All language subtitles for War.Machine.2026.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.BZ].ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 فيـلمـ War Machine 2026 3 00:01:29,333 --> 00:01:32,165 ‫عُلم يا دورية الهندسة.‬ ‫أنتم تغادرون المنطقة الآمنة الآن.‬ 4 00:01:32,166 --> 00:01:33,165 ‫"(قندهار)، (أفغانستان)"‬ 5 00:01:33,166 --> 00:01:35,624 ‫قافلة الفرقة الجبلية العاشرة عالقة‬ ‫ولا معلومة لدينا عن حالتها.‬ 6 00:01:35,625 --> 00:01:38,415 ‫تنبيه، قافلة "الإسبرطيين"‬ ‫في منطقة خارج التغطية.‬ 7 00:01:38,416 --> 00:01:40,708 ‫سيكون التواصل متقطعًا.‬ ‫ابقوا متيقظين وانتبهوا لظهوركم.‬ 8 00:02:07,750 --> 00:02:11,000 ‫من عديم الكفاءة‬ ‫المسؤول عن هذه الفوضى العارمة؟‬ 9 00:02:13,625 --> 00:02:15,915 ‫من الغبي الذي ينعتني بعديم الكفاءة؟‬ 10 00:02:15,916 --> 00:02:18,499 ‫غبي؟ لقد ضيعت عليّ تصريح خروجي الصباحي.‬ 11 00:02:18,500 --> 00:02:21,083 ‫- وماذا ستفعل حيال ذلك؟‬ ‫- ماذا سأفعل حيال ذلك؟‬ 12 00:02:21,583 --> 00:02:24,666 ‫سأفرك رأسك بمفاصل أصابعي يا عزيزي!‬ ‫نلت منك ثانيةً!‬ 13 00:02:26,708 --> 00:02:29,875 ‫- هل تعرف هذا الرجل؟‬ ‫- هذا؟ لا، لم أقابله من قبل.‬ 14 00:02:30,625 --> 00:02:33,458 ‫لدينا الوشم نفسه من قبيل الصُدفة.‬ 15 00:02:35,916 --> 00:02:37,165 ‫حقًا؟‬ 16 00:02:37,166 --> 00:02:39,125 ‫إنه أخي الأكبر أيها الأخرق.‬ 17 00:02:39,625 --> 00:02:41,625 ‫- تسرني رؤيتك يا أخي.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 18 00:02:46,166 --> 00:02:48,374 ‫- ماذا فعل هذا الأحمق؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 19 00:02:48,375 --> 00:02:50,875 ‫يا "تومي"، بعض الضيافة. أحضر أشياء.‬ 20 00:02:52,958 --> 00:02:55,540 ‫دعني أعطيك درسًا علميًا في قوانين الفيزياء،‬ 21 00:02:55,541 --> 00:02:57,916 ‫وأعلّمك ما كان يجب أن تتعلمه‬ ‫في الصف الثامن.‬ 22 00:02:58,500 --> 00:03:00,624 ‫القانون الأول للديناميكا الحرارية.‬ 23 00:03:00,625 --> 00:03:04,374 ‫لا يمكن للطاقة أن تُستحدث من العدم‬ ‫ولا أن تعدم، فيجب أن تتحول إلى شيء ما.‬ 24 00:03:04,375 --> 00:03:07,790 ‫عند ملئكم الشاحنات بمانع تسريب "ستوب ليك"‬ ‫فإنكم تسدون فتحات التهوية يا حمقى،‬ 25 00:03:07,791 --> 00:03:11,249 ‫فلا تستطيع الحرارة الخروج،‬ ‫فيتزايد الضغط حتى ينفجر المبرّد.‬ 26 00:03:11,250 --> 00:03:12,416 ‫هل سمعت يا "تومي"؟‬ 27 00:03:13,625 --> 00:03:14,458 ‫"(ستوب ليك)"‬ 28 00:03:15,041 --> 00:03:16,082 ‫ارم هذا بعيدًا!‬ 29 00:03:16,083 --> 00:03:17,790 ‫أعلم أنك الفاعل.‬ 30 00:03:17,791 --> 00:03:19,750 ‫الميكانيكيون يشون بك طوال الوقت.‬ 31 00:03:21,666 --> 00:03:23,415 ‫لماذا تفعل ذلك؟‬ 32 00:03:23,416 --> 00:03:25,582 ‫- ألا تهتم فحسب؟‬ ‫- بل أهتم.‬ 33 00:03:25,583 --> 00:03:27,665 ‫طبعًا، أهتم بعربة الغولف اللعينة هذه‬ 34 00:03:27,666 --> 00:03:30,207 ‫التي أحظى بقيادتها في الصحراء‬ ‫وتتعطل كل خمس دقائق.‬ 35 00:03:30,208 --> 00:03:32,999 ‫- بسببك.‬ ‫- يجدر بنا أن نكون في الخطوط الأمامية.‬ 36 00:03:33,000 --> 00:03:35,250 ‫نقتحم الأماكن‬ ‫كما قلنا إننا سنفعل حين التحقنا.‬ 37 00:03:35,916 --> 00:03:39,249 ‫كنا نقول، "لا تستسلم أبدًا."‬ ‫ماذا فعلنا؟ لقد استسلمنا.‬ 38 00:03:39,250 --> 00:03:40,625 ‫عمّ تتحدث يا صاح؟‬ 39 00:03:41,208 --> 00:03:45,791 ‫أتحدّث‬ ‫عن برنامج انتقاء عناصر الصاعقة البرّية.‬ 40 00:03:47,416 --> 00:03:48,665 ‫يا للهول.‬ 41 00:03:48,666 --> 00:03:50,499 ‫- برنامج "ا ع ص ب"؟‬ ‫- نعم.‬ 42 00:03:50,500 --> 00:03:51,583 ‫خذ "تومي" يا صاح.‬ 43 00:03:52,291 --> 00:03:54,416 ‫"تومي"؟ لا يستطيع حتى كتابة كلمة "صاعقة".‬ 44 00:03:55,166 --> 00:03:56,790 ‫يبدأ التقديم في يونيو.‬ 45 00:03:56,791 --> 00:03:58,375 ‫فات أوان ذلك.‬ 46 00:04:00,333 --> 00:04:02,333 ‫الصاعقة قاسية جدًا،‬ 47 00:04:02,833 --> 00:04:04,040 ‫وأنا مسن جدًا،‬ 48 00:04:04,041 --> 00:04:06,707 ‫- وأنت قبيح جدًا.‬ ‫- لا، تحققتُ من المتطلبات ونحن مناسبان.‬ 49 00:04:06,708 --> 00:04:09,457 ‫يا أخي، إن أردت أن تصبح فرد صاعقة، فتفضل.‬ 50 00:04:09,458 --> 00:04:10,708 ‫لست بحاجة إلى إذن مني.‬ 51 00:04:12,583 --> 00:04:14,750 ‫أردت أن نفعل ذلك معًا، أتفهمني؟‬ 52 00:04:15,250 --> 00:04:17,000 ‫كما تعاهدنا.‬ 53 00:04:18,083 --> 00:04:20,000 ‫يا أخي، كنا في الـ18.‬ 54 00:04:21,125 --> 00:04:23,165 ‫قلنا أيضًا إننا سنؤسس فرقة ثراش ميتال.‬ 55 00:04:23,166 --> 00:04:25,499 ‫بحقك يا رجل، تخيل فحسب،‬ 56 00:04:25,500 --> 00:04:29,040 ‫أنا وأنت نحصل على شارتي الصاعقة،‬ 57 00:04:29,041 --> 00:04:31,624 ‫نركض بطول مدرج الطائرات،‬ ‫ونركب مروحيات "بلاك هوك"،‬ 58 00:04:31,625 --> 00:04:33,541 ‫ونكون أول الواصلين إلى الموقع.‬ 59 00:04:38,958 --> 00:04:42,000 ‫- هذا يبدو رائعًا جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 60 00:04:46,041 --> 00:04:48,333 ‫حسنًا. إن كنت ستلتحق، فسألتحق.‬ 61 00:04:49,291 --> 00:04:50,125 ‫أهذا وعد؟‬ 62 00:04:51,541 --> 00:04:52,541 ‫طبعًا.‬ 63 00:04:55,791 --> 00:04:57,041 ‫لا أصدّق.‬ 64 00:04:58,000 --> 00:05:00,874 ‫- عليّ وضع سائل تبريد عليها فقط وسأنتهي.‬ ‫- دع هذا لي.‬ 65 00:05:00,875 --> 00:05:03,083 ‫- متأكد؟‬ ‫- نعم، ارحل من هنا!‬ 66 00:05:05,666 --> 00:05:07,791 ‫لا أتخيل أن تُفسد هذا مطلقًا.‬ 67 00:05:08,541 --> 00:05:10,624 ‫يا "توم"، املأها!‬ 68 00:05:10,625 --> 00:05:14,332 ‫- سيصبح كلانا فرد صاعقة مذهلًا!‬ ‫- بدأت أندم على الموافقة بهذه السرعة.‬ 69 00:05:14,333 --> 00:05:16,040 ‫الدرجة الأولى يا عزيزي!‬ 70 00:05:16,041 --> 00:05:17,749 ‫ألن تودّعني؟‬ 71 00:05:17,750 --> 00:05:20,457 ‫سأراك غدًا حين تملأها ثانيةً بـ"ستوب ليك".‬ 72 00:05:20,458 --> 00:05:22,249 ‫سنصبح فردي صاعقة يا عزيزي!‬ 73 00:05:22,250 --> 00:05:23,875 ‫هجوم قادم!‬ 74 00:05:26,083 --> 00:05:28,082 ‫رصدنا عدوًا!‬ 75 00:05:28,083 --> 00:05:29,500 ‫قذائف هاون قادمة!‬ 76 00:05:31,750 --> 00:05:33,125 ‫انبطحوا!‬ 77 00:05:36,166 --> 00:05:39,166 ‫هيا! انهضوا!‬ 78 00:06:46,416 --> 00:06:49,750 ‫"بعد عامين"‬ 79 00:06:51,500 --> 00:06:52,749 ‫خمس دقائق ونصل إلى القاعدة!‬ 80 00:06:52,750 --> 00:06:54,708 ‫جهزوا حقائبكم!‬ 81 00:07:11,833 --> 00:07:13,583 ‫"فوج الصاعقة 75"‬ 82 00:07:14,875 --> 00:07:19,125 ‫"قاعدة تدريب الصاعقة، (كولورادو)"‬ 83 00:07:21,958 --> 00:07:25,499 ‫أهلًا بكم‬ ‫في برنامج انتقاء عناصر الصاعقة البرّية!‬ 84 00:07:25,500 --> 00:07:31,624 ‫على جميع المرشحين الذهاب مسرعين‬ ‫إلى قاعة الإلحاق فورًا!‬ 85 00:07:31,625 --> 00:07:34,290 ‫- تحركوا!‬ ‫- ستحصلون على كيس تخزين "زيبلوك"!‬ 86 00:07:34,291 --> 00:07:37,874 ‫ضعوا أسماءكم وأوراقكم‬ ‫ورتبكم داخل كيس التخزين ذاك!‬ 87 00:07:37,875 --> 00:07:40,707 ‫- سلّموا أي شيء شخصي!‬ ‫- أدخل قميصك في سروالك!‬ 88 00:07:40,708 --> 00:07:42,749 ‫المجوهرات والهواتف والمحافظ والأدوية!‬ 89 00:07:42,750 --> 00:07:44,582 ‫لم تعد لكم أسماء!‬ 90 00:07:44,583 --> 00:07:45,790 ‫أصبحتم أرقامًا!‬ 91 00:07:45,791 --> 00:07:47,415 ‫أصبحت "رقم 44".‬ 92 00:07:47,416 --> 00:07:48,375 ‫التالي!‬ 93 00:07:49,166 --> 00:07:51,166 ‫أصبحت "رقم 198".‬ 94 00:07:52,208 --> 00:07:54,249 ‫- "190".‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 95 00:07:54,250 --> 00:07:56,832 ‫بصفتك رقيبًا أول، ستُعين قائد فريق.‬ 96 00:07:56,833 --> 00:07:59,165 ‫- أعرب عن موافقتك.‬ ‫- موافق يا حضرة الرقيب.‬ 97 00:07:59,166 --> 00:08:00,500 ‫أصبحت "رقم 7".‬ 98 00:08:01,250 --> 00:08:02,957 ‫تأمّلوا من عاد.‬ 99 00:08:02,958 --> 00:08:05,665 ‫- خطأ واحد وستُفصل ثانيةً.‬ ‫- إن سمحت لي يا حضرة الرقيب…‬ 100 00:08:05,666 --> 00:08:07,000 ‫- اخرس.‬ ‫- أمرك.‬ 101 00:08:07,583 --> 00:08:10,124 ‫أصبحت "رقم 15". التالي!‬ 102 00:08:10,125 --> 00:08:11,625 ‫أصبحت "رقم 111".‬ 103 00:08:12,166 --> 00:08:13,625 ‫"رقم 122".‬ 104 00:08:14,375 --> 00:08:17,999 ‫لا أصدّق.‬ ‫تقدّم أربع مرات ورُفض طبيًا في كل مرة،‬ 105 00:08:18,000 --> 00:08:19,999 ‫لكنه وصل الآن إلى السن القصوى.‬ 106 00:08:20,000 --> 00:08:21,375 ‫ألديك خطة بديلة؟‬ 107 00:08:22,458 --> 00:08:23,458 ‫لا يا حضرة الرقيب.‬ 108 00:08:25,250 --> 00:08:28,124 ‫بصفتك رقيبًا أول، ستُعين قائد فريق.‬ 109 00:08:28,125 --> 00:08:29,499 ‫أعرب عن موافقتك.‬ 110 00:08:29,500 --> 00:08:30,500 ‫لا أريد.‬ 111 00:08:32,250 --> 00:08:34,333 ‫عشر دقائق على التشكيل!‬ 112 00:08:35,916 --> 00:08:37,041 ‫أصبحت "رقم 81".‬ 113 00:08:38,125 --> 00:08:40,249 ‫- أمرك يا حضرة الرقيب.