> 00:40:03,836 Adiós, que tu camino esté abierto. 516 00:40:29,539 --> 00:40:31,058 El caso es. 517 00:40:31,473 --> 00:40:34,473 ¿Cómo se enteró Rutkay de ese almacén de documentos? 518 00:40:34,653 --> 00:40:36,829 sombra le dio la información personalmente. 519 00:40:37,047 --> 00:40:40,047 Eso significa que sombra resolvió los códigos escritos a mano. 520 00:40:40,607 --> 00:40:43,011 Están en contacto directo ahora. 521 00:40:43,919 --> 00:40:47,059 Está trabajando con alguien que compró a su hijo. 522 00:40:47,084 --> 00:40:48,230 Extraño. 523 00:40:48,593 --> 00:40:50,549 Ambos son muy cautelosos. 524 00:40:50,813 --> 00:40:53,813 Rutkay no quiere a nadie incluyéndome a mí, en las reuniones. 525 00:40:55,126 --> 00:40:58,822 Niños, una vez más se comprende el valor de esta operación en curso. 526 00:40:59,060 --> 00:41:01,056 Nos infiltramos en el lado de Rutkay. 527 00:41:01,080 --> 00:41:02,446 Nos ganamos su confianza. 528 00:41:03,093 --> 00:41:06,093 Que el hueso de sombra salga es solo cuestión de tiempo. 529 00:41:06,118 --> 00:41:08,354 ¿Salió algo de los documentos? 530 00:41:08,680 --> 00:41:12,980 Estamos examinando todo, incluidos los documentos rescatados, pero aún no estamos en la etapa deseada. 531 00:41:14,073 --> 00:41:16,158 ¿Cómo fue tu reunión? 532 00:41:17,026 --> 00:41:18,797 Tengo alguna información. 533 00:41:18,946 --> 00:41:21,242 También lo informé por escrito. 534 00:41:21,719 --> 00:41:23,665 El nombre del proyecto que estamos buscando. 535 00:41:24,039 --> 00:41:25,576 Sancakdoğu. 536 00:41:26,113 --> 00:41:28,654 Mi padre se une al proyecto cinco años antes de morir. 537 00:41:28,960 --> 00:41:32,120 Sus propios ingenieros, financió a los científicos. 538 00:41:32,347 --> 00:41:35,347 Todo bajo su control y muy secreto. 539 00:41:35,720 --> 00:41:36,976 ¿Entonces? 540 00:41:37,620 --> 00:41:39,203 Las pruebas son exitosas. 541 00:41:39,759 --> 00:41:42,759 La cápsula responde a las necesidades energéticas. 542 00:41:43,586 --> 00:41:47,266 Entonces hay otra cápsula similar a la que presencié. 543 00:41:49,020 --> 00:41:51,165 Pero tu padre murió sin decir su ubicación. 544 00:41:52,335 --> 00:41:56,135 Poco antes de que muriera mi padre, quería que yo me hiciera cargo de la empresa. 545 00:41:56,160 --> 00:41:57,584 No confiaba en Tufan. 546 00:41:58,246 --> 00:42:00,702 Dijo que no puedo dejárselo a ellos primero. 547 00:42:00,900 --> 00:42:02,789 Eso es lo que quiso decir. 548 00:42:05,066 --> 00:42:08,066 Por eso dejó la nota detrás de la foto. 549 00:42:09,253 --> 00:42:12,253 Y quiere que encuentres la ubicación de la cápsula. 550 00:42:30,493 --> 00:42:33,493 ¿Qué pasa, no me molestas? 551 00:42:36,123 --> 00:42:37,962 Estaba perdido, lo siento. 552 00:42:40,426 --> 00:42:42,135 ¿Estás molesto por tu papá? 553 00:42:45,996 --> 00:42:48,996 Puso mucho esfuerzo para hacer las paces conmigo. 554 00:42:50,550 --> 00:42:52,709 Tenía cosas que decir. 555 00:42:58,620 --> 00:43:00,934 Aunque sea por un breve momento... 556 00:43:01,620 --> 00:43:03,858 ...logramos ser padre e hijo. 557 00:43:08,420 --> 00:43:11,420 No te preocupes, Encontraremos la ubicación de la cápsula. 558 00:43:12,900 --> 00:43:15,900 El deseo de tu padre se hará realidad. Y tu corazón estará tranquilo. 559 00:43:20,380 --> 00:43:23,380 Pero no puedo recuperar los días que viviría con mi papá. 560 00:43:28,390 --> 00:43:30,447 Esa también es tu maldición, Kurt Bey. 561 00:43:31,190 --> 00:43:33,348 Llevando el pasado a la espalda. 562 00:43:43,976 --> 00:43:45,946 Sólo tú estás frente a ti. 563 00:43:49,310 --> 00:43:52,310 Yo también soy una historia dañada del pasado. 564 00:44:48,489 --> 00:44:50,665 ¿Estás bien? 565 00:44:50,910 --> 00:44:52,094 ¿Por qué no entraste? 566 00:44:52,690 --> 00:44:54,641 ¿De verdad lo preguntas, papá? 567 00:44:55,370 --> 00:44:56,450 No estoy bien. 568 00:44:57,250 --> 00:44:59,706 Por primera vez en mi vida, cosas buenas estaban empezando a suceder. 569 00:44:59,730 --> 00:45:01,214 Lo arruinaste todo. 570 00:45:06,270 --> 00:45:08,294 Hija, no hagas esto, por favor. 571 00:45:08,830 --> 00:45:10,571 ¿No puedo saber algo también? 572 00:45:10,596 --> 00:45:13,215 Lo único que sabes es hacer infeliz a tu familia. 573 00:45:13,730 --> 00:45:15,106 Destruyéndonos. 574 00:45:18,680 --> 00:45:20,563 Hablaste, ¿no? 575 00:45:22,287 --> 00:45:24,863 Le dijiste a Korkut que se mantuviera alejado de mí. 576 00:45:24,888 --> 00:45:26,823 Ni siquiera lo dijiste, lo ordenaste. 577 00:45:29,760 --> 00:45:31,562 ¿Qué te dijo? 578 00:45:32,866 --> 00:45:34,221 Hablaste. 579 00:45:35,373 --> 00:45:38,533 Él no había dicho nada, Ya sabes, ahora lo dijiste. 580 00:45:38,800 --> 00:45:41,800 Ni siquiera podrías dejar que tu hija tuviera tanta felicidad, ¿eh, papá? 581 00:45:42,320 --> 00:45:44,623 Hija, el hombre es oscuro, lo dije. 582 00:45:45,160 --> 00:45:47,676 Quién sabe qué más desenterraré debajo de él. 583 00:45:47,700 --> 00:45:49,276 Saldrá alguien que ama a su hija. 584 00:45:49,301 --> 00:45:51,483 Saldrá un corazón que late por Bahar. 585 00:45:51,653 --> 00:45:55,500 Quizás alguien que pueda enfrentarse al mundo entero por un pelo suyo. 586 00:45:59,550 --> 00:46:02,550 Hoy dijo que no funcionará entre nosotros. 587 00:46:04,946 --> 00:46:06,862 Me acabo de dar cuenta. 588 00:46:06,887 --> 00:46:09,887 Por primera vez desde que nos conocimos, mintió. 589 00:46:36,146 --> 00:46:37,093 Tu... 590 00:46:38,873 --> 00:46:41,873 ¿Te perdiste la invitación? 591 00:46:42,720 --> 00:46:44,341 ¿Qué está sucediendo? 592 00:46:46,080 --> 00:46:46,976 Yo... 593 00:46:47,713 --> 00:46:49,369 Tu gen del instituto ha cambiado. 594 00:46:49,500 --> 00:46:50,872 Qué está pasando, vuelve en sí. 595 00:46:55,230 --> 00:46:57,395 Bien, empezar de nuevo. 596 00:46:59,081 --> 00:47:01,366 En primer lugar, te ves increíblemente hermosa. 597 00:47:01,390 --> 00:47:02,846 Quiero decir, no solo un poco. 598 00:47:02,870 --> 00:47:04,136 Gracias. 599 00:47:05,149 --> 00:47:07,138 ¿Adónde vas? 600 00:47:07,570 --> 00:47:09,368 Te vas, no. 601 00:47:10,030 --> 00:47:11,745 Vamos juntos. 602 00:47:12,210 --> 00:47:14,726 Tu ropa está lista cámbiate y vámonos. 603 00:47:14,750 --> 00:47:16,081 Salgamos. 604 00:47:20,566 --> 00:47:23,382 ¿Te gustó esto del matrimonio? 605 00:47:23,407 --> 00:47:26,407 Te gustó convertirte en mi esposa, ¿eh? 606 00:47:27,040 --> 00:47:28,520 No exageres, Altay. 607 00:47:29,546 --> 00:47:32,966 Mira, ponerme el chándal y quitarme el maquillaje me llevará cuatro minutos. 608 00:47:33,200 --> 00:47:33,996 Si quieres, comencemos. 609 00:47:34,020 --> 00:47:34,564 Esta bien, no. 610 00:47:34,589 --> 00:47:36,145 Está bien, iré a cambiarme y volveré enseguida. 611 00:47:36,170 --> 00:47:37,106 Estaré aquí en cuatro minutos. 612 00:47:37,131 --> 00:47:38,107 Estoy esperando. 613 00:47:38,132 --> 00:47:39,447 Te ves genial. 614 00:47:46,059 --> 00:47:47,394 Sólo una vez. 615 00:47:47,419 --> 00:47:50,586 Sólo una vez quería que estuvieras detrás de mí. Estar a mi lado, pero tú... 616 00:47:50,610 --> 00:47:51,367 Tu... 617 00:47:51,391 --> 00:47:53,412 Tú, ¿qué hija, qué eres? 618 00:47:54,130 --> 00:47:57,130 Sólo quiero lo mejor para ti. 619 00:47:57,750 --> 00:47:59,546 ¿Cómo lo que le hiciste a mi mamá? 620 00:47:59,750 --> 00:48:02,750 Tu madre pagó el precio de sus propias decisiones. 621 00:48:03,636 --> 00:48:05,312 Y su elección fuiste tú. 622 00:48:05,377 --> 00:48:07,393 Así que tú también fuiste una mala elección, papá. 623 00:48:07,510 --> 00:48:08,502 Hija. 624 00:48:10,910 --> 00:48:13,910 Mira, te arrepentirás de estas palabras más tarde. 625 00:48:13,976 --> 00:48:15,172 No lo haré. 626 00:48:15,470 --> 00:48:16,935 ¿Por qué? ¿Lo sabes? 627 00:48:16,960 --> 00:48:18,816 Porque me trajiste a este estado. 628 00:48:18,841 --> 00:48:21,841 Me lanzaste a la guerra con los demonios en mi cabeza. 629 00:48:23,343 --> 00:48:25,095 Fuiste salvo, papá. 630 00:48:28,210 --> 00:48:31,210 Korkut había empezado a curar todas mis heridas. 631 00:48:33,003 --> 00:48:34,915 ¿Qué querías de mi felicidad? 632 00:48:37,770 --> 00:48:38,518 Bahar. 633 00:48:39,461 --> 00:48:40,461 No lo hagas. 634 00:48:41,569 --> 00:48:43,485 Esta vez no podrás detenerme. 635 00:48:43,510 --> 00:48:45,821 No dejaré que te interpongas entre Korkut y yo. Papá. 636 00:48:47,410 --> 00:48:49,098 No intentes detenerlo. 637 00:48:49,164 --> 00:48:51,203 O nunca volverás a ver mi cara. 638 00:49:03,570 --> 00:49:05,326 ¿Adónde vamos entonces? 639 00:49:05,350 --> 00:49:07,182 Ya lo verás cuando lleguemos. 640 00:49:08,243 --> 00:49:09,792 Hoppa. 641 00:49:10,329 --> 00:49:11,745 ¿Qué hace esto aquí? 642 00:49:11,790 --> 00:49:13,660 Lo pedí en la galería. 643 00:49:16,553 --> 00:49:20,033 Cuando dije que soy la esposa de Altay Yalçındağ, no causaron problemas. 644 00:49:20,058 --> 00:49:21,814 Ellos ayudaron. 645 00:49:22,120 --> 00:49:23,778 Un minuto, un minuto, un minuto. 646 00:49:25,318 --> 00:49:27,314 ¿Qué dijiste, dilo de nuevo? 647 00:49:28,236 --> 00:49:29,756 Ah, está bien, Altay. 648 00:49:29,780 --> 00:49:31,236 Lo siento. 649 00:49:31,260 --> 00:49:32,430 Dios. 650 00:49:32,673 --> 00:49:35,673 Te vi triste en el cuartel general y pensé en hacer algo bueno. 651 00:49:36,033 --> 00:49:37,973 Para hacer feliz al pobre. 652 00:49:39,040 --> 00:49:39,876 Eso es todo. 653 00:49:39,900 --> 00:49:41,406 Mira, cambiaré de opinión. 654 00:49:42,020 --> 00:49:42,736 Bueno. 655 00:49:42,760 --> 00:49:43,516 Hola. 656 00:49:43,540 --> 00:49:44,753 No. 657 00:49:45,333 --> 00:49:46,869 Muévete. 658 00:49:47,073 --> 00:49:48,238 Yo conduciré. 659 00:49:49,033 --> 00:49:50,529 ¿Está segura? 660 00:49:50,760 --> 00:49:51,576 ¿Perdón? 661 00:49:51,600 --> 00:49:52,910 Altay Yalçındağ. 662 00:49:53,859 --> 00:49:57,319 Hilal, si encontramos aunque sea una parte de esto, estaremos mezclados con nietos. 663 00:49:58,127 --> 00:50:01,607 Sümbüller, ¿me estás dando un mensaje sobre los nietos cuando dices que seremos mixtos? 664 00:50:02,099 --> 00:50:03,415 ¿Qué pasa? 665 00:50:03,440 --> 00:50:05,349 Te atropellaré bajo mi rueda. 666 00:50:13,833 --> 00:50:16,833 Altay es demasiado para esta chica. 667 00:50:19,559 --> 00:50:22,559 A veces ocurren partidos como este. 668 00:50:26,026 --> 00:50:29,026 Sólo puedes pensar en ti mismo como algo. 669 00:50:29,627 --> 00:50:32,627 Mira lo feliz que es un hombre en tu mano. 670 00:50:33,380 --> 00:50:35,179 Ah. 671 00:50:52,783 --> 00:50:54,898 Lento, lento, lento. 672 00:51:11,140 --> 00:51:14,140 Para mí también empezó así, ¿sabes? 673 00:51:15,287 --> 00:51:17,103 ¿Qué empezó así? 674 00:51:17,420 --> 00:51:18,548 Locura. 675 00:51:19,060 --> 00:51:20,596 Lo digo para que no te pegue a ti también. 676 00:51:20,620 --> 00:51:23,596 Entonces empezarás a ver publicaciones como si hubiera muerto aquí y allá. 677 00:51:23,680 --> 00:51:25,322 Es difícil. 678 00:51:27,520 --> 00:51:29,101 Oh Dios. 679 00:51:31,803 --> 00:51:33,739 Sonreíste. 680 00:51:33,803 --> 00:51:35,652 He estado gritando fríamente desde la mañana. 681 00:51:36,976 --> 00:51:38,238 Se sintió bien. 682 00:51:42,167 --> 00:51:45,767 Mientras discutía con mi papá, Me di cuenta de que mentiste. 683 00:51:49,722 --> 00:51:51,578 ¿La parte en la que dije que no funcionará entre nosotros? 684 00:51:51,603 --> 00:51:52,879 Bien hecho. 685 00:51:52,904 --> 00:51:55,131 Recuerdas dónde mentiste de inmediato. 686 00:51:57,670 --> 00:51:59,537 No puedo alejarme de ti, Korkut. 687 00:52:00,036 --> 00:52:02,152 Aunque quieras, no puedo. 688 00:52:02,263 --> 00:52:07,668 Podrías decir qué tonterías está diciendo esta chica, pero ni mi papá ni nadie más podrá alejarme de ti. 689 00:52:10,512 --> 00:52:12,048 ¿Mi papá te dijo algo más? 690 00:52:12,595 --> 00:52:13,698 No. 691 00:52:13,920 --> 00:52:16,920 Simplemente tiene prejuicios porque no te conoce. 