All language subtitles for Vidocq (1939).WEV-DL.(1.36.01).26 fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,280 --> 00:00:21,560 ВИДОК 2 00:01:55,100 --> 00:01:57,640 - Всё в порядке? - Всё хорошо. 3 00:02:10,080 --> 00:02:11,660 Зови остальных. 4 00:02:14,040 --> 00:02:16,440 Давайте, вылезайте. 5 00:02:38,300 --> 00:02:41,700 Ой, я не могу! Я не могу... 6 00:02:42,540 --> 00:02:45,540 Надо было подождать ещё пару дней, когда дыра стала бы побольше! 7 00:02:45,540 --> 00:02:48,220 Тихо, дурак! Мы из-за вас только камеру сменим! 8 00:02:49,160 --> 00:02:52,260 - Я не могу! - Давайте тащить. Или пройдёт, или сдохнет. 9 00:02:52,260 --> 00:02:53,380 Давайте. 10 00:02:53,440 --> 00:02:55,820 Ой, ой, ой... 11 00:02:56,260 --> 00:02:58,760 Кончайте эту комедию! Патруль пройдёт через 4 минуты. 12 00:02:58,760 --> 00:03:00,660 Если вы не идёте, я сваливаю один! 13 00:03:01,860 --> 00:03:03,900 Оставим его, он всех перебудит! 14 00:03:03,940 --> 00:03:05,700 Ты слишком толстый, мы тебя тут бросим. 15 00:03:05,900 --> 00:03:09,760 Но если ты на кого-нибудь донесёшь, я тебя найду, помни об этом! 16 00:03:09,840 --> 00:03:12,180 - Сволочь! - Остальные, скорее, делаем ноги! 17 00:03:12,940 --> 00:03:14,780 Нет, парни... 18 00:03:15,380 --> 00:03:16,980 Я пропал. 19 00:03:17,740 --> 00:03:19,460 Я пропал. 20 00:03:28,980 --> 00:03:30,960 Ура, у них получилось! Ты слышишь? 21 00:03:31,080 --> 00:03:34,140 У меня душа не на месте. Они должны уже быть здесь! 22 00:03:34,820 --> 00:03:37,820 Вон они, смотри! Их четверо? 23 00:03:38,860 --> 00:03:41,220 Эй, не так громко! Спятил? 24 00:03:51,420 --> 00:03:52,780 Привет, друзья! 25 00:03:52,780 --> 00:03:54,780 Мы-таки выбрались, всё хорошо! 26 00:03:54,880 --> 00:03:56,980 - Знаешь, я рад тебя видеть! - Хорошо, хорошо. 27 00:03:57,040 --> 00:04:00,100 - Я так тебя ждал! - У нас всё получилось. 28 00:04:00,220 --> 00:04:02,980 Одежда готова? - Да-да. Ты иди с другими. 29 00:04:02,980 --> 00:04:06,320 - Иди со мной, Антуан. - А вы стойте тут. 30 00:04:07,800 --> 00:04:10,660 - Перран, банду предупредили? - Да, шеф, только... 31 00:04:10,760 --> 00:04:13,000 - Что? - Нас осталось только 16. 32 00:04:13,100 --> 00:04:14,900 - Только 16? - Да. 33 00:04:14,940 --> 00:04:17,960 Пока ты был... короче, под замком, 34 00:04:18,740 --> 00:04:20,840 у нас были неудачные экспедиции. 35 00:04:20,960 --> 00:04:22,560 Одиноко стоящая ферма. 36 00:04:22,680 --> 00:04:25,520 Появились солдаты, застали нас врасплох, стали стрелять. 37 00:04:25,520 --> 00:04:27,960 Нам пришлось вступить в бой, чтобы спастись. 38 00:04:28,100 --> 00:04:29,660 Растяпа! 39 00:04:29,760 --> 00:04:32,280 Вот три друга, за которых я могу поручиться! 40 00:04:32,440 --> 00:04:36,360 С ними все быстро поймут, что "Разбойники Севера" не погибли. 41 00:04:36,380 --> 00:04:38,180 Согласны? - Полностью. 42 00:04:38,240 --> 00:04:39,980 А ты, Видок? 43 00:04:40,200 --> 00:04:42,500 Саламбье, ты мне не начальник. 44 00:04:42,740 --> 00:04:47,480 Я не юная девица, но я никогда не проливал кровь! 45 00:04:47,980 --> 00:04:49,820 Не смог бы. - Что это значит? 46 00:04:49,900 --> 00:04:51,960 Нам придётся расстаться. 47 00:04:52,080 --> 00:04:55,020 Вы делайте, что хотите, а я вернусь в Аррас, где у меня дела. 48 00:04:57,020 --> 00:05:00,020 Вы слышали эту мокрую курицу? 49 00:05:00,240 --> 00:05:05,120 Послушай, Видок, ты же не думаешь, что мы оставим товарища в беде? 50 00:05:05,220 --> 00:05:07,680 Слишком много шансов, что это плохо кончится. 51 00:05:07,740 --> 00:05:10,300 А вдруг ты станешь стукачом, например? 52 00:05:10,380 --> 00:05:13,660 Это просто предположение. Тогда бы мы встретились, 53 00:05:13,780 --> 00:05:17,580 и у тебя больше не было бы возможности быть арестованным. Понимаешь? 54 00:05:17,660 --> 00:05:19,880 Какие у вас тугодумные головы! 55 00:05:20,000 --> 00:05:24,020 Здорово я вас разыграл! Я вас испытывал! 56 00:05:24,080 --> 00:05:25,720 Я подчинюсь тебе, Саламбье! 57 00:05:25,780 --> 00:05:28,160 Испытывал или нет, мы с тебя глаз не спустим. 58 00:05:28,220 --> 00:05:31,580 На первом нашем деле ты будешь всё время рядом со мной. 59 00:05:31,820 --> 00:05:35,680 Теперь осталось дождаться ночи, днём очень опасно. 60 00:05:35,780 --> 00:05:40,060 На мельнице есть солома, идите отдохните. Мы с Мартино будем караулить здесь. 61 00:05:59,960 --> 00:06:03,580 Эй, шеф! Шеф! Смеркается! Пора идти! 62 00:06:05,540 --> 00:06:08,800 Давайте вставайте, быстрее! 63 00:06:11,240 --> 00:06:15,520 Ах, как же это хорошо! Свобода - это прекрасно, правда? 64 00:06:15,620 --> 00:06:18,360 Эй, Видок! Вставай! 65 00:06:18,420 --> 00:06:21,000 Вот же разоспался! 66 00:06:22,740 --> 00:06:25,580 - Холера! Он ушёл! - Давайте всё обыщем! 67 00:06:26,540 --> 00:06:30,180 Бесполезно, у него большая фора. Он нас, естественно, не ждал. 68 00:06:30,300 --> 00:06:33,720 Валим быстрее! Если он нас сдал, держиморды будут тут с минуты на минуту. 69 00:06:33,780 --> 00:06:38,380 Ладно, разделимся. Вы оба - со мной, с остальными двумя встретимся в "Оловянной кружке". 70 00:06:45,720 --> 00:06:50,120 ТАВЕРНА "ОЛОВЯННАЯ КРУЖКА" 71 00:06:50,860 --> 00:06:56,000 - Лошади? Тут путешественники? - Не переживай, никакой опасности. 72 00:07:09,560 --> 00:07:13,460 Спасайся! Нас предали! Спасайся! 73 00:07:13,520 --> 00:07:16,460 Беги, Саламбье! 74 00:07:17,980 --> 00:07:21,020 - Он ранен! Повис на седле! - Бегите за ним! 75 00:07:22,220 --> 00:07:24,020 Выводите этого. 76 00:07:28,860 --> 00:07:33,580 Ну что, дружище? Сядем за стол? Вас было четверо! 77 00:07:33,780 --> 00:07:35,380 Где остальные? 78 00:07:36,300 --> 00:07:41,040 - А вы их поймайте! - Итак, кто только что сбежал? 79 00:07:41,420 --> 00:07:44,800 Я даже имени его не знаю. Никогда его не видел! 80 00:07:45,020 --> 00:07:48,280 - Неправда! - Возможно. 81 00:07:49,040 --> 00:07:52,420 Но вы ничего из меня не вытяните! - Отлично. 82 00:07:52,660 --> 00:07:56,600 - А четвёртый? - Видок. 83 00:07:57,480 --> 00:08:00,040 Вы его, конечно, знаете лучше меня. 84 00:08:00,200 --> 00:08:02,740 Он ушёл от нас вчера вечером, чтобы сдать. 85 00:08:02,820 --> 00:08:04,900 Направлялся в Аррас. 86 00:08:05,000 --> 00:08:08,100 Видимо, вы его встретили, раз вы здесь? - Спасибо. 87 00:08:08,220 --> 00:08:11,920 Перекройте все пути, ведущие в Аррас. Взять Видока, живым или мёртвым! 88 00:08:41,740 --> 00:08:44,900 Эй! Эй! Стойте! 89 00:09:18,000 --> 00:09:20,360 - Ради Бога, мадемуазель, не пугайтесь! - Да, месьё. 90 00:09:20,440 --> 00:09:22,240 Ничего не бойтесь! 91 00:09:23,160 --> 00:09:25,160 Можете успокоиться. 92 00:09:25,200 --> 00:09:28,900 И сидите спокойно, а я пока отдышусь. 93 00:09:30,920 --> 00:09:32,880 Ну вот, уже лучше. 94 00:09:34,320 --> 00:09:36,640 Я вас напугал? - Да, месьё. 95 00:09:36,740 --> 00:09:40,040 Значит, вы меня не узнали? Ну ничего себе! 96 00:09:40,160 --> 00:09:44,720 А я скажу вам, почему вы меня не узнали! Потому что вы меня никогда не видели. 97 00:09:44,920 --> 00:09:48,820 Но я не хочу вам зла. Наоборот, вы спасли мне жизнь! 98 00:09:48,920 --> 00:09:51,600 - Но кто вы, месьё? - О! 99 00:09:52,960 --> 00:09:56,340 Несчастный человек, совершенно неопасный. 100 00:09:56,500 --> 00:09:57,840 Вот! 101 00:09:58,040 --> 00:09:59,820 - Я пришёл из Парижа. - Пешком? 102 00:09:59,900 --> 00:10:01,880 Из Парижа пешком. 103 00:10:01,980 --> 00:10:06,040 Я... шансонье. То есть, поэт. 104 00:10:06,160 --> 00:10:09,940 Это грустная профессия, знаете ли, когда режимы постоянно меняются! 105 00:10:10,080 --> 00:10:13,640 Монархия, республика, империя... А потом - всё сначала! 106 00:10:13,740 --> 00:10:16,740 В дороге подстерегает опасность, никогда не знаешь, кого встретишь. 107 00:10:16,820 --> 00:10:21,540 А я - мечтатель. Я воспевал славу империи, когда Бурбоны уже вернулись. 108 00:10:21,840 --> 00:10:25,060 Так что у меня при дворе не всё хорошо сложилось. 109 00:10:25,160 --> 00:10:28,060 И вы покинули Париж, забыв документы на столе? 110 00:10:28,120 --> 00:10:31,840 А поскольку дороги охраняют... - Чистая правда! 111 00:10:32,100 --> 00:10:35,040 Столкнувшись с патрулём, я обнаружил, в каком затруднении нахожусь. 