‬ ‫- عشر دقائق على التشكيل!‬ 114 00:08:40,250 --> 00:08:43,665 ‫قوات الصاعقة رأس حربة الجيش الأمريكي.‬ 115 00:08:43,666 --> 00:08:46,957 ‫نحن أول من يصل إلى أرض المعركة في كل مرة.‬ 116 00:08:46,958 --> 00:08:51,040 {\an8}‫مصير أمتنا وحلفائنا مرهون بخبرتنا.‬ 117 00:08:51,041 --> 00:08:52,249 {\an8}‫هل تفهمونني؟‬ 118 00:08:52,250 --> 00:08:54,166 ‫نعم يا حضرة الرقيب الأول!‬ 119 00:08:54,833 --> 00:08:56,790 ‫أنتم على وشك بدء ثمانية أسابيع‬ 120 00:08:56,791 --> 00:08:59,665 ‫في أصعب برنامج انتقاء في العالم.‬ 121 00:08:59,666 --> 00:09:04,082 ‫سواءً أكنتم قد شاركتم في معارك‬ ‫أو أنهيتم تدريبكم الأساسي حديثًا،‬ 122 00:09:04,083 --> 00:09:10,624 ‫فتوقعوا أن تُختبر قوّتكم العاطفية‬ ‫والجسدية والعقلية إلى أقصى حد ممكن وأكثر.‬ 123 00:09:10,625 --> 00:09:14,499 ‫إن استطعتم بفضل الرب‬ ‫أن تصلوا إلى المرحلة الأخيرة،‬ 124 00:09:14,500 --> 00:09:17,415 ‫فستخوضون مهمة محاكاة مدتها 24 ساعة‬ 125 00:09:17,416 --> 00:09:19,457 ‫معروفة باسم "مسيرة الموت"،‬ 126 00:09:19,458 --> 00:09:22,916 ‫تكتمل بعبور خط النهاية ذاك.‬ 127 00:09:26,541 --> 00:09:32,374 ‫عندها ستصبحون مؤهلين لشارة الصاعقة‬ ‫والقبعة السمراء‬ 128 00:09:32,375 --> 00:09:35,666 ‫والفوج الأشهر في جيش "الولايات المتحدة".‬ 129 00:09:37,125 --> 00:09:39,208 ‫انتباه!‬ 130 00:09:39,708 --> 00:09:41,207 ‫الصاعقة تقود!‬ 131 00:09:41,208 --> 00:09:42,540 ‫حتى النهاية!‬ 132 00:09:42,541 --> 00:09:44,124 ‫مرحبًا بكم في برنامج "ا ع ص ب"!‬ 133 00:09:44,125 --> 00:09:45,457 ‫هيا أيها المرشح!‬ 134 00:09:45,458 --> 00:09:46,833 ‫هيا!‬ 135 00:09:47,666 --> 00:09:49,290 ‫أرونا ما لديكم!‬ 136 00:09:49,291 --> 00:09:51,332 ‫تحمّلوا! هيا!‬ 137 00:09:51,333 --> 00:09:54,082 ‫نبحث عن نخبة المحاربين!‬ 138 00:09:54,083 --> 00:09:56,332 ‫نخبة النخبة.‬ 139 00:09:56,333 --> 00:09:58,749 ‫يا "17"، اخرج من هنا حالًا!‬ 140 00:09:58,750 --> 00:10:01,915 ‫من يفشلون في كل أسبوع، سيُقصون.‬ 141 00:10:01,916 --> 00:10:03,415 ‫لقد بدأنا للتو!‬ 142 00:10:03,416 --> 00:10:07,749 ‫"16" و"27" و"29" و"53"، تقدّموا خطوة.‬ 143 00:10:07,750 --> 00:10:10,624 ‫- احزموا حقائبكم، فأنتم مستبعدون.‬ ‫- ارحلوا.‬ 144 00:10:10,625 --> 00:10:12,499 ‫- هيا يا "81"، تحرك!‬ ‫- 38!‬ 145 00:10:12,500 --> 00:10:13,333 ‫إلى الأسفل!‬ 146 00:10:14,083 --> 00:10:15,082 ‫إلى الأعلى!‬ 147 00:10:15,083 --> 00:10:16,999 ‫- 39!‬ ‫- إلى الأسفل!‬ 148 00:10:17,000 --> 00:10:17,915 ‫40!‬ 149 00:10:17,916 --> 00:10:20,666 ‫إن فكرتم في الانسحاب، فانسحبوا الآن.‬ 150 00:10:25,958 --> 00:10:27,583 ‫مرحبًا بكم في الأسبوع الثالث.‬ 151 00:10:28,166 --> 00:10:29,457 ‫غربلة الصفوف.‬ 152 00:10:29,458 --> 00:10:31,624 ‫هذا منهار، أخرجوه من هنا!‬ 153 00:10:31,625 --> 00:10:34,250 ‫- ارفعوا أقدامكم!‬ ‫- لا عيب في الانسحاب.‬ 154 00:10:34,833 --> 00:10:36,582 ‫معظمكم سينسحب.‬ 155 00:10:36,583 --> 00:10:38,957 ‫هل أنتم مؤهلون حقًا؟‬ 156 00:10:38,958 --> 00:10:40,208 ‫الصاعقة تقود!‬ 157 00:10:41,791 --> 00:10:47,082 ‫"77" و"84" و"142"، تقدّموا خطوة.‬ 158 00:10:47,083 --> 00:10:49,125 {\an8}‫أنتم مستبعدون. احزموا حقائبكم.‬ 159 00:10:53,750 --> 00:10:56,374 ‫انقضت أربعة أسابيع وتبقت أربعة أسابيع!‬ 160 00:10:56,375 --> 00:10:57,707 ‫قطعتم نصف المدة.‬ 161 00:10:57,708 --> 00:11:01,791 ‫لكن إن حسبتم أن الأمر سيصبح أسهل،‬ ‫فأنتم مخطئون!‬ 162 00:11:05,416 --> 00:11:09,082 ‫أقول فقط إننا بمجرد أن ننضم إلى الفوج،‬ ‫سنحظى بتصريح لمعرفة الأسرار العليا، صحيح؟‬ 163 00:11:09,083 --> 00:11:11,624 ‫يجب أن يخبرونا بحقيقة بعض الأمور.‬ 164 00:11:11,625 --> 00:11:15,832 ‫وتعرفون جميعًا ما أعنيه.‬ ‫أعني "المنطقة 51" وأعني الهبوط على القمر‬ 165 00:11:15,833 --> 00:11:18,040 ‫وأعني "توباك". هيا.‬ 166 00:11:18,041 --> 00:11:19,415 ‫تتفوه بهراء.‬ 167 00:11:19,416 --> 00:11:23,041 ‫أتظنهم سيقدّمون إليك صندوق أسرار مع شارتك؟‬ 168 00:11:23,625 --> 00:11:25,833 ‫- طبعًا.‬ ‫- لا يسير الأمر هكذا يا أخي.‬ 169 00:11:26,541 --> 00:11:28,165 ‫وما أدراك يا "44"؟‬ 170 00:11:28,166 --> 00:11:30,415 ‫كنت أعمل مع وزارة الدفاع. كان لديّ التصريح.‬ 171 00:11:30,416 --> 00:11:33,707 ‫السؤال الحقيقي‬ ‫هو سبب إعطائهم لنا بنادق برصاص غير حي‬ 172 00:11:33,708 --> 00:11:36,165 ‫بينما تُوجد أماكن صيد جيدة هنا بلا شك.‬ 173 00:11:36,166 --> 00:11:37,290 ‫أجل.‬ 174 00:11:37,291 --> 00:11:39,458 ‫لأننا كنا جميعًا لنطلق الرصاص على "15".‬ 175 00:11:41,125 --> 00:11:42,290 ‫أنت مضحك جدًا يا "7".‬ 176 00:11:42,291 --> 00:11:43,250 ‫انظر.‬ 177 00:11:44,250 --> 00:11:45,500 ‫ها قد وصل الأول.‬ 178 00:11:46,916 --> 00:11:50,125 ‫- أين البقية أيها المرشح؟‬ ‫- ورائي يا حضرة الرقيب.‬ 179 00:11:56,791 --> 00:11:58,165 ‫تمهّل يا "سوبرمان".‬ 180 00:11:58,166 --> 00:12:00,166 ‫تجعل بقيتنا يبدون مقصّرين.‬ 181 00:12:22,583 --> 00:12:25,082 ‫هذا بالضبط ما كنت أتحدّث عنه!‬ 182 00:12:25,083 --> 00:12:28,957 ‫لدينا الكثير من المشاة المتحمسين‬ ‫الذين يجيدون استعمال البنادق،‬ 183 00:12:28,958 --> 00:12:31,875 ‫لكنني أريد ممن شاركوا في عمليات من قبل‬ ‫أن يرفعوا أيديهم.‬ 184 00:12:32,625 --> 00:12:34,916 ‫أين خدمت يا "109"؟‬ 185 00:12:35,416 --> 00:12:38,165 ‫"فورت بينينغ" يا حضرة الرقيب!‬ ‫تدريب أساسي وتدريب فردي متقدم ومظلات!‬ 186 00:12:38,166 --> 00:12:42,374 ‫- خريج مع مرتبة الشرف، الأول على الدفعة!‬ ‫- قلت عمليات يا مرشح، لا ألعاب الأطفال.‬ 187 00:12:42,375 --> 00:12:44,040 ‫وأنت يا "60"؟‬ 188 00:12:44,041 --> 00:12:46,374 ‫"19 كيلو"،‬ ‫طاقم دبابة "إم 1 أبرامز" يا حضرة الرقيب.‬ 189 00:12:46,375 --> 00:12:48,290 ‫يا للهول، جندي مدرعات.‬ 190 00:12:48,291 --> 00:12:50,875 ‫ربما يمكنك أن تركن سيارتي‬ ‫من طراز "لامبورجيني".‬ 191 00:12:51,666 --> 00:12:52,874 ‫وأنت يا "81"؟‬ 192 00:12:52,875 --> 00:12:56,582 ‫مهندس قتال،‬ ‫الكتيبة 213 للدعم القتالي الخدمي.‬ 193 00:12:56,583 --> 00:12:58,540 ‫ومن كنت تدعم يا مهندس؟‬ 194 00:12:58,541 --> 00:12:59,625 ‫اللواء الثالث.‬ 195 00:13:00,333 --> 00:13:01,750 ‫الفرقة الجبلية العاشرة.‬ 196 00:13:02,416 --> 00:13:03,333 ‫قافلة "الإسبرطيين".‬ 197 00:13:09,916 --> 00:13:11,083 ‫حسنًا.‬ 198 00:13:14,000 --> 00:13:14,833 ‫لنر ما لديكم.‬ 199 00:13:17,083 --> 00:13:18,375 ‫استعدّوا! أطلقوا!‬ 200 00:13:19,666 --> 00:13:21,125 ‫استعدّوا! أطلقوا!‬ 201 00:13:25,166 --> 00:13:28,457 ‫- ماذا حدث له؟‬ ‫- الكتيبة 213 كانت تساعد قافلة عالقة.‬ 202 00:13:28,458 --> 00:13:30,958 ‫ظهرت "طالبان" وقضت على الوحدة بأكملها.‬ 203 00:13:31,458 --> 00:13:32,999 ‫يا للهول.‬ 204 00:13:33,000 --> 00:13:34,665 ‫إنه هو.‬ 205 00:13:34,666 --> 00:13:37,125 ‫- سمعت أنه حصل على وسام النجمة الفضية.‬ ‫- ماذا؟‬ 206 00:13:37,958 --> 00:13:38,957 ‫مستحيل.‬ 207 00:13:38,958 --> 00:13:42,040 ‫اكتشفت "ناسا" جسمًا فضائيًا ضخمًا‬ 208 00:13:42,041 --> 00:13:44,832 ‫يُعتقد أنه جاء من خارج مجموعتنا الشمسية،‬ 209 00:13:44,833 --> 00:13:46,415 ‫ويُتوقع أن يمر بالأرض…‬ 210 00:13:46,416 --> 00:13:48,832 ‫دعني أخمن،‬ ‫على الأرجح ترى أن "ناسا" تختلق ذلك أيضًا.‬ 211 00:13:48,833 --> 00:13:50,957 {\an8}‫رغم أنه سيمر بالقرب من مدار الأرض،‬ 212 00:13:50,958 --> 00:13:53,207 {\an8}‫فإن المسؤولين يقولون إن لا داعي للقلق.‬ 213 00:13:53,208 --> 00:13:54,166 ‫أجل.‬ 214 00:13:57,000 --> 00:14:02,207 {\an8}‫"146" و"148" و"149"، تقدّموا خطوة!‬ 215 00:14:02,208 --> 00:14:04,625 ‫احزموا حقائبكم، فأنتم مستبعدون.‬ 216 00:14:08,083 --> 00:14:11,249 ‫هل تقولين إن ذاك الرجل حصل‬ ‫على وسام النجمة الفضية حقًا؟‬ 217 00:14:11,250 --> 00:14:12,250 ‫هذا ما سمعته.‬ 218 00:14:13,166 --> 00:14:16,124 ‫يقولون إن الناجي الوحيد‬ ‫حمل أخاه وسار به 16 كيلومترًا إلى القاعدة.‬ 219 00:14:16,125 --> 00:14:17,999 ‫مهلًا، أخوه الحقيقي؟‬ 220 00:14:18,000 --> 00:14:19,583 ‫هذا ما سمعت.‬ 221 00:14:20,708 --> 00:14:22,083 ‫يا "81".‬ 222 00:14:22,666 --> 00:14:25,625 ‫- هل صحيح ما حدث في "قندهار"؟‬ ‫- "15".‬ 223 00:14:26,208 --> 00:14:29,125 ‫- لا تتدخل فيما لا يعنيك.‬ ‫- أريد أن أعرف إن كان بطلًا أم لا فحسب.‬ 224 00:14:30,000 --> 00:14:32,290 ‫من بالضبط الذي يتحدث في قاعة طعام الجنود؟‬ 225 00:14:32,291 --> 00:14:34,332 ‫لا تقل إنه أنت يا "15".‬ 226 00:14:34,333 --> 00:14:36,166 ‫هل تريد إعادة البرنامج ثانيةً؟‬ 227 00:14:37,958 --> 00:14:39,041 ‫أنا يا حضرة الرقيب.