692 00:52:17,020 --> 00:52:19,416 Quizás sea porque te conoce demasiado bien. 693 00:52:19,440 --> 00:52:20,653 No sé sobre eso. 694 00:52:20,893 --> 00:52:21,849 Te amo, Korkut. 695 00:52:21,874 --> 00:52:23,016 ¿Qué estás haciendo? 696 00:52:26,160 --> 00:52:28,041 Te amo. 697 00:52:28,220 --> 00:52:29,796 Chica, la gente nos está mirando. 698 00:52:29,820 --> 00:52:31,738 ¿Escuchaste? Te amo. 699 00:52:31,853 --> 00:52:34,348 ¿Estás loca?, agáchate, agáchate. 700 00:52:38,200 --> 00:52:44,353 Sólo que cuando dijiste locura, todos mis medicamentos están en casa, tenemos que llevarlos a alguna parte. 701 00:53:14,270 --> 00:53:15,594 Aquí tienes. 702 00:53:16,630 --> 00:53:18,346 Eres muy caballeroso. 703 00:53:18,370 --> 00:53:20,051 ¿Cómo podría no estarlo? 704 00:53:20,317 --> 00:53:23,153 Mi esposa me llevó a cenar solos. 705 00:53:23,390 --> 00:53:25,319 No canses a tu esposa. 706 00:53:26,310 --> 00:53:28,646 Por cierto, no estamos solos. 707 00:53:28,671 --> 00:53:31,087 ¿Qué quieres decir con no solo? ¿Quién más viene? 708 00:53:31,112 --> 00:53:32,528 Toma esta llave. 709 00:53:32,553 --> 00:53:33,869 Consigue el paquete Babercik. 710 00:53:33,990 --> 00:53:35,543 Entonces sígueme. 711 00:53:36,910 --> 00:53:38,776 Como ordenes, esposa mía. 712 00:53:38,860 --> 00:53:40,226 Oh. 713 00:53:40,523 --> 00:53:42,087 Te apretaré el puño. 714 00:53:53,063 --> 00:53:54,649 Hilal. 715 00:53:54,820 --> 00:53:56,991 Esto es magnífico. 716 00:53:58,060 --> 00:54:00,056 Oh. 717 00:54:00,233 --> 00:54:03,233 Oh, mira este consuelo. 718 00:54:04,392 --> 00:54:07,392 ¿Cómo me perdí tal invento? 719 00:54:07,653 --> 00:54:10,959 Nunca antes quedaste embarazado. Así que no lo necesitabas, querido. 720 00:54:11,180 --> 00:54:12,239 Lo siento. 721 00:54:13,120 --> 00:54:15,230 ¿Alguien puede coger la almohada y dejarla en el coche? 722 00:54:15,255 --> 00:54:17,453 ¿Puedes dirigir a alguien? 723 00:54:18,280 --> 00:54:19,696 Un poco más, por favor. 724 00:54:19,720 --> 00:54:20,836 Por favor un poquito más. 725 00:54:20,860 --> 00:54:21,956 Un poquito más. 726 00:54:21,980 --> 00:54:23,236 Se ve genial. 727 00:54:23,260 --> 00:54:24,436 En realidad. 728 00:54:24,460 --> 00:54:25,696 Cuánto nos estamos divirtiendo. 729 00:54:25,720 --> 00:54:27,631 Como gente normal. 730 00:54:28,253 --> 00:54:29,829 Absolutamente. 731 00:54:30,060 --> 00:54:33,060 Hice algunos archivos en mi mente, pero las mismas puertas se siguen abriendo. 732 00:54:33,420 --> 00:54:35,036 Lucha contra el enemigo. 733 00:54:35,060 --> 00:54:36,876 Actividades de contraespionaje. 734 00:54:36,900 --> 00:54:38,376 Cápsula de energía perdida. 735 00:54:38,400 --> 00:54:39,776 Proyecto Sancak Este. 736 00:54:39,800 --> 00:54:41,966 Informes a rendir al presidente de Cevher. 737 00:54:42,540 --> 00:54:43,116 Oh. 738 00:54:43,140 --> 00:54:43,937 Luego cerrando. 739 00:54:43,961 --> 00:54:45,061 Muy cómodo. 740 00:54:46,033 --> 00:54:49,033 Aunque se decía que vendría solo. 741 00:54:49,280 --> 00:54:49,796 No. 742 00:54:49,821 --> 00:54:52,237 No dije que vendríamos solos. 743 00:54:52,262 --> 00:54:54,598 Dijiste que me veo hermosa. 744 00:54:54,623 --> 00:54:57,099 Dije que estamos trabajando en ello. 745 00:54:57,160 --> 00:55:00,160 Ah, y dije que nos divertiríamos. Y nos estamos divirtiendo mucho. 746 00:55:00,446 --> 00:55:02,084 Cumplí mi palabra. 747 00:55:06,660 --> 00:55:07,618 Uzay. 748 00:55:08,299 --> 00:55:11,299 Uzay, deja eso ahora. 749 00:55:12,880 --> 00:55:14,476 Uzay, nos estamos avergonzando. 750 00:55:14,500 --> 00:55:15,218 Un minuto. 751 00:55:15,560 --> 00:55:17,727 Señor, ¿puedo llevar la almohada? 752 00:55:18,533 --> 00:55:19,489 No. 753 00:55:19,514 --> 00:55:20,930 Señor, ¿lo dará? 754 00:55:20,955 --> 00:55:22,233 Querido Uzay. 755 00:55:22,413 --> 00:55:25,413 Le entregas esa almohada que tienes en la mano al caballero inmediatamente. 756 00:55:25,687 --> 00:55:28,038 O formatearé tu IA. 757 00:55:35,073 --> 00:55:36,709 Estoy muy cómodo. 758 00:55:40,409 --> 00:55:43,409 ¿Me dejarás cada vez que haya una dificultad? 759 00:55:46,003 --> 00:55:47,739 No quiero que estés triste por mi culpa. 760 00:55:47,889 --> 00:55:50,889 Ahora solo quiero que me pongas triste. 761 00:55:50,914 --> 00:55:52,913 Nadie más debería entristecerme excepto tú. 762 00:55:53,950 --> 00:55:55,726 Déjame pensar en ti. 763 00:55:55,843 --> 00:55:56,579 Déjame extrañarte. 764 00:55:56,604 --> 00:55:57,802 Déjame preguntarte por ti. 765 00:55:58,010 --> 00:56:01,010 Que nada más haya en mi vida. 766 00:56:01,423 --> 00:56:03,899 ¿Y si no es como lo imaginabas? 767 00:56:03,924 --> 00:56:05,500 Entonces que así sea. 768 00:56:05,683 --> 00:56:07,619 Estoy más viva contigo feliz. 769 00:56:07,644 --> 00:56:09,329 No digo que tengamos que ser felices. 770 00:56:10,410 --> 00:56:12,586 Ni siquiera sabes a qué me dedico. 771 00:56:12,616 --> 00:56:13,872 ¿Qué pasa si eres soy un asesino empedernido? 772 00:56:13,897 --> 00:56:15,173 ¿Y si soy un bandido? 773 00:56:15,270 --> 00:56:16,097 ¿Qué vas a hacer? 774 00:56:16,122 --> 00:56:18,690 No eres ni un asesino empedernido ni un bandido. 775 00:56:19,236 --> 00:56:21,692 No hay lugar para esas cosas en tu corazón. 776 00:56:21,717 --> 00:56:23,349 ¿Cómo lo sabes? 777 00:56:24,250 --> 00:56:25,511 Vi tu corazón. 778 00:56:26,330 --> 00:56:27,459 Así es como lo sé. 779 00:56:29,216 --> 00:56:32,216 Dios me puso a prueba mucho hasta hoy. 780 00:56:34,773 --> 00:56:37,773 Ahora parece que me está recompensando entregándote a mí. 781 00:56:40,880 --> 00:56:42,656 ¿Deberíamos casarnos? 782 00:56:42,680 --> 00:56:43,536 ¿Qué? 783 00:56:43,560 --> 00:56:44,536 En realidad. 784 00:56:44,560 --> 00:56:46,304 ¿Cuál es el obstáculo? 785 00:56:47,106 --> 00:56:48,335 Bahar. 786 00:56:54,198 --> 00:56:55,956 Vamos hija, vámonos a casa. 787 00:56:55,980 --> 00:56:57,346 Mi corazón no está tranquilo. 788 00:56:57,613 --> 00:56:59,809 Mira, te seguí hasta aquí. 789 00:56:59,893 --> 00:57:02,029 Me quedaré un poco más, papá. 790 00:57:02,120 --> 00:57:03,200 Bahar. 791 00:57:03,940 --> 00:57:05,269 Hija, por favor. 792 00:57:06,453 --> 00:57:09,453 Mejor es el mal del día que el bien de la noche. 793 00:57:09,660 --> 00:57:11,602 Vamos, vamos, hablaremos por la mañana. 794 00:57:13,133 --> 00:57:14,300 Vamos. 795 00:57:14,680 --> 00:57:15,684 Bueno. 796 00:57:18,600 --> 00:57:19,730 Señor. 797 00:57:46,060 --> 00:57:47,416 Suzan Hanım. 798 00:57:47,441 --> 00:57:49,817 ¿Mantienes a los invitados esperando en la puerta tanto tiempo? 799 00:57:49,842 --> 00:57:52,118 Juro que estaba a punto de irme. 800 00:57:52,143 --> 00:57:53,559 Anda tu. 801 00:57:53,584 --> 00:57:55,415 Yo entretendré a Ejder Bey. 802 00:57:56,746 --> 00:57:58,010 Gracias. 803 00:58:00,530 --> 00:58:02,069 Entretenerme. 804 00:58:05,843 --> 00:58:07,639 Esta es una posada aquí. 805 00:58:07,664 --> 00:58:09,742 Apareces en la puerta cada vez que lo piensas. 806 00:58:10,290 --> 00:58:11,666 ¿Sin cuchillo esta vez? 807 00:58:11,690 --> 00:58:12,906 Fue muy emocionante. 808 00:58:12,930 --> 00:58:15,766 Mira, No lo hagas más, alguien verá. 809 00:58:15,790 --> 00:58:17,446 Te compré un regalo. 810 00:58:17,470 --> 00:58:18,713 Vine a dártelo. 811 00:58:19,745 --> 00:58:21,502 ¿Tienes sed de mi vida? 812 00:58:22,703 --> 00:58:24,683 Tengo sed, pero no de vida. 813 00:58:26,370 --> 00:58:27,427 Mira. 814 00:58:27,950 --> 00:58:29,346 Me di cuenta la última vez que te vi. 815 00:58:29,370 --> 00:58:30,723 Tu olor cambió. 816 00:58:31,209 --> 00:58:32,625 No te conviene. 817 00:58:32,650 --> 00:58:34,226 No encaja. 818 00:58:34,410 --> 00:58:36,735 Así que te traje esto. 819 00:58:36,856 --> 00:58:39,232 Así olías cuando te conocí. 820 00:58:39,436 --> 00:58:40,432 Susi. 821 00:58:40,457 --> 00:58:41,953 Así te amaba. 822 00:58:42,116 --> 00:58:43,192 Mírame. 823 00:58:43,250 --> 00:58:44,466 Si me vuelves a molestar... 824 00:58:44,490 --> 00:58:46,606 ...Le diré a Rutkay que no eres un hombre de fiar. 825 00:58:46,630 --> 00:58:47,167 Sabes. 826 00:58:47,191 --> 00:58:48,317 ¿Por qué? 827 00:58:48,350 --> 00:58:50,126 ¿No te preguntará cómo lo sabes? 828 00:58:50,250 --> 00:58:51,618 ¿Qué dirás? 829 00:58:52,050 --> 00:58:53,986 La tumba de este hombre es más reciente que la del último hombre... 830 00:58:54,010 --> 00:58:56,826 ...¿dirás que fui y lo pisoteé? 831 00:58:56,850 --> 00:58:58,066 Vamos, Digámoslo juntos. 832 00:58:58,090 --> 00:58:59,155 ¿Quieres? 833 00:59:00,070 --> 00:59:01,887 Creo que no. 834 00:59:02,330 --> 00:59:03,526 Además, Rutkay me llamó. 835 00:59:03,550 --> 00:59:04,729 Por eso vine. 836 00:59:06,189 --> 00:59:07,856 Doy testimonio de que no hay más dios que Dios. 837 00:59:12,480 --> 00:59:13,296 ¿Dónde está Rutkay? 838 00:59:13,320 --> 00:59:14,150 En el jardín. 839 00:59:26,000 --> 00:59:27,353 Presidente. 840 00:59:27,526 --> 00:59:30,526 Tampoco creas que voy a molestar a tu hija. 841 00:59:33,670 --> 00:59:34,904 Korkut. 842 00:59:35,210 --> 00:59:36,761 Mi hija está enferma. 843 00:59:43,646 --> 00:59:45,080 Bueno. 844 00:59:45,639 --> 00:59:48,355 A partir de ahora, soy esclavo de tu hijo. 845 00:59:48,660 --> 00:59:51,660 Pero dime, hijo, que somos una familia de perros. 846 00:59:51,953 --> 00:59:54,629 Caminamos con la cabeza apoyada en el bloque. 847 00:59:54,859 --> 00:59:57,211 Ella ya creció sin madre. 848 00:59:57,713 --> 01:00:00,713 Si no quieres que ella también se quede sin marido... 849 01:00:01,047 --> 01:00:02,689 ...mi cuello es más delgado que un cabello. 850 01:00:03,700 --> 01:00:05,796 Dejaré este país mañana. 851 01:00:05,887 --> 01:00:07,172 Yo también olvidaré a Bahar. 852 01:00:08,420 --> 01:00:09,889 Nunca. 853 01:00:10,660 --> 01:00:13,660 Estamos en una profesión noble. 854 01:00:15,060 --> 01:00:18,060 Merecemos ser felices, para vivir una vida normal. 855 01:00:18,340 --> 01:00:19,197 Pero... 856 01:00:19,221 --> 01:00:20,530 Pero presidente. 857 01:00:22,567 --> 01:00:25,567 ¿Sabes qué dolores pasó mi hija? 858 01:00:26,200 --> 01:00:27,215 No. 859 01:00:27,700 --> 01:00:29,288 Pero aprenderé. 860 01:00:31,247 --> 01:00:34,487 Dondequiera que esté su dolor, Lo tomaré y lo curaré. 861 01:00:34,980 --> 01:00:37,980 Cualquiera que sea su enfermedad, Tomaré su mano y la ayudaré. 862 01:00:39,179 --> 01:00:40,882 Soy Korkut, presidente. 863 01:00:41,560 --> 01:00:42,904 Korkut. 864 01:00:44,080 --> 01:00:46,006 Tú me conoces mejor. 865 01:00:49,780 --> 01:00:50,945 Bahar. 866 01:00:59,990 --> 01:01:01,537 Quédate un poco más. 867 01:01:02,670 --> 01:01:03,919 Me voy. 868 01:01:04,316 --> 01:01:07,316 Pero no me dejes desinformado. 869 01:01:08,270 --> 01:01:09,799 Bueno. 870 01:01:32,040 --> 01:01:35,280 Mi abuela solía decir que cortar cualquier cosa por la noche trae mala suerte. 871 01:01:36,150 --> 01:01:39,150 Vaya, tú también te dedicas a la jardinería, Rutkay Bey. 872 01:01:39,720 --> 01:01:41,553 Eres bastante hábil. 873 01:01:42,007 --> 01:01:45,007 Un hombre pasará por el puerto. 874 01:01:45,140 --> 01:01:48,140 Muy importante para nosotros. 875 01:01:49,040 --> 01:01:51,056 ¿Qué tengo que hacer? 876 01:01:51,080 --> 01:01:53,457 El nombre del hombre es Stefan Rıka. 877 01:01:53,766 --> 01:01:56,122 General serbio. 878 01:01:56,380 --> 01:01:59,380 Él no debería encontrarse Korkut o cualquier otra persona. 879 01:02:00,830 --> 01:02:02,544 Esa es la cuenta. 880 01:02:03,560 --> 01:02:05,376 Bueno. 881 01:02:05,400 --> 01:02:06,256 Sólo... 882 01:02:06,280 --> 01:02:09,216 ... agitar las cosas en el puerto es un poco difícil estos días. 883 01:02:09,240 --> 01:02:11,199 Korkut tiene todas las antenas abiertas. 884 01:02:12,339 --> 01:02:15,779 Ya no quiero esto, Korkut será una carga para mí. 885 01:02:15,946 --> 01:02:18,058 Necesita salir de la ecuación lo antes posible. 