112 00:10:35,100 --> 00:10:38,360 - Вы увидели мою карету... - И поскольку мой разум равен моей фантазии, 113 00:10:38,440 --> 00:10:40,360 я решил попытать свой шанс. 114 00:10:46,120 --> 00:10:47,800 Остановитесь! 115 00:10:59,620 --> 00:11:01,200 Ваши документы! 116 00:11:08,780 --> 00:11:10,420 Месьё со мной. 117 00:11:12,400 --> 00:11:14,040 Всё в порядке. 118 00:11:15,340 --> 00:11:17,180 Пропустите! 119 00:11:29,780 --> 00:11:31,820 Спасибо, мадемуазель! 120 00:11:31,920 --> 00:11:34,740 - Не понимаю. - Отлично понимаете! 121 00:11:34,820 --> 00:11:38,180 - Но я сказала правду! - А ведь точно! 122 00:11:38,320 --> 00:11:40,600 Я с вами! Я... 123 00:11:40,700 --> 00:11:43,680 Видите, не только поэты могут следовать фантазиям. 124 00:11:43,740 --> 00:11:46,580 Да, только эта фантазия зовётся добротой. 125 00:11:47,620 --> 00:11:50,260 Вы живёте в Аррасе? - Нет, в Париже. 126 00:11:50,340 --> 00:11:53,260 Я живу с матерью на маленькой улочке Сент-Оноре. 127 00:11:53,300 --> 00:11:57,320 А в Аррас еду навестить брата. Он лейтенант у драгун. 128 00:11:57,460 --> 00:11:59,740 Служит в армии. 129 00:11:59,800 --> 00:12:02,620 Этому офицеру повезло быть вашим братом, мадемуазель! 130 00:12:02,700 --> 00:12:06,040 - Мадам! Я вдова. - Ой, простите! 131 00:12:06,940 --> 00:12:11,120 Такая молодая?! - Я была замужем всего полгода. 132 00:12:11,200 --> 00:12:13,120 Мой муж умер 2 года назад. 133 00:12:13,340 --> 00:12:17,540 Он был замешан в политическом деле, его несправедливо обвинили. 134 00:12:17,720 --> 00:12:20,580 А поскольку он не мог доказать свою невиновность... 135 00:12:20,640 --> 00:12:22,580 он покончил с собой. 136 00:12:23,240 --> 00:12:27,460 - Как вы, наверное, страдали! - Моё страдание - это ничто. 137 00:12:27,740 --> 00:12:32,640 Но знали бы вы, сколько отчаяния было в его словах, что он неправедно осуждён! 138 00:12:32,740 --> 00:12:35,100 Как я вас понимаю! 139 00:12:37,200 --> 00:12:41,940 АРРАС ПОЧТОВАЯ СТАНЦИЯ 140 00:13:03,940 --> 00:13:08,520 - Ну что, Фернан, поездка прошла хорошо? - Да, как обычно. 141 00:13:08,600 --> 00:13:10,420 Вы позволите? 142 00:13:13,160 --> 00:13:14,980 Следуйте за мной. 143 00:13:22,880 --> 00:13:25,600 Мадам, хотел бы ещё раз вас поблагодарить! 144 00:13:25,660 --> 00:13:27,600 - Не за что! - Есть за что! 145 00:13:27,660 --> 00:13:31,840 И я хотел бы однажды с вами встретиться... - Когда дороги будут не такие охраняемые? 146 00:13:31,840 --> 00:13:33,700 Да. 147 00:13:48,060 --> 00:13:53,360 ВИДОК 148 00:13:59,600 --> 00:14:03,000 - Боже милосердный! Ты, сынок! - Мама! 149 00:14:03,160 --> 00:14:05,660 Бог исполнил мои мольбы, ты на свободе! 150 00:14:05,740 --> 00:14:09,920 На свободе? Да, я свободен, только освободился я сам по себе. 151 00:14:10,000 --> 00:14:12,920 Опять? О, этого не может быть! 152 00:14:12,980 --> 00:14:16,600 Послушай, мамочка, не мог же я всю жизнь провести в тюрьме из-за грехов молодости? 153 00:14:16,660 --> 00:14:19,560 Но тебя поймают. И дадут новый срок! 154 00:14:19,600 --> 00:14:23,220 - Нет! Я уеду заграницу. - И я тебя больше не увижу? 155 00:14:23,300 --> 00:14:26,940 Я уже старая... - Нет, мама, я пока ещё не уезжаю. 156 00:14:27,080 --> 00:14:30,800 Что ж мы стоим! Твой отец не должен тебя видеть! Он такой злой! 157 00:14:30,880 --> 00:14:34,980 Пойдём, я тебя спрячу. Главное - не шуми! 158 00:15:55,320 --> 00:15:57,440 Жерар! Жерар! 159 00:15:57,500 --> 00:15:59,100 Жерар! 160 00:16:03,240 --> 00:16:04,680 Вы? 161 00:16:05,160 --> 00:16:08,380 Вот он! Мы его взяли! 162 00:16:11,440 --> 00:16:13,140 Осторожно, он вооружён! 163 00:16:14,780 --> 00:16:16,320 Это он! 164 00:16:28,160 --> 00:16:30,580 Мадемуазель, прошу вас! 165 00:16:37,980 --> 00:16:41,300 На этот раз мы взяли его с поличным! Мы взяли его, парни! 166 00:16:41,840 --> 00:16:44,680 Мадам, вы знаете этого человека? 167 00:16:45,480 --> 00:16:49,280 Да. Он приехал в Аррас со мной сегодня. 168 00:16:49,480 --> 00:16:53,120 Я раньше его никогда не видела. Я даже имени его не знаю! 169 00:16:53,180 --> 00:16:56,580 Его имя - Жан-Луи Видок! 170 00:16:59,020 --> 00:17:01,140 Друг мой, между нами, 171 00:17:01,220 --> 00:17:04,420 зачем вы убили лейтенанта Жерара Десмона? 172 00:17:04,540 --> 00:17:08,720 Я уже 3 раза вам повторял: я не стрелял! 173 00:17:09,140 --> 00:17:12,700 Я не убийца! - Ну-ну, а как же пистолет? 174 00:17:13,800 --> 00:17:15,620 Он не мой. 175 00:17:15,760 --> 00:17:21,040 Нет, простите. В тот самый день вы сами заявили комиссару, 176 00:17:21,100 --> 00:17:24,580 причём вы не шутили, что вы вооружены. 177 00:17:24,640 --> 00:17:27,540 и что сами признаёте, что вы бандит. 178 00:17:27,660 --> 00:17:30,000 Я никогда никого не убивал! Никогда! 179 00:17:30,060 --> 00:17:32,780 Ладно-ладно, мне хочется вам верить. 180 00:17:38,840 --> 00:17:42,020 Почему вы убили? Из ревности? 181 00:17:42,500 --> 00:17:46,560 Точно нет. В карете он был очень корректен. 182 00:17:46,700 --> 00:17:50,760 Он даже был мне симпатичен. - Я не очень понимаю. 183 00:17:50,900 --> 00:17:56,740 По крайне мере, дитя моё, это вам урок - не связываться с первым встречным! 184 00:17:56,920 --> 00:17:58,620 Но почему он убил? 185 00:18:17,080 --> 00:18:21,300 Надеюсь, это не надолго, у меня скоро собрание. 186 00:18:21,540 --> 00:18:23,280 У себя в клубе. 187 00:18:23,940 --> 00:18:26,900 Не отчаивайтесь, мы будем надеяться на снисхождение. 188 00:18:26,980 --> 00:18:30,680 Я говорил с Председателем суда... - Не напрягайтесь так. 189 00:18:31,000 --> 00:18:34,660 Теперь это настолько всё неважно... 190 00:18:38,060 --> 00:18:41,100 Господа, суд идёт! 191 00:18:42,580 --> 00:18:44,320 Тихо! 192 00:18:44,960 --> 00:18:46,660 Тихо! 193 00:19:00,780 --> 00:19:03,080 Вот наш приговор: 194 00:19:03,420 --> 00:19:05,420 Жан-Луи Видок! 195 00:19:05,620 --> 00:19:09,380 Мы убеждены, что это вы убили лейтенанта Жерара Десмона! 196 00:19:09,440 --> 00:19:11,960 Преднамеренность установлена, 197 00:19:12,080 --> 00:19:14,660 однако мотив преступления остаётся неясным, 198 00:19:14,760 --> 00:19:18,720 в связи с чем оправданием может считаться помутнение разума. 199 00:19:18,780 --> 00:19:22,660 О вашей хитрости свидетельствуют 6 последовательных побегов 200 00:19:22,780 --> 00:19:24,740 с каторги Франции. 201 00:19:24,960 --> 00:19:26,740 Как следствие, 202 00:19:26,920 --> 00:19:29,080 с учётом опроса свидетелей, 203 00:19:29,160 --> 00:19:32,700 речей защиты и королевского прокурора, 204 00:19:32,780 --> 00:19:36,240 а также единогласного вердикта присяжных, 205 00:19:36,340 --> 00:19:39,020 суд приговаривает Жана-Луи Видока 206 00:19:39,140 --> 00:19:41,960 к каторжным работам пожизненно! 207 00:19:43,500 --> 00:19:45,220 Тихо! 208 00:19:47,760 --> 00:19:51,960 Каторжные работы - этого мало! Ты не находишь, прекрасное дитя? 209 00:19:52,060 --> 00:19:54,980 Жан-Луи, сынок! 210 00:19:55,040 --> 00:19:56,560 Сынок! 211 00:19:57,060 --> 00:19:59,660 - Негодяй! - Да! 212 00:19:59,740 --> 00:20:05,940 Мальчик мой, сынок! Мой Жан-Луи, мой малыш! 213 00:20:08,140 --> 00:20:10,840 Мадам, я вас умоляю! 214 00:20:17,480 --> 00:20:21,260 Клянусь, я невиновен! 215 00:20:42,140 --> 00:20:45,900 А нет, старина, нет! Табак - это старый трюк, ищите что-нибудь другое. 216 00:20:46,020 --> 00:20:48,320 - В строй! - Встаньте в строй! 217 00:20:48,320 --> 00:20:51,760 Следующий! - Давай, вставай, твоя очередь! 218 00:20:56,520 --> 00:21:00,820 - Ну, что случилось? - Мне больно, я не могу ходить. 219 00:21:03,080 --> 00:21:06,740 Действительно, нехорошо! Снять кандалы и в медсанчасть! 220 00:21:06,820 --> 00:21:08,560 - Твоё имя? - Видок. 221 00:21:08,620 --> 00:21:13,040 О, осторожно, доктор! Этого парня мне особенно рекомендовали! 222 00:21:13,100 --> 00:21:15,460 6 побегов! - Но лечить-то его надо! 223 00:21:15,500 --> 00:21:17,680 В медсанчасть, но в камеру! 224 00:21:17,760 --> 00:21:21,040 В камеру! Ясно? - Ясно. Вперёд! 225 00:21:51,140 --> 00:21:53,280 Ну что, парень? Как себя чувствуешь? 226 00:21:53,380 --> 00:21:56,940 Очень больно! Да, господин доктор! Ой-ой-ой... 227 00:21:57,400 --> 00:22:01,080 Я даже ногу на пол не могу поставить! - Так, погоди. Посмотрим... 228 00:22:07,320 --> 00:22:10,000 Нет-нет, всё не так страшно. 229 00:22:10,160 --> 00:22:13,100 Рана неглубокая. Скоро поправишься. 