All language subtitles for Y_.Marshals.S01E02.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,933 --> 00:00:07,725 Tidligere... 2 00:00:07,808 --> 00:00:11,100 Kayce, mød mine marshals. Andrea, Miles og Belle. 3 00:00:11,183 --> 00:00:13,267 Velkommen til U.S. Marshals. 4 00:00:14,683 --> 00:00:16,725 Ser I en mulig skytte? 5 00:00:16,808 --> 00:00:18,100 Sort taske... 6 00:00:18,808 --> 00:00:19,767 Bliv hos mig. 7 00:00:19,850 --> 00:00:21,350 Fang bombemanden. 8 00:00:24,267 --> 00:00:26,600 Det er okay. Du er okay nu. 9 00:00:26,683 --> 00:00:29,142 Duttons er født med dysfunktion i blodet. 10 00:00:29,267 --> 00:00:33,142 Jeg skifter spor. Jeg søger en ny start for mig og Tate. 11 00:00:51,683 --> 00:00:54,142 Hesten skal brænde krudt af ude i folden. 12 00:00:54,267 --> 00:00:57,142 Vil du helst jagte ham eller fiske? 13 00:00:57,225 --> 00:00:59,433 At fange flere ørreder end dig er min prioritet. 14 00:00:59,975 --> 00:01:01,725 Min er at komme først til floden. 15 00:01:03,517 --> 00:01:04,850 Lad spillet begynde. 16 00:01:08,808 --> 00:01:11,725 Det er svært at hive fisk ind med de bare næver. 17 00:01:43,475 --> 00:01:47,850 Jeg fik en til. Skal jeg vælge en flue til dig? 18 00:01:48,850 --> 00:01:51,142 Jeg skræmmer dem bare ned til dig. 19 00:02:05,100 --> 00:02:06,642 Det vækker minder. 20 00:02:09,517 --> 00:02:10,975 Det er en god dag. 21 00:02:13,767 --> 00:02:15,308 Hvad med i morgen? 22 00:02:16,058 --> 00:02:17,767 Klar til at sparke døre ind? 23 00:02:18,517 --> 00:02:22,100 Der bliver nok stille og roligt. Bare papirarbejde og nybegynder-pjat. 24 00:02:26,683 --> 00:02:28,642 Er du klar til forandringen? 25 00:02:30,308 --> 00:02:32,058 En frisk start vil gøre os godt. 26 00:02:34,725 --> 00:02:37,350 Hvem passer East Camp, mens du arbejder? 27 00:02:39,267 --> 00:02:42,433 Rip hyrer nogle folk, indtil jeg finder en permanent løsning. 28 00:02:44,975 --> 00:02:47,642 Så i morgen er også din nye start. 29 00:02:49,392 --> 00:02:50,558 Godt. 30 00:02:52,142 --> 00:02:56,517 Efter sådan en dag ville jeg ønske, tiden stod stille. 31 00:03:12,975 --> 00:03:17,017 Jeg evaluerer et mål, da Double G kommer ind 32 00:03:17,142 --> 00:03:20,808 iført tøjet fra den talebaner, vi lige havde pløkket... 33 00:03:20,892 --> 00:03:22,933 Hat, pyjamas, hele molevitten. 34 00:03:23,017 --> 00:03:23,892 18 for omgangen. 35 00:03:25,392 --> 00:03:27,308 Hvordan genkender man en Navy SEAL? 36 00:03:28,267 --> 00:03:29,433 Han siger det selv. 37 00:03:38,475 --> 00:03:40,975 Jeg fornemmer, ingen af os skal sove. 38 00:03:41,058 --> 00:03:43,225 Spørgsmålet er bare: hos mig eller dig? 39 00:03:43,308 --> 00:03:49,600 En pige elsker valgmuligheder. Skal jeg spraye dig... 40 00:03:50,392 --> 00:03:52,975 eller stikke dig ned? 41 00:03:59,933 --> 00:04:01,933 Lidt fjendtlig stemning i aften. 42 00:04:02,058 --> 00:04:05,850 Især bartenderen. Hun er ude efter Cal. 43 00:04:05,933 --> 00:04:09,225 Hun hedder Maddie, og du lukker lort ud. 44 00:04:09,350 --> 00:04:15,225 Undskyld, ma'am. Må jeg give en drink for min vens kluntethed? 45 00:04:15,350 --> 00:04:18,058 Ma'am? Min bedstemor er en ma'am. 46 00:04:19,600 --> 00:04:22,017 Nej. Ellers tak. 47 00:04:25,808 --> 00:04:28,225 Hans cowboyhat blev hurtigt slap. 48 00:04:28,350 --> 00:04:30,975 Det skader ikke at udvide sin horisont. 49 00:04:31,058 --> 00:04:33,433 Kom nu. Find lidt selskab. 50 00:04:33,517 --> 00:04:35,642 Er det derfor, din kammerat skal med? 51 00:04:35,767 --> 00:04:41,558 Jeg hentede Kayce ind af samme grund som jer. For at spidse spyddet. 52 00:04:42,142 --> 00:04:43,850 Spyddet er allerede dødbringende. 53 00:04:43,933 --> 00:04:49,975 Når jeg drager i kamp, har jeg brug for kampgejst. En jæger fra Bronx 54 00:04:50,100 --> 00:04:53,517 eller en betjent med ild i maven. 55 00:04:53,642 --> 00:04:57,350 Vi vil bare sikre, at jeres fortid ikke påvirker os negativt i nutiden. 56 00:04:59,392 --> 00:05:01,517 Nyt hold, ny dynamik. 57 00:05:04,350 --> 00:05:05,683 Skål på det. 58 00:05:14,850 --> 00:05:18,808 - Du giver den gas i dag. - Du æder mit støv. 59 00:05:18,933 --> 00:05:20,142 Se her. 60 00:05:27,850 --> 00:05:31,100 Modigt træk at ydmyge chefen på første dag. 61 00:05:31,600 --> 00:05:33,850 - Kvit eller dobbelt? - Glem det. 62 00:05:34,725 --> 00:05:38,142 Jeg betaler stadig af på det, du vandt fra mig i Afghanistan. 