‬ 228 00:14:40,083 --> 00:14:40,999 ‫هراء!‬ 229 00:14:41,000 --> 00:14:42,457 ‫تسلّق تل إضافي!‬ 230 00:14:42,458 --> 00:14:44,541 ‫فليشكر الجميع "15"!‬ 231 00:14:49,291 --> 00:14:51,540 ‫"44"، لماذا أنت هنا؟‬ 232 00:14:51,541 --> 00:14:53,290 ‫لأقاتل مع الأفضل!‬ 233 00:14:53,291 --> 00:14:54,832 ‫"60"، لماذا أنت هنا؟‬ 234 00:14:54,833 --> 00:14:56,499 ‫لأخدم في وحدة من النخبة!‬ 235 00:14:56,500 --> 00:14:58,666 ‫"81"، لماذا أنت هنا؟‬ 236 00:14:59,250 --> 00:15:00,875 ‫لعبور خط النهاية ذاك.‬ 237 00:15:02,708 --> 00:15:05,415 ‫هذا ليس مجرد اختبار جسدي.‬ 238 00:15:05,416 --> 00:15:08,374 ‫هذا اختبار ذهني وعاطفي.‬ 239 00:15:08,375 --> 00:15:11,124 ‫إن لم تستطيعوا التحكم بما في داخلكم،‬ 240 00:15:11,125 --> 00:15:13,750 ‫فلن تتحكموا بما في خارجكم.‬ 241 00:15:31,416 --> 00:15:33,250 ‫استراحة لمدة 30 ثانية!‬ 242 00:15:47,125 --> 00:15:48,457 ‫"ل ت أ"؟‬ 243 00:15:48,458 --> 00:15:50,291 ‫"لا تستسلم أبدًا"، صحيح؟‬ 244 00:15:52,083 --> 00:15:53,333 ‫كيف عرفت ذلك؟‬ 245 00:15:55,541 --> 00:15:56,416 ‫تخمين صادف الصواب.‬ 246 00:15:57,083 --> 00:15:59,500 ‫حسنًا يا جماعة، لقد عدنا! هيا بنا!‬ 247 00:16:00,083 --> 00:16:02,499 ‫هيا أيها المرشحون! هذه ليست فسحة.‬ 248 00:16:02,500 --> 00:16:05,166 ‫هيا يا "15"، تحرك! هيا!‬ 249 00:16:07,250 --> 00:16:08,666 ‫اقتحام!‬ 250 00:16:10,291 --> 00:16:11,291 ‫المكان خال!‬ 251 00:16:11,875 --> 00:16:15,915 ‫هذا الأسبوع السادس!‬ ‫ستهبطون بحبال بجهاز على شكل 8!‬ 252 00:16:15,916 --> 00:16:18,291 ‫هذا الشيء سينقذ حياتكم.‬ 253 00:16:19,875 --> 00:16:23,749 ‫"65" و"48" و"143"، تقدّموا خطوة!‬ 254 00:16:23,750 --> 00:16:25,625 {\an8}‫احزموا حقائبكم، فأنتم مستبعدون!‬ 255 00:16:28,458 --> 00:16:30,041 ‫هيا! غطوني!‬ 256 00:16:30,875 --> 00:16:33,291 ‫تحركوا!‬ 257 00:16:33,875 --> 00:16:34,915 ‫تغطية!‬ 258 00:16:34,916 --> 00:16:35,999 ‫اركضوا!‬ 259 00:16:36,000 --> 00:16:37,832 ‫تحركوا! بسرعة!‬ 260 00:16:37,833 --> 00:16:39,083 ‫تحركوا!‬ 261 00:16:40,416 --> 00:16:42,458 ‫قذيفة قادمة!‬ 262 00:16:51,791 --> 00:16:54,958 ‫استيقظوا أيها السفلة!‬ ‫أهلًا بكم في الأسبوع الأخير.‬ 263 00:16:56,708 --> 00:16:59,207 ‫أجل!‬ 264 00:16:59,208 --> 00:17:02,208 ‫إنه يوم مجيد لتصبحوا أفراد صاعقة.‬ 265 00:17:19,833 --> 00:17:22,082 ‫"57"، اخرج من مسبحي!‬ 266 00:17:22,083 --> 00:17:24,708 ‫- "15"، اخرج! "44"، اخرجي!‬ ‫- تبًا!‬ 267 00:17:32,916 --> 00:17:33,958 ‫أنا هنا!‬ 268 00:17:34,791 --> 00:17:37,750 ‫حسنًا، ابق معي!‬ 269 00:17:40,083 --> 00:17:42,500 ‫ابق معي! أرجوك!‬ 270 00:17:53,083 --> 00:17:54,333 ‫اصمد!‬ 271 00:18:07,958 --> 00:18:11,208 ‫ابق معي! أنا معك! تنفّس!‬ 272 00:18:33,708 --> 00:18:34,791 ‫بئسًا.‬ 273 00:18:46,625 --> 00:18:49,333 ‫يا مهندس، أنت رسميًا متهور مجنون.‬ 274 00:18:53,625 --> 00:18:55,915 ‫إنه عبء.‬ 275 00:18:55,916 --> 00:18:58,125 ‫أريد حضوره إلى مكتبي.‬ 276 00:19:09,875 --> 00:19:11,207 ‫"(آر إكس 505 بوليماس)"‬ 277 00:19:11,208 --> 00:19:14,499 ‫الكويكب المكتشف في الشهر الماضي‬ ‫يواصل تحيير العلماء‬ 278 00:19:14,500 --> 00:19:17,915 ‫حيث تظهر عليه الآن آثار تفكك بنيوي‬ 279 00:19:17,916 --> 00:19:19,875 ‫مع انقسام أجزاء بشكل متساو.‬ 280 00:19:20,583 --> 00:19:24,624 ‫يعتقد بعض الخبراء‬ ‫أنه قد لا يكون قطعة واحدة أصلًا،‬ 281 00:19:24,625 --> 00:19:28,291 ‫بل مجموعة أجرام سماوية صغيرة…‬ 282 00:19:31,958 --> 00:19:33,208 ‫تفضل أيها المرشح.‬ 283 00:19:33,791 --> 00:19:36,041 ‫تجري مراقبة الوضع من كثب.‬ 284 00:19:37,916 --> 00:19:40,624 ‫مع الأسف، أنا والرقيب الأول "توريس"‬ 285 00:19:40,625 --> 00:19:44,833 ‫سنوصي بانسحابك من الدورة فورًا.‬ 286 00:19:45,416 --> 00:19:46,415 ‫انتهى الأمر.‬ 287 00:19:46,416 --> 00:19:47,790 ‫- انتهى الأمر؟‬ ‫- اقعد.‬ 288 00:19:47,791 --> 00:19:50,541 ‫- على أي أساس؟‬ ‫- اقعد أيها الجندي!‬ 289 00:19:53,500 --> 00:19:55,499 ‫يا حضرة المساعد الأول،‬ ‫لم أفشل في اختبار حتى الآن.‬ 290 00:19:55,500 --> 00:19:58,082 ‫قوّتك الجسدية ليست موضع شك.‬ 291 00:19:58,083 --> 00:20:01,000 ‫ما يشغلنا هو ما يجري داخل رأسك.‬ 292 00:20:02,333 --> 00:20:04,665 ‫يقول كادر التدريب إنك لا تنام،‬ 293 00:20:04,666 --> 00:20:07,749 ‫ويشير تقييم الزملاء‬ ‫إلى أنك لا تترابط مع المرشحين الآخرين.‬ 294 00:20:07,750 --> 00:20:09,415 ‫ولقد عرفت منذ اليوم الأول‬ 295 00:20:09,416 --> 00:20:11,958 ‫أنك تهربت من كل فرصة لتصبح قائد فريق.‬ 296 00:20:12,583 --> 00:20:14,874 ‫هذه ليست سمات مرشح متزن.‬ 297 00:20:14,875 --> 00:20:16,332 ‫صحيح.‬ 298 00:20:16,333 --> 00:20:21,083 ‫عادةً،‬ ‫حين يمر جندي بكل الأهوال التي مررت بها،‬ 299 00:20:21,666 --> 00:20:24,832 ‫فإنه يأخذ إجازة ويتعافى،‬ 300 00:20:24,833 --> 00:20:31,125 ‫ربما يحضر إحدى جلسات العلاج الجماعي‬ ‫الموصى بها من قبل إدارة المحاربين القدامى.‬ 301 00:20:33,958 --> 00:20:35,416 ‫لكنك لم تفعل ذلك.‬ 302 00:20:36,708 --> 00:20:41,290 ‫يقول سجلك إنك في نفس صباح يوم تسريحك،‬ 303 00:20:41,291 --> 00:20:43,457 ‫تقدمت لبرنامج "ا ع ص ب".‬ 304 00:20:43,458 --> 00:20:44,832 ‫ومنذ ذلك الحين،‬ 305 00:20:44,833 --> 00:20:50,250 ‫يبدو أن التقدّم لبرنامج "ا ع ص ب"‬ ‫مرارًا وتكرارًا الشيء الوحيد الذي فعلته.‬ 306 00:20:51,500 --> 00:20:53,000 ‫لماذا هذا؟‬ 307 00:20:55,125 --> 00:20:58,166 ‫أريد عبور خط النهاية ذاك فحسب‬ ‫يا حضرة المساعد الأول.‬ 308 00:21:01,208 --> 00:21:04,458 ‫خط النهاية ذاك هو خط بداية.‬ 309 00:21:08,250 --> 00:21:09,125 ‫يا بنيّ،‬ 310 00:21:09,916 --> 00:21:11,916 ‫سأكون صادقًا معك.‬ 311 00:21:13,666 --> 00:21:17,040 ‫أنت من أكثر المرشحين الواعدين‬ ‫الذين شهدناهم.‬ 312 00:21:17,041 --> 00:21:20,916 ‫وأنا والرقيب "توريس"‬ ‫نرى أن لديك الكثير من الإمكانات.‬ 313 00:21:21,750 --> 00:21:26,791 ‫الحقيقة أننا نستطيع طردك هنا الآن.‬ 314 00:21:28,208 --> 00:21:30,291 ‫لكنك لن تتمكن بعد ذلك من العودة.‬ 315 00:21:31,125 --> 00:21:32,125 ‫فبدلًا من ذلك،‬ 316 00:21:33,375 --> 00:21:34,499 ‫لديّ هنا‬ 317 00:21:34,500 --> 00:21:36,958 ‫استمارة انسحاب طوعي.‬ 318 00:21:37,875 --> 00:21:41,583 ‫أريدك أن تسدي لنفسك معروفًا وتوقّعها.‬ 319 00:21:44,000 --> 00:21:45,874 ‫أنت مهندس،‬ 320 00:21:45,875 --> 00:21:50,375 ‫فأنت تعرف أن حتى أقوى الآلات لها حدود.‬ 321 00:21:52,041 --> 00:21:54,583 ‫وأرى أنك بلغت حدودك.‬ 322 00:22:10,375 --> 00:22:11,875 ‫بعد إذنك…‬ 323 00:22:15,750 --> 00:22:17,916 ‫أود أن أذهب للتحضير للعرض الآن.‬ 324 00:22:22,666 --> 00:22:25,291 ‫اخرج من مكتبي يا هذا.‬ 325 00:22:36,333 --> 00:22:38,250 ‫كيف تريد التعامل مع الأمر؟‬ 326 00:22:42,916 --> 00:22:46,958 ‫"38" و"44" و"57"‬ 327 00:22:47,958 --> 00:22:49,000 ‫و"60"‬ 328 00:22:49,500 --> 00:22:51,457 ‫و"81"‬ 329 00:22:51,458 --> 00:22:56,958 ‫و"96" و"109" و"111"، تقدّموا خطوة!‬ 330 00:22:59,875 --> 00:23:02,749 ‫يؤسفني أن أقول لمن لم يتقدّموا خطوة،‬ 331 00:23:02,750 --> 00:23:05,041 ‫احزموا حقائبكم، فأنتم مستبعدون.‬ 332 00:23:10,750 --> 00:23:14,415 ‫أولئك الذين تقدّموا خطوة، تهانينا،‬ ‫فلقد نجحتم في الوصول إلى الجولة الأخيرة.‬ 333 00:23:14,416 --> 00:23:17,707 ‫أمامكم 30 دقيقة‬ ‫للتأهب والاستعداد لاختبار أخير‬ 334 00:23:17,708 --> 00:23:20,457 ‫لنرى إن كنتم مؤهلين لتصبحوا أفراد صاعقة.‬ 335 00:23:20,458 --> 00:23:23,374 ‫- انصراف!‬ ‫- "ماما ساي ماما سا" أيها السفلة!‬ 336 00:23:23,375 --> 00:23:24,291 ‫مرحى!‬ 337 00:23:25,833 --> 00:23:26,833 ‫مرحى!‬ 338 00:23:34,500 --> 00:23:36,625 ‫حسنًا، أصغوا. إليكم الوضع الحالي.‬ 339 00:23:37,208 --> 00:23:40,707 ‫أُسقطت طائرة سرّية خلف خطوط العدوّ.‬ 340 00:23:40,708 --> 00:23:43,457 ‫الصاعقة مكلفون بالاستطلاع والإنقاذ.‬ 341 00:23:43,458 --> 00:23:47,624 ‫مروحيتا "بلاك هوك" ستحملانكما‬ ‫إلى منطقة الإنزال في عمق أراضي العدوّ.‬ 342 00:23:47,625 --> 00:23:50,665 ‫ستناورون بعد ذلك‬ ‫حتى تصلوا إلى موقع الطائرة التي أُسقطت.‬ 343 00:23:50,666 --> 00:23:54,499 ‫عليكم تدمير الطائرة‬ ‫حتى لا تقع في أيدي الأعداء.‬ 344 00:23:54,500 --> 00:23:56,083 ‫لكننا سنزودكم بمتفجرات إضافية.‬ 345 00:23:56,916 --> 00:24:03,208 ‫بعد ذلك، حددوا مركز مراقبة قرية المتمردين‬ ‫حيث يُحتجز طيار تلك الطائرة أسير حرب.‬ 346 00:24:03,791 --> 00:24:08,000 ‫توقّعوا وجود مراقبة محيطية‬ ‫وتأمينًا من جميع الاتجاهات.‬ 347 00:24:08,583 --> 00:24:11,749 ‫بنادقكم فيها محولات إطلاق ذخيرة فارغة،‬ ‫فلا يمكنكم إطلاق النار.