886 01:02:19,386 --> 01:02:21,174 ¿Cómo sucederá esto? 887 01:02:21,480 --> 01:02:23,357 Matarás a Korkut. 888 01:02:37,582 --> 01:02:39,658 ¿No salió nada de los documentos? 889 01:02:39,757 --> 01:02:43,590 ¿Estamos hablando de negocios? Examiné los efectos potenciales del proyecto. 890 01:02:43,615 --> 01:02:45,651 Ya veo, estamos hablando de negocios. 891 01:02:45,683 --> 01:02:48,683 ¿En qué zonas se utiliza la cápsula energética que buscamos? 892 01:02:49,109 --> 01:02:51,845 Hilal, ¿tú también? 893 01:02:51,870 --> 01:02:54,506 En todos los ámbitos que puedas imaginar. 894 01:02:54,531 --> 01:03:00,798 Dependiendo de la cantidad que uses, puedes mantener en funcionamiento una fábrica o una ciudad entera solo con esa fuente de energía. 895 01:03:01,583 --> 01:03:03,679 ¿Una nueva revolución tecnológica entonces? 896 01:03:03,870 --> 01:03:06,870 Estoy absolutamente de acuerdo. ¿Deberíamos pedir comida ahora? 897 01:03:07,449 --> 01:03:11,169 Imagínese comercializar este poder en el mundo. 898 01:03:11,357 --> 01:03:14,357 Y lo compartiremos solo con los países que queramos. 899 01:03:14,730 --> 01:03:18,830 Y eso nos convertirá en un país donde la gente hace cola en la puerta. 900 01:03:25,410 --> 01:03:26,652 ¡Nazli! 901 01:03:28,410 --> 01:03:32,513 ¡Nazli! ¡Nazli! ¡Bebé! ¡Nazli! ¡Nazli! ¡Bebé! ¡Nazli! 902 01:03:33,069 --> 01:03:34,532 ¿Qué comeremos? 903 01:03:35,090 --> 01:03:39,186 Porque tenemos hambre. Realmente tengo mucha hambre. Ahora somos dos personas. Ambos tenemos hambre. 904 01:03:39,496 --> 01:03:44,876 No puedo soportarlo, tenemos mucha hambre. Mi presión arterial bajó, mi azúcar bajó. Tenemos hambre. El bebé tiene hambre. 905 01:03:45,543 --> 01:03:48,543 Bien. Lo siento, ¿disculpa? 906 01:03:51,526 --> 01:03:55,826 Solo, El tipo llamado Korkut no muere fácilmente. 907 01:03:57,166 --> 01:04:00,406 Arrodillarse es su hobby. Prueba suerte de vez en cuando. 908 01:04:00,860 --> 01:04:03,860 No puede hacerlo, soy testigo. 909 01:04:04,759 --> 01:04:09,859 Te entiendo, jefe. Solo, yo también me conozco. 910 01:04:10,106 --> 01:04:12,202 El detonante que quieres no está en mí. 911 01:04:18,000 --> 01:04:22,580 Además, digamos que acepté, lo intenté. 912 01:04:23,440 --> 01:04:26,236 Pero Korkut se despertó. 913 01:04:26,868 --> 01:04:29,260 Entonces ¿qué haré, una pérdida? 914 01:04:34,279 --> 01:04:38,859 El nutriente más valioso para las rosas es el hierro. ¿Sabías? 915 01:04:41,479 --> 01:04:46,979 El hierro se encuentra principalmente en la sangre. 916 01:04:48,339 --> 01:04:55,933 Si no puedes matar a Korkut, alimentaré todas las rosas de este jardín con tu sangre. 917 01:04:57,940 --> 01:05:00,980 Ahora ve, haz lo que te dije. 918 01:05:20,400 --> 01:05:22,155 Toca, toca. 919 01:05:32,390 --> 01:05:35,798 Él mismo dijo la ubicación de los drones. Él confesó. 920 01:05:39,470 --> 01:05:40,574 Salgan. 921 01:05:50,634 --> 01:05:55,055 Pensar que no lo entendería me dolió un poco. 922 01:05:56,093 --> 01:05:59,093 ¿Hablas de mí como estúpido en tu vida privada? 923 01:06:01,573 --> 01:06:04,573 Quiero que me confieses una vez. 924 01:06:05,433 --> 01:06:08,433 ¿Le diste mis drones a Korkut? 925 01:06:11,725 --> 01:06:13,874 lo hice. 926 01:06:15,140 --> 01:06:20,820 Entregué tus drones a Korkut con mis propias manos. 927 01:06:21,940 --> 01:06:23,091 ¿Por qué? 928 01:06:23,840 --> 01:06:26,840 Porque nadie puede insultarme. 929 01:06:26,865 --> 01:06:29,865 Nadie puede menospreciarme, ¿sabes? 930 01:06:30,160 --> 01:06:32,171 Pero puedo matar. 931 01:06:33,907 --> 01:06:36,003 ¿Crees que estoy vivo o algo así? 932 01:06:37,206 --> 01:06:38,822 Matame. 933 01:06:39,600 --> 01:06:42,600 ¡Golpéame! ¡Vamos! 934 01:06:43,733 --> 01:06:46,733 ¿No me ibas a dar al asesino de mis hermanos? 935 01:06:47,100 --> 01:06:48,918 ¿Dónde están? 936 01:06:49,180 --> 01:06:51,745 ¡A mí! 937 01:06:54,383 --> 01:06:55,844 Me jodiste. 938 01:06:57,503 --> 01:07:01,143 No se jode así. Jodes así. 939 01:07:04,527 --> 01:07:05,788 Bueno. 940 01:07:27,924 --> 01:07:30,390 No soy tan despiadado como crees. 941 01:07:31,400 --> 01:07:35,860 De hecho, tu fracaso hasta este punto podría incluso ser culpa mía. 942 01:07:36,020 --> 01:07:39,020 Te evalué en el punto equivocado. 943 01:07:39,620 --> 01:07:43,348 Como intentar convertir a un lateral izquierdo en portero. 944 01:07:46,266 --> 01:07:49,266 Pero esta vez te pondré en el lugar correcto del campo. 945 01:07:50,353 --> 01:07:53,837 Estamos estableciendo una nueva organización. Estará formado únicamente por los enemigos de Turquía. 946 01:07:53,900 --> 01:07:59,776 Y puede ocupar un puesto de alto nivel en esa organización. 947 01:08:08,603 --> 01:08:11,603 Me estás dando una segunda oportunidad. 948 01:08:13,630 --> 01:08:17,630 Primero, Tienes que demostrar tu lealtad nuevamente. 949 01:08:43,880 --> 01:08:45,548 Deténgase aquí. 950 01:08:51,569 --> 01:08:53,046 Cleopatra. 951 01:08:55,090 --> 01:08:57,167 ¿De dónde recuerdo este nombre? 952 01:09:00,363 --> 01:09:01,994 Siéntense. 953 01:09:03,990 --> 01:09:06,990 Presidente. Justo estaba viniendo hacia ti. 954 01:09:08,303 --> 01:09:09,598 ¿Qué encontraste? 955 01:09:09,689 --> 01:09:12,830 Cleopatra. Este seudónimo. ¿Te suena? 956 01:09:14,125 --> 01:09:15,780 ¿Cuál es la conexión? 957 01:09:15,805 --> 01:09:18,651 Este nombre aparece muchas veces en la letra. 958 01:09:18,737 --> 01:09:19,853 Hice una investigación rápida. 959 01:09:19,878 --> 01:09:24,205 Alguien llamada Cleopatra está en la lista de personas buscadas de casi todas las organizaciones de inteligencia extranjeras. 960 01:09:24,890 --> 01:09:26,180 Incluyendo el nuestro. 961 01:09:27,522 --> 01:09:30,662 Quienquiera que sea esta persona, Son bastante hábiles en contraespionaje. 962 01:09:31,750 --> 01:09:37,472 Además, no pude conectarlo completamente, pero creo que la persona que preparó la letra también es ella. 963 01:09:38,310 --> 01:09:40,314 Conozco la conexión. 964 01:09:41,463 --> 01:09:45,426 Reúne al equipo. Creo que encontraste dónde debemos buscar. 965 01:09:45,569 --> 01:09:47,585 Como usted ordene, presidente. 966 01:09:47,609 --> 01:09:48,905 Uzay. 967 01:09:50,743 --> 01:09:53,743 También quiero que investigues algo más. 968 01:10:03,320 --> 01:10:05,519 Matarás a Korkut. 969 01:10:06,106 --> 01:10:12,612 Si no puedes matar a Korkut, alimentaré todas las rosas de ese jardín con tu sangre. 970 01:10:25,176 --> 01:10:29,196 Entonces el presidente Cevher dijo que sí. Eso es lo que entiendo desde aquí. 971 01:10:29,430 --> 01:10:32,430 No dice nada por ahora para que Bahar no se desmorone. 972 01:10:33,910 --> 01:10:36,910 Pero si empieza a temblar. 973 01:10:37,713 --> 01:10:40,166 Ese pozo me tragará primero. 974 01:10:40,190 --> 01:10:41,850 Hamdi abi. 975 01:10:43,530 --> 01:10:44,929 ¿Cómo está Bahar? 976 01:10:45,203 --> 01:10:47,179 Ella no lo demuestra, pero está ansiosa. 977 01:10:47,310 --> 01:10:50,310 Por supuesto que no le dijiste a la chica que trabajas para el MIT. 978 01:10:50,563 --> 01:10:53,563 Además, no le dije que soy el oficial que reporta a su padre. 979 01:10:54,543 --> 01:10:57,543 Si estos asuntos explotan, Ahí es cuando las cosas se complican. 980 01:10:58,635 --> 01:11:00,693 Hijo, ¿deberías decírselo? 981 01:11:00,910 --> 01:11:05,030 Mira, no dijiste que ardía por la hija del presidente Cevher, se desató el infierno. 982 01:11:05,843 --> 01:11:10,451 Ahora, cuando Bahar se entera de que has estado trabajando con el presidente de Cevher desde siempre... 983 01:11:10,724 --> 01:11:13,750 Ahí es cuando realmente arderemos, hermano, ¿qué dices? 984 01:11:17,757 --> 01:11:23,277 ¡Eh! ¿Qué está pasando, sin bisagras? ¿Entras como una redada? 985 01:11:27,700 --> 01:11:30,088 Amigos, ¿Por qué no vamos a cenar nunca? 986 01:11:30,268 --> 01:11:31,738 Nosotros tres. 987 01:11:32,626 --> 01:11:34,342 Se comió esta idea. 988 01:11:34,426 --> 01:11:39,344 De verdad, este aire del mar no te hizo bien, hombre de montaña. 989 01:11:42,080 --> 01:11:43,363 ¿De dónde vino esto? 990 01:11:44,386 --> 01:11:47,766 Dijiste puerto, lo tomamos. Rutkay. 991 01:11:47,913 --> 01:11:50,869 Dios, nosotros también nos encargamos de ese trabajo, Rutkay, está bien. 992 01:11:51,040 --> 01:11:54,040 Bahar estaba mal, ahora esta bien. 993 01:11:54,065 --> 01:11:56,301 También nos lo tomamos en serio y listo. 994 01:11:56,440 --> 01:11:59,916 Trabajamos mucho, ¿no nos merecemos una comida y un poco de diversión los tres? 995 01:12:00,466 --> 01:12:04,266 ¿Eh? ¡Vaya, reloj roto, vaya! 996 01:12:04,586 --> 01:12:09,346 Joder, a veces dice la verdad. Mira, está diciendo la verdad. 997 01:12:11,140 --> 01:12:12,913 ¿Qué dices? 998 01:12:14,530 --> 01:12:18,935 Entonces me voy ahora, ¿esta bien? En un bonito lugar pintoresco de la ciudad... 999 01:12:19,153 --> 01:12:22,753 ... Pondré una mesa lujosa, ¿esta bien? Haré una buena organización. 1000 01:12:22,919 --> 01:12:25,919 Entonces te llamo, chasquido, vienes. 1001 01:12:26,593 --> 01:12:27,589 Vamos, rápido. 1002 01:12:27,614 --> 01:12:29,870 Casas ahora no es el momento en absoluto. 1003 01:12:29,940 --> 01:12:31,161 Realmente no. 1004 01:12:31,660 --> 01:12:37,330 Mira Korkut, me enojaré, me enfurruñaré, ponte triste, entonces mira, mi corazón se romperá... 1005 01:12:37,373 --> 01:12:41,394 ...entonces no podrás pegar los pedazos rotos de mi corazón con sangre. 1006 01:12:41,419 --> 01:12:43,075 Eso depende de mí. 1007 01:12:43,100 --> 01:12:44,655 Que sea carne entonces. 1008 01:12:45,140 --> 01:12:47,830 No puedo entenderlo, no puedo. 1009 01:12:48,539 --> 01:12:51,579 La foto de la izquierda fue tomada directamente del archivo del MIT. 1010 01:12:51,860 --> 01:12:54,776 El verdadero nombre de la mujer es Sevim Dersu. 1011 01:12:55,039 --> 01:12:58,255 Ella era entonces una agente de inteligencia de 25 años. 1012 01:12:58,479 --> 01:13:01,479 En la foto de la derecha, cómo creemos que se ve hoy. 1013 01:13:01,560 --> 01:13:03,436 Recibimos ayuda de IA. 1014 01:13:03,461 --> 01:13:06,461 Mientras era agente de inteligencia, fue asignada a operaciones en el extranjero. 1015 01:13:06,946 --> 01:13:09,088 Nombre clave Cleopatra. 1016 01:13:09,113 --> 01:13:14,378 En 1986 fue expulsada de la institución por expedientes sospechosos. 1017 01:13:14,820 --> 01:13:17,980 Perdió el rastro mientras continuaba la investigación sobre ella. 1018 01:13:19,073 --> 01:13:20,489 ¿Es esta la persona que estamos buscando? 1019 01:13:20,514 --> 01:13:22,950 Su nombre aparece muchas veces en la letra. 1020 01:13:23,100 --> 01:13:25,596 No podría haberse infiltrado directamente en nuestro sistema de inteligencia. 1021 01:13:25,795 --> 01:13:31,695 Pero creemos que agregó algunas instituciones con las que trabajamos con el tiempo. 1022 01:13:31,720 --> 01:13:34,363 Y así llegó a la información escrita a mano. 1023 01:13:35,660 --> 01:13:37,915 Pero las fechas no coinciden, presidente. 1024 01:13:37,940 --> 01:13:42,740 El proyecto Sancak East comenzó casi nueve años después de la expulsión de Cleopatra. 1025 01:13:42,953 --> 01:13:47,413 También estamos investigando esa parte y tenemos algunas conjeturas, pero es demasiado pronto para explicarla. 1026 01:13:47,986 --> 01:13:50,582 En conclusión, logró filtrar información desde el interior. 1027 01:13:50,700 --> 01:13:54,256 La investigación actual también lo confirma. 1028 01:13:54,386 --> 01:13:57,386 Cleopatra es ahora una corredora de inteligencia. 1029 01:13:57,847 --> 01:14:00,867 Llega a información importante de muchos países del mundo. 1030 01:14:01,220 --> 01:14:04,216 Luego vende esta información a diferentes servicios de inteligencia. 1031 01:14:04,240 --> 01:14:09,520 Imagínese que ella consiguiera el trabajo de misiles de Corea del Sur y lo vendiera a la inteligencia de Corea del Norte. 