63 00:05:39,183 --> 00:05:41,600 - Er det en slags optagelsesprøve? - Niks. 64 00:05:41,725 --> 00:05:45,142 Jeg ser bare, hvordan den enlige ulv har det i den nye flok. 65 00:05:46,308 --> 00:05:48,850 Jeg har aldrig været god til at passe ind. 66 00:05:48,975 --> 00:05:53,183 Det er ikke nemt at komme videre, men ilden vil gøre dig godt. 67 00:05:54,808 --> 00:05:57,017 Jeg vænner mig til ubehaget. 68 00:05:57,725 --> 00:05:58,892 Okay. 69 00:06:01,017 --> 00:06:02,850 Lad din træningsdag begynde. 70 00:06:41,017 --> 00:06:43,933 {\an8}Lad magasiner. Tæl lageret op. 71 00:06:44,058 --> 00:06:47,308 {\an8}Rens udstyr. Hvordan indviede I mig ellers? 72 00:06:47,392 --> 00:06:49,225 {\an8}Kom nu, vi skal hærde grønskollingen. 73 00:06:49,350 --> 00:06:52,267 {\an8}Hvorfor byder vi ikke bare Kayce velkommen som en af os? 74 00:06:52,350 --> 00:06:55,642 {\an8}Hvis jagten på bombemændene ikke var nok, hvad er så? 75 00:06:55,767 --> 00:06:59,100 {\an8}I ikke-indfødte har ingen sans for traditioner. 76 00:06:59,225 --> 00:07:02,933 {\an8}Da vi er blevet beskudt sammen, 77 00:07:03,058 --> 00:07:04,975 {\an8}så lad os droppe formaliteterne. 78 00:07:07,933 --> 00:07:09,642 {\an8}Jeg er glad for at være med. 79 00:07:12,517 --> 00:07:15,225 {\an8}Vent, til du får din ilddåb i dag. 80 00:07:15,808 --> 00:07:19,683 {\an8}Pas på, Miles. Kayce er rimelig, indtil han ikke er det. 81 00:07:19,808 --> 00:07:23,100 {\an8}Jeg ville starte blidt. Jeg skal tale med Harry. 82 00:07:23,225 --> 00:07:25,933 {\an8}Rundvisningen er enkel. Toilettet er derinde. 83 00:07:26,017 --> 00:07:27,933 {\an8}Unisex. Det er meget intimt. 84 00:07:28,017 --> 00:07:30,183 {\an8}Cal skabte holdet som sin SEAL-enhed, 85 00:07:30,267 --> 00:07:32,475 {\an8}men han glemte visse forskelle, 86 00:07:32,558 --> 00:07:35,183 {\an8}som makkere med to X-kromosomer. 87 00:07:35,267 --> 00:07:38,683 {\an8}Her slår man brættet ned. Belle styrer det med hård hånd. 88 00:07:40,100 --> 00:07:41,850 {\an8}Tak for oplysningen. 89 00:07:44,267 --> 00:07:45,683 {\an8}Her er burene. 90 00:07:49,517 --> 00:07:51,058 {\an8}Venter du på at flytte ind? 91 00:07:51,142 --> 00:07:54,017 {\an8}Jeg indretter ikke, for jeg er kun på gennemrejse. 92 00:07:57,100 --> 00:07:58,808 {\an8}Magasinerne skal lades. 93 00:08:04,017 --> 00:08:06,892 {\an8}Det gør jeg, mens du fortsætter turen. 94 00:08:08,267 --> 00:08:09,600 Nem dag. 95 00:08:10,892 --> 00:08:14,058 Endnu et møde, der kunne have været en mail. 96 00:08:14,142 --> 00:08:15,642 {\an8}At udnævne Dutton er én ting, 97 00:08:15,725 --> 00:08:17,225 {\an8}men at tage ham med på holdet? 98 00:08:17,308 --> 00:08:20,933 {\an8}Kayce gør os til den eliteenhed, du forestillede dig, 99 00:08:21,017 --> 00:08:22,475 {\an8}da du oprettede holdet. 100 00:08:22,600 --> 00:08:24,433 Du har fat i den forkerte ende. 101 00:08:24,558 --> 00:08:28,392 En Dutton med en sherifstjerne. Det virker bare forkert. 102 00:08:28,475 --> 00:08:29,892 Han kender området. 103 00:08:30,017 --> 00:08:32,517 Han kender folkene, og hvor ligene er begravet. 104 00:08:32,600 --> 00:08:36,475 Og han er rustet til enhver opgave, dette hold kan møde. 105 00:08:37,142 --> 00:08:40,225 Virker det ikke sært, at han vender tilbage til politiarbejde, 106 00:08:40,308 --> 00:08:42,600 når statens to største henlagte sager 107 00:08:42,683 --> 00:08:45,600 er hans fars død og hans brors forsvinden? 108 00:08:46,558 --> 00:08:47,892 Det er bare et tilfælde. 109 00:08:48,475 --> 00:08:51,392 Der findes ingen tilfælde med familien Dutton. 110 00:08:52,183 --> 00:08:53,350 Undskyld mig. 111 00:08:55,100 --> 00:08:58,100 - Marshal Galvin. Vi har noget. - Kom ind. 112 00:08:58,933 --> 00:09:02,392 Operationer og efterforskninger styres herfra. 113 00:09:03,100 --> 00:09:06,392 - I har haft travlt. - Vi lever af at jage svin. 114 00:09:06,475 --> 00:09:08,475 Vi er forbundet til Fusion Center her. 115 00:09:08,600 --> 00:09:13,392 Tovejskommunikation om efterretninger er afgørende for vores mission. 116 00:09:13,933 --> 00:09:17,642 Bare rolig, du er her som skytte, ikke som kontornusser. 117 00:09:18,183 --> 00:09:22,433 Det her er vores teknikere, analytikere og forbindelsesofficerer, 118 00:09:22,517 --> 00:09:25,767 der arbejder med lokalt, statsligt og føderalt politi. 