230 00:22:13,180 --> 00:22:16,420 Больнее не станет. 231 00:22:17,000 --> 00:22:20,240 Внимательно смотри, как я делаю. - Да, доктор. 232 00:22:20,300 --> 00:22:24,880 Покажешь завтра моему сменщику. 233 00:22:25,940 --> 00:22:28,140 Вот так. Кстати, 234 00:22:28,340 --> 00:22:32,860 мазь я тебе оставлю. - То есть, вы завтра не придёте, доктор? 235 00:22:32,940 --> 00:22:36,580 Нет. У каждого своя боль, видишь ли, парень. 236 00:22:36,680 --> 00:22:41,460 Случилось горе, я потерял жену. И завтра её хоронят. 237 00:22:41,600 --> 00:22:45,500 Но хороший уход у тебя будет. Мой сменщик помоложе. 238 00:22:45,720 --> 00:22:50,020 Он мало разбирается в рецидивистах, но очень способный. 239 00:22:50,680 --> 00:22:52,720 Он здесь никогда не был? 240 00:22:52,820 --> 00:22:56,000 - Нет. Но тебе-то что? - Мне? Ничего. 241 00:22:56,140 --> 00:23:00,120 Я подумал, для него будет испытанием впервые сюда войти. 242 00:23:00,560 --> 00:23:05,940 Не все тут невиновные, как я. - Нет, но все говорят, как ты. 243 00:23:06,500 --> 00:23:10,380 Вот так. Ну вот, перевязка окончена. 244 00:23:10,500 --> 00:23:13,540 - Спасибо, доктор. - Мазь я оставляю. 245 00:23:13,600 --> 00:23:17,060 Ну ладно, до послезавтра, парень. - До послезавтра, доктор. 246 00:24:35,680 --> 00:24:38,520 Друг мой! Друг мой! 247 00:24:38,600 --> 00:24:42,020 Что такое? Ой, простите, месьё. 248 00:24:42,080 --> 00:24:45,940 Я не сомкнул глаз всю ночь. Страдаю, как проклятый. 249 00:24:46,020 --> 00:24:48,720 - Так, что с вами? - Я... 250 00:24:49,100 --> 00:24:51,780 Я поранил щиколотку. 251 00:24:52,220 --> 00:24:55,940 Доктор, который... ах! - который лечил меня вчера, 252 00:24:56,040 --> 00:24:59,880 оставил мне баночку с мазью для перевязки. 253 00:24:59,960 --> 00:25:01,360 Она... 254 00:25:06,140 --> 00:25:07,920 Я не могу двигаться! 255 00:25:16,320 --> 00:25:18,540 - Ну что, ты ходишь? - Как долго! 256 00:25:18,620 --> 00:25:20,280 Не торопись. 257 00:25:24,060 --> 00:25:25,900 И вуаля, парни! 258 00:25:26,040 --> 00:25:28,380 О, вы проиграли! 259 00:25:28,460 --> 00:25:31,520 - Король разве не вышел? - Но у вас были козыри! 260 00:25:32,920 --> 00:25:36,340 - Я не посчитал. - Он не посчитал! 261 00:25:36,420 --> 00:25:38,060 Я не умею считать. 262 00:25:38,480 --> 00:25:40,700 Считать надо всегда! 263 00:25:40,780 --> 00:25:43,800 Видишь ли, карты - это как в жизни! 264 00:25:43,840 --> 00:25:46,080 - Как в жизни? - За всем - глаз да глаз! 265 00:25:46,160 --> 00:25:48,600 - За всем? - За всем надо следить! 266 00:25:48,660 --> 00:25:52,620 Всё предвидеть! Ничего не оставлять на волю случая! Никогда! 267 00:25:53,560 --> 00:25:55,440 Никогда! 268 00:26:00,560 --> 00:26:05,160 Вот позволил бы я себе расслабиться с этой бандой колодников, 269 00:26:05,160 --> 00:26:08,760 меня бы быстро отстранили! Простите, доктор. 270 00:26:09,000 --> 00:26:10,400 - До свидания, господа! - До свидания! 271 00:26:10,400 --> 00:26:15,400 До свидания, доктор! Главный козырь - это главный козырь! 272 00:28:15,900 --> 00:28:17,680 Простите, месьё! 273 00:28:19,020 --> 00:28:22,300 - Иди ближе. - Вы не покажете мне дорогу на Ман? 274 00:28:22,400 --> 00:28:24,000 - Дорогу на Ман? - Да. 275 00:28:24,040 --> 00:28:26,260 Я сам по ней иду, парень. В Париж. 276 00:28:26,340 --> 00:28:28,020 - В Париж? - Тебя это интересует? 277 00:28:28,060 --> 00:28:30,760 Да! Слушайте, а, может, пойдём вместе? 278 00:28:30,880 --> 00:28:34,200 Такой оборванец, как я, и такой господин, как ты? Шутишь? 279 00:28:34,280 --> 00:28:37,560 О, знаешь, одежда ничего не значит! Проблема в том... 280 00:28:37,640 --> 00:28:40,900 я бы поменялся с тобой на твои обноски! 281 00:28:40,940 --> 00:28:43,600 - Даже часы? - О, даже часы. 282 00:28:43,660 --> 00:28:46,540 Только решайся быстрее. Я ничего не ел 48 часов! 283 00:28:46,620 --> 00:28:50,260 И я голоден! - Тогда вот, что я предлагаю, парень! 284 00:28:50,460 --> 00:28:53,280 У меня было два компаньона - женщина и мужчина. 285 00:28:53,360 --> 00:28:55,920 Они помогали мне продавать мои мази. - Что? 286 00:28:56,060 --> 00:28:58,420 Мои мази. Мази! 287 00:28:58,640 --> 00:29:00,420 Ты понимаешь? Ну вот. 288 00:29:00,480 --> 00:29:04,820 Этой ночью они сбежали, оставив мне тряпьё и этот ящик, который я один не подниму. 289 00:29:04,980 --> 00:29:09,040 Слишком я стар. Хочешь попробовать их заменить? 290 00:29:09,220 --> 00:29:11,620 Обоих? Мужчину и женщину? 291 00:29:11,740 --> 00:29:14,980 - Конечно. Будем партнёрами. - Но это невозможно! 292 00:29:15,100 --> 00:29:17,300 Ну да, ты прав. 293 00:29:17,440 --> 00:29:19,880 Когда видишь, как такой человек, как ты, бегает по лесу, 294 00:29:20,040 --> 00:29:22,620 и походка у этого человека такая, 295 00:29:22,760 --> 00:29:25,840 какую можно получить только в определённых местах 296 00:29:25,960 --> 00:29:28,820 благодаря некоторому весу на ногах, 297 00:29:29,080 --> 00:29:32,860 надо быть психом, чтобы ему помогать. - Ладно, я согласен! 298 00:29:32,960 --> 00:29:34,920 - По рукам, парень? - По рукам. 299 00:29:34,980 --> 00:29:37,900 - Рассказывай, что надо будет делать? - Слушай... 300 00:29:38,400 --> 00:29:41,620 ...демонстрация косметических товаров, 301 00:29:41,740 --> 00:29:46,540 средств омоложения и верного излечения от всех болезней. 302 00:29:46,720 --> 00:29:50,980 Побочная черта этого средства - может начищать до блеска мебель. 303 00:29:51,140 --> 00:29:56,720 И всё это - при участии грациозной графини Юдови. 304 00:29:56,920 --> 00:30:00,880 Барабанная дробь, и я передаю слово профессору. 305 00:30:03,540 --> 00:30:05,220 Профессор! 306 00:30:05,360 --> 00:30:10,280 Одна столовая ложка эликсира, принятая вечером после захода солнца, 307 00:30:10,360 --> 00:30:13,240 избавляет кожу от всего, что ей мешает. 308 00:30:15,320 --> 00:30:20,660 Эта мазь, сделанная из растений Ямайки, взятая на кончике пальца, 309 00:30:20,720 --> 00:30:24,480 исцеляет эпидермис, освежает его оттенок, возвращает молодость, 310 00:30:24,480 --> 00:30:28,040 поднимает опущенные уголки губ, избавляет от мешков под глазами, 311 00:30:28,100 --> 00:30:32,180 ароматизирует запах изо рта, улучшает аппетит и так далее, и тому подобное! 312 00:30:32,260 --> 00:30:37,080 А теперь я продолжу свой доклад с помощью графини! 313 00:30:39,360 --> 00:30:43,500 - Графиня, вы готовы? - Да! 314 00:30:49,240 --> 00:30:51,720 Присаживайтесь, графиня. 315 00:30:53,200 --> 00:30:58,960 Средство в объёме с горошину, помещённое вот так в каждую ноздрю, 316 00:30:59,320 --> 00:31:01,720 останавливает насморк, устраняет заложенность, 317 00:31:01,800 --> 00:31:04,800 развивает память и улучшает умственные способности! 318 00:31:07,500 --> 00:31:09,760 Вы ходили проверить солдат? 319 00:31:09,900 --> 00:31:15,000 Нет уж, девочка, хотела за ними бегать, не надо было выходить за моего сына! 320 00:31:15,080 --> 00:31:19,160 Уезжая, бедняга поручил мне присматривать за тобой. 321 00:31:19,320 --> 00:31:21,980 Ты отсюда не выйдешь! 322 00:31:34,840 --> 00:31:38,980 Мадам, не найдётся ли у вас чего-нибудь поесть? 323 00:31:39,060 --> 00:31:42,500 И койки на ночь? - Но кто вы? Чего вы хотите? 324 00:31:42,560 --> 00:31:44,980 Мы - почтенные коммерсанты. 325 00:31:45,040 --> 00:31:49,620 Мы идём в Париж, торгуя по дороге косметическими средствами. 326 00:31:50,060 --> 00:31:54,000 Мы сами их производим. Я дам вам баночку. 327 00:31:54,120 --> 00:31:59,980 Спроси, есть ли у них деньги! Деньги! Только это и важно! 328 00:32:01,180 --> 00:32:03,880 Ладно-ладно, располагайтесь. 329 00:32:08,240 --> 00:32:11,500 Нет, не сюда. Садитесь там. 330 00:32:20,740 --> 00:32:23,440 Еды должно хватить. Вот суп. 331 00:32:23,660 --> 00:32:27,720 Ещё есть молоко, хлеб и сыр. 332 00:32:27,920 --> 00:32:31,740 Но вот про ночёвку я не так уверена. 333 00:32:32,220 --> 00:32:35,100 Но вы могли бы переночевать в амбаре. 334 00:32:35,700 --> 00:32:39,020 Мне некуда положить вас в доме. 335 00:32:39,080 --> 00:32:42,280 Нет! Сегодня вечером к нам приехали 12 солдат. 336 00:32:44,360 --> 00:32:47,420 А ваша жена может переночевать с моей невесткой. 337 00:32:47,500 --> 00:32:50,520 Мой сын ушёл служить в армию 338 00:32:50,760 --> 00:32:54,500 и оставил нам подарочек - свою распутницу. 