1032 01:14:09,833 --> 01:14:12,833 Y la mujer de la que hablamos tiene 65 años. 1033 01:14:14,933 --> 01:14:16,449 Ella se escondió muy bien. 1034 01:14:16,627 --> 01:14:19,472 Tiene conexiones con muchas organizaciones de inteligencia. 1035 01:14:19,573 --> 01:14:22,573 Ahora nos pondremos en contacto con ella. 1036 01:14:24,820 --> 01:14:26,519 Crees que ella tiene el diez por ciento. 1037 01:14:27,351 --> 01:14:30,179 Es imposible decir nada claro sobre esto. 1038 01:14:30,700 --> 01:14:33,700 Pero o la tiene o conoce la ubicación de la cápsula. 1039 01:14:34,480 --> 01:14:37,780 Si vamos como la inteligencia turca, ella no dirá nada. 1040 01:14:38,640 --> 01:14:41,640 Pero si nos conectamos como CIA... 1041 01:14:41,853 --> 01:14:44,853 Podría vendernos la información que queremos por un precio elevado. 1042 01:14:47,250 --> 01:14:48,966 ¿Cuándo estableceremos contacto con la anciana? 1043 01:14:48,991 --> 01:14:51,467 Los americanos ya han marcado nuestro nombre. 1044 01:14:51,492 --> 01:14:53,926 Estamos en comunicación con nuestros agentes internos. 1045 01:14:54,003 --> 01:14:57,003 La CIA se reunirá hoy con Cleopatra en Berlín. 1046 01:14:57,850 --> 01:14:59,446 Nosotros también estaremos allí. 1047 01:14:59,470 --> 01:15:02,090 Entonces no tenemos mucho tiempo, niños. 1048 01:15:02,356 --> 01:15:05,356 Necesitamos actuar mientras encontramos el rastro de Cleopatra. 1049 01:15:06,050 --> 01:15:07,815 ¿Cuál es el plan? 1050 01:15:09,580 --> 01:15:12,760 Esta vez improvisaremos, Kurt Bey. 1051 01:15:13,400 --> 01:15:16,400 Y tú serás el protagonista de la escena. 1052 01:15:25,074 --> 01:15:31,042 ALEMANIA 1053 01:15:52,840 --> 01:15:54,246 Estoy dentro. 1054 01:15:54,720 --> 01:15:57,720 El primer paso es identificar a los agentes estadounidenses que están dentro. 1055 01:16:03,370 --> 01:16:05,766 Hora de reunión la una. 1056 01:16:05,790 --> 01:16:07,205 Un día amenazado. 1057 01:16:07,342 --> 01:16:09,578 Confiamos en nuestro hombre en la CIA. 1058 01:16:09,603 --> 01:16:13,683 Según los servicios de inteligencia, los estadounidenses pronto llegarán a un acuerdo con Cleopatra. 1059 01:16:14,103 --> 01:16:17,300 Están intentando acceder a un archivo con información importante sobre China. 1060 01:16:17,770 --> 01:16:20,770 Los dejaremos de lado y actuaremos como la CIA. 1061 01:16:21,063 --> 01:16:24,063 ¿Desde cuándo tenemos gente en la inteligencia estadounidense? 1062 01:16:25,110 --> 01:16:27,235 Desde el día en que nos establecimos. 1063 01:17:00,193 --> 01:17:02,429 Los objetivos potenciales están ahí. 1064 01:17:06,200 --> 01:17:09,200 ¿Ves al hombre y a la mujer de las once? 1065 01:17:12,620 --> 01:17:14,493 Se ajustan al perfil. 1066 01:17:14,893 --> 01:17:17,893 Pero creo que son una pareja real. 1067 01:17:19,240 --> 01:17:22,240 Si nos fijamos en el resultado de la lectura de labios. 1068 01:17:24,167 --> 01:17:27,167 El hombre odia el barrio de Kayi. 1069 01:17:29,620 --> 01:17:31,264 A las doce. 1070 01:17:31,333 --> 01:17:33,635 Hombre solitario con chaqueta de cuero. 1071 01:17:35,840 --> 01:17:38,115 Mostrando el objetivo. 1072 01:17:41,870 --> 01:17:43,898 Cazador ordinario. 1073 01:17:57,100 --> 01:17:59,485 La pareja sentada junto a la ventana. 1074 01:17:59,919 --> 01:18:02,495 Tienen anillos en los dedos. 1075 01:18:02,886 --> 01:18:05,224 El hombre sigue girándose para mirar hacia la puerta. 1076 01:18:05,567 --> 01:18:07,443 Entonces están esperando a alguien. 1077 01:18:07,468 --> 01:18:09,525 ¿Podrían ser amigos? 1078 01:18:20,430 --> 01:18:21,661 ¿Has visto? 1079 01:18:24,006 --> 01:18:26,742 La mujer no sabe cómo bebe el café el hombre. 1080 01:18:26,767 --> 01:18:28,946 Eso demuestra que no están casados. 1081 01:18:40,020 --> 01:18:42,124 Estoy detrás del hombre. 1082 01:18:43,079 --> 01:18:45,155 El siguiente paso es este. 1083 01:18:45,180 --> 01:18:47,896 Los agentes de la CIA tienen sistemas de reconocimiento de voz. 1084 01:18:48,013 --> 01:18:50,089 Si recibimos información del centro en Virginia... 1085 01:18:50,114 --> 01:18:52,050 ...tienes que hacerle hablar por mí. 1086 01:18:52,080 --> 01:18:54,305 Así me prestarás tu voz. 1087 01:18:54,666 --> 01:18:57,322 Nuestros agentes dentro nos conectarán con la línea central. 1088 01:18:57,420 --> 01:18:59,036 Entonces usaré la voz que usé... 1089 01:18:59,060 --> 01:19:02,060 Llegar a la información de Cleopatra como un agente americano. 1090 01:19:02,786 --> 01:19:04,242 Comprendido. 1091 01:19:04,267 --> 01:19:05,869 Movámonos. 1092 01:19:17,370 --> 01:19:20,370 Buğra, Eylül, su turno. 1093 01:19:28,340 --> 01:19:30,136 ¡Oh! 1094 01:19:30,160 --> 01:19:32,428 Lo siento mucho, discúlpeme. 1095 01:19:32,666 --> 01:19:33,882 Esta distraído. 1096 01:19:33,940 --> 01:19:35,176 esta bien, no hay problema. 1097 01:19:35,200 --> 01:19:37,573 Déjame comprar dos cafés en lugar de lo que se derramó. 1098 01:19:37,653 --> 01:19:39,129 Para compensarlo. 1099 01:19:39,300 --> 01:19:40,317 Bueno. 1100 01:19:41,521 --> 01:19:43,336 Dos cafés filtrados. 1101 01:19:43,360 --> 01:19:44,069 Seguro. 1102 01:19:56,640 --> 01:19:58,296 Bonito reloj. 1103 01:19:58,320 --> 01:19:59,443 ¿Zafiro? 1104 01:19:59,626 --> 01:20:02,626 Zafiro. Caja de titanio. 1105 01:20:02,651 --> 01:20:03,727 Edición especial. 1106 01:20:03,880 --> 01:20:06,856 Conozco relojes. 1107 01:20:06,880 --> 01:20:08,871 Nunca antes había conocido a una persona rica. 1108 01:20:08,896 --> 01:20:10,212 No soy rico. 1109 01:20:10,380 --> 01:20:11,773 Tengo amigos ricos. 1110 01:20:12,800 --> 01:20:14,649 Entonces debes gustarles mucho. 1111 01:20:14,940 --> 01:20:16,196 Lo hacen. 1112 01:20:16,400 --> 01:20:17,851 Porque están obligados a hacerlo. 1113 01:20:17,880 --> 01:20:19,796 Disculpe. 1114 01:20:20,640 --> 01:20:21,596 Bien. 1115 01:20:29,839 --> 01:20:31,355 Uzay, ¿esta bien? 1116 01:20:31,480 --> 01:20:33,896 Bravo, Kurt Bey. Logramos usar la voz. 1117 01:20:33,920 --> 01:20:35,283 Ahora es mi turno. 1118 01:20:35,520 --> 01:20:37,276 Conéctese con nuestro hombre en Virginia. 1119 01:20:37,300 --> 01:20:40,056 Necesito el número de uno de los agentes de la derecha. 1120 01:20:40,080 --> 01:20:42,079 Como usted ordene, presidente. 1121 01:20:56,520 --> 01:20:58,528 Lo siento de nuevo. 1122 01:21:05,540 --> 01:21:06,417 Buen provecho. 1123 01:21:21,337 --> 01:21:23,456 La operación de Berlín llegó a un callejón sin salida. 1124 01:21:23,480 --> 01:21:25,276 La persona descrita no se encuentra en el lugar. 1125 01:21:25,300 --> 01:21:27,190 Solicitando confirmación nuevamente. 1126 01:21:30,430 --> 01:21:33,086 La operación de Berlín llegó a un callejón sin salida. 1127 01:21:33,110 --> 01:21:34,946 La persona descrita no se encuentra en el lugar. 1128 01:21:34,970 --> 01:21:36,888 Solicitando confirmación nuevamente. 1129 01:21:41,420 --> 01:21:42,573 Caballeros. 1130 01:21:42,960 --> 01:21:45,376 Conéctame con Virginia. 1131 01:21:45,639 --> 01:21:47,145 Como tu ordenes. 1132 01:22:08,660 --> 01:22:10,216 ¿Empezaron a dormir? 1133 01:22:10,240 --> 01:22:11,466 Están empezando. 1134 01:22:31,450 --> 01:22:32,666 Kurt Bey. 1135 01:22:32,690 --> 01:22:35,690 Cleopatra viste una falda roja y una blusa negra. 1136 01:22:45,580 --> 01:22:48,015 Sólo hay una persona aquí que coincide con esa descripción. 1137 01:22:48,106 --> 01:22:48,803 Y ella es... 1138 01:22:48,828 --> 01:22:50,523 No tiene 65 años. 1139 01:22:50,548 --> 01:22:52,664 Es evidente que hay un cambio en la situación. 1140 01:22:52,689 --> 01:22:54,185 ¿Estamos seguros de que es ella? 1141 01:22:54,320 --> 01:22:56,876 No, lo tomé yo mismo. Tampoco conocen a Cleopatra. 1142 01:22:56,900 --> 01:22:59,605 Su única información es falda roja y blusa negra. 1143 01:23:21,690 --> 01:23:24,006 Quiero tomar mi café solo. 1144 01:23:24,030 --> 01:23:25,943 Pero tiene un efecto melancólico. 1145 01:23:29,973 --> 01:23:31,764 ¿Te unirás a mí? 1146 01:23:41,623 --> 01:23:43,446 Estoy esperando a alguien. 1147 01:23:43,663 --> 01:23:45,079 Lo sé, Cleopatra. 1148 01:23:45,170 --> 01:23:46,526 Por eso estoy aquí. 1149 01:23:47,736 --> 01:23:49,869 ¿No te resulta habitual este estado? 1150 01:23:50,156 --> 01:23:54,110 Sentado en la mesa de una mujer, el de una mujer joven, sin invitación. 1151 01:23:55,670 --> 01:23:57,356 Actitud típica americana. 1152 01:23:58,890 --> 01:24:01,108 Escucho canciones de Estados Unidos. 1153 01:24:01,677 --> 01:24:04,677 Escucho sus diversos himnos. 1154 01:24:08,107 --> 01:24:09,800 ¿Pero qué significa eso ahora? 1155 01:24:12,910 --> 01:24:14,166 45 códigos. 1156 01:24:14,190 --> 01:24:16,726 Establecieron un código entre ellos. ¿Cómo nos perdimos esto? 1157 01:24:16,750 --> 01:24:18,659 ¿Cómo nos perdimos esto? 1158 01:24:29,960 --> 01:24:31,582 Las canciones de los reparadores. 1159 01:24:32,903 --> 01:24:35,089 Cada uno canta lo suyo. 1160 01:24:35,180 --> 01:24:37,001 Alegre y fuerte. 1161 01:24:37,887 --> 01:24:40,243 El carpintero canta su canción. 1162 01:24:40,268 --> 01:24:43,268 Mientras mide su viga. 1163 01:24:49,977 --> 01:24:53,657 Presidente, las líneas utilizadas son de un poeta estadounidense llamado Walt Whitman. 1164 01:24:53,843 --> 01:24:56,539 ¿Walt Whitman? Audiencia por primera vez. 1165 01:24:56,564 --> 01:24:59,564 Tuvimos suerte. Conocíamos la continuación del código 45. 1166 01:25:00,323 --> 01:25:03,323 Altay, eres una persona muy extraña. 1167 01:25:03,783 --> 01:25:06,072 Todavía no puedo tomarte en serio. 1168 01:25:18,540 --> 01:25:22,360 Hacer negocios con la CIA siempre ha sido muy agradable para mí. 1169 01:25:25,400 --> 01:25:27,267 ¿Trajiste la información que queremos? 1170 01:25:28,533 --> 01:25:30,797 Cuando mis cinco millones de dólares estén listos. 1171 01:25:36,377 --> 01:25:39,377 Al menos quiero conocer su contenido antes. 1172 01:25:41,583 --> 01:25:45,241 Información que pondrá fin por completo a la guerra fiscal entre ustedes y China. 1173 01:25:45,943 --> 01:25:50,182 El gobierno chino decidió trasladar algunas actividades tecnológicas a otros países. 1174 01:25:50,750 --> 01:25:54,459 Mientras hacen esto, utilizarán algunas empresas estadounidenses como fachada. 1175 01:25:54,690 --> 01:25:57,690 Por lo tanto, romperán su muro fiscal. 1176 01:25:58,470 --> 01:26:01,470 Y nos dará los nombres de esas empresas estadounidenses. 1177 01:26:01,650 --> 01:26:05,355 Y acusará a esa empresa de traicionar la seguridad nacional. 1178 01:26:06,263 --> 01:26:09,263 Creo que cinco millones de dólares son suficientes. 1179 01:26:11,916 --> 01:26:13,332 El dinero está listo. 1180 01:26:24,713 --> 01:26:27,713 Por principio, completar el trato en el primer contacto. 1181 01:26:31,076 --> 01:26:33,169 Te haré saber el lugar y la hora. 1182 01:26:34,710 --> 01:26:36,202 ¿Algo más? 1183 01:26:38,097 --> 01:26:40,053 Comprarás los cafés. 1184 01:26:48,403 --> 01:26:51,119 Buğra, Eylül, sigan a la mujer. 1185 01:26:51,310 --> 01:26:55,590 Necesitamos conocer su guarida. Mañana, mientras estoy con ella, irás a su casa y buscarás la cápsula. 1186 01:27:09,100 --> 01:27:11,602 Ejder, ¿qué pasa? Estás tenso. 1187 01:27:12,280 --> 01:27:15,820 No, no tenso No lo sé, tronó mucho. 1188 01:27:16,513 --> 01:27:20,733 Tendremos un banquete como este, haremos aquello, pero tenía miedo de que no te gustara. 1189 01:27:23,053 --> 01:27:23,929 ¿Hay carne? 1190 01:27:23,954 --> 01:27:26,350 Por supuesto que hay carne. 1191 01:27:26,375 --> 01:27:28,211 ¿Qué pasa con el jugo de nabo? 1192 01:27:28,320 --> 01:27:30,011 Ah, está bien, por supuesto. 1193 01:27:30,420 --> 01:27:32,656 ¿Mucha ensalada de cebolla, mucho pan? 1194 01:27:32,680 --> 01:27:34,616 Oh, eso también está ahí, Sumutlu. 1195 01:27:34,640 --> 01:27:37,880 Está bien, entonces ni siquiera disfruté tu mesa. 1196 01:27:40,180 --> 01:27:42,636 Por sí sola, el estado de la carne es un poco extraño, Hamdi. 