119 00:09:25,892 --> 00:09:28,392 Manglen på infrastruktur giver os mange roller. 120 00:09:28,475 --> 00:09:31,100 Især nu hvor vi har fået en problemmagnet med ombord. 121 00:09:32,683 --> 00:09:35,850 - Diskret pejs. - Stedet var en gammel mølle. 122 00:09:35,975 --> 00:09:40,350 Smelteovnen er en påmindelse om, at denne enhed blev smedet i ilden. 123 00:09:41,767 --> 00:09:45,433 Hør efter. En meddeler har fundet en eftersøgt, Ral Garza. 124 00:09:45,517 --> 00:09:49,142 Medlem af 406 Royals med en føderal arrestordre. 125 00:09:49,225 --> 00:09:51,558 - Hvor er han? - Belgrade Trailer Park. 126 00:09:51,683 --> 00:09:55,683 - Folk der har intet at miste. - De kæmper som regel hårdest. 127 00:09:55,808 --> 00:09:57,892 Vi kommer altid de bedste steder. 128 00:09:57,975 --> 00:09:59,517 Gør jer klar. 129 00:10:00,558 --> 00:10:02,517 Så meget for en blid start. 130 00:10:11,474 --> 00:10:14,183 Kilden siger, at Garzas bil ikke har flyttet sig siden i går. 131 00:10:14,308 --> 00:10:16,641 Hvad laver han her? Det er ikke Royals' område. 132 00:10:16,724 --> 00:10:20,641 Royals sprængte 18th Street Mafias lager sidste måned. Måske udvider de. 133 00:10:20,724 --> 00:10:23,016 Eller måske smager Garza på de lokale varer. 134 00:10:23,099 --> 00:10:24,808 For der er masser af meth herude. 135 00:10:24,933 --> 00:10:26,433 Hvor mange mistænkte er der? 136 00:10:26,516 --> 00:10:30,058 Uvist, men forhåbentlig sover de eller er helt væk på stoffer. 137 00:10:30,724 --> 00:10:34,808 - Skal vi banke på? - Vi tager Garza, før han får øjne. 138 00:10:34,933 --> 00:10:35,933 Hurtigt og hårdt. 139 00:10:36,016 --> 00:10:38,808 - Skal jeg med ind? - Støttehjulene er på. 140 00:10:38,933 --> 00:10:40,349 Du tager dem, der flygter. 141 00:10:41,183 --> 00:10:42,933 Miles, Andrea, I er med mig. 142 00:10:43,016 --> 00:10:46,058 - Belle, du er sammen med Kayce. Jeg vil helst gå ind med holdet. 143 00:10:46,183 --> 00:10:49,724 Tag det roligt efter dit skudsår. Du ved ikke, hvad du slæber med dig. 144 00:10:49,808 --> 00:10:53,099 Jeg skal have én på tuden og finde ud af det. Kom nu. 145 00:10:53,183 --> 00:10:55,641 Vi kan bytte. Jeg holder øje med Dutton. 146 00:10:56,849 --> 00:10:57,933 Ja. Okay. 147 00:10:59,558 --> 00:11:00,766 Så går vi. 148 00:11:01,683 --> 00:11:03,933 Lidt ivrig efter at slippe væk. 149 00:11:04,933 --> 00:11:06,433 Tærer dit første drab på dig? 150 00:11:07,058 --> 00:11:08,766 Han er i jorden, ikke i mit hoved. 151 00:11:22,558 --> 00:11:24,099 U.S. Marshals. 152 00:11:58,724 --> 00:12:00,266 Vi gik vist glip af en fest. 153 00:12:01,849 --> 00:12:03,599 Mistænkte anholdt. 154 00:12:04,308 --> 00:12:05,391 Modtaget. 155 00:12:07,558 --> 00:12:10,099 Han havde fået tæsk, hvis han var nået hen til mig. 156 00:12:14,849 --> 00:12:15,974 Vær opmærksom. 157 00:12:18,474 --> 00:12:21,308 Vi er i Montana, ikke en krigszone. 158 00:12:25,058 --> 00:12:26,308 Gamle vaner. 159 00:12:28,849 --> 00:12:31,391 Jeg troede, at Garza ville rulle dig, Cal. 160 00:12:31,474 --> 00:12:33,974 Jeg klarede det ligesom jer andre. 161 00:12:34,058 --> 00:12:35,599 Det var en fejlfri operation. 162 00:12:35,724 --> 00:12:39,433 Næsten. En knap røg, da jeg tog ham ned. 163 00:12:39,516 --> 00:12:43,766 Jeg noterer din skjorte som tabt i rapporten. 164 00:12:44,516 --> 00:12:48,183 Ligesom i gamle dage, hva'? Sparker døre ind og knalder skurke. 165 00:12:48,308 --> 00:12:51,058 Dengang dækkede jeg din ryg og stod ikke på sidelinjen. 166 00:12:54,349 --> 00:12:55,599 Undskyld mig. 167 00:12:55,724 --> 00:12:57,766 Tatoveringerne på ham, vi tog, viser, 168 00:12:57,849 --> 00:13:00,516 at han er medlem af Aryan Brethren of Idaho. 169 00:13:00,641 --> 00:13:02,391 Pillerne, han havde, var fentanyl. 170 00:13:02,516 --> 00:13:06,474 Hvide nationalister og en latino bandeleder er et sært par. 171 00:13:06,558 --> 00:13:08,808 Narko forener folk. 172 00:13:09,974 --> 00:13:13,266 Jeg har problemer på ranchen. Må jeg tage mig af det? 173 00:13:13,808 --> 00:13:16,516 Du fik ikke lov at sparke døre ind, så nu skrider du. 174 00:13:16,641 --> 00:13:22,016 Fortæl anklageren om fentanylen, og send Garza og nazisten til Helena. 175 00:13:22,099 --> 00:13:23,266 Jeg tager med Kayce. 176 00:13:23,349 --> 00:13:25,808 Det er okay. Jeg klarer det selv. 177 00:13:25,891 --> 00:13:28,349 Holdet skal lære, at man ikke står alene. 