339 00:32:54,620 --> 00:32:58,680 Требуй у них денег! А то... как же... 340 00:33:03,480 --> 00:33:06,520 Хорошо-хорошо, договорились, мадам. 341 00:33:07,840 --> 00:33:10,000 Вы очень честная. 342 00:33:10,660 --> 00:33:12,380 Ну-ну... 343 00:33:12,700 --> 00:33:15,440 Доброе утро, мадам, месьё! 344 00:33:15,500 --> 00:33:18,520 Сено было очень тёплым, я отлично выспался. 345 00:33:18,580 --> 00:33:20,520 Ваша жена тоже, надеюсь? 346 00:33:20,680 --> 00:33:23,960 Хоп-хоп, пора уходить! 347 00:33:25,340 --> 00:33:28,120 Да-да, я готов... Я готова! 348 00:33:28,160 --> 00:33:30,620 Отлично. Нас ждёт сегодня очень долгий этап. 349 00:33:30,680 --> 00:33:33,620 Деньги! Деньги! Не забудь про деньги! 350 00:33:33,680 --> 00:33:37,180 - Да сколько ж я должна у них просить? - Да как можно больше, естественно! 351 00:33:37,260 --> 00:33:39,780 - Посчитайте по справедливости. - По справедливости! 352 00:33:39,880 --> 00:33:42,280 - До свидания, мадам! - До свидания, мадам! 353 00:33:43,000 --> 00:33:44,680 Дорогой мой! 354 00:33:46,020 --> 00:33:48,020 Я никогда тебя не забуду! 355 00:33:48,980 --> 00:33:51,020 Ну ладно, в путь! 356 00:33:51,620 --> 00:33:53,980 - До свидания, мадам! - До свидания, мадам! 357 00:34:05,420 --> 00:34:10,360 Ну-ка, ну-ка, что такое? Меняешь пол? 358 00:34:10,660 --> 00:34:14,020 Сегодня работать не будешь? - Нет. Ни сегодня, ни завтра! 359 00:34:14,180 --> 00:34:16,700 До Парижа 3 лье, там я и заночую! 360 00:34:16,760 --> 00:34:18,440 - Неужели? - Да. 361 00:34:18,520 --> 00:34:21,440 А вы заплатите мне то, что причитается. 362 00:34:21,500 --> 00:34:23,860 - Что причитается? - Да. 363 00:34:24,040 --> 00:34:27,120 Бедняга! Ты шутишь? 364 00:34:27,220 --> 00:34:31,660 Нет, мне не до смеха. Мы же партнёры? 365 00:34:31,800 --> 00:34:35,240 Я имею право на половину выплат. - Ни больше, ни меньше? 366 00:34:35,660 --> 00:34:37,800 Ты спятил, дорогуша? 367 00:34:37,920 --> 00:34:40,860 Забыл, при каких обстоятельствах мы с тобой познакомились? 368 00:34:41,020 --> 00:34:44,580 Я знаю, кто ты такой. Ну, предполагаю. 369 00:34:45,080 --> 00:34:49,140 Так что советую тебе быть благоразумным, и уйти по-тихому. 370 00:34:49,260 --> 00:34:52,160 Ты понял? - Я не боюсь. 371 00:34:53,820 --> 00:34:58,060 А что до благоразумия, у меня его побольше, чем у тебя. 372 00:34:58,540 --> 00:35:00,680 Не хочешь делиться? - Нет. 373 00:35:01,140 --> 00:35:02,800 - Уверен? - Говорю же, нет. 374 00:35:02,860 --> 00:35:04,440 - Не будешь делиться? - Нет. 375 00:35:04,540 --> 00:35:06,620 Ну и не надо. 376 00:35:07,800 --> 00:35:11,340 Но предупреждаю, этой ночью я забрал у тебя кошелёк - так я тебе доверяю. 377 00:35:11,980 --> 00:35:14,360 Мерзавец! 378 00:35:15,940 --> 00:35:17,980 Только я лучше тебя: 379 00:35:18,520 --> 00:35:21,420 возьму только то, что мне причитается. Давай, 380 00:35:21,640 --> 00:35:26,160 один тебе, один мне... один тебе, один мне... 381 00:35:27,140 --> 00:35:30,660 Один... мне, один тебе. Один мне... 382 00:35:31,260 --> 00:35:33,400 Это монета фальшивая, ты сам её взял. 383 00:35:33,400 --> 00:35:36,160 Один тебе, один мне... один тебе, один мне... 384 00:35:36,220 --> 00:35:39,800 один тебе, один мне... один тебе, один мне... 385 00:35:43,080 --> 00:35:46,820 Аннетта! Отдохни же немного, дитя моё! 386 00:35:46,880 --> 00:35:49,160 Я не устала, матушка. 387 00:35:49,500 --> 00:35:51,160 Сижу на солнышке. 388 00:35:52,100 --> 00:35:55,760 Скоро вернётся хорошая погода. Увидишь, ты скоро поправишься! 389 00:36:14,940 --> 00:36:17,720 Как вы смеете являться предо мной?! 390 00:36:19,160 --> 00:36:21,380 Что вам ещё от меня нужно? 391 00:36:23,760 --> 00:36:26,120 Я сбежал с каторги в Бресте. 392 00:36:26,980 --> 00:36:30,520 Я рискнул всем, чтобы пережить эту ночь! 393 00:36:30,640 --> 00:36:34,720 Я хочу, чтобы вы меня выслушали, чтобы узнали правду! 394 00:36:34,840 --> 00:36:36,720 Это бессмысленно. 395 00:36:37,160 --> 00:36:39,640 Если вы боитесь меня, 396 00:36:41,060 --> 00:36:44,220 смотрите, это я их позвал. 397 00:36:44,640 --> 00:36:47,280 Один ваш сигнал - и меня немедленно арестуют. 398 00:36:47,740 --> 00:36:50,300 Этого достаточно, чтобы вы успокоились? 399 00:36:51,520 --> 00:36:54,040 Но правосудие осудило вас на основании улик! 400 00:36:54,100 --> 00:36:56,380 Потому что я не смог доказать свою невиновность. 401 00:36:56,440 --> 00:36:59,020 - Как же я вам поверю? - Выслушайте меня! 402 00:36:59,980 --> 00:37:02,380 В день, когда убили вашего несчастного брата, 403 00:37:02,520 --> 00:37:04,380 я следил за вами, это правда. 404 00:37:04,640 --> 00:37:07,100 Я бродил вокруг вашего дома, это правда. 405 00:37:07,760 --> 00:37:10,440 Я хотел снова вас увидеть! - Замолчите. 406 00:37:10,620 --> 00:37:12,640 В момент, когда ваш брат выходил из дома, 407 00:37:12,700 --> 00:37:15,280 я услышал, как сзади меня взводят курок. 408 00:37:15,340 --> 00:37:18,020 Инстинктивно я нагнулся - и это моя единственная вина. 409 00:37:18,400 --> 00:37:20,540 Я слышал, как пуля просвистела над моей головой. 410 00:37:20,640 --> 00:37:23,140 Почему вы не рассказали всё это на следствии? 411 00:37:23,400 --> 00:37:25,440 Никто бы мне не поверил! 412 00:37:25,560 --> 00:37:28,300 Но вспомните, как однажды вы мне сказали: 413 00:37:28,500 --> 00:37:33,000 "Знали бы вы, сколько отчаяния было в его словах, что он неправедно осуждён!" 414 00:37:33,620 --> 00:37:36,520 Вы должны мне поверить! - Зачем вы сюда пришли? 415 00:37:36,600 --> 00:37:38,620 - За вашей помощью. - Что вы хотите сказать? 416 00:37:38,760 --> 00:37:42,400 У нас с вами одна цель - найти человека, который держал пистолет. 417 00:37:42,440 --> 00:37:44,320 И вы думаете, у вас получится? 418 00:37:44,380 --> 00:37:47,660 До сих пор мне было всё равно, теперь мне необходимо быть невиновным! 419 00:37:47,860 --> 00:37:50,140 Я должен найти для вас доказательство, что я не лгу. 420 00:37:50,280 --> 00:37:53,180 Мой брат был нам с мамой единственной поддержкой. 421 00:37:53,320 --> 00:37:57,020 После его смерти мы живём в нищете, несмотря на все наши усилия. 422 00:37:58,100 --> 00:38:01,700 Я не знаю, что нас ждёт... но я вам верю. 423 00:38:01,800 --> 00:38:05,640 Спасибо! Вы можете мне доверять. 424 00:38:06,040 --> 00:38:09,820 МАГАЗИН ФРАКОВ РОБЕРА МИЁ 425 00:38:10,900 --> 00:38:14,360 Какой же он хороший! Я смогла вылечить тебя только благодаря ему. 426 00:38:14,440 --> 00:38:16,360 Знала бы ты, сколько он ради нас работал! 427 00:38:16,500 --> 00:38:19,120 Бедный мальчик! Он столько страдал! 428 00:38:19,200 --> 00:38:21,660 Всегда такой весёлый, такой уверенный в себе! 429 00:38:21,840 --> 00:38:24,320 Думаю, я нашла ему его настоящее призвание. 430 00:38:24,400 --> 00:38:25,940 - Какое? - Честность! 431 00:38:25,960 --> 00:38:27,980 - А вот и он. - Здравствуйте! 432 00:38:28,100 --> 00:38:30,540 - Здравствуйте! Здравствуйте! - Свершилось! 433 00:38:30,700 --> 00:38:32,400 Я продал наши 12 комплектов белья! - Неужели? 434 00:38:32,460 --> 00:38:36,720 Да-да, и на хороших условиях! С оплатой сразу! 435 00:38:36,900 --> 00:38:38,840 Теперь вам больше не придётся работать! 436 00:38:38,980 --> 00:38:42,280 Я найму работницу. - Но я всё равно буду помогать, господин Миё! 437 00:38:42,340 --> 00:38:45,000 Я никогда не забуду, что вы для нас сделали! 438 00:38:45,100 --> 00:38:49,780 - Мой дорогой друг, как подумаю, что могла поверить... - Ой, это всё уже позади! 439 00:38:49,880 --> 00:38:53,900 Я так счастлив, что моя жизнь кажется мне невероятной! 440 00:38:53,940 --> 00:38:56,520 И чтобы отпраздновать этот счастливый день, 441 00:38:56,640 --> 00:38:58,920 я принёс старинную бутылку! 442 00:38:59,740 --> 00:39:03,200 Накрывайте на стол! Сегодня мы ужинаем как рантье! 443 00:39:03,280 --> 00:39:05,020 Да-да, сейчас! 444 00:39:29,820 --> 00:39:32,980 - Господин Миё? - Это я, месьё. 445 00:39:36,300 --> 00:39:38,420 Вы портной? 446 00:39:39,180 --> 00:39:40,960 К вашим услугам. 447 00:39:42,540 --> 00:39:45,220 Мне нужен костюм. 448 00:39:45,880 --> 00:39:48,220 - Вечерний костюм? - Нет. 449 00:39:48,400 --> 00:39:53,300 Нет, я оригинал, мне нужен особый костюм. 