1197 01:27:42,660 --> 01:27:44,276 ¿Qué quieres decir con extraño, maldita sea? 1198 01:27:44,300 --> 01:27:45,203 Extraño. 1199 01:27:45,520 --> 01:27:48,076 Hijo, ¿entraste en nuestra cena de pescado? 1200 01:27:48,100 --> 01:27:49,776 Sí, brocheta de pescado. 1201 01:27:49,800 --> 01:27:52,800 Maldita sea, Dios te maldiga por amor al kebab sin valor. 1202 01:27:53,480 --> 01:27:57,620 Hijo, Korkut, ¿lo ves? Yo también dejaré esta mesa con hambre. 1203 01:27:58,360 --> 01:28:02,100 Hamdi hermano, de verdad, no puedo entender tu relación con el kebab de pescado. 1204 01:28:04,320 --> 01:28:06,055 ¿Por qué, maldita sea? 1205 01:28:06,673 --> 01:28:08,289 Hamdi es simplemente Hamdi. 1206 01:28:08,314 --> 01:28:09,890 Hermano, no te preocupes. 1207 01:28:09,915 --> 01:28:12,491 Tu, hoy, pondrá fin a la pequeña ganadería. 1208 01:28:12,516 --> 01:28:13,614 Todo termina. 1209 01:28:14,340 --> 01:28:15,720 Ya veremos. 1210 01:28:17,100 --> 01:28:18,517 Vamos, señores. 1211 01:28:30,730 --> 01:28:32,451 Vaya, Ejder. 1212 01:28:33,310 --> 01:28:36,166 Sabes cómo inmovilizar a un hombre valiente, eh. 1213 01:28:36,190 --> 01:28:38,406 ¿Para quién preparaste todo esto? 1214 01:28:38,430 --> 01:28:41,426 Oh, Korkutcuğum, Tenemos amigos según nosotros también. 1215 01:28:41,450 --> 01:28:42,187 Mano sabrosa. 1216 01:28:42,671 --> 01:28:46,050 Tu también comes una buena uva No le pegues al bacı, por favor. 1217 01:28:46,190 --> 01:28:47,693 Realmente, bien hecho. 1218 01:28:48,169 --> 01:28:50,365 Te irá bien después de estos días. 1219 01:28:50,590 --> 01:28:53,590 Oo, todavía no has comido mi antibiótico. 1220 01:28:54,389 --> 01:28:57,265 No maldigas la mesa Cambiaremos los conos contigo, mira. 1221 01:28:57,290 --> 01:28:58,866 ¿Maldición, hermano? 1222 01:28:58,890 --> 01:29:00,955 Te serviré albóndigas crudas albóndigas crudas. 1223 01:29:01,530 --> 01:29:03,004 De pescado, para ti. 1224 01:29:09,250 --> 01:29:12,250 Rutkay Bey, Ejder actúa según lo prometido. 1225 01:29:12,390 --> 01:29:15,390 Bien, sigue mirando. Si se le escapa algo, hágamelo saber. 1226 01:29:19,350 --> 01:29:20,306 Rutkay Bey. 1227 01:29:20,330 --> 01:29:21,928 Prepárate, nos vamos a Praga. 1228 01:29:21,953 --> 01:29:24,709 ¿Hay algo más que necesito saber? 1229 01:29:24,734 --> 01:29:27,734 Visitaremos un lugar por ahora, eso es todo. 1230 01:30:02,313 --> 01:30:06,253 Uzay, Rutkay cambió repentinamente el plan, Nos vamos a Praga. 1231 01:30:06,606 --> 01:30:10,246 Altay está en Berlín ahora mismo. Se puso en contacto con la Cleopatra que te mencioné antes. 1232 01:30:10,460 --> 01:30:12,616 ¿Cuántos kilómetros hay entre Praga y Berlín? 1233 01:30:12,640 --> 01:30:15,640 347. Con conducción rápida, dos horas. 1234 01:30:16,526 --> 01:30:19,966 No estoy seguro de lo que pasará, pero mencionó visitar un lugar. 1235 01:30:20,799 --> 01:30:22,891 ¿Podría estar detrás de lo mismo que nosotros? 1236 01:30:24,169 --> 01:30:26,562 Esta bien, intentaré manteneros informados. 1237 01:30:26,587 --> 01:30:27,683 Comprendido. 1238 01:31:16,460 --> 01:31:19,460 De Berlín al nido, La guarida de Cleopatra está determinada. 1239 01:31:21,473 --> 01:31:23,832 ¿Ves alguna medida de seguridad alrededor? 1240 01:31:24,260 --> 01:31:26,376 Sólo medidas digitales. 1241 01:31:26,400 --> 01:31:27,644 Guardias armados. 1242 01:31:27,669 --> 01:31:29,205 Negativo. 1243 01:31:29,333 --> 01:31:30,929 Sigue mirando. 1244 01:31:31,080 --> 01:31:34,080 Cuando la mujer hace contacto con Kurt Bey, te llevaremos adentro. 1245 01:31:34,720 --> 01:31:36,322 Comprendido. 1246 01:31:38,646 --> 01:31:41,646 Esperando en las costas de la isla. 1247 01:31:42,080 --> 01:31:44,876 Pero no para ti, Hamdi. 1248 01:31:44,900 --> 01:31:49,756 Siempre te estoy observando en tus caminos. 1249 01:31:49,780 --> 01:31:55,516 Hola. Hijo, sigues gruñendo así. Pero ¿te lavaste las manos cuando viniste? 1250 01:31:55,540 --> 01:31:57,016 No, Hamdi. 1251 01:31:57,040 --> 01:31:59,525 No, no, no, Hamdi. 1252 01:31:59,920 --> 01:32:02,576 Como si mi mamá hablara desde la tumba todo el tiempo. 1253 01:32:02,600 --> 01:32:03,976 Yo también me lavé los dientes, ¿lo comprobarás? 1254 01:32:04,000 --> 01:32:06,016 Me puse pantuflas. Hay una camiseta sin mangas. 1255 01:32:06,040 --> 01:32:08,277 Mira, hijo. Mira el guante. 1256 01:32:10,840 --> 01:32:12,896 Hijo, esto pertenece al baño, maldita sea. 1257 01:32:12,920 --> 01:32:14,856 De verdad, mira, se me revolvió el estómago. 1258 01:32:14,880 --> 01:32:16,876 No sé si ahora es comestible. 1259 01:32:16,900 --> 01:32:18,736 Hamdi hermano, no lo hagas, por el amor de Dios. 1260 01:32:18,760 --> 01:32:20,642 El hombre trabajó muy duro, disfruta el sabor. 1261 01:32:20,999 --> 01:32:23,575 Sentémonos cómodamente. 1262 01:32:23,860 --> 01:32:25,516 Oh se. 1263 01:32:25,540 --> 01:32:26,956 Salta, salta, salta. 1264 01:32:26,980 --> 01:32:29,694 Dámelo. Comeré primero. 1265 01:32:31,380 --> 01:32:32,670 Dámelo, maldita sea. 1266 01:32:34,803 --> 01:32:37,599 Debes haberle puesto veneno o algo así. 1267 01:32:37,790 --> 01:32:39,186 Voy al baño. 1268 01:32:39,210 --> 01:32:40,643 Come, veamos, come. 1269 01:32:42,250 --> 01:32:43,886 Ooo, mira al devorador. 1270 01:32:43,910 --> 01:32:45,186 Es así de sabroso, eh. 1271 01:32:45,210 --> 01:32:47,326 ¿El picante está empezando a llegar así desde aquí, eh? 1272 01:32:47,350 --> 01:32:48,846 Ooo. 1273 01:32:48,870 --> 01:32:51,726 Hijo, esto es demasiado picante, maldita sea. Como bala G3, lo juro. 1274 01:32:51,750 --> 01:32:53,246 Iré a buscar algo de ayran. 1275 01:32:53,270 --> 01:32:54,406 ¿Qué es eso, hijo? Demasiado picante. 1276 01:32:54,430 --> 01:32:56,147 Sólo para ti. 1277 01:32:56,430 --> 01:32:57,286 Maldita sea, olvídalo. 1278 01:32:57,311 --> 01:32:59,424 Oh, alabado sea Dios, por eso. 1279 01:33:03,310 --> 01:33:05,086 Hamdi, también hay ayran abierto. 1280 01:33:05,110 --> 01:33:06,679 Tu baño está abajo, Korkut. 1281 01:33:29,360 --> 01:33:31,576 No hay vuelta atrás en este camino, Ejder. 1282 01:33:31,600 --> 01:33:34,600 Vamos, hijo. 1283 01:33:45,820 --> 01:33:47,821 ¿No les quedan bien? 1284 01:33:58,340 --> 01:33:59,564 Bismillah. 1285 01:33:59,867 --> 01:34:02,123 Vamos, Ejder. Vamos, Ejder. 1286 01:34:02,280 --> 01:34:04,172 Vamos hijo, ¿dónde estás? 1287 01:34:32,460 --> 01:34:34,228 Espera aquí. 1288 01:34:59,170 --> 01:35:02,170 Creo que eres con quien necesito hablar. 1289 01:35:16,103 --> 01:35:19,103 No eres tan mayor como lo describió sombra. 1290 01:35:20,230 --> 01:35:23,230 Generalmente esa es la impresión que tengo. 1291 01:35:23,850 --> 01:35:25,245 Ese es mi secreto también. 1292 01:35:28,910 --> 01:35:32,190 Los turcos se movilizaron para completar el proyecto energético que mencionaron. 1293 01:35:32,669 --> 01:35:36,345 Y si no podemos alcanzar la pieza que falta antes que ellos... 1294 01:35:36,796 --> 01:35:39,796 ...el mundo pronto empezará a girar en torno a Turquía. 1295 01:35:40,149 --> 01:35:42,392 Te traeré nueva información. 1296 01:35:42,483 --> 01:35:45,483 Y tú, mientras tanto, no entre en el radar de la Organización. 1297 01:35:58,170 --> 01:36:00,786 Ahora me siento un poco extraño. 1298 01:36:00,810 --> 01:36:03,810 No te preocupes. No serás mi conductor. 1299 01:36:07,570 --> 01:36:09,846 Creo que llegaste a la información que quiero. 1300 01:36:09,870 --> 01:36:13,089 Hay un anuncio en la Deep Web que Creo que está relacionado con la cápsula. 1301 01:36:14,357 --> 01:36:15,993 ¿Quién es el dueño del anuncio? 1302 01:36:16,018 --> 01:36:18,054 Una vieja agente llamada Cleopatra. 1303 01:36:18,150 --> 01:36:20,251 Vende información a instituciones de inteligencia. 1304 01:36:20,323 --> 01:36:22,151 Negocié con ella. 1305 01:36:23,811 --> 01:36:26,109 ¿Dónde se encontrarán? 1306 01:36:26,570 --> 01:36:28,004 No me reuniré. 1307 01:36:28,030 --> 01:36:30,190 Te encontrarás. 1308 01:36:31,882 --> 01:36:34,882 Por cierto, ¿te gusta Praga? 1309 01:36:36,650 --> 01:36:38,038 ¿Praga? 1310 01:36:48,459 --> 01:36:52,699 Escuché que los turcos completaron la otra mitad del proyecto energético. 1311 01:36:53,580 --> 01:36:55,076 Lo que encuentran en esa cápsula... 1312 01:36:55,100 --> 01:36:57,109 Sé lo que podría pasar cuando lo encuentren. 1313 01:36:57,893 --> 01:36:59,432 ¿Lo trajiste? 1314 01:37:14,453 --> 01:37:17,453 Lo que estás buscando es un hotel en Berlín. 1315 01:37:18,300 --> 01:37:19,731 ¿Berlin? 1316 01:37:20,206 --> 01:37:22,362 Entonces, ¿qué asuntos tenemos en Praga? 1317 01:37:22,507 --> 01:37:25,507 ¿Nunca antes has comprado información de inteligencia? 1318 01:37:26,240 --> 01:37:27,824 Así funcionan las cosas aquí. 1319 01:37:28,340 --> 01:37:30,569 Paso a paso, con paciencia. 1320 01:37:31,260 --> 01:37:34,260 Bueno. ¿Cuándo puedo conseguirlo? 1321 01:37:34,346 --> 01:37:37,022 Se reserva una habitación de hotel a su nombre en Berlín. 1322 01:37:37,047 --> 01:37:38,463 Ve allí, espérame. 1323 01:37:38,488 --> 01:37:39,504 ¿El nombre del hotel? 1324 01:37:41,940 --> 01:37:44,596 Paso a paso, con paciencia. 1325 01:38:12,320 --> 01:38:13,732 Rutkay Bey. 1326 01:38:14,200 --> 01:38:15,956 ¿Estás bien? ¿Está todo bien? 1327 01:38:15,980 --> 01:38:18,110 No. Nos vamos a Berlín. 1328 01:38:42,260 --> 01:38:45,640 Tenía una reunión en Praga. No vi el objetivo. Nos dirigimos a Berlín. 1329 01:38:46,213 --> 01:38:48,646 Un nuevo jugador se une al juego. 1330 01:38:50,640 --> 01:38:53,184 Ah, desafortunadamente. ¿Qué puedo decir? 1331 01:38:53,813 --> 01:38:55,029 Manos benditas. 1332 01:38:55,180 --> 01:38:56,114 Buen provecho. 1333 01:38:56,139 --> 01:39:01,639 Mira, si no fueras tan bribón, Yo diría que somos hermanos, pero... 1334 01:39:05,426 --> 01:39:06,943 ...es demasiado difícil. 1335 01:39:07,640 --> 01:39:09,094 No funcionará. 1336 01:39:11,420 --> 01:39:14,420 Gracias por tu vida, Hamdi. Gracias. 1337 01:39:14,520 --> 01:39:17,276 Pero al final, Les agradezco amigos. 1338 01:39:17,300 --> 01:39:20,076 Me sacaste de prisión, Me alimentó, me dio de beber. 1339 01:39:20,100 --> 01:39:22,309 No me mataste, Maldita sea, no me mataste. 1340 01:39:22,506 --> 01:39:25,142 Me menospreciaste mucho, pero da igual. 1341 01:39:25,233 --> 01:39:28,233 Al salir te haré un favor. 1342 01:39:29,020 --> 01:39:30,549 ¿Al salir, dices? 1343 01:39:32,367 --> 01:39:33,648 A mi salida. 1344 01:39:34,793 --> 01:39:38,036 ¿Conoces la historia de la Rana y el Escorpión? Es una hermosa historia. 1345 01:39:38,639 --> 01:39:41,095 El escorpión quería cruzar el río. 1346 01:39:41,120 --> 01:39:42,216 ¿Cómo? Se ahogará. 1347 01:39:42,240 --> 01:39:45,240 Fue hacia la rana. Hermano rana, hermano rana, dijo. 1348 01:39:45,265 --> 01:39:47,181 ¿Me llevarás al otro lado? 1349 01:39:47,366 --> 01:39:50,749 La rana miró, escorpión, dijo, no. Me picarás, no puedo. 1350 01:39:51,300 --> 01:39:54,316 El escorpión pensó, mira, él dijo, mira, eres una criatura tan buena. 1351 01:39:54,340 --> 01:39:57,520 Incluso si lo fuerzas, encuentras un lugar en los cuentos de hadas. 1352 01:39:57,545 --> 01:39:59,601 ¿Por qué te picaría, hermano?, dijo. 1353 01:39:59,660 --> 01:40:02,660 Si picas, nos ahogaremos, ambos moriremos. ¿Soy estúpido?, dijo el escorpión. 1354 01:40:03,440 --> 01:40:06,440 Miré, la lógica de la rana le sentaba bien. Está bien, hermano, dijo, salta. 1355 01:40:06,480 --> 01:40:07,698 Lo llevó sobre su espalda. 1356 01:40:08,081 --> 01:40:13,617 Al cruzar el río, en el medio, la rana sintió un dolor en la espalda. 1357 01:40:13,840 --> 01:40:18,009 Oh no, dijo, Ay no, me picó el alacrán, carajo. 1358 01:40:18,346 --> 01:40:21,346 Se volvió hacia el escorpión, Maldito seas, escorpión deshonroso. 1359 01:40:21,680 --> 01:40:24,505 Maldita seas, deshonroso, ¿no diste tu palabra? 1360 01:40:24,530 --> 01:40:26,873 ¿Por qué me picaste? 