178 00:13:29,183 --> 00:13:30,183 Okay. 179 00:13:31,391 --> 00:13:32,891 Vi ses. 180 00:13:32,974 --> 00:13:36,016 Hvad vil Aryans med Royals? 181 00:13:36,099 --> 00:13:39,099 Jeg holdt øje med dem hos ATF. 182 00:13:39,933 --> 00:13:43,391 En gruppe af dem ville kidnappe Idahos guvernør. 183 00:13:45,224 --> 00:13:46,683 Cal bad os sende dem væk. 184 00:13:47,433 --> 00:13:51,516 Vi skal bekæmpe volden, ikke bare fange fodsoldater. 185 00:13:53,391 --> 00:13:55,266 Lidt research skader ikke. 186 00:14:07,683 --> 00:14:09,558 Hingsten brød igennem. 187 00:14:10,849 --> 00:14:13,141 Fra menneskejagt til hestejagt. 188 00:14:13,224 --> 00:14:16,683 Er det den slags opkald, du kan lide som kvægbetjent? 189 00:14:16,808 --> 00:14:21,016 Grin bare, men den hest er en håndgranat uden splint. 190 00:14:21,141 --> 00:14:24,224 Det er ikke en hest. Det er vrede på fire ben. 191 00:14:24,308 --> 00:14:25,933 Ja. 192 00:14:26,016 --> 00:14:28,933 Noget siger mig, han ikke giver sig frivilligt. 193 00:14:29,016 --> 00:14:34,308 Jeg kender ikke din plan, men jeg kan ikke være din backup her. 194 00:14:36,474 --> 00:14:37,599 Plan? 195 00:14:39,058 --> 00:14:40,724 Jeg finder på det hen ad vejen. 196 00:14:42,308 --> 00:14:43,308 Ja. 197 00:15:21,474 --> 00:15:24,224 Kayce Dutton, U.S. Marshal Harry Gifford. 198 00:15:24,308 --> 00:15:25,724 Det gør mig til din chef. 199 00:15:25,808 --> 00:15:27,808 Jeg arbejder vist for alle i dag. 200 00:15:27,933 --> 00:15:31,766 Mens I to var ude og fjolle, gjorde Andrea et fund. 201 00:15:32,474 --> 00:15:37,266 Der sker en fentanylhandel i dag mellem Aryans og 406 Royals. 202 00:15:37,349 --> 00:15:38,349 Hvor ved du det fra? 203 00:15:38,474 --> 00:15:41,141 Lenny Nelson fra Aryans, en taber med to domme, 204 00:15:41,224 --> 00:15:43,974 kom til Bozeman for at lade Royals teste fentanylen. 205 00:15:44,058 --> 00:15:46,808 De afblæser handlen, så snart de opdager, de er væk. 206 00:15:46,933 --> 00:15:50,266 Nelson siger, han og Garza ville teste produktet. 207 00:15:50,349 --> 00:15:51,724 Og da det var godkendt, 208 00:15:51,808 --> 00:15:56,016 tog de en lang weekend for at indtage varerne. 209 00:15:56,099 --> 00:15:57,433 Og Garza bekræftede det? 210 00:15:57,516 --> 00:16:00,016 Han var ikke så charmeret af Cruz, som Nelson var. 211 00:16:00,099 --> 00:16:04,724 DEA kan ikke nå frem, så vi assisterer. 212 00:16:04,808 --> 00:16:08,099 FBI siger, at Aryans planlægger noget stort. 213 00:16:08,224 --> 00:16:10,724 Fentanylen skal nok finansiere det. 214 00:16:10,808 --> 00:16:13,808 Denne enhed blev skabt til storvildtjagt. 215 00:16:13,933 --> 00:16:16,808 Aryan Brethren ville være et godt trofæ på min væg. 216 00:16:17,433 --> 00:16:19,183 Har vi musklerne til det? 217 00:16:19,266 --> 00:16:21,808 Cal solgte dig den sidste plads på hans drømmehold. 218 00:16:21,933 --> 00:16:24,183 En god chance for at leve op til de store ord. 219 00:16:24,266 --> 00:16:28,058 - Hvor sker handlen? - Lige over grænsen til Wyoming. 220 00:16:28,183 --> 00:16:30,308 Et sted kaldet Dødszonen. Jeg ved ikke. 221 00:16:30,391 --> 00:16:34,474 Navnet skyldes, der ingen indbyggere, politi eller dommere er. 222 00:16:34,558 --> 00:16:36,724 Man kan ikke retsforfølge forbrydelser. 223 00:16:36,849 --> 00:16:41,724 Ifølge legenden er det en losseplads for regionens værste kriminelle. 224 00:16:41,849 --> 00:16:43,308 Det kan ikke passe. 225 00:16:43,391 --> 00:16:46,766 Duttons har været her i over hundrede år. 226 00:16:48,558 --> 00:16:50,599 Er historien gået i arv? 227 00:16:53,558 --> 00:16:55,308 Det er første gang, jeg hører om det. 228 00:17:05,641 --> 00:17:08,975 - Overvågning, kameraer og grej. - Også afstandsmåler. 229 00:17:09,100 --> 00:17:11,516 Jeg har brug for alle de øjne, jeg kan få. 230 00:17:11,641 --> 00:17:13,433 Hvad går soldaten og føler på? 231 00:17:13,558 --> 00:17:15,266 Underminerer du mig over for Harry? 232 00:17:15,391 --> 00:17:18,683 Jeg ledte efter ballade, som du hyrede mig til. 233 00:17:19,266 --> 00:17:20,600 Jeg er øm efter sidste tur. 234 00:17:20,683 --> 00:17:22,225 - Er hestene min straf? - Nej. 235 00:17:22,308 --> 00:17:25,600 Bare den bedste måde at holde lav profil i Dødszonen. 236 00:17:25,683 --> 00:17:30,391 At stoppe en handel mellem to bander er ikke ligefrem diskret. 