450 00:39:53,420 --> 00:39:57,260 Но, возможно, вы не сможете мне его предоставить? 451 00:39:57,360 --> 00:40:02,580 Это моя работа - удовлетворять желания самых требовательных клиентов. 452 00:40:03,220 --> 00:40:05,460 Какой стиль вы хотите? 453 00:40:05,940 --> 00:40:08,480 Костюм каторжника. 454 00:40:08,980 --> 00:40:13,140 Это очень просто. С цепями? 455 00:40:13,820 --> 00:40:19,400 Нет. Костюм каторжника, сбегающего с каторги. 456 00:40:19,620 --> 00:40:22,580 И я требую, чтобы он был готов послезавтра в 10 часов. 457 00:40:22,700 --> 00:40:26,120 И чтобы в правый карман вы положили 50 луидоров. 458 00:40:26,280 --> 00:40:28,120 Вы поняли? 459 00:40:31,200 --> 00:40:33,840 Отлично понял. На чьё имя? 460 00:40:34,020 --> 00:40:39,780 Моё имя? Господи! Ничто не помешает мне называться Миё. 461 00:40:40,040 --> 00:40:43,200 Или даже Видок. Не так ли, дорогой мой? 462 00:40:44,760 --> 00:40:48,260 Но это не мой стиль. Нет, не надо никуда посылать. 463 00:40:48,380 --> 00:40:53,960 А то ещё забудете выполнить заказ. Я сам лично приду за ним сюда. 464 00:40:54,100 --> 00:40:55,960 Заказ будет готов. 465 00:40:56,160 --> 00:41:01,120 В ваших же интересах, дорогой Миё! Ведь я мог бы привести вам клиентов! 466 00:41:01,280 --> 00:41:05,420 У меня такие связи! В полиции, например. 467 00:41:05,700 --> 00:41:12,040 И я знаю одного комиссара, который будет очень рад купить костюм, пошитый беглым каторжником. 468 00:41:12,120 --> 00:41:14,740 Я понял, будьте покойны. 469 00:41:14,900 --> 00:41:16,860 Вот и прекрасно. 470 00:41:16,940 --> 00:41:21,020 А, я приду не в 10 часов, а в 11. 471 00:41:21,140 --> 00:41:25,120 Так вы сможете пригласить нас на обед. 472 00:41:25,700 --> 00:41:28,860 Я говорю "нас", поскольку я буду не один. 473 00:41:28,940 --> 00:41:32,460 Понимаете? Я всегда принимаю все меры предосторожности. 474 00:41:34,100 --> 00:41:35,860 Уходите. 475 00:41:38,620 --> 00:41:40,220 Хорошо. 476 00:41:42,460 --> 00:41:46,380 И главное - не забудьте про 50 луидоров! 477 00:42:16,160 --> 00:42:19,060 - Мерзкие животные! - Они наконец-то ушли. 478 00:42:19,180 --> 00:42:22,740 И вернутся к ужину! Они уже месяц не пропускают ни одного приёма пищи. 479 00:42:22,780 --> 00:42:26,960 С каким бы удовольствием я задушил бы Сен-Жермена! Он самый опасный. 480 00:42:27,140 --> 00:42:29,400 Он нас просто разорит. 481 00:42:29,800 --> 00:42:32,740 Я отдал ему 15 тысяч франков, Аннетта, всё, что у нас было. 482 00:42:33,160 --> 00:42:35,440 И я ничего не могу сделать! 483 00:42:37,160 --> 00:42:38,900 Простите меня! 484 00:42:39,100 --> 00:42:42,000 - Не вините себя. - Аннетта! 485 00:42:42,280 --> 00:42:43,780 Жан-Луи! 486 00:42:44,640 --> 00:42:47,140 Что случилось, матушка? - Они здесь, втроём! 487 00:42:47,200 --> 00:42:50,340 Тот, кого вы называете Сен-Жерменом, и двое других, которых я боюсь! 488 00:42:50,400 --> 00:42:53,080 Умоляю вас, избавьте нас от этих людей! 489 00:42:53,180 --> 00:42:55,080 - Хорошо. - Жан-Луи, умоляю! 490 00:42:55,180 --> 00:42:57,820 Отдайте им всё! Всё! И будьте осторожны! 491 00:43:12,620 --> 00:43:16,520 Мой дорогой Миё, я привёл тебе старого знакомого. 492 00:43:16,640 --> 00:43:18,520 Саламбье! 493 00:43:19,100 --> 00:43:21,920 У тебя это должно вызвать кое-какие воспоминания, да? 494 00:43:22,860 --> 00:43:24,440 Чего вы хотите? 495 00:43:25,180 --> 00:43:29,280 Ничего! Я просто пришёл навести порядок в твоём ателье. 496 00:43:29,800 --> 00:43:32,940 Ты дурил Сен-Жермена обещаниями и едой. 497 00:43:33,060 --> 00:43:34,940 Это просто смешно! 498 00:43:35,740 --> 00:43:39,180 К счастью, я стою за ним с самого начала этого дела. 499 00:43:39,260 --> 00:43:41,720 Со мной не шутят так, как с ним! 500 00:43:41,800 --> 00:43:46,760 - К чему вы клоните? - О, говори мне "ты", мы же жили в одной камере! 501 00:43:47,400 --> 00:43:50,200 А ты выйди, тебя это не касается! 502 00:43:54,560 --> 00:43:59,300 Итак, мне нужно 10 тысяч франков завтра утром. Продай всё, что хочешь. 503 00:43:59,760 --> 00:44:02,360 Эта сумма мне нужна до полудня. 504 00:44:02,520 --> 00:44:04,740 Иначе в час на тебя донесут. 505 00:44:04,820 --> 00:44:08,520 С меня довольно! Я больше не поддамся вашим угрозам! 506 00:44:08,660 --> 00:44:11,240 Лучше я вернусь на каторгу! 507 00:44:11,980 --> 00:44:14,400 Берегитесь! - Чего? 508 00:44:14,500 --> 00:44:17,380 Вы не знаете, на что я сейчас способен! 509 00:44:17,540 --> 00:44:21,460 Да нет, мы знаем! Ты - честный человек. 510 00:44:22,760 --> 00:44:26,980 Так сказать. И ты смеешь мне угрожать?! 511 00:44:27,480 --> 00:44:31,380 А я - бандит! И ты должен бы это помнить. 512 00:44:31,700 --> 00:44:35,440 Я немного промахнулся одной ночью в Аррасе! 513 00:44:36,280 --> 00:44:38,580 Ночью? В Аррасе? 514 00:44:38,740 --> 00:44:43,140 Да, я думал, ты нас предал, но я не был в этом уверен. 515 00:44:43,260 --> 00:44:46,380 Тебя спасли мои сомнения. - Сомнения? 516 00:44:46,620 --> 00:44:49,620 Я хотел тебя убить, но ты слишком быстро нагнулся. 517 00:44:49,760 --> 00:44:53,780 Я дал тебе отсрочку, а с тобой сыграл хорошую шутку: 518 00:44:54,000 --> 00:44:56,420 бросил свой пистолет к твоим ногам! 519 00:45:23,700 --> 00:45:25,300 Жан-Луи! 520 00:45:40,620 --> 00:45:44,140 До свидания, прекрасная дамочка, и передайте своему возлюбленному, 521 00:45:44,200 --> 00:45:47,960 что мы тоже его полечим! 522 00:45:49,600 --> 00:45:51,400 До свидания! 523 00:46:00,300 --> 00:46:03,040 Жан-Луи, милый мой... 524 00:46:16,280 --> 00:46:19,100 О, да ты обо всё подумал, а? 525 00:46:31,360 --> 00:46:33,700 Господин Префект! 526 00:46:43,560 --> 00:46:45,160 Сообщение анонимное. 527 00:46:45,700 --> 00:46:47,960 Сбежавший каторжник! 528 00:46:48,600 --> 00:46:51,460 Но мы ведь объявляли его в розыск, не так ли? 529 00:46:51,640 --> 00:46:53,460 Безусловно, господин префект. 530 00:46:54,660 --> 00:46:57,500 Возьмите 20 человек сделайте всё необходимое. 531 00:47:03,580 --> 00:47:05,680 Это был он, Аннетта, он! 532 00:47:05,820 --> 00:47:08,520 Я повёл себя как безумный, но я не мог по-другому! 533 00:47:08,620 --> 00:47:10,520 Между ним и мной - это смертельная дуэль. 534 00:47:10,580 --> 00:47:13,780 Но если бы он вас убил, ваша невиновность осталась бы недоказанной! 535 00:47:13,840 --> 00:47:15,140 Это правда. 536 00:47:16,340 --> 00:47:18,020 Открывайте! 537 00:47:19,900 --> 00:47:22,160 Открывайте! Именем короля! 538 00:47:22,320 --> 00:47:24,520 - Полиция! - Так и знал, это логичное продолжение! 539 00:47:24,520 --> 00:47:27,980 Нет, они не должны вас поймать! Бегите через заднее крыльцо и двор! 540 00:47:28,020 --> 00:47:29,960 - А вы? - Мы их отвлечём. Бегите! 541 00:47:30,020 --> 00:47:32,120 - К чему всё это? - Бегите, ради меня! 542 00:47:32,180 --> 00:47:34,940 Это единственный способ снова вас увидеть. - Да! 543 00:47:35,040 --> 00:47:36,620 Хорошо. 544 00:47:44,380 --> 00:47:46,100 Открывай. 545 00:47:55,980 --> 00:47:57,680 Не спускайте глаз с этих женщин. 546 00:47:57,680 --> 00:47:59,560 И обыщите всё, он не мог сбежать. 547 00:48:05,180 --> 00:48:08,240 Жан-Луи Видок! Вы арестованы! Сдавайтесь! 548 00:48:21,020 --> 00:48:24,360 Встаньте перед дверью! Никого не выпускать! 549 00:48:31,300 --> 00:48:33,720 - Держи свечу ровно! - Да, любимый! 550 00:48:33,820 --> 00:48:37,000 Видишь, можешь спускаться одна - в доме нет крыс! 551 00:48:37,060 --> 00:48:39,340 - Нет-нет, пойдём со мной! - Зачем? 552 00:48:39,340 --> 00:48:40,920 Хочу побыть с тобой, милый! 553 00:49:11,960 --> 00:49:13,940 Можешь уже погасить. 554 00:49:15,080 --> 00:49:18,980 Ах, уголь такой тяжёлый! Не стыдно заставлять меня его таскать? 555 00:49:19,020 --> 00:49:22,420 Я не заставлял, дорогая! Ну вот, улыбочка! Держи! И осторожно с вином! 556 00:49:22,480 --> 00:49:24,060 - С вином? - Да. 557 00:49:24,500 --> 00:49:26,060 Идём. 558 00:49:45,340 --> 00:49:48,260 Ты опять закрыла дверь! Да что у нас можно украсть? 559 00:49:48,340 --> 00:49:50,960 Но я не закрывала, я уверена! 560 00:49:51,060 --> 00:49:53,960 - Значит, это ветер. Ключи у тебя? - Да, вот. 561 00:49:54,040 --> 00:49:55,840 Осторожно, вино! 562 00:50:08,080 --> 00:50:10,340 Как хорошо дома, а, милая? 