1361 01:40:27,599 --> 01:40:30,619 ¿Por qué me matas de la nada? El escorpión responde así, es mi naturaleza. 1362 01:40:31,360 --> 01:40:34,036 Hago el mal, dice. 1363 01:40:34,260 --> 01:40:39,420 Amigos, en resumen, aquí la rana eres tú, el escorpión soy yo. 1364 01:40:39,799 --> 01:40:42,799 Al final del camino, todos moriremos, amigos, moriremos. 1365 01:40:43,800 --> 01:40:46,860 Pero al salir haré lo que sea apropiado. 1366 01:40:47,513 --> 01:40:49,109 ¿Cuál es tu virilidad, maldita sea? 1367 01:40:49,240 --> 01:40:51,099 Explicar eso lleva mucho tiempo. 1368 01:40:51,506 --> 01:40:54,593 Amigos, Ahora necesitas morir con urgencia, con urgencia. 1369 01:40:55,353 --> 01:40:57,199 Diksin, diksin. 1370 01:41:10,243 --> 01:41:13,523 Maldita puta, maldita puta. 1371 01:41:15,370 --> 01:41:18,236 Maldita sea, Realmente, no hay justicia en este mundo. 1372 01:41:18,417 --> 01:41:21,417 Entonces nuestras vidas serán arrebatadas por un inútil como tú, ¿eh? 1373 01:41:22,023 --> 01:41:25,393 Lo siento amigos, es mi naturaleza. 1374 01:41:32,333 --> 01:41:34,003 Hago el mal. 1375 01:42:21,560 --> 01:42:24,560 Rutkay Bey, esto está hecho. Ejder terminó el trabajo. 1376 01:42:37,973 --> 01:42:40,120 Felicitaciones, completó la tarea. 1377 01:42:40,793 --> 01:42:43,469 Sé que este trabajo terminará mal para mí. 1378 01:42:43,646 --> 01:42:47,266 Antes que yo, ¿estuviste manejando un estacionamiento ayer? Todos tus trabajos tienen el mismo fin. 1379 01:42:47,592 --> 01:42:50,592 Rutkay Bey, Prometí protegerte, no lo olvides. 1380 01:42:50,773 --> 01:42:53,369 Cumplo mi palabra, no te preocupes. 1381 01:42:53,520 --> 01:42:56,136 Ahora es el momento de aprovechar esta brecha. 1382 01:42:56,160 --> 01:42:58,174 Quiero que vayas a ayudarnos. 1383 01:42:58,199 --> 01:43:00,440 Tráeme mi paquete. 1384 01:43:24,443 --> 01:43:26,213 No tengo mucho tiempo. 1385 01:43:28,290 --> 01:43:29,506 ¿Viste a Rutkay irse? 1386 01:43:29,530 --> 01:43:32,530 No, no se dio cuenta. En realidad estaba descansando. 1387 01:43:33,270 --> 01:43:36,270 Sí, ¿qué tenemos? 1388 01:43:41,207 --> 01:43:43,403 Me puse en contacto con Cleopatra. 1389 01:43:43,519 --> 01:43:45,715 Después de eso, convencí a ese burro. 1390 01:43:46,019 --> 01:43:49,319 Bueno, pero no sabemos a quién conoció Rutkay en Praga. 1391 01:43:49,660 --> 01:43:51,625 ¿Desde qué nos trajo a su mano? 1392 01:43:52,019 --> 01:43:54,475 Definitivamente relacionado con Cleopatra. 1393 01:43:54,733 --> 01:43:59,053 Entonces la situación es esta: Cleopatra hará dos tratos diferentes aquí. 1394 01:43:59,613 --> 01:44:02,613 Uno con el chico que ella pensaba que era negro. Quiero decir conmigo. 1395 01:44:02,893 --> 01:44:05,069 Nos venderá información secreta sobre China. 1396 01:44:05,180 --> 01:44:07,536 Del otro lado, ella le dará la cápsula a Rutkay. 1397 01:44:07,561 --> 01:44:09,317 Pero hay algo que ella no sabe. 1398 01:44:09,440 --> 01:44:13,096 Mientras esté conmigo, se lo dará. Entraremos a su casa y tomaremos la cápsula. 1399 01:44:13,120 --> 01:44:16,120 En este caso, Rutkay se quedará con las manos vacías. 1400 01:44:16,600 --> 01:44:18,940 ¿Y conocemos la guarida de Cleopatra? 1401 01:44:20,420 --> 01:44:23,420 Ya hemos empezado a vigilar la puerta. 1402 01:44:28,140 --> 01:44:29,766 Comiste bien, eh. 1403 01:44:29,866 --> 01:44:31,379 Comiste como un oso. 1404 01:44:32,773 --> 01:44:34,789 Lo anhelaba. 1405 01:44:34,813 --> 01:44:36,544 Uno podría comprarlo para mí también. 1406 01:44:41,550 --> 01:44:43,231 Lo sabremos si no compraste. 1407 01:44:44,590 --> 01:44:46,246 Bien hecho. 1408 01:44:46,483 --> 01:44:48,397 Estas progresando. 1409 01:44:58,620 --> 01:45:00,313 Se ve bien. 1410 01:45:09,380 --> 01:45:11,587 ¿Es esto lo que quería tu jefe? 1411 01:45:12,866 --> 01:45:15,866 Si no respondes, no lo hagas, maldita sea. 1412 01:45:16,333 --> 01:45:18,003 Maldito ejder. 1413 01:45:18,340 --> 01:45:22,049 Hasta ayer estuve jugando a la rayuela de acero con barras de uranio, maldita sea. 1414 01:45:22,680 --> 01:45:25,680 No mires, ahora que te estoy apretando la cola así. 1415 01:45:34,420 --> 01:45:36,532 Sí, sí. 1416 01:45:41,720 --> 01:45:44,216 ¿A dónde va este humano gigante? 1417 01:45:44,266 --> 01:45:46,442 Lo hospedaremos en la mansión por un tiempo. 1418 01:45:53,490 --> 01:45:55,206 ¿Por qué sigues de pie? 1419 01:45:55,230 --> 01:45:57,685 La orden de Rutkay Bey, Estableceremos una base en el puerto. 1420 01:46:02,130 --> 01:46:04,039 Aquí tienes tu ejder. 1421 01:46:04,576 --> 01:46:08,796 Si le cortas la cabeza al gallo, Los insectos cubrirán el jardín así. 1422 01:46:08,821 --> 01:46:10,234 Vamos. 1423 01:46:12,510 --> 01:46:13,614 Sí. 1424 01:46:18,033 --> 01:46:21,033 Amigo, siempre has sido así. 1425 01:46:22,736 --> 01:46:25,272 Siempre me observabas mientras comías. 1426 01:46:25,363 --> 01:46:26,739 E, eres muy linda. 1427 01:46:26,870 --> 01:46:28,015 Es por eso. 1428 01:46:29,230 --> 01:46:31,066 Por el amor de Dios, vuélvete hacia delante. 1429 01:46:31,090 --> 01:46:32,724 Se me quedó atrapado en la garganta. 1430 01:46:33,350 --> 01:46:34,342 Bueno. 1431 01:46:35,390 --> 01:46:36,589 Comeré en el camino. 1432 01:46:37,710 --> 01:46:39,675 Ven, esta bien, quédate un poco más. 1433 01:46:44,426 --> 01:46:46,322 No tengo tiempo. 1434 01:46:46,580 --> 01:46:48,496 Necesito regresar antes de que Rutkay se dé cuenta. 1435 01:46:48,520 --> 01:46:49,472 Ven. 1436 01:46:54,660 --> 01:46:56,325 Escucho Altay. 1437 01:47:00,880 --> 01:47:02,499 Ten cuidado. 1438 01:47:47,966 --> 01:47:50,602 No alimento a la gente con la que trabajo. 1439 01:47:50,720 --> 01:47:52,132 Puedes entrar. 1440 01:48:06,232 --> 01:48:09,232 ¿Puedo obtener la información que quiero ahora? 1441 01:48:14,569 --> 01:48:15,754 Dinero. 1442 01:48:25,158 --> 01:48:28,058 no siempre envían hombres tan guapos como tú. 1443 01:48:28,530 --> 01:48:30,140 Déjame disfrutarlo un poco. 1444 01:48:32,129 --> 01:48:34,366 No vine aquí para coquetear contigo. 1445 01:48:34,636 --> 01:48:36,212 ¿Por qué? 1446 01:48:36,523 --> 01:48:37,681 ¿Está casado? 1447 01:48:44,660 --> 01:48:46,196 Me gustaste. 1448 01:48:46,221 --> 01:48:48,401 No eres tan tenso como los demás. 1449 01:48:55,700 --> 01:48:57,935 Tengo mucha curiosidad por algo. 1450 01:48:58,800 --> 01:49:00,872 Obtienes la información secreta de un país. 1451 01:49:00,993 --> 01:49:03,993 Lo vendes a otros países por dinero. 1452 01:49:05,546 --> 01:49:09,837 Entonces, ¿cómo llega esta información a tus manos? 1453 01:49:10,393 --> 01:49:13,393 Siempre hay un alma a la venta. 1454 01:49:15,153 --> 01:49:18,153 Quizás algún día trabajemos juntos también. 1455 01:49:18,560 --> 01:49:20,721 La CIA de ojos azules. 1456 01:49:24,103 --> 01:49:26,399 Sigue dando vueltas, Kurtbey. 1457 01:49:26,424 --> 01:49:27,900 Cuanto más la mantengas ocupada... 1458 01:49:27,925 --> 01:49:30,925 Hura y Eylül pueden escanear un área más amplia. 1459 01:49:42,099 --> 01:49:44,023 Te investigué un poco. 1460 01:49:46,173 --> 01:49:48,303 No eres una verdadera cleopatra. 1461 01:49:49,600 --> 01:49:51,671 Pero estás parado frente a mí. 1462 01:49:53,640 --> 01:49:56,640 La persona que utiliza este nombre en clave debe ser mucho mayor. 1463 01:49:58,573 --> 01:50:02,073 Tal vez ella lo dejó todo incluyendo su nombre, para mí como herencia. 1464 01:50:02,860 --> 01:50:04,466 ¿No podría ser? 1465 01:50:05,735 --> 01:50:07,711 Eres su hija. 1466 01:50:08,279 --> 01:50:11,279 Tu madre te crió como ella misma. 1467 01:50:12,700 --> 01:50:15,700 No me gusta la gente más inteligente que yo. 1468 01:50:24,445 --> 01:50:26,301 Bugra, Eylül, ¿cuál es vuestro estado? 1469 01:50:26,421 --> 01:50:28,016 Aún no hay rastro de la cápsula. 1470 01:50:28,041 --> 01:50:30,897 Tampoco nada sobre el proyecto Sancak East. 1471 01:50:30,922 --> 01:50:33,922 Nuestro tiempo es limitado, no te reprimas. 1472 01:50:41,426 --> 01:50:44,426 Tienes otro cliente detrás de mí, Supongo. 1473 01:50:44,540 --> 01:50:46,116 Dos contactos en un día. 1474 01:50:46,141 --> 01:50:47,274 No haces mucho. 1475 01:50:47,460 --> 01:50:50,176 A menos que sea una situación muy especial. 1476 01:50:50,413 --> 01:50:52,369 Desde que llegué a tu habitación... 1477 01:50:52,394 --> 01:50:54,197 Creo que soy la prioridad. 1478 01:50:55,413 --> 01:50:57,009 Los documentos que quiero. 1479 01:50:57,200 --> 01:50:58,409 ¿No es extraño? 1480 01:50:59,246 --> 01:51:02,246 Estalla una guerra económica entre China y Estados Unidos. 1481 01:51:02,600 --> 01:51:04,441 Pero me hago rica. 1482 01:51:24,910 --> 01:51:26,706 Bahar, lo siento. 1483 01:51:26,730 --> 01:51:28,726 Me olvidé por completo de ti, hermana. 1484 01:51:28,750 --> 01:51:30,249 ¿Lo olvidaste, dices? 1485 01:51:30,715 --> 01:51:32,652 ¿Dónde está Korkut? 1486 01:51:36,390 --> 01:51:38,026 Korkut. 1487 01:51:38,051 --> 01:51:41,051 No importa, está bien. Me prepararé, él vendrá de todos modos. 1488 01:51:41,690 --> 01:51:43,466 Quiero decir, estás aquí día y noche. 1489 01:51:43,490 --> 01:51:45,393 Al menos comamos algo decente. 1490 01:51:47,857 --> 01:51:50,531 Si lo sabes, te molestaste en vano. 1491 01:51:50,623 --> 01:51:53,623 Si quieres, deja esto y vete. 1492 01:51:54,230 --> 01:51:55,806 Cuando llegue Korkut, comeremos, no te preocupes. 1493 01:51:55,830 --> 01:51:57,276 No, qué molestia. 1494 01:51:57,569 --> 01:51:59,465 Ya lo preparé. 1495 01:51:59,490 --> 01:52:01,586 Si quieres, llama a Korkut. 1496 01:52:01,611 --> 01:52:04,527 Si él está cerca, Déjalo venir y luego volverá a trabajar. 1497 01:52:04,710 --> 01:52:07,299 Tienes razón, pero ¿qué le diré llorando? 1498 01:52:08,030 --> 01:52:09,687 ¿Cómo llamo? 1499 01:52:35,280 --> 01:52:37,465 Necesitas sentarte ahora mismo. 1500 01:52:38,000 --> 01:52:39,887 No es necesario, esto está bien. 1501 01:52:41,966 --> 01:52:43,288 ¿Está seguro? 1502 01:52:49,200 --> 01:52:49,798 Oh. 1503 01:52:51,431 --> 01:52:52,731 Oh. 1504 01:53:04,580 --> 01:53:06,166 ¿Qué me hiciste? 1505 01:53:08,759 --> 01:53:10,992 Sólo te ofrecí algo de beber. 1506 01:53:24,400 --> 01:53:26,218 Hola, Altay. 1507 01:53:26,533 --> 01:53:29,049 Ahora realmente nos conocemos. 1508 01:53:29,340 --> 01:53:32,340 Tenías razón, no soy la verdadera Cleopatra. 1509 01:53:33,253 --> 01:53:36,009 Mi madre fue asesinada en Zúrich hace tres años. 1510 01:53:36,193 --> 01:53:38,798 Durante un trato similar. 1511 01:53:39,333 --> 01:53:41,529 Todo lo que queda de ella es mío. 1512 01:53:41,860 --> 01:53:46,568 Gracias a mi madre, escondió todos los documentos a tiempo. 1513 01:53:46,727 --> 01:53:50,418 Necesitaba un disparador para ponerte en movimiento. 1514 01:53:51,000 --> 01:53:53,717 Entonces usé esa nota de tu padre. 1515 01:53:54,406 --> 01:53:59,836 El único problema era no saber cuándo encontrarías la caja fuerte. 1516 01:54:00,960 --> 01:54:03,091 Pero al final conseguí lo que quería. 1517 01:54:03,939 --> 01:54:05,846 Caíste en la trampa. 1518 01:54:06,760 --> 01:54:09,760 Pero no te preocupes, no morirás. 1519 01:54:10,426 --> 01:54:14,826 Lo que se necesita para encontrar esa cápsula no son documentos ni fórmulas. 1520 01:54:16,120 --> 01:54:19,319 La llave para abrir esa cápsula de energía... 1521 01:54:21,400 --> 01:54:23,085 ...eres tú mismo. 1522 01:54:35,063 --> 01:54:37,437 Y te vendí a muy buen precio. 1523 01:54:38,170 --> 01:54:40,376 A alguien llamado sombra. 1524 01:54:46,780 --> 01:54:49,096 Creo que has llegado a la información que buscas. 1525 01:54:49,121 --> 01:54:52,534 Hay un anuncio en la Deep Web que Creo que está relacionado con la cápsula. 1526 01:54:53,513 --> 01:54:55,289 ¿Quién es el dueño del anuncio? 1527 01:54:55,314 --> 01:54:57,390 Una vieja agente llamada Cleopatra. 1528 01:54:57,415 --> 01:54:59,731 Vende información a instituciones de inteligencia. 