237 00:17:30,516 --> 00:17:32,350 Derfor tager vi kun Aryans. 238 00:17:32,433 --> 00:17:35,141 - Og lader Royals gå? - De sælger meth i reservatet. 239 00:17:35,225 --> 00:17:38,225 Fentanyl i Broken Rock vil sprede sig som en steppebrand. 240 00:17:38,308 --> 00:17:42,975 Bare rolig. Vi sporer dem, så DEA kan samle dem op. 241 00:17:43,100 --> 00:17:45,266 Aryan planlægger et angreb. 242 00:17:48,558 --> 00:17:49,850 Undskyld mig. 243 00:17:52,600 --> 00:17:54,016 Preston. 244 00:17:56,183 --> 00:17:59,350 Hatten af. Jeg så aldrig min far, når han var på vagt. 245 00:17:59,975 --> 00:18:02,725 Hun fandt den balance, som de fleste af os mangler. 246 00:18:03,308 --> 00:18:05,266 Hun er en bemærkelsesværdig kvinde. 247 00:18:06,891 --> 00:18:08,183 Og mor. 248 00:18:19,641 --> 00:18:21,600 Kan vi tale sammen et øjeblik? 249 00:18:22,475 --> 00:18:23,475 Ja. 250 00:18:23,600 --> 00:18:27,058 I Duttons har altid været glade for offentlig tjeneste. 251 00:18:27,641 --> 00:18:30,725 Kvægkommissionen, justitsminister, guvernør. 252 00:18:31,600 --> 00:18:32,891 Vi gør bare vores pligt. 253 00:18:33,433 --> 00:18:36,641 Men for hvem? Det virker mest til at være for familien, 254 00:18:36,766 --> 00:18:38,766 Yellowstone-ranchen eller... 255 00:18:39,350 --> 00:18:42,391 - Eller hævn. - Yellowstone er væk. 256 00:18:42,475 --> 00:18:48,641 Det er min familie også. Hvad angår hævn, er dagen stadig ung. 257 00:18:49,808 --> 00:18:51,641 Du har en skarp tunge ligesom din far. 258 00:18:53,350 --> 00:18:54,641 Vi havde en fortid sammen. 259 00:18:54,766 --> 00:18:56,891 Det talte han meget om. 260 00:18:57,766 --> 00:18:58,766 Virkelig? 261 00:19:00,225 --> 00:19:01,225 Nej. 262 00:19:13,391 --> 00:19:16,600 Fint, at din mand og dit barn kiggede forbi. 263 00:19:18,141 --> 00:19:23,100 Det var upassende i arbejdstiden. Det sker ikke igen. 264 00:19:24,975 --> 00:19:26,225 Laver du sjov? 265 00:19:27,641 --> 00:19:31,808 Havde min familie besøgt mig i felten, havde jeg måske stadig en. 266 00:19:31,933 --> 00:19:36,100 Jeg er mere hjemme her, end da jeg var undercover. 267 00:19:38,100 --> 00:19:40,058 Jeg skal bare vænne mig til det. 268 00:19:41,975 --> 00:19:44,975 Jeg beundrer, at du prioriterer familien. 269 00:19:45,725 --> 00:19:49,100 Det kræver mere disciplin, end jeg havde. 270 00:19:50,516 --> 00:19:53,350 Kom han forbi, fordi han er bekymret, efter du blev ramt? 271 00:19:54,516 --> 00:19:56,850 Han ordner tænder, jeg bekæmper kriminalitet. 272 00:19:58,808 --> 00:20:00,433 Du har ikke fortalt ham det, vel? 273 00:20:02,016 --> 00:20:05,600 Mure lukker dem ude, du holder af. 274 00:20:05,725 --> 00:20:07,308 Det er ikke mure. 275 00:20:09,600 --> 00:20:10,725 Det er skjolde. 276 00:20:21,683 --> 00:20:25,183 Dødszone, min bare. Her er intet. 277 00:20:26,100 --> 00:20:28,016 Det er lidt pointen. 278 00:20:32,433 --> 00:20:33,766 Du er meget stille, cowboy. 279 00:20:36,433 --> 00:20:39,641 Din fod har banket løs, siden vi forlod Bozeman. 280 00:20:39,725 --> 00:20:41,016 Er du bekymret? 281 00:20:41,766 --> 00:20:43,516 Spydspidsen følger sin kurs. 282 00:20:45,058 --> 00:20:47,266 Selvom det er det sidste sted, du vil være. 283 00:20:47,350 --> 00:20:52,725 - Kender du stedet? - Operationen har mange ubekendte. 284 00:20:53,308 --> 00:20:55,308 Dem har du nok af i dit liv. 285 00:20:56,808 --> 00:20:59,475 Ved du virkelig ikke, hvor din bror Jamie er? 286 00:21:03,891 --> 00:21:06,933 Da far blev dræbt, vidste vi i det mindste, han var væk. 287 00:21:07,933 --> 00:21:09,475 Vi kunne komme videre. 288 00:21:12,350 --> 00:21:16,933 Med din familiehistorie er det nok svært at komme videre. 289 00:21:21,183 --> 00:21:23,808 VELKOMMEN TIL WYOMING 290 00:21:28,683 --> 00:21:30,850 Et svært sted til en aktion. 291 00:21:30,933 --> 00:21:35,891 Dårlig forbindelse. Svært terræn, vilde dyr og to voldelige bander. 292 00:21:35,975 --> 00:21:37,600 Så alle skal være helt skarpe. 293 00:21:37,683 --> 00:21:39,683 Senderne er klar til Royals' biler. 294 00:21:39,808 --> 00:21:42,350 De skal virke, så DEA kan snuppe dem. 295 00:21:43,183 --> 00:21:45,100 Belle, få styr på senderne med Miles. 296 00:21:45,183 --> 00:21:48,391 Andrew og jeg tager overvågningen fra klipperne derovre. 297 00:21:48,475 --> 00:21:50,600 Kayce, du dækker Belle og Miles. 