563 00:50:15,000 --> 00:50:18,360 - За стол! Суп уже налит! - Да-да, иду! 564 00:50:23,980 --> 00:50:26,360 - Ты меня любишь? - Обожаю, сокровище моё! 565 00:50:26,440 --> 00:50:28,940 Надо срочно есть суп, иначе остынет! 566 00:50:29,040 --> 00:50:31,580 - И всегда будешь любить? - Разумеется, что за вопрос! 567 00:50:32,440 --> 00:50:34,080 Ешь свой суп! 568 00:50:36,080 --> 00:50:40,460 - И не будешь сожалеть о дылде Эжени? - При чём тут она? Всё уже в прошлом! 569 00:50:40,840 --> 00:50:43,600 - Ах, дорогой мой! - Ешь суп! 570 00:50:44,120 --> 00:50:46,800 Горячо! Но вкусно. 571 00:50:50,000 --> 00:50:52,300 Открывайте, именем короля! Полиция! 572 00:50:52,380 --> 00:50:54,300 - Что происходит? - Не знаю! Не отвечай! 573 00:50:54,360 --> 00:50:56,960 Нет-нет! - Ну что ты, успокойся. 574 00:50:59,200 --> 00:51:02,340 Приношу извинения. Ордер на обыск. 575 00:51:02,400 --> 00:51:04,700 - Да входите, пожалуйста. - Это недолго. 576 00:51:04,760 --> 00:51:08,180 У вас тут не Версальский дворец. - А скажите, в чём дело? 577 00:51:08,220 --> 00:51:10,500 - На первом этаже ателье портного? - Да. 578 00:51:10,500 --> 00:51:13,080 - Мы пришли его арестовать. - Не может быть! 579 00:51:13,140 --> 00:51:16,400 Говорят, он убийца, который убил как минимум 10 человек! 580 00:51:16,840 --> 00:51:20,240 Но я его хорошо знаю. Каждое утро мы с ним здоровались! 581 00:51:20,320 --> 00:51:22,760 Это неслыханно! Кому теперь доверять? 582 00:51:22,880 --> 00:51:25,520 А мне он никогда не нравился! 583 00:51:25,840 --> 00:51:28,220 - Бокальчик вина, сержант? - Ну... 584 00:51:28,260 --> 00:51:31,660 - Неси бокалы, милая. - Не откажусь! Какая роскошь! 585 00:51:31,820 --> 00:51:35,240 Знаете, мы всего месяц, как женаты, так что... 586 00:51:35,280 --> 00:51:37,120 Поздравляю. 587 00:51:37,460 --> 00:51:42,540 Вы тоже можете выпить. - Попробуйте это вино, сержант! Чудо чудное! 588 00:51:42,640 --> 00:51:45,160 Ваше здоровье! Ваше здоровье, господа. 589 00:51:49,920 --> 00:51:55,140 - Кисловатое. - Оно с моей родины. 590 00:52:00,740 --> 00:52:03,540 Так значит, вы не видели этого несчастного портного? 591 00:52:03,580 --> 00:52:07,400 - И мы никуда не выходили. - Мы весь день провели тут. 592 00:52:07,480 --> 00:52:11,960 И это понятно! Ну ладно, пошли, будем спускаться. 593 00:52:12,080 --> 00:52:15,600 Портной или нет, он в этот момент, наверное, уже далеко! 594 00:52:15,640 --> 00:52:19,860 До свидания, было приятно познакомиться. - До свидания, нам тоже! 595 00:52:20,120 --> 00:52:23,980 Прощайте, влюблённые! - До свидания, сержант! До свидания. 596 00:52:25,180 --> 00:52:29,980 - Ах, мой милый! - Быстрее за стол, милая! 597 00:52:31,680 --> 00:52:35,780 Ах, вот это да! Убийца в доме! Я не могу прийти в себя! 598 00:52:35,860 --> 00:52:38,160 Но это неважно, дорогая! Тебя-то он не убил! 599 00:52:38,220 --> 00:52:40,700 И доедай уже суп, а то остынет! - Ой, я больше не голодна! 600 00:52:40,700 --> 00:52:44,040 - Как это не голодна? - И вообще, твоя жёнушка вся дрожит! 601 00:52:44,100 --> 00:52:46,260 Пойдём скорее ляжем! - О нет, милая, я ложиться не буду. 602 00:52:46,320 --> 00:52:48,680 Сегодня праздник, будем танцевать! - Пойдём танцевать?! 603 00:52:48,680 --> 00:52:49,920 - Ты рада? - О да, мой дорогой! 604 00:52:49,980 --> 00:52:51,180 - Обожаю тебя! - Но послушай! 605 00:52:51,280 --> 00:52:53,440 Если там будут девушки, я запрещаю тебе на них смотреть! 606 00:52:53,440 --> 00:52:56,520 - Разумеется, не буду! - И ты не будешь танцевать с дылдой Эжени! 607 00:52:56,560 --> 00:52:59,980 - Клянусь тебе! Только ешь! - Да, любимый! 608 00:53:42,080 --> 00:53:44,560 Давайте, расходитесь, идите по домам, ложитесь спать! 609 00:53:44,660 --> 00:53:47,200 Нечего тут смотреть! Расходитесь! 610 00:53:47,280 --> 00:53:48,940 Эй, молодец, что тут случилось? 611 00:53:49,020 --> 00:53:52,540 - Тут в доме живёт бандит, даже убийца. - Его арестовали? 612 00:53:52,600 --> 00:53:54,680 Нет, но его найдут. У него есть сообщники. 613 00:53:54,800 --> 00:53:56,580 - Сообщники? - Да, две женщины. 614 00:53:56,640 --> 00:53:59,420 Надо было видеть, как они рыдали, когда их уводили в тюрьму Сен-Лазар! 615 00:53:59,480 --> 00:54:02,500 - Давайте, расходитесь! - Да, проходите, проходите. 616 00:55:17,580 --> 00:55:19,460 Здравствуй, Жан-Луи! 617 00:55:19,900 --> 00:55:22,080 - О, Капу... - Тс-с! 618 00:55:22,220 --> 00:55:24,140 Того, о ком ты говоришь, больше нет. 619 00:55:24,300 --> 00:55:26,280 Здесь меня зовут Фанфан-Жаба. - Что? 620 00:55:26,320 --> 00:55:30,300 Да! Я тут живу с распутными бабами, вот и назвался Жабой. 621 00:55:32,300 --> 00:55:36,900 Мы с тобой так давно знакомы, дорогой мой! - Да, это правда. 622 00:55:37,000 --> 00:55:40,060 Оставь это дерьмо проходимцам, я угощу тебя божественным напитком. 623 00:55:40,100 --> 00:55:42,060 С удовольствием. 624 00:55:48,960 --> 00:55:50,820 Пойдём, это туда. 625 00:55:51,660 --> 00:55:55,540 А, дорогой мой, позволь представить тебе мою любезную... 626 00:55:55,600 --> 00:55:59,580 - Артемиза. - Артемиза? Ого! 627 00:55:59,740 --> 00:56:01,580 Очень приятно. 628 00:56:01,800 --> 00:56:06,120 - И давно вы женаты? - Э... 5 минут. 629 00:56:08,180 --> 00:56:11,240 А теперь, цыпа моя, сходи попроси хозяина принести нам кувшин лёгкого вина. 630 00:56:11,360 --> 00:56:13,580 Когда вернёшься, я оплачу бокал для тебя. 631 00:56:13,680 --> 00:56:15,980 Артемиза! 632 00:56:16,300 --> 00:56:20,980 Ну вот, так лучше. Это всегда отлично работает. 633 00:56:21,500 --> 00:56:23,800 Обожаю блондинок. 634 00:56:23,920 --> 00:56:26,240 Ты видел? - Да, я видел. 635 00:56:26,700 --> 00:56:28,780 Вот так! 5 минут. 636 00:56:30,160 --> 00:56:33,880 А ты, старик, выглядишь не очень... - Ах, в моём замке свои превратности. 637 00:56:34,620 --> 00:56:37,440 А ведь я мог сбежать с вами вместе! Ты же помнишь? 638 00:56:37,520 --> 00:56:40,460 Я был слишком толстый. В тюрьме я располнел. 639 00:56:40,540 --> 00:56:42,820 Всё картошка да картошка... 640 00:56:42,940 --> 00:56:45,000 Но я всё равно сбежал. - Как это? 641 00:56:45,060 --> 00:56:48,720 Тогда меня, конечно, взяли, но через пару недель меня оправдали! 642 00:56:48,800 --> 00:56:53,500 Оправдали, старик! Я отсидел ещё 6 месяцев за попытку побега - и был свободен! 643 00:56:53,560 --> 00:56:56,920 - Поздравляю. Мне не так повезло. - Повезло... 644 00:57:06,640 --> 00:57:08,220 И что? 645 00:57:08,460 --> 00:57:11,980 После этого, чем я только не занимался... Не всегда было просто. 646 00:57:11,980 --> 00:57:13,200 Не сомневаюсь. 647 00:57:13,200 --> 00:57:17,040 Я был стукачом для работников Дворца правосудия. 648 00:57:17,360 --> 00:57:20,120 Продавал восковые шарики, прочищающие от насморка. 649 00:57:20,180 --> 00:57:23,140 - Наверное, плохая штука? - Да, особенно здесь. 650 00:57:23,240 --> 00:57:26,640 - Я варил бульон на продажу. - Не может быть! 651 00:57:26,760 --> 00:57:28,280 Да! Я начинал здесь. 652 00:57:28,360 --> 00:57:32,580 У меня была задача выдувать масло на подвешенный котёл, орошать вот так... 653 00:57:33,500 --> 00:57:37,080 А потом продавать под видом жирного бульона. - Я бы взял немного бульона. 654 00:57:37,760 --> 00:57:43,160 А потом у меня родилась гениальная идея: я замутил бизнес по транспортировке телят на Рынок. 655 00:57:43,300 --> 00:57:46,660 Состояние мне это не принесло, но дело довольно приятное. 656 00:57:46,740 --> 00:57:49,780 Разве что они мычат всю поездку. Но к этому можно привыкнуть. 657 00:57:49,880 --> 00:57:52,340 - Конечно! Твоё здоровье. - За тебя. 658 00:57:53,580 --> 00:57:57,020 Скажи, если ты в ладах с законом, почему ты скрываешь своё имя? 659 00:57:57,120 --> 00:57:59,120 Из-за наших старых знакомых! 660 00:57:59,180 --> 00:58:02,880 Видел я тут наших друзей из Арраса. Они пытались меня шантажировать. 661 00:58:02,940 --> 00:58:07,060 - Тебя тоже? Мне это знакомо. - Теперь ты понимаешь, почему я их избегаю? 662 00:58:07,160 --> 00:58:11,960 Ты - совсем другое дело. Ты добрый парень, хоть и с несчастным видом. 663 00:58:15,540 --> 00:58:18,620 Ладно, если хочешь взять в долг, мой кошелёк для тебя открыт. 664 00:58:18,680 --> 00:58:20,780 Спасибо, но это не нужно. 665 00:58:21,200 --> 00:58:25,120 Но я просил бы тебя оказать мне другую услугу. - Так, какую? 