1529 01:54:59,756 --> 01:55:01,307 Negocié con ella. 1530 01:55:04,446 --> 01:55:07,122 Mientras tanto, tus amigos registran la casa en vano. 1531 01:55:07,147 --> 01:55:08,316 Como dije. 1532 01:55:08,927 --> 01:55:11,927 La inteligencia que vendí fuiste tú mismo. 1533 01:55:16,680 --> 01:55:18,076 Tengo el número de teléfono de un cliente que quiere cazarte... 1534 01:55:18,100 --> 01:55:20,452 ...el número de teléfono del comprador... 1535 01:55:21,153 --> 01:55:24,153 ...y una carta dejada por tu padre. 1536 01:55:25,680 --> 01:55:26,770 Lo siento. 1537 01:55:27,660 --> 01:55:29,176 Recibí un buen pago por esto. 1538 01:55:29,200 --> 01:55:31,215 Entonces tenemos que esperar la cuenta por cobrar. 1539 01:55:45,980 --> 01:55:47,684 Envié la ubicación del hotel. 1540 01:55:47,721 --> 01:55:49,616 Habitación 1901. 1541 01:55:49,641 --> 01:55:51,938 El paquete está listo. Está esperando por ti. 1542 01:56:01,690 --> 01:56:03,406 Justo a tiempo, Theodor. 1543 01:56:03,430 --> 01:56:04,366 ¿Está todo listo? 1544 01:56:04,390 --> 01:56:05,706 Davut Bey aprobó. 1545 01:56:05,730 --> 01:56:09,545 El comandante serbio para la primera actividad de su nueva organización... 1546 01:56:09,847 --> 01:56:12,026 Está bien. Yo me encargaré del resto. 1547 01:56:12,050 --> 01:56:13,544 Tú mantente al margen. 1548 01:56:18,100 --> 01:56:21,100 ¿Estás listo para aprovechar la última oportunidad que te di? 1549 01:56:23,000 --> 01:56:24,716 ¿Nos estamos moviendo? 1550 01:56:24,740 --> 01:56:25,893 No lo olvides. 1551 01:56:25,918 --> 01:56:28,918 No puedes darte el lujo de cometer un error esta vez. 1552 01:56:38,840 --> 01:56:40,376 Trae a ese tipo. 1553 01:56:40,400 --> 01:56:41,196 Nos vamos. 1554 01:56:41,220 --> 01:56:42,463 Bueno. 1555 01:56:45,703 --> 01:56:48,703 Rutkay Bey, su vehículo está listo. Por favor. 1556 01:56:52,180 --> 01:56:53,328 Ejder. 1557 01:56:53,686 --> 01:56:55,368 ¿Puedes oírme? 1558 01:56:56,502 --> 01:56:58,336 Puedo oírte, pero... 1559 01:56:58,360 --> 01:57:00,265 ...Ojalá no te rieras. 1560 01:57:00,741 --> 01:57:02,856 ¿Por qué has estado retorciéndose desde antes? 1561 01:57:03,187 --> 01:57:04,983 ¿Hay algún problema? 1562 01:57:05,008 --> 01:57:06,832 ¿Le pasó algo a Korkut? 1563 01:57:14,020 --> 01:57:15,170 Lo hizo. 1564 01:57:15,773 --> 01:57:18,349 Sí, algo le pasó a Korkut, pero... 1565 01:57:18,453 --> 01:57:20,349 ...a partir de ahora no le pasará nada a Korkut. 1566 01:57:20,374 --> 01:57:21,744 Sucedió de tal manera que... 1567 01:57:21,769 --> 01:57:23,345 ...ya no sucederá más... 1568 01:57:23,370 --> 01:57:25,086 Dime, ¿qué pasó con Korkut? 1569 01:57:25,272 --> 01:57:28,108 Mira, Baharcım, si quieres, siéntate aquí. 1570 01:57:28,260 --> 01:57:29,736 ¿Tienes medicina o algo así? ¿Dónde? 1571 01:57:29,760 --> 01:57:30,856 Dime eso primero. 1572 01:57:30,880 --> 01:57:32,768 ¿Qué sesión, qué medicina? 1573 01:57:33,020 --> 01:57:35,656 Estoy diciendo que algo pasó Ahora te romperé esta mesa en la cabeza. 1574 01:57:35,680 --> 01:57:37,086 Esta bien, mira entonces, tú... 1575 01:57:37,111 --> 01:57:38,727 ...¿sabes qué, qué harás? 1576 01:57:38,973 --> 01:57:39,969 Ve con tu papá. 1577 01:57:39,994 --> 01:57:42,530 Tu papá definitivamente sabe dónde está Korkut. ¿Esta bien? 1578 01:57:42,666 --> 01:57:44,622 ¿Estás jugando conmigo? 1579 01:57:44,680 --> 01:57:45,856 ¿Qué pasó con Korkut? Dímelo rápido. 1580 01:57:45,880 --> 01:57:47,355 Murió, maldita sea. 1581 01:57:49,860 --> 01:57:50,884 Murió. 1582 01:57:53,233 --> 01:57:54,363 Korkut murió. 1583 01:57:55,540 --> 01:57:58,540 Él y Hamdi cayeron en una emboscada. 1584 01:57:59,000 --> 01:58:00,630 Ni siquiera pudimos encontrar sus restos. 1585 01:58:09,506 --> 01:58:12,310 ¡Korkut! 1586 01:58:14,979 --> 01:58:18,135 ¡Korkut! 1587 02:01:03,076 --> 02:01:05,573 Está bien, está bien, está bien. 1588 02:01:12,308 --> 02:01:17,144 Bien, se acabó, se acabó, se acabó. 1589 02:03:02,803 --> 02:03:05,359 Hijo, aquí no se lamen las rodillas, maldita sea. 1590 02:03:05,430 --> 02:03:09,410 La parte de atrás llamó al comandante, perros trabajando para las rodillas. 1591 02:03:15,377 --> 02:03:18,377 Entonces hay alguien más inteligente que nosotros, hermano. 1592 02:03:19,303 --> 02:03:21,532 ¿Por qué tomaste esta casa? 1593 02:03:23,236 --> 02:03:26,736 Rutkay Bey ve delgado, a él también le gusta jugar. 1594 02:03:34,970 --> 02:03:37,846 Del campo al nido, Aquí nada es como debería ser. 1595 02:03:37,870 --> 02:03:39,296 ¿Ni molestas? 1596 02:03:39,321 --> 02:03:41,197 Los documentos no tienen significado. 1597 02:03:41,222 --> 02:03:43,607 Uzay, ni siquiera hay una caja fuerte escondida en esta casa. 1598 02:03:43,970 --> 02:03:46,026 Nos llevaron allí deliberadamente. 1599 02:03:46,189 --> 02:03:48,285 ¿Cuándo fue la última vez que hablaste con Altay? 1600 02:03:48,310 --> 02:03:50,493 Hace tiempo que no sé nada de él. 1601 02:03:52,450 --> 02:03:54,003 Del nido a Kurt Bey. 1602 02:03:54,571 --> 02:03:56,666 Kurt Bey, Si puedes oírme, da una señal secreta. 1603 02:03:56,985 --> 02:03:58,920 Dos toses cortas. 1604 02:03:59,802 --> 02:04:01,698 Kurt Bey, ¿puedes oírme? 1605 02:04:01,930 --> 02:04:05,790 Si no responde, cambiaré al protocolo de emergencia en tres segundos. 1606 02:04:29,245 --> 02:04:32,245 Rutkay Bey, Una búsqueda viene desde Estambul. 1607 02:04:32,270 --> 02:04:34,219 Necesito contestar este teléfono, podría ser urgente. 1608 02:04:34,416 --> 02:04:35,492 Apurate. 1609 02:04:42,960 --> 02:04:44,116 ¿Cuál es el problema? 1610 02:04:44,140 --> 02:04:45,196 No podemos llegar a Altay aya. 1611 02:04:45,220 --> 02:04:47,120 Hotel Davitye, habitación 1901. 1612 02:04:47,145 --> 02:04:49,661 Estaba a punto de terminar el último intercambio con cleopatra. 1613 02:04:49,820 --> 02:04:50,640 ¿Qué hotel? 1614 02:04:50,706 --> 02:04:51,537 Davitye. 1615 02:04:53,240 --> 02:04:54,514 ¿Está Rutkay aquí? 1616 02:04:57,533 --> 02:05:00,533 Pase lo que pase, Se cortó la comunicación con Altay. 1617 02:05:00,580 --> 02:05:02,076 Podría estar en problemas. 1618 02:05:02,100 --> 02:05:04,016 Debes comunicarte con él antes que Rutkay. 1619 02:05:04,040 --> 02:05:05,624 Maldita sea. 1620 02:05:32,970 --> 02:05:34,587 ¿Dónde estoy, dónde? 1621 02:06:26,220 --> 02:06:27,968 Llegó tu comprador, guapo. 1622 02:06:30,829 --> 02:06:32,302 Es hora de separarse. 1623 02:06:44,696 --> 02:06:45,789 ¿Quién eres? 1624 02:06:45,814 --> 02:06:46,789 Su esposa. 1625 02:07:17,850 --> 02:07:19,176 Altay. 1626 02:07:20,110 --> 02:07:21,625 ¿Estás bien? 1627 02:07:23,476 --> 02:07:26,476 Normalmente hago esta pregunta, pero... 1628 02:07:27,190 --> 02:07:29,567 Las cosas cambiaron ahora, ya ves. 1629 02:07:29,923 --> 02:07:32,179 Necesito regresar a Rutkay urgentemente. 1630 02:07:32,290 --> 02:07:33,766 ¿Puedes manejarte tú mismo? 1631 02:07:33,790 --> 02:07:35,706 Vete, yo me encargo, muchas gracias. 1632 02:07:35,730 --> 02:07:36,936 Bueno. 1633 02:08:12,060 --> 02:08:13,347 Hay un problema. 1634 02:08:13,659 --> 02:08:15,997 ¿Era esta la persona con la que iba a contactar, señor? 1635 02:08:23,763 --> 02:08:25,318 Maldita sea. 1636 02:08:47,280 --> 02:08:50,256 Rutkay Bey, una investigación oficial arruinará todo. 1637 02:08:50,280 --> 02:08:51,830 Necesitamos salir del hotel. 1638 02:08:52,040 --> 02:08:53,576 ¿Qué pudo haber pasado? 1639 02:08:53,680 --> 02:08:56,656 Este es el lugar equivocado para buscar respuestas; Usted también podría estar en peligro. 1640 02:08:56,680 --> 02:08:58,296 Necesitamos salir inmediatamente. 1641 02:08:58,380 --> 02:09:01,380 Rutkay Bey, por favor, tenemos que comprobarlo. 1642 02:09:12,980 --> 02:09:15,607 Nada salió como hablamos aquí. 1643 02:09:15,773 --> 02:09:17,489 ¿Cuál es el problema? 1644 02:09:17,666 --> 02:09:20,382 Encontré a Cleopatra muerta en la habitación del hotel. 1645 02:09:20,520 --> 02:09:21,736 No puedes hablar en serio. 1646 02:09:21,760 --> 02:09:22,676 ¿No puedo hablar en serio? 1647 02:09:22,700 --> 02:09:24,505 ¿Crees que soy un amante de las bromas? 1648 02:09:24,530 --> 02:09:27,506 Estoy diciendo que el cadáver de la mujer está en la habitación. 1649 02:09:27,720 --> 02:09:29,956 No hay llave ni nada que nos lleve a la cápsula. 1650 02:09:29,980 --> 02:09:31,574 Ni siquiera una pista. 1651 02:09:32,840 --> 02:09:34,556 ¿Fue la Organización? 1652 02:09:34,580 --> 02:09:37,580 No hacen negocios matando a menos que sea necesario. 1653 02:09:37,800 --> 02:09:38,789 Necesitamos salir del hotel inmediatamente. 1654 02:09:38,814 --> 02:09:41,633 No contactes a nadie. 1655 02:09:41,705 --> 02:09:43,461 Yo me encargaré del cuerpo. 1656 02:09:43,507 --> 02:09:46,507 Te llamaré cuando sepa lo que pasó. 1657 02:09:46,720 --> 02:09:47,945 Mantenme quieto... 1658 02:09:52,983 --> 02:09:55,983 Regresamos a Turquía. 1659 02:10:31,279 --> 02:10:34,765 Mira, Korkut, me enojaré, me pondré de mal humor, me pondré triste. 1660 02:10:34,790 --> 02:10:37,526 Entonces mira, mi corazón se romperá, entonces mi corazón se desgarrará. 1661 02:10:37,550 --> 02:10:39,947 Sujeta las piezas, no se pueden pegar con sangre. 1662 02:10:41,180 --> 02:10:42,786 Que sea carne entonces. 1663 02:10:47,356 --> 02:10:53,960 Amigos, la verdad es que tenemos un problema muy serio. 1664 02:10:56,940 --> 02:10:59,940 Dijiste carne Nos pedirá el dinero de la carne. 1665 02:11:05,740 --> 02:11:07,435 Tomémoslo un poco más en serio. 1666 02:11:16,193 --> 02:11:18,979 Necesito matarte. 1667 02:11:23,367 --> 02:11:25,044 ¿Qué estás diciendo, maldita sea? 1668 02:11:26,420 --> 02:11:28,316 Ahora comeremos nuestra comida. 1669 02:11:28,340 --> 02:11:30,856 Después del té, postre, café y esas fases... 1670 02:11:31,253 --> 02:11:33,423 Les dispararé tres o cinco a cada uno. 1671 02:11:36,486 --> 02:11:38,602 Amigos, necesito dispararles. 1672 02:11:38,627 --> 02:11:40,563 Tengo que disparar, dispararé. 1673 02:11:40,693 --> 02:11:41,909 ¿Bueno? 1674 02:11:41,934 --> 02:11:44,132 Rutkay lo quiere, señores, Rutkay. 1675 02:11:48,190 --> 02:11:50,626 Dígalo correctamente. 1676 02:11:50,650 --> 02:11:52,029 Rutkay me llamó. 1677 02:11:52,590 --> 02:11:55,506 Pensé que diría algo sobre portar esto aquello, relacionado con el trabajo. 1678 02:11:55,530 --> 02:11:56,532 Fui derecho. 1679 02:11:56,557 --> 02:11:58,723 Por la noche, estaba podando rosas en el jardín. 1680 02:11:59,103 --> 02:12:00,873 Quería que te matara. 1681 02:12:02,370 --> 02:12:04,966 Si no lo hago, me lanza amenazas. 1682 02:12:04,991 --> 02:12:06,587 Haré esto, haré aquello. 1683 02:12:06,649 --> 02:12:08,405 Maldita sea, ¿es este el momento de decirlo? 1684 02:12:08,610 --> 02:12:11,286 Hamdi, no mires el orden, hermano. 1685 02:12:11,310 --> 02:12:12,368 Mire el panorama general. 1686 02:12:12,469 --> 02:12:13,345 El asunto es serio. 1687 02:12:13,470 --> 02:12:14,492 ¿Qué haremos? 1688 02:12:14,789 --> 02:12:16,185 ¿Qué quiere, hermano? 1689 02:12:16,390 --> 02:12:20,336 Mira Korkut, este puerto es muy valioso para ese hombre Rutkay. 1690 02:12:21,110 --> 02:12:24,343 Van a colar a un tipo llamado Stefan. 1691 02:12:24,630 --> 02:12:26,603 Ya que él piensa que serás un obstáculo... 1692 02:12:26,717 --> 02:12:28,226 ...preguntó amablemente. 1693 02:12:28,250 --> 02:12:30,384 ¿Puedes eliminar Korkut? 1694 02:12:31,390 --> 02:12:33,686 El trabajo recayó en mí. 1695 02:12:33,710 --> 02:12:36,806 Mientras lo hacía, pensé en dispararle a Hamdi tres o cinco también. 1696 02:12:36,830 --> 02:12:38,786 Tú también hiciste eso, Hamdi. 1697 02:12:40,416 --> 02:12:42,690 Entonces, ¿por qué no cooperaste? 1698 02:12:42,717 --> 02:12:44,633 Korkut, ¿aún no lo has entendido? 1699 02:12:44,790 --> 02:12:47,790 Ya no soy el malo de los grandes trabajos. Hermano. 1700 02:12:48,277 --> 02:12:49,673 Lo mío es material. 1701 02:12:49,698 --> 02:12:51,541 Estoy detrás de la primera bala. 1702 02:12:54,453 --> 02:12:55,267 Bien. 1703 02:12:59,620 --> 02:13:02,620 Entonces unámonos al juego también. 