298 00:21:50,683 --> 00:21:52,516 Det er en god udkigspost. 299 00:21:52,641 --> 00:21:55,100 Det bliver svært at stoppe Aryans til hest. 300 00:21:55,183 --> 00:21:58,933 Derfor slår vi til efter handlen, når paraderne er nede. 301 00:22:02,391 --> 00:22:04,100 Kayce? Er du med? 302 00:22:05,141 --> 00:22:07,016 Vi holder os til planen. 303 00:22:09,725 --> 00:22:12,391 Noget glimter ovre i kløften. 304 00:22:13,683 --> 00:22:15,683 Der ligger meget skrot derovre. 305 00:22:15,808 --> 00:22:18,016 Gravpladsen er ikke bare et rygte. 306 00:22:19,600 --> 00:22:21,016 Det er snart tid. 307 00:22:21,141 --> 00:22:25,016 Glem spøgelserne. I position. Afgang. 308 00:22:25,600 --> 00:22:27,850 Kom så. I position. 309 00:22:46,224 --> 00:22:49,016 Tre biler på vej. Tonede ruder. 310 00:22:49,099 --> 00:22:51,807 - Belle, målene ankommer. - Modtaget. 311 00:23:15,599 --> 00:23:17,974 Ser to SUV'er fra øst. 312 00:23:21,099 --> 00:23:22,182 Aryans. 313 00:23:22,807 --> 00:23:26,099 - Belle, Royals er i pickupperne. - Modtaget. 314 00:23:26,182 --> 00:23:27,266 Går i position. 315 00:23:37,016 --> 00:23:39,016 Ser 11 mistænkte på jorden. 316 00:23:41,307 --> 00:23:43,432 Kayce, der er optræk til ballade. 317 00:23:45,724 --> 00:23:48,766 Alle har våben, men ingen skyder endnu. 318 00:23:50,474 --> 00:23:52,307 - Fentanylen er overleveret. - Ja. 319 00:23:52,432 --> 00:23:55,891 Hvor er pengene? Det burde ikke være så svært. 320 00:23:57,016 --> 00:23:58,766 Belle, du kan rykke i position. 321 00:23:58,891 --> 00:24:01,432 - Få senderen tændt, Belle. - Modtaget. 322 00:24:07,766 --> 00:24:09,182 Kysten er klar, Belle. 323 00:24:12,266 --> 00:24:13,641 Hvad fanden kigger de på? 324 00:24:16,557 --> 00:24:17,682 Jeg kan ikke se det. 325 00:24:22,807 --> 00:24:24,557 Belle, du får selskab. I dækning. 326 00:24:26,474 --> 00:24:28,099 Belle, kom væk derfra. 327 00:24:30,349 --> 00:24:33,224 En fjende ved Belle. Bilen blokerer mig. 328 00:24:33,349 --> 00:24:35,682 - Miles, dæk Belle. - På vej. 329 00:24:40,099 --> 00:24:43,182 - Jeg har et problem. - Miles, er du på plads? 330 00:24:45,516 --> 00:24:47,641 Jeg gentager: Miles, er du på plads? 331 00:24:50,474 --> 00:24:52,974 Belle er ubeskyttet. Vi må derned. 332 00:24:53,099 --> 00:24:55,099 Miles, status, skifter? 333 00:24:57,432 --> 00:24:59,307 Cal, den Royal er lige over Miles. 334 00:24:59,391 --> 00:25:01,266 Meningen var at undgå skyderi. 335 00:25:02,432 --> 00:25:04,557 Andrea har ret. Vi holder stillingen. 336 00:25:05,432 --> 00:25:07,141 Bliver vi, ender det som Roner. 337 00:25:12,141 --> 00:25:14,141 Skyd kun, hvis det er nødvendigt. 338 00:25:16,141 --> 00:25:17,516 Hvad fanden var det? 339 00:25:27,557 --> 00:25:29,516 Tager du pis på mig? Det er en bombe. 340 00:25:31,682 --> 00:25:35,016 Aryans planlægger ikke et angreb. De er i gang med et. 341 00:26:05,182 --> 00:26:08,307 Indstil skydningen. Bomben kan dræbe alle her. 342 00:26:10,599 --> 00:26:12,474 Og nu er den løs. 343 00:26:31,640 --> 00:26:34,223 En kæmpe bombe er løs, og jeg har intet signal. 344 00:26:34,348 --> 00:26:36,223 Hestene hjælper ikke. 345 00:26:36,348 --> 00:26:40,098 Kayce, den forreste bil har en bombe. Du skal stoppe den. 346 00:26:40,640 --> 00:26:41,973 Modtaget. 347 00:26:43,140 --> 00:26:45,682 Du skal fokusere. Okay? 348 00:26:45,765 --> 00:26:48,890 Træk vejret, sigt lavt og tryk. Ellers dør Belle. 349 00:26:48,973 --> 00:26:51,515 Okay? Dæk mig. 350 00:26:59,390 --> 00:27:01,432 Dæk Belle. Jeg rykker ned. 351 00:27:04,598 --> 00:27:06,265 Belle, vi kommer nu. 352 00:27:13,973 --> 00:27:16,473 Belle, vi er næsten ved dig. 353 00:27:17,432 --> 00:27:20,515 Flanker dem. Få Belle med i kampen. 354 00:27:20,598 --> 00:27:22,432 Vi kunne bruge Kayces våben nu. 355 00:27:23,015 --> 00:27:26,015 Du skyder, jeg rykker. Jeg skyder, du rykker. Af sted. 356 00:27:40,848 --> 00:27:42,723 Belle, to Royals rykker mod dig. 357 00:28:16,598 --> 00:28:19,348 - Vi må skynde os. - Eller sænke dem. 358 00:28:20,723 --> 00:28:22,598 Ja, en flashbang er en god idé. 359 00:28:22,682 --> 00:28:25,765 Jeg går i dækning. Du rykker frem og kaster. Nu. 360 00:28:42,682 --> 00:28:44,557 Dæk dem. Jeg tager højre side. 361 00:28:48,473 --> 00:28:49,807 Ned på jorden. 362 00:28:51,098 --> 00:28:52,932 U.S. Marshals. Bliv liggende. 