‬ 348 00:24:11,750 --> 00:24:15,165 ‫لكن احذروا،‬ ‫فقد يباغتكم كادر التدريب في أي وقت.‬ 349 00:24:15,166 --> 00:24:17,540 ‫وحدتكم ستُجهز براديو ذي تردد عال جدًا‬ 350 00:24:17,541 --> 00:24:19,749 ‫لإبلاغنا بأوضاعكم على مدار الساعة.‬ 351 00:24:19,750 --> 00:24:21,875 ‫بخلاف ذلك، أنتم بمفردكم.‬ 352 00:24:22,583 --> 00:24:23,708 ‫يا قائد الفريق "7"،‬ 353 00:24:24,708 --> 00:24:26,125 ‫لقد صرت نائب القائد.‬ 354 00:24:26,666 --> 00:24:28,833 ‫وسيكون قائد فريقكم الجديد‬ 355 00:24:29,750 --> 00:24:30,625 ‫"81".‬ 356 00:24:34,875 --> 00:24:37,375 ‫رائع. السيد "خط النهاية".‬ 357 00:24:37,958 --> 00:24:42,915 ‫ستعيدون الطيار إلى معسكر القاعدة‬ ‫وتعبرون خط النهاية بحلول الـ7 مساءً.‬ 358 00:24:42,916 --> 00:24:46,958 ‫إن حدث ووقعتم في كمين‬ ‫في أي وقت في أثناء هذا التمرين،‬ 359 00:24:48,000 --> 00:24:50,666 ‫فستكون المهمة قد انتهت، ولقد فشلتم.‬ 360 00:24:52,208 --> 00:24:54,874 ‫وفي حال عبرتم ذلك الخط،‬ 361 00:24:54,875 --> 00:25:01,624 {\an8}‫فسأهديكم بنفسي‬ ‫شارات فوج صاعقة الجيش الأمريكي.‬ 362 00:25:01,625 --> 00:25:03,791 ‫مرحبًا بكم في "مسيرة الموت".‬ 363 00:25:14,541 --> 00:25:17,000 ‫أما زلت ترى أنها فكرة جيدة؟‬ 364 00:25:17,583 --> 00:25:21,333 ‫إن أراد أن يصبح فرد صاعقة، فعليه أن يقود.‬ 365 00:25:23,666 --> 00:25:26,250 ‫"الشبح واحد" و"الشبح اثنان"،‬ ‫مسموح لكما بالإقلاع.‬ 366 00:25:28,125 --> 00:25:31,165 ‫- "الشبح واحد"، جار الإقلاع.‬ ‫- عُلم. "الشبح اثنان"، جار الإقلاع.‬ 367 00:25:31,166 --> 00:25:32,958 ‫سأبقى خلفك مباشرةً.‬ 368 00:25:40,208 --> 00:25:43,875 ‫تجاوزنا ارتفاع 600 متر فوق سطح البحر.‬ ‫سنستقيم على ارتفاع 45 مترًا من الأرض.‬ 369 00:25:44,791 --> 00:25:46,750 ‫عُلم. سأطابق ارتفاعك.‬ 370 00:25:52,875 --> 00:25:56,290 ‫كم قطعنا من تلك المسافة في رأيك‬ ‫خلال الأسابيع الثمانية الماضية؟‬ 371 00:25:56,291 --> 00:25:58,833 ‫قطعنا كل شيء ما عدا ذاك أيًا كان!‬ 372 00:26:00,125 --> 00:26:01,290 ‫إنه محجر خاص.‬ 373 00:26:01,291 --> 00:26:04,416 ‫إن وصلتم إليه، فلقد انحرفتم عن مساركم جدًا.‬ 374 00:26:18,041 --> 00:26:19,458 ‫30 ثانية ونصل.‬ 375 00:26:22,958 --> 00:26:25,208 ‫منطقة الإنزال في مرمى البصر.‬ 376 00:26:31,458 --> 00:26:33,207 ‫الحبال!‬ 377 00:26:33,208 --> 00:26:36,375 ‫أُنزلت الحبال! يمكنكم النزول! هيا!‬ 378 00:26:45,625 --> 00:26:48,458 ‫المجموعة الأولى أُنزلت.‬ ‫"الشبح واحد"، ستُقلع وتتحول إلى التغطية.‬ 379 00:26:49,750 --> 00:26:51,333 ‫هيا!‬ 380 00:26:55,791 --> 00:26:58,208 ‫أُنزل نصف الفريق. يجري إنزال آخر الوحدات.‬ 381 00:27:02,791 --> 00:27:05,166 ‫حسنًا، هيّا بنا!‬ 382 00:27:07,708 --> 00:27:09,665 ‫من "الشبح اثنان"‬ ‫إلى قائد مركز التحكم الأرضي.‬ 383 00:27:09,666 --> 00:27:12,332 ‫تم الإنزال بنجاح. بدأت "مسيرة الموت".‬ 384 00:27:12,333 --> 00:27:15,458 ‫أكرر، بدأت "مسيرة الموت".‬ 385 00:27:22,083 --> 00:27:24,041 ‫حسنًا يا "57"، أين نحن؟‬ 386 00:27:29,541 --> 00:27:33,041 ‫الهدف في ذلك الاتجاه‬ ‫على بُعد 20 كيلومترًا غربًا.‬ 387 00:27:36,750 --> 00:27:37,666 ‫حسنًا.‬ 388 00:27:38,458 --> 00:27:41,249 ‫أمامنا بالضبط 23 ساعة و59 دقيقة و30 ثانية‬ 389 00:27:41,250 --> 00:27:42,708 ‫لعبور خط النهاية ذاك.‬ 390 00:27:44,708 --> 00:27:45,708 ‫هل من أسئلة؟‬ 391 00:27:50,375 --> 00:27:52,625 ‫كان ذلك رائعًا يا صاح. حقًا.‬ 392 00:27:53,583 --> 00:27:55,708 ‫كأننا في مشهد من فيلم "بريف هارت".‬ ‫كان ذلك…‬ 393 00:27:56,666 --> 00:27:57,957 ‫كان كلامًا ملهمًا.‬ 394 00:27:57,958 --> 00:27:59,583 ‫أتسمح لي بأن أقول كلمة؟‬ 395 00:28:03,708 --> 00:28:05,916 ‫تذكّروا، جميعنا هنا لسبب واحد.‬ 396 00:28:06,708 --> 00:28:08,083 ‫نحن لا نستسلم مطلقًا.‬ 397 00:28:08,750 --> 00:28:11,166 ‫أنا فخور جدًا بمعرفة كل واحد فيكم.‬ 398 00:28:11,958 --> 00:28:12,875 ‫حتى أنت يا "15".‬ 399 00:28:14,125 --> 00:28:15,916 ‫فليحم كل منا ظهر الآخر.‬ 400 00:28:16,500 --> 00:28:19,250 ‫فلنعبر خط النهاية ذاك‬ ‫ولنحظ بتلك الشارات معًا، اتفقنا؟‬ 401 00:28:20,000 --> 00:28:22,749 ‫- الصاعقة تقود.‬ ‫- حتى النهاية!‬ 402 00:28:22,750 --> 00:28:24,041 ‫حسنًا.‬ 403 00:28:25,166 --> 00:28:26,208 ‫الأمر متروك إليك.‬ 404 00:28:32,125 --> 00:28:33,291 ‫اتبعوني.‬ 405 00:29:15,750 --> 00:29:19,416 ‫"الفندق تسعة"، هنا "المنتصر ستة".‬ ‫لقد تجاوزنا خط المرحلة الأحمر، حوّل.‬ 406 00:29:20,666 --> 00:29:23,290 ‫عُلم أيها "المنتصر 6".‬ ‫تجاوزتم خط المرحلة الأحمر.‬ 407 00:29:23,291 --> 00:29:25,916 ‫لقد قطعنا مسافة كبيرة،‬ ‫فأظن أن الفريق بحاجة إلى راحة.‬ 408 00:29:27,416 --> 00:29:30,749 ‫لكن إن كان كادر التدريب سيفاجئنا،‬ ‫فسيفعل ذلك قرب النهر.‬ 409 00:29:30,750 --> 00:29:34,166 ‫إن نمنا الآن،‬ ‫فسنكون على أهبة الاستعداد لأي كمين.‬ 410 00:29:35,916 --> 00:29:37,083 ‫20 دقيقة.‬ 411 00:29:39,541 --> 00:29:41,041 ‫حسنًا، اسمعوا جميعًا.‬ 412 00:29:41,583 --> 00:29:43,166 ‫استراحة لـ20 دقيقة، لا أكثر.‬ 413 00:29:44,458 --> 00:29:47,708 ‫- يجب أن نصل إلى هدفنا مع أول نور فجر.‬ ‫- من سيتولى الحراسة؟‬ 414 00:29:48,208 --> 00:29:49,166 ‫أنا.‬ 415 00:29:53,166 --> 00:29:54,458 ‫يا "81".‬ 416 00:29:55,708 --> 00:29:57,458 ‫أردت التحدث إليك منذ فترة يا رجل.‬ 417 00:29:58,666 --> 00:30:00,208 ‫بخصوص المهمة؟‬ 418 00:30:01,416 --> 00:30:04,124 ‫لا، إنه أمر شخصي. إنه…‬ 419 00:30:04,125 --> 00:30:05,375 ‫إذًا لا أريد سماع ما لديك.‬ 420 00:30:10,750 --> 00:30:11,666 ‫حسنًا يا رجل.‬ 421 00:30:14,666 --> 00:30:15,750 ‫حسنًا.‬ 422 00:30:41,541 --> 00:30:44,207 ‫- سحقًا!‬ ‫- حقًا، ماذا كان ذلك بالضبط؟‬ 423 00:30:44,208 --> 00:30:45,582 ‫نيران المدفعية يا عزيزي.‬ 424 00:30:45,583 --> 00:30:47,874 ‫الأرجح أن كادر التدريب ضبطنا ونحن نائمون.‬ 425 00:30:47,875 --> 00:30:49,708 ‫إذًا هم يراقبوننا، صحيح؟‬ 426 00:30:50,583 --> 00:30:51,791 ‫اجمعوا أشياءكم.‬ 427 00:30:52,666 --> 00:30:53,833 ‫سنتحرك.‬ 428 00:31:08,333 --> 00:31:09,541 ‫هل ترى شيئًا؟‬ 429 00:31:10,041 --> 00:31:11,333 ‫انتظر.‬ 430 00:31:12,875 --> 00:31:14,125 ‫نصف كيلومتر.‬ 431 00:31:19,041 --> 00:31:21,874 ‫لم يدخر كادر التدريب جهدًا‬ ‫في المؤثرات البصرية.‬ 432 00:31:21,875 --> 00:31:23,749 ‫تبدو سرّية بلا شك.‬ 433 00:31:23,750 --> 00:31:26,457 ‫أظن أنهم سيحاولون الإيقاع بنا‬ ‫باتجاه منبع النهر.‬ 434 00:31:26,458 --> 00:31:27,500 ‫أجل.‬ 435 00:31:28,666 --> 00:31:29,749 ‫بلا شك.‬ 436 00:31:29,750 --> 00:31:32,624 ‫يا "111"، أبلغهم بوضعنا.‬ 437 00:31:32,625 --> 00:31:36,083 ‫أيها "الفندق تسعة"، هنا "المنتصر ستة".‬ ‫اقتربنا من الهدف، حوّل.‬ 438 00:31:36,583 --> 00:31:37,915 ‫اسمعوا، إليكم الخطة.‬ 439 00:31:37,916 --> 00:31:40,332 ‫أيها "الفندق تسعة"، هنا "المنتصر ستة".‬ ‫اقتربنا من الهدف، حوّل.‬ 440 00:31:40,333 --> 00:31:43,333 ‫سيفجر فريق المتفجرات العبوات‬ ‫من أقلّ مسافة آمنة.‬ 441 00:31:43,916 --> 00:31:46,832 ‫سيجذب الانفجار كادر التدريب،‬ ‫فيجب أن نستعدّ لكمين مضاد.‬ 442 00:31:46,833 --> 00:31:48,874 ‫أربعتكم ستراقبون،‬ ‫وثلاثتكم ستمضون نحو مصب النهر،‬ 443 00:31:48,875 --> 00:31:50,374 ‫وبقيتنا نحو منبع النهر.‬ 444 00:31:50,375 --> 00:31:51,790 ‫مهلًا.‬ 445 00:31:51,791 --> 00:31:53,375 ‫ما الأمر يا "57"؟‬ 446 00:31:54,083 --> 00:31:55,707 ‫وفقًا لإحداثيات معطيات المهمة،‬ 447 00:31:55,708 --> 00:31:58,874 ‫موقع ذاك الهدف غير دقيق‬ ‫بفارق مئات الأمتار.‬ 448 00:31:58,875 --> 00:32:01,833 ‫ربما المشكلة في بوصلتي،‬ ‫فلقد كانت تتصرف بشكل غير طبيعي، لكن…‬ 449 00:32:04,125 --> 00:32:06,583 ‫الاتصالات معطلة. لا تُوجد إشارة.‬ 450 00:32:07,083 --> 00:32:09,375 ‫لا يُوجد إلا هذا التدخل الغريب.‬ 451 00:32:13,333 --> 00:32:14,915 ‫ربما قطع كادر التدريب اتصالنا.‬ 452 00:32:14,916 --> 00:32:17,165 ‫يزعجوننا بشكل ودي مرة أخيرة؟‬ 453 00:32:17,166 --> 00:32:18,500 ‫ماذا نفعل إذًا؟‬ 454 00:32:19,500 --> 00:32:20,791 ‫ابقوا متيقظين.‬ 455 00:32:22,166 --> 00:32:23,791 ‫قد يباغتنا كادر التدريب في أي لحظة.‬ 456 00:33:23,625 --> 00:33:26,708 ‫هيا يا كادر التدريب، أين أنت؟‬ 457 00:33:51,208 --> 00:33:53,333 ‫يا "44"، غطيني.‬ 458 00:34:01,083 --> 00:34:03,375 ‫إلى أين يذهب بالضبط؟‬ 459 00:34:05,416 --> 00:34:06,957 ‫احتمال بوجود كادر التدريب.‬ 460 00:34:06,958 --> 00:34:08,625 ‫سيستطلع "81".‬ 461 00:34:42,041 --> 00:34:43,625 ‫انفجار!‬ 462 00:34:56,166 --> 00:34:57,000 ‫ما هذا الهراء؟