1704 02:13:03,473 --> 02:13:04,667 ¿Cuál es el juego? 1705 02:13:05,540 --> 02:13:07,886 Dejemos que Ejder realmente nos mate. 1706 02:13:11,247 --> 02:13:12,530 ¿Eh? 1707 02:13:21,270 --> 02:13:23,486 Hijo, ¿es esto necesario? 1708 02:13:23,510 --> 02:13:25,656 Rutkay ha conseguido su puesto. 1709 02:13:25,770 --> 02:13:28,119 Definitivamente hará vigilar a Ejder. 1710 02:13:30,130 --> 02:13:31,791 Ejder. 1711 02:13:32,471 --> 02:13:34,271 Mira, dispararás con balas de fogueo. 1712 02:13:34,296 --> 02:13:35,812 No lo olvides. 1713 02:13:36,030 --> 02:13:38,287 Depende de tu actitud hacia mí. 1714 02:13:38,437 --> 02:13:39,909 Ya veremos. 1715 02:13:45,410 --> 02:13:48,410 Pon mucha pólvora de Hamdi, sangre. 1716 02:13:48,757 --> 02:13:50,861 Que explote, lo juro. 1717 02:13:56,060 --> 02:13:57,637 Jajaja. 1718 02:13:58,920 --> 02:14:01,920 ¿Cómo te disparó? 1719 02:14:03,200 --> 02:14:04,542 En realidad. 1720 02:14:06,300 --> 02:14:08,356 ¿No te gustó mi actuación? 1721 02:14:08,520 --> 02:14:11,520 Arruinamos la trampa de Rutkay pero tampoco pudimos aceptar el trabajo. 1722 02:14:13,240 --> 02:14:16,116 El hombre hizo truco tras truco. 1723 02:14:16,226 --> 02:14:18,642 Necesito llamar a mi presidente Cevher. 1724 02:14:18,673 --> 02:14:20,286 Quienquiera que sea el comandante egipcio. 1725 02:14:20,840 --> 02:14:23,205 Necesitamos una pista para rastrearlo. 1726 02:14:24,272 --> 02:14:25,668 Korkut. 1727 02:14:25,693 --> 02:14:27,232 Hablando del presidente Cevher... 1728 02:14:27,874 --> 02:14:29,810 Bahar está devastada, hermano. 1729 02:14:29,940 --> 02:14:32,940 ¿Quizás deberías mostrarte ante ella? 1730 02:14:34,060 --> 02:14:35,603 ¿Ja, Hamdi? 1731 02:14:36,260 --> 02:14:37,867 Amigo. 1732 02:14:38,886 --> 02:14:41,886 Para seguir a Rutkay, También involucramos a la chica en el rumor. 1733 02:14:42,213 --> 02:14:43,949 Realmente devastador. 1734 02:14:44,493 --> 02:14:47,673 Caballeros, saben que mi corazón es duro como una piedra. 1735 02:14:47,993 --> 02:14:49,389 Pero incluso mi corazón ardía. 1736 02:14:49,414 --> 02:14:50,195 En realidad. 1737 02:14:51,073 --> 02:14:51,809 ¿Tuyo? 1738 02:14:52,021 --> 02:14:55,020 De verdad, no lo sé. Lo que pasa es que la gente se vuelve humana, supongo. 1739 02:14:55,780 --> 02:14:58,136 Yo también tengo corazón, delgado. 1740 02:14:58,160 --> 02:14:58,816 Presidente. 1741 02:14:58,840 --> 02:14:59,648 Habla. 1742 02:14:59,780 --> 02:15:02,176 No pudimos atrapar al hombre que Rutkay se coló. 1743 02:15:02,200 --> 02:15:03,627 El convoy estaba vacío. 1744 02:15:03,900 --> 02:15:05,716 Entonces lo intentaremos de nuevo. 1745 02:15:05,741 --> 02:15:08,097 Tenemos que aprender qué buscan. 1746 02:15:08,260 --> 02:15:11,640 Presidente, si hay una pista que podamos seguir, empecemos a trabajar. 1747 02:15:13,046 --> 02:15:15,043 Déjame hablar con Uzay. 1748 02:15:15,068 --> 02:15:16,871 Entonces nos encontraremos. 1749 02:15:20,311 --> 02:15:21,249 Presidente. 1750 02:15:21,970 --> 02:15:23,469 ¿Cómo está Bahar? 1751 02:15:30,450 --> 02:15:32,358 Ven al lugar que te enviaré. 1752 02:15:39,929 --> 02:15:41,292 ¿Qué dice mi león? 1753 02:15:43,940 --> 02:15:45,696 Ni siquiera mencionó a Bahar, hermano. 1754 02:15:46,120 --> 02:15:48,296 El hombre me borró del libro en un día. 1755 02:15:48,321 --> 02:15:49,724 En un día. 1756 02:15:53,239 --> 02:15:56,239 Perdimos nuestro mayor as. 1757 02:15:57,073 --> 02:15:59,416 Cosas como esta suceden en nuestra línea de trabajo. 1758 02:16:00,740 --> 02:16:03,089 ¿Encontraste quién mató a Cleopatra? 1759 02:16:03,740 --> 02:16:05,413 Encontré más. 1760 02:16:06,240 --> 02:16:07,668 ¿Qué quieres decir? 1761 02:16:08,413 --> 02:16:10,809 Donde está la clave. 1762 02:16:10,834 --> 02:16:13,834 La carta secreta de Cleopatra para nosotros. 1763 02:16:14,280 --> 02:16:19,302 Incluso aprendí por quién pasa el camino hacia la cápsula. 1764 02:16:20,126 --> 02:16:21,542 ¿A través de quién? 1765 02:16:21,567 --> 02:16:23,726 ¿La cápsula está relacionada con alguien? 1766 02:16:26,456 --> 02:16:29,456 Lo que te contaré te interesará mucho. 1767 02:16:41,983 --> 02:16:44,059 ¿Realmente lo escribió mi padre? 1768 02:16:44,084 --> 02:16:46,579 Sí. Coincide con la letra. 1769 02:16:46,742 --> 02:16:48,279 Escrito directamente a usted. 1770 02:16:48,370 --> 02:16:50,673 No sabemos cómo llegó a Cleopatra. 1771 02:16:50,698 --> 02:16:52,093 Esta carta es tuya. 1772 02:16:56,559 --> 02:17:03,221 Hijo, en lugar de apoyarte toda mi vida, Intenté obstruirte. 1773 02:17:04,083 --> 02:17:08,165 Aunque me llevó años comprender mi error, ahora es el momento de corregirlo. 1774 02:17:09,196 --> 02:17:12,196 Pronto, este país por el que juraste dar tu vida... 1775 02:17:12,221 --> 02:17:14,865 ...completará el gran proyecto energético. 1776 02:17:15,463 --> 02:17:19,335 Ya que no puedo perdonarme simplemente disculpándome contigo... 1777 02:17:19,715 --> 02:17:21,675 ...Pensé en otra manera. 1778 02:17:23,016 --> 02:17:26,016 Me convertí en parte de ese gran proyecto. 1779 02:17:26,756 --> 02:17:30,520 Lo hice realidad en nombre de Yalçındağ Holding. 1780 02:17:31,290 --> 02:17:34,290 A día de hoy ya está terminada la primera fase. 1781 02:17:34,615 --> 02:17:37,615 La dirección cifrada de la cápsula también se encuentra en la segunda página. 1782 02:17:37,870 --> 02:17:42,018 Mi única petición para usted es evitar que la cápsula caiga en manos equivocadas. 1783 02:17:43,389 --> 02:17:44,389 Porque... 1784 02:17:50,562 --> 02:17:51,934 menciona la segunda página. 1785 02:17:52,219 --> 02:17:53,833 Sí, ese es nuestro nuevo problema. 1786 02:17:54,027 --> 02:17:58,186 Creemos que Cleopatra escondió la segunda página antes de morir por cerrar el trato. 1787 02:18:01,360 --> 02:18:03,653 Entonces nuestra información es limitada. 1788 02:18:03,985 --> 02:18:06,342 No podemos aceptar la palabra limitada, desafortunadamente. 1789 02:18:06,367 --> 02:18:08,362 Aquí está en juego la supervivencia del Estado. 1790 02:18:08,459 --> 02:18:11,499 Entonces necesitamos llegar a la información. Ender Bey mencionó lo antes posible. 1791 02:18:13,740 --> 02:18:14,955 Mi mamá. 1792 02:18:17,153 --> 02:18:18,509 ¿Qué pasó con tu mamá? 1793 02:18:20,946 --> 02:18:26,005 Aunque no se llevaban tan bien con mi papá, él siempre la consultaba. 1794 02:18:26,340 --> 02:18:28,657 Sé que la probabilidad de que mi mamá sepa la ubicación de la cápsula es baja. 1795 02:18:30,010 --> 02:18:31,010 Lo se... 1796 02:18:31,559 --> 02:18:33,476 Pero probaremos suerte. 1797 02:18:53,243 --> 02:18:54,278 Papá. 1798 02:18:55,049 --> 02:18:56,725 Quiero ir a casa. 1799 02:18:57,990 --> 02:19:00,990 Hija, Te has agotado desde la mañana. 1800 02:19:01,503 --> 02:19:03,039 Mira que buen tiempo hace. 1801 02:19:03,064 --> 02:19:04,625 Te traje a la playa. 1802 02:19:05,370 --> 02:19:07,061 El aire fresco le vendrá bien. 1803 02:19:07,097 --> 02:19:10,097 Papá, ya no tengo aire para tomar. 1804 02:19:11,290 --> 02:19:12,370 Por favor. 1805 02:19:13,643 --> 02:19:16,643 Soy como un globo desinflado de todos modos. Volvamos. 1806 02:19:18,309 --> 02:19:19,556 Hija. 1807 02:19:22,270 --> 02:19:23,682 ¿Qué te dije? 1808 02:19:24,828 --> 02:19:27,044 No estarás contenta con ese hombre. 1809 02:19:27,209 --> 02:19:29,104 ¿No dije que ese hombre es oscuro? 1810 02:19:39,959 --> 02:19:43,925 A tu espaldas, dale vuelta a la espalda y mira. 1811 02:20:05,363 --> 02:20:06,769 Korkut. 1812 02:20:50,870 --> 02:20:52,337 Dijeron que murió. 1813 02:20:52,430 --> 02:20:54,526 Dijeron que ni siquiera su cuerpo está allí. 1814 02:20:56,670 --> 02:20:57,847 Te lo explicaré. 1815 02:20:58,390 --> 02:21:00,083 Te lo explicaré todo, no te preocupes. 1816 02:21:44,026 --> 02:21:47,026 ¿Ganarás, Korkut Efendi? 1817 02:21:48,087 --> 02:21:51,087 ¿Serás siempre el ganador de esta historia? 1818 02:21:59,250 --> 02:22:01,353 Tu cuenta se hizo realidad. 1819 02:22:02,410 --> 02:22:03,875 Korkut Bey está aquí. 1820 02:22:06,043 --> 02:22:09,043 ¿Te digo por qué me molestó más esa historia? 1821 02:22:09,696 --> 02:22:12,696 No dejes que tus manos piensen que eres más inteligente que yo. 1822 02:22:14,270 --> 02:22:16,305 Bien, digamos que acepté. 1823 02:22:17,070 --> 02:22:18,446 Lo intenté. 1824 02:22:18,690 --> 02:22:20,806 Pero Korkut se despertó. 1825 02:22:20,831 --> 02:22:24,338 Entonces ¿qué haré, Rutkay Bey? 1826 02:22:29,640 --> 02:22:33,060 El nutriente más valioso para las rosas es el hierro. 1827 02:22:33,353 --> 02:22:35,025 ¿Sabías? 1828 02:22:37,060 --> 02:22:40,060 El hierro es más... 1829 02:22:40,880 --> 02:22:42,623 ...encontrado en la sangre. 1830 02:22:43,759 --> 02:22:46,695 Si no puedes matar a Korkut... 1831 02:22:46,720 --> 02:22:49,720 ...todas las rosas de este jardín... 1832 02:22:51,020 --> 02:22:53,147 ...Las alimentaré con tu sangre. 1833 02:22:54,666 --> 02:22:56,082 Ahora ve... 1834 02:22:56,340 --> 02:22:58,064 ...haz lo que te dije. 1835 02:23:01,203 --> 02:23:03,419 Tenemos un problema muy serio. 1836 02:23:03,630 --> 02:23:05,166 Dije carne. 1837 02:23:05,203 --> 02:23:07,219 Nos pedirá el dinero de la carne. 1838 02:23:07,430 --> 02:23:10,206 Necesito matarte. 1839 02:23:10,230 --> 02:23:11,446 ¿Qué estás diciendo, maldita sea? 1840 02:23:11,470 --> 02:23:12,866 Ahora comeremos nuestra comida. 1841 02:23:12,890 --> 02:23:15,890 Después del té, postre, café y esas fases... 1842 02:23:16,036 --> 02:23:17,772 ...Les dispararé tres cinco a cada uno, maldita sea. 1843 02:23:17,950 --> 02:23:19,326 Necesito dispararte. 1844 02:23:19,350 --> 02:23:21,286 Tengo que disparar, dispararé. 1845 02:23:21,310 --> 02:23:22,220 Bueno. 1846 02:23:22,323 --> 02:23:24,709 Rutkay lo quiere, señores, Rutkay. 1847 02:23:28,100 --> 02:23:30,449 Entonces resolviste todo. 1848 02:23:31,240 --> 02:23:33,916 Lo extraño es que tu voz no suena enojada. 1849 02:23:34,019 --> 02:23:36,515 Hoy aprendí tantas cosas... 1850 02:23:36,680 --> 02:23:39,760 ...Me siento nuevamente dueño de todo. 1851 02:23:41,893 --> 02:23:43,297 Ahora... 1852 02:23:45,720 --> 02:23:47,516 ...¿qué hacemos con Korkut? 1853 02:23:48,359 --> 02:23:50,535 Ayudaste a mi hijo Korkut. 1854 02:23:50,566 --> 02:23:53,566 No desperdicies la segunda oportunidad que te di. 1855 02:24:20,017 --> 02:24:20,754 Ahora... 1856 02:24:21,336 --> 02:24:22,911 ...ahí esta Korkut... 1857 02:24:23,583 --> 02:24:26,583 ... dispárale con cuidado, prestando atención a la chica que está a su lado, ¿Esta bien? 1858 02:24:26,990 --> 02:24:28,480 Hay muchos civiles alrededor. 1859 02:24:28,770 --> 02:24:31,006 Disparar al objetivo. 1860 02:24:31,170 --> 02:24:32,459 A Korkut. 1861 02:24:33,936 --> 02:24:36,936 Quien mate a Korkut será la corona sobre mi cabeza. 1862 02:24:37,990 --> 02:24:39,051 Vamos. 1863 02:25:02,200 --> 02:25:03,032 ¡Korkut! 1864 02:25:23,130 --> 02:25:24,464 ¿Qué hiciste? 1865 02:25:29,049 --> 02:25:32,049 ¿No te dije que tuvieras cuidado con la chica, idiota? 1866 02:26:03,768 --> 02:26:05,476 ¿Dónde está Rutkay Bey? 1867 02:26:10,363 --> 02:26:11,941 Responde, maldita sea. 1868 02:26:17,753 --> 02:26:18,769 ¡Déjame ir! 1869 02:26:18,860 --> 02:26:20,036 ¿Qué estás haciendo? 1870 02:26:20,060 --> 02:26:21,346 ¡Dije que me sueltes! 1871 02:26:22,161 --> 02:26:23,518 ¡Déjame ir! 1872 02:26:24,960 --> 02:26:26,659 ¿Qué estás haciendo? 1873 02:26:27,460 --> 02:26:29,232 ¡Dije que me sueltes! 1874 02:27:23,370 --> 02:27:24,990 ¡Mamá! 1875 02:27:27,000 --> 02:27:28,325 ¡Mamá! 1876 02:27:34,453 --> 02:27:36,452 ¡Mira quién vino, mamá! 1877 02:27:59,370 --> 02:28:00,577 Rutkay. 1878 02:28:01,197 --> 02:28:04,197 Yo también estaba esperando a tu mamá. Pero ella aún no ha venido. 1879 02:28:04,996 --> 02:28:06,973 Altay Yalçındağ.133433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.