363 00:28:54,098 --> 00:28:56,390 Ned på jorden. Hænderne på ryggen. 364 00:28:56,515 --> 00:28:57,807 Dækker. 365 00:29:01,348 --> 00:29:02,640 Hør her, 366 00:29:03,557 --> 00:29:05,140 hvor er Kayce? 367 00:31:02,932 --> 00:31:06,057 - Jeg dør. - Nej, du er allerede død. 368 00:31:08,057 --> 00:31:10,848 Selv hvis du var værd at redde, er der ingen hjælp. 369 00:31:11,557 --> 00:31:13,557 Det bliver langsomt og smertefuldt. 370 00:31:14,932 --> 00:31:17,265 Kom nu... Det behøver det ikke. 371 00:32:30,390 --> 00:32:32,307 Fentanylen nåede ikke til Bozeman, 372 00:32:32,432 --> 00:32:35,265 og bomben nåede ikke forbundsdomstolen i Idaho. 373 00:32:35,348 --> 00:32:38,932 Idaho-politiet anholdt de resterende Aryans. 374 00:32:39,057 --> 00:32:43,140 En sagde, de ville køre bomben direkte til målet. 375 00:32:43,223 --> 00:32:45,348 Du har fortjent din løn i dag, Kayce. 376 00:32:46,765 --> 00:32:48,473 Støttehjulene er vist kommet af. 377 00:32:49,432 --> 00:32:53,348 Men det er sært. Der var fem Aryans ved målet. 378 00:32:53,432 --> 00:32:56,932 Tre anholdt, en dræbt i bilen. 379 00:32:58,515 --> 00:32:59,640 Hvad med den femte? 380 00:33:02,932 --> 00:33:04,890 Dødszonen, gætter jeg på. 381 00:33:07,932 --> 00:33:09,515 Tid til at døbe Kayce. 382 00:33:10,473 --> 00:33:11,515 Tradition. 383 00:33:12,348 --> 00:33:14,390 Alkoholfri til dig. 384 00:33:14,515 --> 00:33:16,932 Godt, når man tænker på, hvad han kan som ædru. 385 00:33:17,057 --> 00:33:19,265 Hey. Skål for Kayce. 386 00:33:20,765 --> 00:33:21,973 Ikke længere den nye. 387 00:33:23,640 --> 00:33:26,848 - Skål. - Bunde, bunde, bunde! 388 00:33:26,932 --> 00:33:28,473 Kom så. 389 00:33:28,557 --> 00:33:30,473 Kom nu. Sådan. 390 00:33:31,515 --> 00:33:34,265 Ja. Det var bedre. Sådan. 391 00:33:34,390 --> 00:33:36,057 Ja! 392 00:33:40,473 --> 00:33:42,473 Mine sejrende helte. 393 00:33:43,098 --> 00:33:46,265 FBI, ATF og Homeland Security kysser mine fødder for det her. 394 00:33:46,390 --> 00:33:48,307 At afværge et terrorangreb. 395 00:33:48,390 --> 00:33:51,223 Har du vægplads til så stort et trofæ? 396 00:33:51,348 --> 00:33:53,848 Det bør fjerne tvivlen om Kayce. 397 00:33:53,932 --> 00:33:56,057 For han sikrede os sejren i dag. 398 00:33:57,598 --> 00:34:00,223 Du roser ham, der underkendte dig på slagmarken. 399 00:34:02,682 --> 00:34:04,890 Var Dutton ulydig? Sikke en overraskelse. 400 00:34:05,723 --> 00:34:10,390 - Bedste idé vinder på mit hold. - Tromlede Kayce hen over Cal? 401 00:34:10,973 --> 00:34:13,432 Nej, han var stille, før det gik løs. 402 00:34:13,515 --> 00:34:16,598 - Som om han tænkte på noget. - Sin egen dagsorden måske? 403 00:34:16,682 --> 00:34:17,807 Det ved jeg ikke. 404 00:34:17,890 --> 00:34:20,098 Men da jeg nævnte hans bror, blev han skræmt. 405 00:34:20,182 --> 00:34:21,557 Kayce bliver ikke skræmt. 406 00:34:22,432 --> 00:34:24,265 Måske gør han, hvis han skjuler noget. 407 00:34:24,348 --> 00:34:25,890 Som hvad? 408 00:34:26,015 --> 00:34:28,473 At han ledte os væk fra sin eftersøgte bror. 409 00:34:28,598 --> 00:34:31,057 Hvis han kom med i enheden af skumle årsager, 410 00:34:31,182 --> 00:34:32,932 slipper han ikke godt fra det. 411 00:34:33,473 --> 00:34:36,848 - Hvem tager evalueringen? - Det gør jeg. 412 00:34:46,307 --> 00:34:47,390 Du har ret... 413 00:34:47,515 --> 00:34:49,515 Ham, jeg dræbte, spøger stadig i mit hoved. 414 00:34:50,640 --> 00:34:52,765 Jeg ved godt, jeg er den nye her. 415 00:34:54,807 --> 00:34:57,223 Gid, jeg kunne være den nye igen. 416 00:34:59,765 --> 00:35:01,765 Jeg frøs ikke derude. 417 00:35:01,890 --> 00:35:06,307 Mit folk ser drab af en klapperslange som en synd. Et dårligt varsel. 418 00:35:09,765 --> 00:35:12,057 Der vil altid være en slange. 419 00:35:12,932 --> 00:35:15,807 Man kan ikke tale fornuft med den eller håbe, den bakker ud. 420 00:35:17,057 --> 00:35:20,098 Du skal være farligere end den, ellers er jobbet ikke for dig. 421 00:35:20,223 --> 00:35:21,140 Og det er okay. 422 00:35:31,932 --> 00:35:35,057 Jeg troede, vores skydedyst ville være dagens vildeste action. 423 00:35:35,140 --> 00:35:37,307 Hvad var det med, at vi ikke er i krig? 424 00:35:37,390 --> 00:35:42,015 Før i tiden var du altid skarp i felten. 425 00:35:42,098 --> 00:35:44,848 Du virkede lidt fraværende, da vi nåede målet. 