‬ 463 00:35:06,750 --> 00:35:08,333 ‫لم تُحدث أثرًا حتى.‬ 464 00:35:34,750 --> 00:35:35,791 ‫يا ويلي.‬ 465 00:35:56,875 --> 00:35:58,291 ‫ما هذا بالضبط؟‬ 466 00:36:11,916 --> 00:36:13,375 ‫تراجعوا!‬ 467 00:36:21,500 --> 00:36:22,791 ‫"60"!‬ 468 00:36:35,250 --> 00:36:36,083 ‫اهربوا!‬ 469 00:36:49,000 --> 00:36:51,165 ‫- اخرجوا من هناك!‬ ‫- هيا!‬ 470 00:36:51,166 --> 00:36:52,375 ‫حالًا!‬ 471 00:36:53,500 --> 00:36:55,541 ‫يا للهول يا جماعة!‬ 472 00:37:02,791 --> 00:37:04,125 ‫ما هذا بالضبط؟‬ 473 00:37:08,416 --> 00:37:09,915 ‫بئسًا.‬ 474 00:37:09,916 --> 00:37:10,833 ‫انبطحوا!‬ 475 00:38:33,250 --> 00:38:35,666 ‫سحقًا!‬ 476 00:38:40,000 --> 00:38:41,041 ‫انهض يا "96".‬ 477 00:38:44,375 --> 00:38:47,208 ‫أريدك أن تتحمل. أيمكنك فعل ذلك؟‬ 478 00:38:51,833 --> 00:38:53,000 ‫أحتاج إلى مساعدتك!‬ 479 00:38:56,125 --> 00:38:57,166 ‫يا للهول!‬ 480 00:38:58,958 --> 00:39:00,415 ‫لا تلمسه.‬ 481 00:39:00,416 --> 00:39:02,999 ‫سأرفعك حين أقول ثلاثة، اتفقنا؟‬ 482 00:39:03,000 --> 00:39:04,040 ‫واحد.‬ 483 00:39:04,041 --> 00:39:05,708 ‫اثنان، ثلاثة.‬ 484 00:39:13,291 --> 00:39:14,958 ‫أحضر حقيبة إسعافاتك الأولية.‬ 485 00:39:16,583 --> 00:39:17,875 ‫واصل الضغط عليه.‬ 486 00:39:18,375 --> 00:39:20,791 ‫سحقًا، يبدو الجرح خطرًا يا رجل.‬ ‫يبدو خطرًا جدًا!‬ 487 00:39:21,750 --> 00:39:23,291 ‫- تنفّس.‬ ‫- لا…‬ 488 00:39:24,833 --> 00:39:26,332 ‫- نحن مكشوفون.‬ ‫- أنا في ورطة.‬ 489 00:39:26,333 --> 00:39:28,458 ‫لا، أنت بخير. عليّ نقلك.‬ 490 00:39:32,291 --> 00:39:34,582 ‫- سحقًا!‬ ‫- ما هذا الذي حدث بالضبط؟‬ 491 00:39:34,583 --> 00:39:38,499 ‫- ضع رباطًا ضاغطًا على ساقه!‬ ‫- يا "15"، النزيف لا يتوقف.‬ 492 00:39:38,500 --> 00:39:41,207 ‫- ماذا كان ذلك الشيء بالضبط؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 493 00:39:41,208 --> 00:39:43,665 ‫- كان يطلق النار على الجميع.‬ ‫- سحقًا!‬ 494 00:39:43,666 --> 00:39:45,082 ‫- لقد انتهيت.‬ ‫- أين "60"؟‬ 495 00:39:45,083 --> 00:39:48,249 ‫قذفه الانفجار في النهر. قُتل "13".‬ 496 00:39:48,250 --> 00:39:51,332 ‫- ووحدة المتفجرات؟‬ ‫- ماتوا يا رجل!‬ 497 00:39:51,333 --> 00:39:53,250 ‫حسنًا، دعوا هذا لي. أخرج الشاش.‬ 498 00:39:53,833 --> 00:39:55,499 ‫إياك أن تغفو مني يا "57".‬ 499 00:39:55,500 --> 00:39:56,665 ‫ابق معي.‬ 500 00:39:56,666 --> 00:39:59,415 ‫مهلًا! أين "72"؟‬ 501 00:39:59,416 --> 00:40:03,416 ‫كان إلى جانبي على التلال.‬ ‫وأين "111"؟ معه الراديو.‬ 502 00:40:05,125 --> 00:40:06,874 ‫نحتاج إلى اتصال.‬ 503 00:40:06,875 --> 00:40:08,708 ‫- نحتاج إلى ذلك الراديو.‬ ‫- سأذهب.‬ 504 00:40:10,041 --> 00:40:12,541 ‫مهلًا يا "57". عد إلى النور يا أخي.‬ 505 00:40:59,416 --> 00:41:00,250 ‫"111".‬ 506 00:41:36,083 --> 00:41:37,208 ‫أرجوك، لا.‬ 507 00:41:38,625 --> 00:41:39,790 ‫أرجوك.‬ 508 00:41:39,791 --> 00:41:41,624 ‫أرجوك. لا.‬ 509 00:41:41,625 --> 00:41:42,916 ‫لا!‬ 510 00:41:59,791 --> 00:42:02,165 ‫أبق ناظريك عليّ. يا "57"، انظر إليّ!‬ 511 00:42:02,166 --> 00:42:04,083 ‫- ابق معنا يا أخي.‬ ‫- انظر إليّ.‬ 512 00:42:04,625 --> 00:42:06,166 ‫- بالضبط.‬ ‫- "57".‬ 513 00:42:07,416 --> 00:42:08,541 ‫لا بأس.‬ 514 00:42:09,875 --> 00:42:12,041 ‫"57"…‬ 515 00:42:21,250 --> 00:42:22,166 ‫لقد رحل.‬ 516 00:42:32,375 --> 00:42:33,500 ‫يجب أن نتحرك!‬ 517 00:42:37,041 --> 00:42:39,749 ‫- مات "57" يا رجل.‬ ‫- ولسوف نلحق به إن لم نتحرك.‬ 518 00:42:39,750 --> 00:42:42,125 ‫- هل وجدت "72"؟‬ ‫- مات أيضًا.‬ 519 00:42:42,625 --> 00:42:44,665 ‫و"111" والراديو؟‬ 520 00:42:44,666 --> 00:42:46,125 ‫كلاهما انتهى.‬ 521 00:42:46,666 --> 00:42:48,165 ‫ذلك الشيء يطاردنا.‬ 522 00:42:48,166 --> 00:42:49,415 ‫ما هو بالضبط؟‬ 523 00:42:49,416 --> 00:42:51,582 ‫لا أعرف، لكنه يتحرك.‬ 524 00:42:51,583 --> 00:42:54,207 ‫- ماذا تعني بأنه يتحرك؟‬ ‫- إنه يتبع أثرنا.‬ 525 00:42:54,208 --> 00:42:56,582 ‫تخلّصوا من أسلحتكم وأمسكوا حبالكم.‬ 526 00:42:56,583 --> 00:42:57,958 ‫يجب أن ننزل عن هذا الجرف.‬ 527 00:42:59,291 --> 00:43:01,874 ‫أصغوا إلى قائد فريقكم! هيا!‬ 528 00:43:01,875 --> 00:43:02,750 ‫أعطني حبلك.‬ 529 00:43:04,625 --> 00:43:06,000 ‫دعه لي. ثبّت مشبكك.‬ 530 00:43:11,166 --> 00:43:12,208 ‫قلت تخلّص من ذلك.‬ 531 00:43:13,875 --> 00:43:14,708 ‫حسنًا.‬ 532 00:43:40,708 --> 00:43:42,624 ‫يا "81"، أنا سأُنزل "7"،‬ 533 00:43:42,625 --> 00:43:44,125 ‫وأنت استقبله في الأسفل.‬ 534 00:43:50,583 --> 00:43:52,082 ‫جهّز نفسك.‬ 535 00:43:52,083 --> 00:43:53,750 ‫- أراكما في الأسفل.‬ ‫- حسنًا.‬ 536 00:43:57,208 --> 00:43:59,875 ‫- سننجح، صحيح؟‬ ‫- أنت بخير. نحن بخير يا عزيزي.‬ 537 00:44:00,458 --> 00:44:02,833 ‫ببطء. ها نحن ذان، سأنزل. ستلحق بي، صحيح؟‬ 538 00:44:12,000 --> 00:44:13,250 ‫هيا.‬ 539 00:44:17,125 --> 00:44:20,166 ‫استمر!‬ 540 00:44:25,791 --> 00:44:26,791 ‫أسرعا!‬ 541 00:44:33,333 --> 00:44:34,833 ‫تبًا.‬ 542 00:45:54,833 --> 00:45:55,916 ‫اهربوا!‬ 543 00:46:00,000 --> 00:46:00,833 ‫اهربوا!‬ 544 00:46:16,833 --> 00:46:18,166 ‫قذائف قادمة!‬ 545 00:46:27,833 --> 00:46:28,750 ‫انهض!‬ 546 00:46:32,750 --> 00:46:33,708 ‫احمله!‬ 547 00:46:51,083 --> 00:46:53,208 ‫مهلًا. نحتاج إلى بعض الراحة.‬ 548 00:46:54,625 --> 00:46:56,375 ‫يا "81"، علينا أن نتوقف.‬ 549 00:46:57,916 --> 00:46:59,708 ‫يا "81"، علينا أن نتوقف!‬ 550 00:47:01,375 --> 00:47:02,708 ‫حسنًا، أنزله.‬ 551 00:47:08,000 --> 00:47:09,708 ‫لا تتبعنا، صحيح؟‬ 552 00:47:12,125 --> 00:47:13,624 ‫راقب ظهورنا.‬ 553 00:47:13,625 --> 00:47:16,125 ‫- أحتاج إلى تجبير ساقيه.‬ ‫- هل نحن بأمان؟‬ 554 00:47:17,125 --> 00:47:18,958 ‫ما هذا الهراء الذي يجري؟‬ 555 00:47:19,666 --> 00:47:22,582 ‫لا بد أنه اختبار بحث وتطوير أسلحة ما.‬ 556 00:47:22,583 --> 00:47:24,707 ‫أظن أنهم أوقعوا بنا ونحن فئران التجارب.‬ 557 00:47:24,708 --> 00:47:27,832 ‫- هذا كلام جنوني.‬ ‫- قد يكونون الروس أو الصينيين.‬ 558 00:47:27,833 --> 00:47:30,499 ‫الروس لا يملكون ميزانية‬ ‫لهذا النوع من التكنولوجيا،‬ 559 00:47:30,500 --> 00:47:31,916 ‫والصينيون يقلدوننا فحسب.‬ 560 00:47:38,541 --> 00:47:41,083 ‫أنت لها. لا بأس. أنت لها.‬ 561 00:47:42,791 --> 00:47:44,166 ‫أنت لها.‬ 562 00:47:48,875 --> 00:47:50,791 ‫- من لديه مورفين؟‬ ‫- أنا.‬ 563 00:47:51,375 --> 00:47:52,415 ‫النقّالة؟‬ 564 00:47:52,416 --> 00:47:54,125 ‫- معي.‬ ‫- أخرجيها.‬ 565 00:47:55,500 --> 00:47:56,666 ‫يا "15"، جد لي جبيرة.‬ 566 00:47:58,125 --> 00:48:01,457 ‫كل قوارير المورفين والعقاقير مكسورة.‬ ‫لا بد أن ذلك حدث مع السقوط.‬ 567 00:48:01,458 --> 00:48:03,000 ‫اللعنة!‬ 568 00:48:03,958 --> 00:48:05,291 ‫افعلها فحسب.‬ 569 00:48:06,416 --> 00:48:07,458 ‫هيا.‬ 570 00:48:08,291 --> 00:48:09,125 ‫افعلها.‬ 571 00:48:10,833 --> 00:48:12,708 ‫- سحقًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 572 00:48:15,958 --> 00:48:17,541 ‫ثلاثة، اثنان…‬ 573 00:48:26,291 --> 00:48:27,749 ‫ماذا حدث له؟‬ 574 00:48:27,750 --> 00:48:28,749 ‫هل مات؟‬ 575 00:48:28,750 --> 00:48:30,833 ‫فقد الوعي من الألم. النقّالة.‬ 576 00:48:31,750 --> 00:48:33,999 ‫حقًا، ما ذاك الشيء بالضبط؟‬ 577 00:48:34,000 --> 00:48:36,915 ‫صدّقني يا أخي،‬ ‫هذا من وكالة مشاريع أبحاث الدفاع المتقدمة.‬ 578 00:48:36,916 --> 00:48:38,332 ‫يكفي هراء المؤامرة ذاك.‬ 579 00:48:38,333 --> 00:48:40,290 ‫يستحيل أن تفعل وزارة الدفاع هذا بنا.‬ 580 00:48:40,291 --> 00:48:42,207 ‫لماذا إذًا أرسلونا إلى الموقع نفسه‬ 581 00:48:42,208 --> 00:48:47,249 ‫الذي فيه آلي عملاق‬ ‫وليس معنا سوى رصاص فارغ لعين؟‬ 582 00:48:47,250 --> 00:48:48,791 ‫لم يكن موقعنا.‬ 583 00:48:50,333 --> 00:48:53,082 ‫كان "57" محقًا. كانت إحداثياتنا خاطئة.‬ 584 00:48:53,083 --> 00:48:56,415 ‫أيًا كان ذلك الشيء، فلديه مجال مغناطيسي‬ 585 00:48:56,416 --> 00:48:58,999 ‫يؤثّر في بوصلاتنا من قُرب.‬ 586 00:48:59,000 --> 00:49:00,665 ‫كانت بوصلتي مجنونة هناك أيضًا.‬ 587 00:49:00,666 --> 00:49:02,624 ‫- أين كان هدفنا إذًا؟‬ ‫- رأيته.‬ 588 00:49:02,625 --> 00:49:03,791 ‫طائرة نفاثة قديمة.‬ 589 00:49:04,666 --> 00:49:06,541 ‫- يجب أن نتحرك.‬ ‫- إلى أين؟‬ 590 00:49:07,041 --> 00:49:08,415 ‫إلى القرية.‬ 591 00:49:08,416 --> 00:49:09,915 ‫ثمانية كيلومترات غربًا.‬ 592 00:49:09,916 --> 00:49:12,250 ‫اتركوا كل شيء‬ ‫إلا المعدّات الطبية ومعدّات التنقل.