666 00:58:25,220 --> 00:58:27,820 Помочь мне найти двух старых знакомых: 667 00:58:28,020 --> 00:58:30,260 Саламбье и Сен-Жермена. - Ага! 668 00:58:30,360 --> 00:58:33,160 Меня осудили за их преступление. И это была бы ерунда. 669 00:58:33,280 --> 00:58:38,640 Но сегодня из-за них арестовали двух женщин, одна из которых - вся моя жизнь. 670 00:58:38,720 --> 00:58:41,000 - Любовница твоя? - Нет. 671 00:58:41,060 --> 00:58:43,940 Но ты ведь... ты любишь её? 672 00:58:44,500 --> 00:58:46,780 Но она никогда этого не узнает. 673 00:58:46,920 --> 00:58:50,140 Плохо дело, старик! Плохо дело... 674 00:58:50,540 --> 00:58:52,480 Лучше уж мои телята. 675 00:58:52,720 --> 00:58:54,360 - Послушай, Фанфан... - Жаба! 676 00:58:54,440 --> 00:58:57,960 Жаба, как скажешь. Я на тебя рассчитываю. 677 00:58:58,080 --> 00:59:02,640 И ты прав. Тем более, что у меня с этими господами свои счёты. 678 00:59:02,700 --> 00:59:06,080 Помнишь, как Саламбье: "Или пройдёт, или сдохнет!"? 679 00:59:06,360 --> 00:59:10,600 Я проиграл вчера, но завтра я выиграю! 680 00:59:10,760 --> 00:59:14,440 Кстати, я встретил недавно Сен-Жермена, но не знаю, где он осел. 681 00:59:14,540 --> 00:59:17,160 Что до Саламбье... погоди. 682 00:59:17,300 --> 00:59:19,720 Эй, Эмили! - Иду. 683 00:59:19,800 --> 00:59:22,320 Ты эту девушку называл по-другому! 684 00:59:22,440 --> 00:59:28,360 Слушай, красавица, моего друга Жана-Луи отшила девица. Он хотел бы её найти. 685 00:59:28,420 --> 00:59:31,700 - Как её зовут? - А... вот этого мы не знаем. 686 00:59:31,820 --> 00:59:34,200 Но у неё есть любовник. - Кто? 687 00:59:34,320 --> 00:59:36,860 - Сен-Жермен. - Сен-Жермен? 688 00:59:36,900 --> 00:59:39,740 Не знаю такого. - Или... Саламбье. 689 00:59:39,860 --> 00:59:40,960 - Жюль? - Да. 690 00:59:41,020 --> 00:59:44,320 Это, наверняка, Брюнетка. Но тебе ничего не светит, старик! 691 00:59:44,380 --> 00:59:46,940 Он хорош собой, балует её, как может, 692 00:59:47,060 --> 00:59:49,420 она его обожает! - Ой, да нам это не нужно. 693 00:59:49,960 --> 00:59:53,240 А... ты знаешь, где он... где она живёт? 694 00:59:53,300 --> 00:59:58,260 - Конечно. Я у них была раз 20. - Ну, вот видишь! Вот видишь! 695 00:59:59,120 --> 01:00:01,960 Я никуда не уйду! Ты мне будешь изменять! 696 01:00:04,640 --> 01:00:07,460 - Ах, мой милый... - Вон, я сказал! 697 01:00:07,800 --> 01:00:09,980 - Но ты мне не изменишь? - Я делаю, что хочу. 698 01:00:09,980 --> 01:00:11,960 - Конечно. - Уходи и побыстрее! 699 01:00:23,440 --> 01:00:26,080 О! Добрый вечерок! 700 01:00:26,160 --> 01:00:27,740 Добрый вечер, месьё. 701 01:00:28,640 --> 01:00:30,760 - Ах, обожаю рыжих! - Она брюнетка. 702 01:00:30,820 --> 01:00:33,800 - Брюнетка? Обожаю брюнеток! - Ладно-ладно, хватит. 703 01:00:33,880 --> 01:00:36,500 - Рад тебя видеть, старик! - Я тоже. 704 01:00:36,680 --> 01:00:39,600 Помнишь, Жюль, тот знатный вечер? 705 01:00:39,640 --> 01:00:43,440 Не надо трепотни. Артемиза сказала, что у тебя ко мне доброе дельце? 706 01:00:43,540 --> 01:00:47,420 Слушаю тебя. - А, ладно... ну так вот... 707 01:00:47,540 --> 01:00:50,980 С тех пор, как мы с тобой потерялись из виду, я перепробовал всё. 708 01:00:51,460 --> 01:00:53,500 Естественно, безуспешно. 709 01:00:53,600 --> 01:00:55,820 И я решил прийти к тебе. - Чтобы что? 710 01:00:55,920 --> 01:00:57,820 О, всё что захочешь! 711 01:00:58,800 --> 01:01:01,580 Так-так, понятно. И ты подумал обо мне? 712 01:01:01,680 --> 01:01:05,440 - Да, я только о тебе и думаю. - У тебя есть предложение? 713 01:01:05,520 --> 01:01:08,360 - У меня есть план. - Объяснись. 714 01:01:08,560 --> 01:01:11,500 Есть особняк, который охраняет один садовник. 715 01:01:11,580 --> 01:01:15,900 Тип чуть выше меня, наверное, с тебя ростом. 716 01:01:16,040 --> 01:01:19,360 - Где этот особняк? - Нет, ты держишь меня за идиота? 717 01:01:19,420 --> 01:01:22,600 Если я скажу, ты пойдёшь без меня. - Тогда зачем ты сюда пришёл? 718 01:01:22,680 --> 01:01:24,400 Хочу просить у тебя совета. 719 01:01:24,460 --> 01:01:28,340 Мне нужно обездвижить садовника, пока мой сообщник будет взламывать шкафы. 720 01:01:28,420 --> 01:01:32,300 Ты должен знать приёмчики, а?! - Кто твой сообщник? 721 01:01:32,400 --> 01:01:35,280 Чёртов специалист! Нет-нет, 722 01:01:35,320 --> 01:01:39,100 Я не скажу тебе его имя. Если скажу, ты его перекупишь! 723 01:01:39,920 --> 01:01:42,460 - Сколько мне, если у тебя получится? - Треть! 724 01:01:42,500 --> 01:01:45,500 - Треть? - Хорошая цена, не ты же рискуешь. 725 01:01:45,840 --> 01:01:49,080 Ладно, договорились. Буду ждать тебя здесь на делёжку. 726 01:01:49,440 --> 01:01:52,820 Но берегись, если соврёшь! - О, даю тебе слово! 727 01:01:53,140 --> 01:01:56,640 Итак, есть такие приёмы? - Вставай и снимай пиджак. 728 01:01:56,720 --> 01:01:58,400 Да. 729 01:02:03,400 --> 01:02:06,200 - Если он будет перед тобой без оружия... - Так и будет. 730 01:02:06,240 --> 01:02:07,880 - Молчи и подойди. - Да. 731 01:02:07,960 --> 01:02:11,320 Берёшь его вот так за подбородок, удар довольно сильный, 732 01:02:11,380 --> 01:02:13,900 подставляешь сзади ногу. 733 01:02:14,980 --> 01:02:18,740 Редко бывает, чтобы он, упав, не вырубился. Ты понял? 734 01:02:18,860 --> 01:02:21,500 Ой, старик, вот это удар! 735 01:02:21,700 --> 01:02:24,700 Но ты поспешил, я ничего не понял. - Вставай. 736 01:02:26,540 --> 01:02:28,340 Итак, вот движение. 737 01:02:28,940 --> 01:02:31,080 Бьёшь рукой под подбородок. 738 01:02:31,160 --> 01:02:33,560 Удар довольно сильный! - Да, да, да! 739 01:02:33,620 --> 01:02:36,400 - Подставляешь свою ногу сзади его... - Да-да, понял. 740 01:02:36,480 --> 01:02:39,840 И толкаешь его! Теперь понял? 741 01:02:39,960 --> 01:02:42,300 О, теперь понял, старик! 742 01:02:42,760 --> 01:02:47,460 Но если он не вырубится, будет бороться? - Тогда ты бросаешься на него вот так... 743 01:02:47,540 --> 01:02:50,960 - Да. - И вот так его прижимаешь. 744 01:02:51,620 --> 01:02:52,940 Не можешь двигаться? - Нет. 745 01:02:52,940 --> 01:02:55,580 А будешь плохо себя вести, пережму сонную артерию! 746 01:02:55,680 --> 01:02:57,580 Ой, ой, ой! 747 01:02:59,540 --> 01:03:01,760 Это великолепно, старик! 748 01:03:02,060 --> 01:03:03,980 Какое умение, монсеньор! 749 01:03:04,120 --> 01:03:07,160 Да брось, так и дети могут. Можешь выпить бокальчик. 750 01:03:08,300 --> 01:03:10,560 О-ля-ля, не откажусь! 751 01:03:11,420 --> 01:03:15,660 Старик! У меня перед глазами всё поплыло! 752 01:03:18,560 --> 01:03:21,200 Так, посмотрим, если я правильно понял! 753 01:03:21,400 --> 01:03:24,760 Ты стоишь вот так передо мной. Я напрыгиваю на тебя, 754 01:03:24,820 --> 01:03:27,120 удар вот так в горло! 755 01:03:27,240 --> 01:03:32,200 Делаю подсечку ногой, оп, и ты падаешь! Это чудесно! 756 01:03:32,200 --> 01:03:34,200 - Эй, полегче! - Погоди-погоди, лежи! 757 01:03:34,300 --> 01:03:38,460 Я прыгаю на тебя, рука на сонной артерии, держу вот так твою руку... 758 01:03:38,540 --> 01:03:42,180 Думаю, получилось! - Да, неплохо. 759 01:03:42,280 --> 01:03:44,740 Только ты забыл про мою левую руку! - Ах, да. 760 01:03:44,860 --> 01:03:48,120 Возьми её, парень, подложи под себя, навались всем телом! 761 01:03:48,180 --> 01:03:51,340 Теперь хорошо, я больше не могу пошевелиться! - Не можешь пошевелиться? 762 01:03:51,420 --> 01:03:55,960 Даже мизинец. Твоему сообщнику останется только связать садовника, начиная с ног. 763 01:03:56,040 --> 01:03:58,100 - Да! - А будет плохо себя вести... 764 01:03:58,200 --> 01:04:01,800 нажми посильнее кулаком на сонную артерию. 765 01:04:01,860 --> 01:04:03,800 - Хорошо, нажимаю. - Сволочь! 766 01:04:03,900 --> 01:04:07,360 Лежи спокойно! Жан-Луи! Жан-Луи! 767 01:04:07,540 --> 01:04:09,860 Клиент готов, осталось его связать. 768 01:04:09,920 --> 01:04:12,300 Начни с ног, потом - остальное. 769 01:04:12,360 --> 01:04:16,440 Давай, я его держу. Эй, полегче, мальчик, иначе нажму посильнее! 770 01:04:16,620 --> 01:04:19,700 Давай, как колбасу! 771 01:04:20,680 --> 01:04:22,300 Давай... 772 01:04:23,260 --> 01:04:27,000 Господа, кажется, вы занимаетесь полицией Парижа? 773 01:04:27,440 --> 01:04:30,640 Я дал вам, насколько мог, все средства и полномочия, 774 01:04:30,700 --> 01:04:33,740 но, к сожалению, - тут я не снимаю ответственности и с себя, - 775 01:04:33,940 --> 01:04:38,140 грабежи и нападения разрастаются, словно чудом! 