426 00:35:45,973 --> 00:35:46,973 Ja. 427 00:35:48,723 --> 00:35:52,098 Der er nogle skeletter, jeg prøver at holde i familieskabet. 428 00:35:53,640 --> 00:35:56,557 Det er svært at fungere med spøgelser over sig, 429 00:35:56,640 --> 00:35:58,390 og der var et med på missionen. 430 00:36:00,973 --> 00:36:04,432 Roner? At nævne ham er bare... 431 00:36:05,973 --> 00:36:09,473 - Et slag under bæltestedet. - Det var det ikke. Det var målrettet. 432 00:36:10,932 --> 00:36:12,848 Det forhindrede en gentagelse. 433 00:36:18,557 --> 00:36:21,390 Duttons har ikke monopol på skeletter. 434 00:36:44,682 --> 00:36:48,723 Først støtter du mig, så bestemmer han. 435 00:36:48,848 --> 00:36:51,015 Du sidder der, fordi Kayce handlede. 436 00:36:51,723 --> 00:36:53,015 Det er ikke mit problem. 437 00:36:53,140 --> 00:36:56,140 Det er det, at din makker manipulerer dig i kampens hede. 438 00:36:57,848 --> 00:36:59,432 Hvad betyder "Roner" egentlig? 439 00:37:01,765 --> 00:37:04,307 Hvad med dine elendige efterretninger? 440 00:37:04,390 --> 00:37:08,015 Verden så anderledes ud, hvis jeg ikke havde afsløret handlen. 441 00:37:08,723 --> 00:37:10,515 Så den ros, du fik af Gifford 442 00:37:10,598 --> 00:37:13,765 og gav til Kayce, burde have været min. 443 00:37:13,848 --> 00:37:17,182 Nå. Gifford er din billet tilbage til holdet. 444 00:37:17,307 --> 00:37:20,265 Du er bare sur, fordi du ikke fik den ære, du fortjente. 445 00:37:21,432 --> 00:37:22,890 Er det sådan, det fungerer? 446 00:37:23,015 --> 00:37:25,932 En hilsen fra cowboyen. 447 00:37:26,057 --> 00:37:27,932 Han siger: "Undskyld, ma'am". 448 00:37:31,515 --> 00:37:33,723 Han beder selv om det. 449 00:37:42,890 --> 00:37:46,057 - Vil du høre flere SEAL-historier? - Jeg går. 450 00:38:04,182 --> 00:38:06,390 Modigt at komme tilbage efter mere. 451 00:38:07,765 --> 00:38:10,098 En rigtig cowboy stiger op på hesten igen. 452 00:38:10,807 --> 00:38:13,557 Især når han jagter en, der er så ilter som dig. 453 00:38:13,682 --> 00:38:15,557 Jeg lover ikke, at jeg ikke stejler igen. 454 00:38:17,057 --> 00:38:18,682 Det regner jeg med. 455 00:38:29,140 --> 00:38:33,515 Hvem vidste, du ville elske at lege Amor? 456 00:38:34,682 --> 00:38:38,348 Stolen er ledig, hvis du har et minut. 457 00:38:39,223 --> 00:38:42,098 Jeg vil dele mere end krigshistorier. 458 00:38:44,098 --> 00:38:48,557 Du vil have mere end et minut, men det kan jeg ikke give dig. 459 00:38:54,515 --> 00:38:59,473 Hej. Skulle du ikke være hos familien? 460 00:38:59,557 --> 00:39:02,723 Og udsætte dem for det, jeg slæber rundt på? 461 00:39:03,432 --> 00:39:05,265 Da jeg var i felten, 462 00:39:05,848 --> 00:39:08,723 var slagmarken langt hjemmefra. 463 00:39:10,557 --> 00:39:12,265 Så man kunne... 464 00:39:13,140 --> 00:39:15,723 vaske nogle af krigens gifte af. 465 00:39:17,973 --> 00:39:20,598 En bufferzone lyder godt lige nu. 466 00:39:21,515 --> 00:39:25,973 Godt gået. Du må lære at give slip, 467 00:39:26,098 --> 00:39:28,098 ellers giver vores kære slip på os. 468 00:39:28,182 --> 00:39:32,598 Seriøst. Og at drikke med dig gavner min familie? 469 00:39:33,307 --> 00:39:35,140 Hvis det får dig til at blive. 470 00:39:45,765 --> 00:39:47,182 Ja. 471 00:40:04,890 --> 00:40:06,057 Hvor har du været? 472 00:40:06,182 --> 00:40:10,265 Forstærkede foldene. Intet nyt... 473 00:40:10,348 --> 00:40:12,348 Hvordan gik det i dag? 474 00:40:14,348 --> 00:40:18,348 Yellowstone er væk, men der er stadig landminer. 475 00:40:20,807 --> 00:40:22,182 Hvad med dig? 476 00:40:23,265 --> 00:40:24,473 Det ved jeg ikke. 477 00:40:25,932 --> 00:40:27,473 Jeg fandt ikke min nye begyndelse. 478 00:40:29,640 --> 00:40:30,932 Den skal nok finde dig. 479 00:40:31,057 --> 00:40:32,640 Hvornår? 480 00:40:32,765 --> 00:40:34,473 Når du er klar. 481 00:40:36,932 --> 00:40:39,390 Jeg besøgte morfar Long i dag. 482 00:40:39,515 --> 00:40:43,223 Vi skal ære mor ved mindehøjtideligheden næste måned. 483 00:40:46,682 --> 00:40:47,890 Selvfølgelig. 484 00:40:47,973 --> 00:40:50,265 Han bad om at låne din yndlingshalskæde. 485 00:40:51,265 --> 00:40:52,515 Ved du, hvor den er? 486 00:40:55,098 --> 00:40:56,682 Vi leder i morgen. 487 00:40:58,015 --> 00:41:00,682 Jeg har brugt for meget tid på en begravet skat i dag. 488 00:42:04,723 --> 00:42:06,598 Oversættelse: Jacob Jensen 35656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.