‬ 593 00:49:12,958 --> 00:49:14,791 ‫هل تمازحني؟ أتريد عبور تلك المنطقة؟‬ 594 00:49:15,750 --> 00:49:18,332 ‫يؤسفني أن أزف إليك هذا الخبر التعيس،‬ ‫لكن انظر حولك.‬ 595 00:49:18,333 --> 00:49:21,249 ‫لا "مسيرة موت" ولا "ا ع ص ب" ولا خط نهاية.‬ 596 00:49:21,250 --> 00:49:22,707 ‫أجل، هذا واضح.‬ 597 00:49:22,708 --> 00:49:24,833 ‫ولا اتصالات ولا مشاعل ولا أسلحة نارية.‬ 598 00:49:25,416 --> 00:49:27,000 ‫كادر التدريب أقرب مساعدة إلينا.‬ 599 00:49:27,750 --> 00:49:29,333 ‫سنتناوب على حمل "7".‬ 600 00:49:30,500 --> 00:49:33,041 ‫إلا إذا أردت أن نقعد هنا‬ ‫وننتظر أن ينزف حتى الموت.‬ 601 00:49:36,375 --> 00:49:37,458 ‫ساعدوني على حمله.‬ 602 00:50:08,250 --> 00:50:10,250 ‫العبور هنا خطر جدًا.‬ 603 00:50:10,916 --> 00:50:12,874 ‫ما رأيكم بالعبور من نقطة أقرب إلى المصب؟‬ 604 00:50:12,875 --> 00:50:15,875 ‫قطعًا لا.‬ ‫النهر السريع يزداد سوءًا مع اقتراب المصب.‬ 605 00:50:17,583 --> 00:50:19,666 ‫أفضل فرصة لنا للعبور هنا.‬ 606 00:50:21,208 --> 00:50:23,624 ‫مهلًا. كيف سنفعل ذلك؟‬ 607 00:50:23,625 --> 00:50:25,790 ‫أحضروا حبالكم. سنجهّز حبل عبور.‬ 608 00:50:25,791 --> 00:50:27,540 ‫أربعة أشخاص بأربعة حبال.‬ 609 00:50:27,541 --> 00:50:29,749 ‫اربطوا اثنين معًا واسحبوا "7".‬ 610 00:50:29,750 --> 00:50:31,583 ‫تبًا. حبلي ليس معي.‬ 611 00:50:32,666 --> 00:50:34,000 ‫كان "96" يستخدمه.‬ 612 00:50:34,500 --> 00:50:36,916 ‫سيتوجب على شخص أن يعبر مع "7".‬ 613 00:50:37,875 --> 00:50:39,040 ‫أنا.‬ 614 00:50:39,041 --> 00:50:41,833 ‫- لكن كيف سنوصّل الحبل إلى الضفة الأخرى؟‬ ‫- لن توصّلوه.‬ 615 00:50:42,708 --> 00:50:43,583 ‫بل أنا سأوصّله.‬ 616 00:50:44,291 --> 00:50:46,165 ‫يا "44"، خذي الحبال واتبعيني.‬ 617 00:50:46,166 --> 00:50:48,416 ‫يا "109"، راقب هذه.‬ 618 00:51:00,583 --> 00:51:02,291 ‫سأقفز باتجاه منبع النهر.‬ 619 00:51:02,875 --> 00:51:04,957 ‫سيدفعني التيار بسرعة، فأبقي الحبل مرخيًا.‬ 620 00:51:04,958 --> 00:51:07,165 ‫إن شُد، فستغمرني المياه.‬ 621 00:51:07,166 --> 00:51:08,165 ‫مفهوم؟‬ 622 00:51:08,166 --> 00:51:10,250 ‫انتبه يا رجل، فستكون المياه باردة جدًا.‬ 623 00:51:52,333 --> 00:51:53,625 ‫هيا.‬ 624 00:52:04,291 --> 00:52:05,250 ‫مهلًا، لقد خرج!‬ 625 00:52:05,833 --> 00:52:07,416 ‫لقد خرج! لقد عبر!‬ 626 00:52:09,041 --> 00:52:09,875 ‫سحقًا.‬ 627 00:52:16,250 --> 00:52:17,250 ‫انتبه.‬ 628 00:52:24,291 --> 00:52:25,416 ‫سأعبر بك يا أخي.‬ 629 00:52:26,000 --> 00:52:28,083 ‫اصمد فحسب. أنا معك.‬ 630 00:52:39,000 --> 00:52:41,208 ‫أنا مستعدّ! جهة "81" جاهزة!‬ 631 00:52:42,208 --> 00:52:43,875 ‫استعداد، تأهّب، سحب!‬ 632 00:53:03,333 --> 00:53:04,290 ‫انتبهوا.‬ 633 00:53:04,291 --> 00:53:05,665 ‫أنا جاهز.‬ 634 00:53:05,666 --> 00:53:07,083 ‫سأعبر.‬ 635 00:53:08,750 --> 00:53:11,541 ‫على رسلك يا أخي. أنت لها يا "15".‬ 636 00:53:50,250 --> 00:53:51,458 ‫إنه عالق!‬ 637 00:54:07,208 --> 00:54:08,333 ‫هيا!‬ 638 00:54:18,250 --> 00:54:19,083 ‫تبًا!‬ 639 00:54:21,625 --> 00:54:22,915 ‫شدّوا الحبل!‬ 640 00:54:22,916 --> 00:54:24,041 ‫هيا.‬ 641 00:54:30,708 --> 00:54:31,749 ‫هيا.‬ 642 00:54:31,750 --> 00:54:33,000 ‫انطلقي!‬ 643 00:54:39,500 --> 00:54:41,000 ‫النجدة!‬ 644 00:54:41,958 --> 00:54:42,958 ‫سحقًا!‬ 645 00:54:45,500 --> 00:54:46,916 ‫أنا قادم!‬ 646 00:54:50,375 --> 00:54:51,333 ‫أمسكت بك!‬ 647 00:54:54,000 --> 00:54:55,915 ‫ارفعوه! أمسكت به!‬ 648 00:54:55,916 --> 00:54:57,083 ‫- اسحبوه!‬ ‫- هيا!‬ 649 00:55:26,416 --> 00:55:28,000 ‫بئسًا.‬ 650 00:55:37,500 --> 00:55:38,416 ‫يا للهول!‬ 651 00:55:50,666 --> 00:55:52,500 ‫- يا للهول!‬ ‫- يا للهول!‬ 652 00:56:51,666 --> 00:56:52,916 ‫"7"!‬ 653 00:57:11,875 --> 00:57:13,750 ‫أمسكت بك!‬ 654 00:57:18,708 --> 00:57:19,541 ‫انتبهوا!‬ 655 00:57:25,083 --> 00:57:26,375 ‫شلال!‬ 656 00:57:27,000 --> 00:57:28,499 ‫شلال!‬ 657 00:57:28,500 --> 00:57:29,583 ‫ماذا؟‬ 658 00:57:30,583 --> 00:57:31,750 ‫شلال!‬ 659 00:58:32,500 --> 00:58:34,499 ‫"81"!‬ 660 00:58:34,500 --> 00:58:36,833 ‫أمسكت بك! هيا! أمسكت بك!‬ 661 00:58:42,458 --> 00:58:44,708 ‫إنه حي. "7" حي.‬ 662 00:58:48,500 --> 00:58:49,750 ‫لا بأس يا "81".‬ 663 00:58:51,000 --> 00:58:52,583 ‫يمكنك تركه الآن.‬ 664 00:58:53,291 --> 00:58:54,957 ‫لقد أنقذته يا أخي.‬ 665 00:58:54,958 --> 00:58:56,499 ‫بئسًا يا "60".‬ 666 00:58:56,500 --> 00:58:59,249 ‫كيف وصلت إلى هنا؟ حسبناك قد مت.‬ 667 00:58:59,250 --> 00:59:02,207 ‫حين هاجمنا ذاك الشيء أول مرة،‬ ‫أسقطني الانفجار في النهر السريع.‬ 668 00:59:02,208 --> 00:59:03,957 ‫حين صعدت إلى السطح لأتنفس،‬ 669 00:59:03,958 --> 00:59:07,416 ‫كنت قد انجرفت مسافة طويلة نحو المصب‬ ‫إلى درجة أنني لم أعرف أين كنت.‬ 670 00:59:08,000 --> 00:59:09,791 ‫ظننت أن الجميع قد ماتوا.‬ 671 00:59:11,500 --> 00:59:12,749 ‫بدأت السير غربًا.‬ 672 00:59:12,750 --> 00:59:14,832 ‫وعندها رأيتكم جميعًا عند الشلالات.‬ 673 00:59:14,833 --> 00:59:16,749 ‫هل لمحت كادر التدريب؟‬ 674 00:59:16,750 --> 00:59:19,624 ‫لا، لكنني رأيت مخطط العملية‬ ‫في مكتب "توريس".‬ 675 00:59:19,625 --> 00:59:22,875 ‫لم يجهّزوا لنا إلا ألعابًا نارية وفخاخًا.‬ 676 00:59:25,500 --> 00:59:26,791 ‫هل أنت بخير يا صديقي؟‬ 677 00:59:27,958 --> 00:59:29,249 ‫إلى أين كنتم متجهين؟‬ 678 00:59:29,250 --> 00:59:30,624 ‫إلى القرية.‬ 679 00:59:30,625 --> 00:59:32,415 ‫كم نبعُد الآن؟‬ 680 00:59:32,416 --> 00:59:34,125 ‫دفعنا التيار إلى الشرق.‬ 681 00:59:34,791 --> 00:59:38,291 ‫حسبتُ أننا على بُعد نحو ستة كيلومترات‬ ‫في ذاك الاتجاه، خلف ذاك التل.‬ 682 00:59:39,416 --> 00:59:40,916 ‫يبدو ذلك صحيحًا.‬ 683 00:59:47,000 --> 00:59:48,583 ‫لنبدأ التسلق!‬ 684 01:00:02,041 --> 01:00:03,041 ‫أتظن أن بوسعك السير؟‬ 685 01:00:05,458 --> 01:00:06,333 ‫نعم.‬ 686 01:00:06,833 --> 01:00:08,875 ‫إذًا تحرك وإلا مت هنا.‬ 687 01:00:11,000 --> 01:00:12,583 ‫ساعدوني على حمل "7".‬ 688 01:00:56,250 --> 01:00:57,332 ‫ما الأمر؟‬ 689 01:00:57,333 --> 01:00:58,750 ‫وجدت سلك فخ.‬ 690 01:01:03,125 --> 01:01:04,416 ‫لا بد أنهم قريبون.‬ 691 01:01:04,916 --> 01:01:06,625 ‫إنه متصل بمشعل.‬ 692 01:01:07,333 --> 01:01:09,582 ‫إنه جزء من المراقبة المحيطية‬ ‫لكادر التدريب.‬ 693 01:01:09,583 --> 01:01:11,666 ‫الطبقة الأولى من ثلاث طبقات.‬ 694 01:01:21,458 --> 01:01:22,583 ‫يا كادر التدريب!‬ 695 01:01:23,083 --> 01:01:24,458 ‫أثمة أحد هنا؟‬ 696 01:01:26,291 --> 01:01:28,124 ‫أمتأكدون من أن هذه القرية؟‬ 697 01:01:28,125 --> 01:01:29,458 ‫كانت هي.‬ 698 01:01:30,625 --> 01:01:31,541 ‫ضعوه هنا.‬ 699 01:01:40,750 --> 01:01:42,375 ‫ماذا حدث هنا بالضبط؟‬ 700 01:01:44,375 --> 01:01:45,500 ‫الآلة.‬ 701 01:01:46,083 --> 01:01:48,290 ‫لكنها كانت خلفنا طوال الوقت.‬ 702 01:01:48,291 --> 01:01:50,957 ‫انظروا، برج الإرسال اللاسلكي.‬ 703 01:01:50,958 --> 01:01:52,707 ‫لهذا كانت الاتصالات بعيدة المدى مفقودة.‬ 704 01:01:52,708 --> 01:01:54,125 ‫يا كادر التدريب!‬ 705 01:01:56,833 --> 01:02:00,125 ‫لا تقولوا إنهم تركونا! سحقًا!‬ 706 01:02:01,833 --> 01:02:02,750 ‫لا.‬ 707 01:02:03,666 --> 01:02:05,083 ‫لم يتركونا.‬ 708 01:02:21,666 --> 01:02:23,290 ‫كم تسلّقنا؟‬ 709 01:02:23,291 --> 01:02:25,125 ‫نحو كيلومترين.‬ 710 01:02:25,916 --> 01:02:28,583 ‫- قرابة ثمانية كيلومترات غربًا؟‬ ‫- تقريبًا.‬ 711 01:02:30,333 --> 01:02:32,082 ‫إذًا كانت مائلة بنحو 20 درجة‬ 712 01:02:32,083 --> 01:02:35,583 ‫ثم اصطدمت بهذه الحافة‬ ‫قبل أن تستقر عند ضفة النهر حيث فجرناها.‬ 713 01:02:36,583 --> 01:02:37,833 ‫إذًا فقد جاءت من…‬ 714 01:02:40,208 --> 01:02:41,083 ‫هناك.‬ 715 01:02:45,083 --> 01:02:46,041 ‫مهلًا.‬ 716 01:02:46,916 --> 01:02:50,707 ‫هل تقول إن هذا الشيء قد اخترق جبلًا حقيقيًا‬ 717 01:02:50,708 --> 01:02:52,958 ‫ثم نهض وتجوّل؟‬ 718 01:02:54,041 --> 01:02:57,290 ‫رأينا شيئًا على التلفاز‬ ‫عن كويكب في قاعة طعام الجنود.‬ 719 01:02:57,291 --> 01:02:59,291 ‫أنا متأكد من أنه ذاك.‬ 720 01:03:00,125 --> 01:03:04,250 ‫مهلًا، أتعنون أنه من كوكب آخر؟‬ 721 01:03:06,250 --> 01:03:08,083 ‫لا شك في أنه ليس من هذا الكوكب.‬ 722 01:03:11,375 --> 01:03:13,416 ‫- هل سمعتم ذلك؟‬ ‫- مرحبًا؟‬ 723 01:03:16,208 --> 01:03:17,291 ‫مرحبًا!‬ 724 01:03:21,958 --> 01:03:22,916 ‫لا بأس.‬ 725 01:03:24,416 --> 01:03:25,416 ‫حضرة الرقيب؟‬ 726 01:03:27,541 --> 01:03:28,458 ‫حضرة الرقيب.‬ 727 01:03:30,208 --> 01:03:31,708 ‫حضرة الرقيب.‬ 728 01:03:44,791 --> 01:03:45,791 ‫حضرة الرقيب!‬ 729 01:03:54,541 --> 01:03:56,333 ‫فلنجهّز مركبة الأمن المدرعة.‬ 730 01:03:56,916 --> 01:03:58,208 ‫فليتحرك الجميع.‬ 731 01:03:59,208 --> 01:04:00,957 ‫أظن أنني سأحتاج إلى دقيقة يا رجل.‬ 732 01:04:00,958 --> 01:04:02,375 ‫ليست لدينا دقيقة.‬ 733 01:04:03,166 --> 01:04:05,250 ‫نحتاج إلى دقيقة لعينة، مفهوم؟‬ 734 01:04:06,875 --> 01:04:08,707 ‫لا أعلم إن كنت قد لاحظت ذلك،‬ 735 01:04:08,708 --> 01:04:11,416 ‫لكن كادر التدريب قد مات،‬ ‫ونصف الفريق اللعين رحل!‬ 736 01:04:13,958 --> 01:04:15,458 ‫لذلك نحتاج إلى دقيقة.‬ 737 01:04:17,000 --> 01:04:20,541 ‫فنحن بشر على عكسك، فعلينا استيعاب الأمور.‬ 738 01:04:21,333 --> 01:04:22,625 ‫اسمها مشاعر.‬ 739 01:04:24,000 --> 01:04:28,040 ‫وأعلم أنك تستطيع المواصلة إلى الأبد‬ ‫ولا تحتاج إلى النوم ولا تحتاج إلينا،‬ 740 01:04:28,041 --> 01:04:30,791 ‫لكن ليس الجميع أبطال حرب‬ ‫حاصلين على وسام النجمة الفضية!‬ 741 01:04:32,708 --> 01:04:34,208 ‫بم لقّبتني يا هذا؟‬ 742 01:04:34,916 --> 01:04:38,249 ‫بطل.‬ ‫الجميع يعرف أن "81" حمل أخاه إلى القاعدة…‬ 743 01:04:38,250 --> 01:04:41,333 ‫لستُ بطلًا! لم أعد إلى القاعدة قط!‬ 744 01:04:43,291 --> 01:04:45,165 ‫استيقظت في مستشفى،‬ 745 01:04:45,166 --> 01:04:47,583 ‫ولقد كان بالفعل في تابوت في ذيل طائرة.‬ 746 01:04:50,083 --> 01:04:53,000 ‫قالوا إنني فقدت الوعي‬ ‫على بُعد مئة متر من محيط الموقع.‬ 747 01:04:53,916 --> 01:04:55,915 ‫كان لا يزال حيًا، أتفهمني؟‬ 748 01:04:55,916 --> 01:04:57,333 ‫لقد مات…‬ 749 01:04:58,583 --> 01:05:00,583 ‫لأنني لم أستطع أن أعبر به الخط.‬ 750 01:05:01,666 --> 01:05:05,250 ‫ولقد أعطوني وسامًا على أسوأ يوم في حياتي.‬ 751 01:05:33,000 --> 01:05:34,791 ‫أعلم أنكم جميعًا تتألمون.‬ 752 01:05:36,166 --> 01:05:37,166 ‫أتفهّم ذلك.‬ 753 01:05:38,666 --> 01:05:40,458 ‫لكن الأمر لم يعد متعلقًا بنا.‬ 754 01:05:42,875 --> 01:05:46,707 ‫إنه يتعلق بتشغيل مدرعة "غارديان" تلك‬ ‫وإعادة "7" إلى القاعدة،‬ 755 01:05:46,708 --> 01:05:49,250 ‫وتحذير الجميع من مجيء ذاك الشيء.‬ 756 01:06:09,500 --> 01:06:11,499 ‫- كيف يمكنني أن أساعد؟‬ ‫- المحور عالق.‬ 757 01:06:11,500 --> 01:06:12,999 ‫علينا سحبها بالملفاف.‬ 758 01:06:13,000 --> 01:06:14,541 ‫شغّلوا محركها.‬ 759 01:06:28,875 --> 01:06:31,000 ‫هيا يا حقيرة التسعينيات الفائضة عن الحاجة!‬ 760 01:06:33,833 --> 01:06:34,791 ‫لا تعمل!‬ 761 01:06:35,791 --> 01:06:38,207 ‫كانت مائلة، فمسار تدفق الوقود جاف.‬ 762 01:06:38,208 --> 01:06:40,541 ‫- علينا إعادة ضخ الوقود.‬ ‫- إعادة ضخ الوقود.‬ 763 01:06:42,541 --> 01:06:44,666 ‫- كيف عرفت ذلك؟‬ ‫- "91 ب".‬ 764 01:06:45,583 --> 01:06:46,958 ‫ميكانيكي مركبات ذات عجلات.‬ 765 01:06:48,625 --> 01:06:49,458 ‫جرّبي الآن!‬ 766 01:06:55,833 --> 01:06:57,291 ‫اشتغلت! نجحنا!‬ 767 01:06:59,583 --> 01:07:01,040 ‫حتى النهاية أيها السفلة!‬ 768 01:07:01,041 --> 01:07:04,583 ‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 769 01:07:14,958 --> 01:07:15,833 ‫هيا!‬ 770 01:07:17,750 --> 01:07:18,666 ‫اسحبوا!‬ 771 01:07:19,166 --> 01:07:20,458 ‫هيا!‬ 772 01:07:22,958 --> 01:07:24,208 ‫أجل!‬ 773 01:07:32,000 --> 01:07:33,540 ‫أجل، فعلناها.‬ 774 01:07:33,541 --> 01:07:36,165 ‫- أحسنت يا "سوبرمان".‬ ‫- فلنرحل من هنا بسرعة.‬ 775 01:07:36,166 --> 01:07:37,707 ‫أتفق معك يا أخي.‬ 776 01:07:37,708 --> 01:07:39,583 ‫تجعل بقيتنا يبدون مقصّرين.‬ 777 01:07:41,208 --> 01:07:44,083 ‫يا للهول. مزح "81" مزحة.‬ 778 01:07:44,666 --> 01:07:48,083 ‫يا إخوتي، وجدت مخبأ كادر التدريب السري!‬ 779 01:07:48,791 --> 01:07:49,666 ‫أخيرًا، طعام.‬ 780 01:07:50,333 --> 01:07:51,999 ‫- هل ما زلت معنا؟‬ ‫- "44".‬ 781 01:07:52,000 --> 01:07:53,791 ‫لم أعرف أن لديّ خيارًا في ذلك.‬ 782 01:07:54,666 --> 01:07:56,000 ‫فلنعدك إلى الديار.‬ 783 01:08:02,166 --> 01:08:03,457 ‫بئسًا.‬ 784 01:08:03,458 --> 01:08:05,874 ‫- فعّلت الآلة سلك فخ!‬ ‫- تفقّدوا المحيط!‬ 785 01:08:05,875 --> 01:08:08,000 ‫- اسحبوا ذاك الملفاف!‬ ‫- يا "60"، تحرك!‬ 786 01:08:08,916 --> 01:08:10,707 ‫تولّ الرشاش عيار 50 يا جندي المدرعات!‬ 787 01:08:10,708 --> 01:08:12,041 ‫حسنًا، سأتولاه!‬ 788 01:08:14,583 --> 01:08:15,708 ‫لا!‬ 789 01:08:16,333 --> 01:08:17,500 ‫هيا.‬ 790 01:08:19,250 --> 01:08:20,791 ‫سأسحب الملفاف!‬ 791 01:08:29,041 --> 01:08:30,791 ‫ابتعد!‬ 792 01:08:32,416 --> 01:08:35,249 ‫لقد فعّل سلكًا ثانيًا! يا للهول!‬ 793 01:08:35,250 --> 01:08:36,832 ‫يجب أن نرحل!‬ 794 01:08:36,833 --> 01:08:38,124 ‫يجب أن نتحرك!‬ 795 01:08:38,125 --> 01:08:40,665 ‫سحقًا! لا تُوجد ذخيرة في هذا اللعين.‬ 796 01:08:40,666 --> 01:08:43,250 ‫- رأيت ذخيرة هناك.‬ ‫- ليس لدينا وقت. "15"!‬ 797 01:08:45,458 --> 01:08:48,916 ‫- إلى أين يذهب؟‬ ‫- يحاول أن يكون بطلًا.‬ 798 01:09:04,000 --> 01:09:05,250 ‫تبًا.‬ 799 01:09:05,833 --> 01:09:07,375 ‫تحرك بسرعة يا "15"!‬ 800 01:09:14,791 --> 01:09:16,541 ‫اركض يا "15"!‬ 801 01:09:22,833 --> 01:09:24,915 ‫انطلقي!‬ 802 01:09:24,916 --> 01:09:25,875 ‫تبًا!‬ 803 01:09:33,958 --> 01:09:35,250 ‫- أعطني الذخيرة!‬ ‫- هيا!‬ 804 01:09:39,458 --> 01:09:40,791 ‫هيا بنا أيتها الوضيعة!‬ 805 01:09:47,750 --> 01:09:50,458 ‫- إنها تقترب منا!‬ ‫- الطلقات لا تخترقها!‬ 806 01:09:56,875 --> 01:09:58,166 ‫نحتاج إلى زيادة السرعة!‬ 807 01:09:59,125 --> 01:10:00,457 ‫أقود بأقصى سرعة!‬ 808 01:10:00,458 --> 01:10:01,375 ‫تشبّثوا!‬ 809 01:10:04,708 --> 01:10:06,125 ‫هيا!‬ 810 01:10:10,500 --> 01:10:12,166 ‫ما أشد دروع تلك السافلة!‬ 811 01:10:15,333 --> 01:10:16,833 ‫- تبًا!‬ ‫- أطفئ تلك!‬ 812 01:10:20,291 --> 01:10:22,249 ‫لم يعد بوسع درعنا التحمّل!‬ 813 01:10:22,250 --> 01:10:23,958 ‫أظن أننا نبتعد عنها!‬ 814 01:10:27,583 --> 01:10:29,500 ‫يبدو أنها تتراجع!‬ 815 01:10:37,583 --> 01:10:38,750 ‫هجوم قادم!‬ 816 01:10:48,208 --> 01:10:49,291 ‫تشبّثوا!‬ 817 01:10:55,750 --> 01:10:58,291 ‫- ثبّتيها يا هذه!‬ ‫- أنا أحاول!‬ 818 01:11:24,791 --> 01:11:26,416 ‫تشبّثوا!‬ 819 01:11:31,458 --> 01:11:32,500 ‫سحقًا!‬ 820 01:11:52,125 --> 01:11:54,915 ‫أخبروني بأنها فقدت أثرنا يا جماعة.‬ ‫ناقل الحركة تعطل.‬ 821 01:11:54,916 --> 01:11:56,250 ‫"60"، هل تراها؟‬ 822 01:11:56,916 --> 01:11:57,750 ‫لا أراها.‬ 823 01:12:00,041 --> 01:12:01,708 ‫أظن أننا سبقناها.‬ 824 01:12:19,708 --> 01:12:20,833 ‫تبًا!‬ 825 01:12:36,500 --> 01:12:37,999 ‫- إنها غاضبة!‬ ‫- قاوم!‬ 826 01:12:38,000 --> 01:12:39,375 ‫أنا أحاول!‬ 827 01:12:39,875 --> 01:12:41,207 ‫يا للهول.‬ 828 01:12:41,208 --> 01:12:44,749 ‫- لا بد أن لها نقطة ضعف، صحيح؟‬ ‫- المدرعة تنزف زيتًا هيدروليكيًا!‬ 829 01:12:44,750 --> 01:12:46,582 ‫أسرعي! هيا!‬ 830 01:12:46,583 --> 01:12:47,958 ‫أصبها بين الألواح!‬ 831 01:13:06,125 --> 01:13:08,249 ‫ثبّتيها!‬ 832 01:13:08,250 --> 01:13:09,583 ‫أعمل على ذلك!‬ 833 01:13:18,916 --> 01:13:20,750 ‫يا للهول!‬ 834 01:13:45,208 --> 01:13:47,041 ‫هذه المدرعة تنهار!‬ 835 01:14:04,833 --> 01:14:05,958 ‫لا!‬ 836 01:14:15,583 --> 01:14:16,583 ‫توقّفي!‬ 837 01:14:17,875 --> 01:14:18,833 ‫توقّفي!‬ 838 01:15:00,250 --> 01:15:02,875 ‫لا تستسلم أبدًا.‬ 839 01:16:25,625 --> 01:16:26,625 ‫ماذا؟‬ 840 01:16:27,750 --> 01:16:29,125 ‫أين بقيتها؟‬ 841 01:17:01,208 --> 01:17:03,125 ‫مع من تتكلمين يا هذه؟‬ 842 01:17:28,250 --> 01:17:29,375 ‫يا "7".‬ 843 01:17:30,583 --> 01:17:31,666 ‫أأنت معي؟‬ 844 01:18:59,166 --> 01:19:00,291 ‫سحقًا!‬ 845 01:19:03,166 --> 01:19:04,208 ‫سحقًا!‬ 846 01:19:05,500 --> 01:19:07,250 ‫سحقًا!‬ 847 01:19:23,500 --> 01:19:26,332 ‫سحقًا! أيتها اللعينة!‬ 848 01:19:26,333 --> 01:19:27,625 ‫سحقًا!‬ 849 01:19:32,666 --> 01:19:35,166 ‫تبًا لك أيتها الحقيرة.‬ 850 01:20:01,750 --> 01:20:03,291 ‫كنت أعرف هويّتك…‬ 851 01:20:05,500 --> 01:20:07,625 ‫في اللحظة التي رأيتك فيها على متن الحافلة.‬ 852 01:20:08,375 --> 01:20:11,625 ‫خضت دورة هجوم جوي مع جندي ثرثار.‬ 853 01:20:14,291 --> 01:20:16,625 ‫كان ذاك الوشم الغبي على ذراعه.‬ 854 01:20:19,791 --> 01:20:21,250 ‫"ل ت أ".‬ 855 01:20:27,458 --> 01:20:29,041 ‫أكنت تعرف أخي؟‬ 856 01:20:31,666 --> 01:20:34,416 ‫لم ينفك يتحدث عن أنه سيصبح فرد صاعقة معك.‬ 857 01:20:37,916 --> 01:20:40,416 ‫كنت في إجازة حين سمعت أنه تُوفي.‬ 858 01:20:43,541 --> 01:20:45,000 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 859 01:20:47,000 --> 01:20:48,083 ‫حاولت.‬ 860 01:20:55,125 --> 01:20:56,583 ‫حسبت فقط…‬ 861 01:21:02,208 --> 01:21:04,916 ‫أنني‬ ‫إن استطعت اجتياز خط النهاية ذاك لأجله…‬ 862 01:21:08,041 --> 01:21:09,875 ‫فلربما سأستطيع أن أنام.‬ 863 01:21:13,458 --> 01:21:15,208 ‫أترى أنك خذلت أخاك؟‬ 864 01:21:17,875 --> 01:21:19,375 ‫خذلت الجميع.‬ 865 01:21:20,958 --> 01:21:22,708 ‫لكنك لم تستسلم قط.‬ 866 01:21:24,416 --> 01:21:26,000 ‫هذا ليس وصف الفاشل.‬ 867 01:21:28,458 --> 01:21:29,833 ‫بل وصف جندي الصاعقة.‬ 868 01:21:51,833 --> 01:21:53,749 ‫ذاك الشيء أيضًا لا يستسلم.‬ 869 01:21:53,750 --> 01:21:56,124 ‫كيف يُفترض بنا أن نردع ذاك الشيء بالضبط؟‬ 870 01:21:56,125 --> 01:21:57,750 ‫ماذا كان أخوك ليفعل؟‬ 871 01:22:01,583 --> 01:22:03,791 ‫كان على الأرجح‬ ‫ليملأه بمانع تسريب "ستوب ليك".‬ 872 01:22:21,583 --> 01:22:22,583 ‫مهلًا.‬ 873 01:22:23,208 --> 01:22:26,166 ‫- إنها تُسرّب.‬ ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ 874 01:22:31,833 --> 01:22:33,083 ‫خطرت لي فكرة.‬ 875 01:22:36,000 --> 01:22:38,875 ‫- هل يمكنك أن تنتظرني هنا؟‬ ‫- نعم. يمكنني الانتظار.‬ 876 01:23:23,583 --> 01:23:25,083 {\an8}‫"متفجرات"‬ 877 01:23:28,583 --> 01:23:30,166 ‫"ديناميت - خطر انفجار"‬ 878 01:23:52,166 --> 01:23:53,499 ‫أين الصخور؟‬ 879 01:23:53,500 --> 01:23:55,457 ‫كسّارة مخروطية.‬ 880 01:23:55,458 --> 01:23:57,791 ‫هذه… كيف تعمل هذه اللعينة؟‬ 881 01:24:14,333 --> 01:24:16,375 ‫الديناميكا الحرارية أيتها السافلة.‬ 882 01:26:22,708 --> 01:26:24,166 ‫هيا!‬ 883 01:26:35,083 --> 01:26:36,291 ‫أتريدين أن تنالي مني؟‬ 884 01:27:09,125 --> 01:27:10,083 ‫لا!‬ 885 01:27:16,083 --> 01:27:17,041 ‫لا!‬ 886 01:27:19,833 --> 01:27:20,750 ‫هيا!‬ 887 01:27:43,125 --> 01:27:44,125 ‫تجرّعي يا سافلة!‬ 888 01:27:46,583 --> 01:27:48,000 ‫مانع تسريب "ستوب ليك" يا حقيرة.‬ 889 01:28:17,958 --> 01:28:19,333 ‫أجل!‬ 890 01:28:24,958 --> 01:28:26,166 ‫ابقي معي!‬ 891 01:29:37,750 --> 01:29:39,291 ‫لا أصدّق.‬ 892 01:31:51,000 --> 01:31:52,125 ‫حتى النهاية.‬ 893 01:31:54,375 --> 01:31:55,791 ‫حتى النهاية يا أخي.‬ 894 01:31:58,375 --> 01:31:59,665 ‫ثمة مصابان آخران هنا!‬ 895 01:31:59,666 --> 01:32:00,916 ‫هيا!‬ 896 01:32:04,041 --> 01:32:05,958 ‫ارفعه! هيا بنا!‬ 897 01:32:27,750 --> 01:32:29,000 ‫أيها المرشح.‬ 898 01:32:31,125 --> 01:32:32,666 ‫هل أنتما كل من تبقّى؟‬ 899 01:32:38,791 --> 01:32:41,458 ‫آسف لأننا لم نستطع الوصول إليكم‬ ‫في وقت أبكر.‬ 900 01:32:42,458 --> 01:32:46,458 ‫لقد سيطرنا على هذه القاعدة قبل قليل‬ ‫وفقدنا نصف الكتيبة.‬ 901 01:32:49,291 --> 01:32:50,500 ‫كم عددها؟‬ 902 01:32:51,250 --> 01:32:52,457 ‫إنها في كل مكان.‬ 903 01:32:52,458 --> 01:32:55,041 ‫لقد تصدينا للموجة الأولى.‬ 904 01:32:55,750 --> 01:32:58,916 ‫لكننا نستعدّ لغزو عالمي.‬ 905 01:33:00,583 --> 01:33:03,332 {\an8}‫قبل 36 ساعة، ما اعتقدت "ناسا" أنه كويكب…‬ 906 01:33:03,333 --> 01:33:04,249 {\an8}‫"بث طارئ"‬ 907 01:33:04,250 --> 01:33:08,832 {\an8}‫…انقسم إلى عدد لا يُحصى من الكبسولات‬ ‫التي أثّرت على مواقع في جميع أنحاء العالم.‬ 908 01:33:08,833 --> 01:33:12,540 {\an8}‫تحولت هذه الكبسولات إلى آلات فتاكة…‬ 909 01:33:12,541 --> 01:33:14,040 ‫حدقتاه مستجيبتان ومتساويتان.‬ 910 01:33:14,041 --> 01:33:16,540 ‫…هاجمت المدن والمدنيين‬ ‫وشبكات الدفاع على حد سواء.‬ 911 01:33:16,541 --> 01:33:20,207 ‫لكن بينما تمكنت جيوش العالم‬ ‫من احتواء الخطر،‬ 912 01:33:20,208 --> 01:33:22,749 ‫أكّد التصوير الفضائي أسوأ مخاوفنا.‬ 913 01:33:22,750 --> 01:33:23,665 ‫أصابعك.‬ 914 01:33:23,666 --> 01:33:26,582 ‫عشرات الآلاف الأخرى في الطريق.‬ 915 01:33:26,583 --> 01:33:29,915 {\an8}‫يجري الآن تفعيل رد عالمي منسق‬ 916 01:33:29,916 --> 01:33:34,332 {\an8}‫حيث تُحشد القوات المتحالفة‬ ‫في الجو والبر والبحر.‬ 917 01:33:34,333 --> 01:33:38,457 ‫لا نعرف ما تريد، ولا نعرف سبب وجودها هنا.‬ 918 01:33:38,458 --> 01:33:40,165 ‫لكن كل أمة على وجه الأرض…‬ 919 01:33:40,166 --> 01:33:41,082 ‫يا حضرة العريف.‬ 920 01:33:41,083 --> 01:33:42,499 ‫…تستعدّ الآن للحرب.‬ 921 01:33:42,500 --> 01:33:43,916 ‫نحن مستعدون لمقابلتك الآن.‬ 922 01:33:45,375 --> 01:33:48,874 ‫يوشك تحالف عسكري عالمي‬ ‫على شن أول هجوم مضاد.‬ 923 01:33:48,875 --> 01:33:51,999 ‫المشكلة الوحيدة‬ ‫أننا هاجمناها بكل ما لدينا.‬ 924 01:33:52,000 --> 01:33:53,707 ‫هذه الآلات لا تموت بسهولة.‬ 925 01:33:53,708 --> 01:33:55,707 ‫ما نحتاج إلى معرفته هو،‬ 926 01:33:55,708 --> 01:33:59,250 ‫كيف بالضبط أسقطت واحدة من دون أي أسلحة؟‬ 927 01:34:01,250 --> 01:34:03,041 ‫كما قلت يا حضرة المساعد الأول،‬ 928 01:34:04,166 --> 01:34:06,125 ‫كل آلة لها حدود.‬ 929 01:34:07,833 --> 01:34:09,708 ‫منفذ التسريب الرئيسي هذا،‬ 930 01:34:10,708 --> 01:34:12,416 ‫إنه أشبه بمبرد مدرعة "هامفي".‬ 931 01:34:13,208 --> 01:34:15,500 ‫إن سددته بما يكفي، يختنق النظام بأكمله.‬ 932 01:34:18,000 --> 01:34:20,040 ‫اتصلوا بالقيادة المركزية.‬ 933 01:34:20,041 --> 01:34:22,374 ‫يا "توريس"، لقد سمعت الرجل. فلنستعدّ!‬ 934 01:34:22,375 --> 01:34:23,416 ‫عُلم!‬ 935 01:34:25,791 --> 01:34:28,291 ‫ستنقذ معلوماتك الكثير من الأرواح.‬ 936 01:34:30,333 --> 01:34:31,916 ‫كنت محقًا يا حضرة المساعد الأول.‬ 937 01:34:33,583 --> 01:34:34,708 ‫لم أكن مستعدًا.‬ 938 01:34:42,916 --> 01:34:44,083 ‫صرت مستعدًا الآن.‬ 939 01:34:47,208 --> 01:34:48,833 ‫أهلًا بك في الفوج.‬ 940 01:34:53,208 --> 01:34:55,125 ‫كان أخوك ليفخر بك.‬ 941 01:34:57,916 --> 01:35:00,541 ‫يا أفراد الصاعقة، تجهّزوا! سننطلق! هيا!‬ 942 01:35:03,541 --> 01:35:07,041 ‫لعلمك، يتحدثون جميعًا عما فعلته هناك.‬ 943 01:35:07,875 --> 01:35:09,208 ‫إن كنت تستطيع يا بنيّ،‬ 944 01:35:10,333 --> 01:35:13,000 ‫فأنا واثق بأنهم سيفرحون ببعض الكلمات.‬ 945 01:35:15,458 --> 01:35:19,540 ‫عُينت وحدة الصاعقة رأسًا للحربة‬ ‫في عملية "الدرع العالمي".‬ 946 01:35:19,541 --> 01:35:24,540 ‫سننضم إلى تعبئة عسكرية كاملة‬ ‫تشمل الجو والبر والبحر.‬ 947 01:35:24,541 --> 01:35:29,166 ‫مروحيات "بلاك هوك" مصحوبة بمقاتلات "إف 35"‬ ‫ستوصّلكم إلى ضواحي المدينة.‬ 948 01:35:29,791 --> 01:35:34,666 ‫مهمتكم إجلاء المدنيين‬ ‫وإفساح المجال للأسلحة الثقيلة.‬ 949 01:35:35,500 --> 01:35:38,500 ‫لم يواجه جيش "الولايات المتحدة" عدوًا كهذا.‬ 950 01:35:39,416 --> 01:35:41,083 ‫لكننا سنكون على قدر المسؤولية.‬ 951 01:35:57,125 --> 01:35:59,541 ‫أعرف شعور بعضكم.‬ 952 01:36:01,083 --> 01:36:02,000 ‫متألمون.‬ 953 01:36:03,833 --> 01:36:04,875 ‫متعبون.‬ 954 01:36:06,666 --> 01:36:08,083 ‫بل وربما خائفون.‬ 955 01:36:09,875 --> 01:36:12,500 ‫لكننا من أفراد الصاعقة.‬ 956 01:36:13,666 --> 01:36:14,791 ‫يقاتل كل منا لأجل الآخر.‬ 957 01:36:16,708 --> 01:36:19,416 ‫ونقاتل لأجل كل من لم يعودوا إلى ديارهم.‬ 958 01:36:20,750 --> 01:36:22,208 ‫لا نتراجع.‬ 959 01:36:23,791 --> 01:36:25,208 ‫لا ننكسر.‬ 960 01:36:26,416 --> 01:36:29,665 ‫وبلا شك لا نستسلم أبدًا.‬ 961 01:36:29,666 --> 01:36:31,290 ‫أجل!‬ 962 01:36:31,291 --> 01:36:33,040 ‫الصاعقة تقود!‬ 963 01:36:33,041 --> 01:36:34,750 ‫حتى النهاية!‬ 964 01:37:07,458 --> 01:37:09,624 ‫جميع عناصر وحدات الشؤون المدنية مستعدة.‬ 965 01:37:09,625 --> 01:37:12,165 ‫أنا قائد المجموعة "الثعلب واحد"، سننطلق.‬ 966 01:37:12,166 --> 01:37:13,624 ‫"الثعلب اثنان" جاهز.‬ 967 01:37:13,625 --> 01:37:15,416 ‫"الثعلب ثلاثة" مستعدّ.‬ 968 01:37:29,208 --> 01:37:31,832 ‫يا سرب "بلاك هوك"، يمكنكم الانطلاق.‬ 969 01:37:31,833 --> 01:37:33,832 ‫طائرات "إف 35" ترافقكم.‬ 970 01:37:33,833 --> 01:37:36,374 ‫بدأت عملية "الدرع العالمي".‬ 971 01:37:36,375 --> 01:37:38,208 ‫بالتوفيق يا أفراد الصاعقة.‬ 972 01:37:39,791 --> 01:37:43,374 ‫قائد المجموعة "الثعلب واحد"‬ ‫ومعي سبعة أفراد على متن المروحية.‬ 973 01:37:43,375 --> 01:37:46,750 ‫"ماكوين" و"ليبرمان"‬ ‫و"يونغ" و"يانوس" و"كوك"…‬ 974 01:37:51,291 --> 01:37:53,208 ‫هل سمع أحدكم اسمه؟‬ 975 01:38:01,291 --> 01:38:07,250 ‫"آلة حرب"‬ 976 01:46:22,291 --> 01:46:27,291 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬ 86363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.