776 01:04:39,380 --> 01:04:42,040 Вот вам двоим, господа, вам был поручен надзор 777 01:04:42,120 --> 01:04:44,780 за исполнением наказаний и отлов беглых каторжников? 778 01:04:45,020 --> 01:04:48,840 У вас есть полный список их примет, у вас есть столько людей, сколько захотите, 779 01:04:48,900 --> 01:04:51,460 но, к сожалению, как в лучшие времена после Революции, 780 01:04:51,520 --> 01:04:54,340 беглые каторжники продолжают скрываться! 781 01:04:54,420 --> 01:04:57,520 Простите, господин префект, вы позволите изложить своё мнение? 782 01:04:57,560 --> 01:05:01,260 - Что вы желаете сказать? - Вот что, господин префект... 783 01:05:01,960 --> 01:05:03,680 видите ли... 784 01:05:04,040 --> 01:05:06,680 ничего. - Тогда дайте мне закончить! 785 01:05:07,360 --> 01:05:10,280 Вот, например, вчера, я поручил вам, господа, проверить информацию 786 01:05:10,360 --> 01:05:13,180 о Жане-Луи Видоке, сбежавшем с каторги в Бресте. 787 01:05:13,280 --> 01:05:16,040 Видок - это личность наиболее опасная! 788 01:05:16,160 --> 01:05:17,620 Тем более! 789 01:05:17,680 --> 01:05:20,120 Свидетели показали, что он был в ателье, когда вы туда вошли. 790 01:05:20,180 --> 01:05:24,020 Это не так, господин префект. Его там не было, мы всё обыскали! 791 01:05:25,080 --> 01:05:28,460 Похоже, Видок уехал заграницу. 792 01:05:28,540 --> 01:05:31,080 - Наверное, он уже далеко. - В чём дело? 793 01:05:31,200 --> 01:05:34,320 Господин префект, вас срочно хочет видеть некий мужчина. 794 01:05:34,440 --> 01:05:38,100 Я сказал, что вы заняты, но он утверждает, что это чрезвычайно важно. 795 01:05:38,180 --> 01:05:40,000 - Его имя? - Видок. 796 01:05:43,100 --> 01:05:45,540 - Как? - Жан-Луи Видок. 797 01:05:45,860 --> 01:05:47,680 Так он сказал. 798 01:05:49,800 --> 01:05:52,400 Хорошо, я его приму. Проводите его. 799 01:05:52,580 --> 01:05:56,220 Вы тут не лишние, господа? - Осторожно, шеф, а вдруг это покушение? 800 01:05:56,280 --> 01:05:58,860 - Или какой-то фарс? - Нет, господа! 801 01:05:59,400 --> 01:06:02,620 Это не покушение и не фарс. 802 01:06:08,640 --> 01:06:11,580 Господин префект, я пришёл сдаться. 803 01:06:11,860 --> 01:06:16,160 Я - Жан-Луи Видок, номер 374 с каторги в Бресте. 804 01:06:16,540 --> 01:06:19,040 - Вы сдаётесь? - Сдаюсь лично вам. 805 01:06:19,180 --> 01:06:21,040 Ибо вы представляете собой правосудие. 806 01:06:21,480 --> 01:06:25,040 Правосудие не может позволить невиновному умереть под номером. 807 01:06:25,120 --> 01:06:26,960 Как виновному. - Невиновный? 808 01:06:27,080 --> 01:06:30,040 Да. Невиновный. 809 01:06:30,240 --> 01:06:33,320 Никогда не встречал виновного, который говорил бы иное. 810 01:06:33,380 --> 01:06:35,920 Возможно. Но я могу это доказать. 811 01:06:36,040 --> 01:06:38,620 Я доставил вам убийцу лейтенанта Десмона. 812 01:06:38,680 --> 01:06:41,880 - Где он? - У вас в кармане? 813 01:06:42,340 --> 01:06:45,760 Господин префект, вы позволите? 814 01:06:46,660 --> 01:06:48,420 Простите, господа. 815 01:06:53,060 --> 01:06:54,900 Господин префект! 816 01:06:58,380 --> 01:07:00,600 Видите тот скромный экипаж? 817 01:07:00,800 --> 01:07:02,520 Вроде ничего особенного? 818 01:07:02,640 --> 01:07:06,280 А там находится самый опасный бандит нашего времени - Саламбье! 819 01:07:06,340 --> 01:07:08,920 - Бывший шеф банды разбойников? - Именно! 820 01:07:09,040 --> 01:07:12,960 10 приговоров за неисчислимые убийства, из которых меня волнует только одно. 821 01:07:13,080 --> 01:07:16,600 Так что, господин префект, я попрошу у вас небольшое вознаграждение. 822 01:07:16,960 --> 01:07:20,500 О нет, не для меня - для того, кто помог мне его поймать. 823 01:07:20,660 --> 01:07:23,160 Видите парнишку, сидящего напротив него в карете? 824 01:07:23,220 --> 01:07:25,820 Довольно! Вернёмся в кабинет, господа. 825 01:07:32,460 --> 01:07:36,020 Примите заключённого и добейтесь от него признания, как можно скорее. 826 01:07:36,080 --> 01:07:38,860 Но, господин префект, а если это ловушка? 827 01:07:38,920 --> 01:07:41,460 Будьте спокойны, у меня есть заложник. 828 01:07:41,520 --> 01:07:44,300 - Но, господин префект... - Я прошу вас, господа! 829 01:08:05,000 --> 01:08:06,440 Посмотрим... 830 01:08:12,360 --> 01:08:16,380 А в 16 лет - вас осудили несправедливо? 831 01:08:16,780 --> 01:08:18,860 Что можете сказать? - О, нет. 832 01:08:19,160 --> 01:08:22,800 Я был молод. - Хм. Хорошо. 833 01:08:24,220 --> 01:08:27,440 Через 2 месяца вы совершили побег. 834 01:08:27,780 --> 01:08:29,440 Люблю свободу. 835 01:08:29,540 --> 01:08:31,920 Не могу привыкнуть к тюрьме. - Да. 836 01:08:32,060 --> 01:08:35,500 К каторге, кстати, тоже. - К каторге тоже. 837 01:08:35,880 --> 01:08:38,400 Вы сбегали 7 раз. 838 01:08:38,500 --> 01:08:41,820 4 раза из тюрьмы, 2 раза - с каторги в Тулоне, 839 01:08:41,980 --> 01:08:43,880 один раз - из Бреста. - Один раз. 840 01:08:44,040 --> 01:08:47,560 - Что можете сказать? - Ничего. Это правда. 841 01:08:50,840 --> 01:08:53,800 Вы не совершили ничего серьёзного... 842 01:08:54,820 --> 01:08:57,900 разве что убийство в Аррасе. 843 01:08:58,060 --> 01:09:02,580 Позволю себе напомнить вам, г-н префект, что я доставил вам настоящего убийцу. 844 01:09:02,700 --> 01:09:06,580 Хорошо. Но я вынужден взять вас под арест. 845 01:09:06,720 --> 01:09:10,640 Я прикажу начать расследование, а с вами увижусь через несколько дней. 846 01:09:10,720 --> 01:09:12,500 Слушаюсь, господин префект. 847 01:09:14,080 --> 01:09:16,120 Спрашиваю в 10-й раз: 848 01:09:16,200 --> 01:09:19,160 ты не хочешь признаваться, что был главарём банды "Разбойники Севера", 849 01:09:19,340 --> 01:09:21,540 совершившей 37 вооружённых нападений, 850 01:09:21,580 --> 01:09:24,040 и более 20 убийств в Северном регионе? 851 01:09:24,520 --> 01:09:28,360 Это настолько глупо, что я даже не буду вам отвечать! 852 01:09:28,560 --> 01:09:32,960 Ты также сбежал с каторги в Рошфоре, 853 01:09:33,080 --> 01:09:34,980 где отбывал срок в 15 лет, 854 01:09:35,180 --> 01:09:39,360 был схвачен в Лилле 2 года спустя и сбежал уже из тюрьмы Арраса. 855 01:09:39,520 --> 01:09:41,880 Я - жертва внешнего сходства. 856 01:09:41,940 --> 01:09:46,360 К сожалению, обыск, проведённый в твоём доме, говорит об обратном. 857 01:09:46,380 --> 01:09:50,400 Но тебе устроят очную ставку с одним из твоих сообщников... 858 01:09:50,460 --> 01:09:52,560 - С кем? - ...который категорически тебя обвиняет. 859 01:09:52,640 --> 01:09:54,320 С Видоком. 860 01:09:54,320 --> 01:09:57,320 Видок... Видок никогда не был моим сообщником! 861 01:09:59,160 --> 01:10:03,000 Он был твоим другом? Короче, ты его знал? 862 01:10:03,080 --> 01:10:06,360 Знал ли я его? На свою беду! 863 01:10:06,440 --> 01:10:09,640 Он всегда был стукачом! - Да, да, да. 864 01:10:09,860 --> 01:10:14,980 Это не меняет того факта, что вы вместе бежали из тюрьмы в Аррасе, 865 01:10:15,040 --> 01:10:17,400 и с тех пор не расставались? 866 01:10:17,500 --> 01:10:20,720 Свидетели покажут, что ты был с ним очень добр. 867 01:10:20,800 --> 01:10:22,700 А? А? 868 01:10:23,540 --> 01:10:28,040 Добр? Добр с этой мрачной свиньёй? 869 01:10:28,120 --> 01:10:31,220 Уже через день после нашего знакомства я мечтал его убить! 870 01:10:31,260 --> 01:10:35,020 Слышите? Убить! Он меня уже продал, мерзавец! 871 01:10:35,080 --> 01:10:38,140 Это всё ты придумал, чтобы его спасти. 872 01:10:38,320 --> 01:10:42,780 Спасти? Да я об одном жалею - что промахнулся! 873 01:10:42,840 --> 01:10:44,440 Жаль, что у меня был только один пистолет. 874 01:10:44,500 --> 01:10:45,820 - Пистолет? - Да. 875 01:10:45,920 --> 01:10:49,020 Значит, ты утверждаешь, что стрелял в него из пистолета? 876 01:10:49,080 --> 01:10:52,540 Да, однажды вечером в пригороде Арраса. 877 01:10:52,620 --> 01:10:55,280 Спасибо, мой друг! Ха-ха-ха... 878 01:10:57,640 --> 01:11:00,020 Писарь, вы всё записали? 879 01:11:00,460 --> 01:11:03,400 Это всё, что я хотел сегодня узнать. 880 01:11:07,600 --> 01:11:09,860 Всё закончилось. Можете его уводить, господа. 881 01:11:19,160 --> 01:11:22,000 Несколько дней назад я обещал, что верну вам свободу, 882 01:11:22,005 --> 01:11:25,840 если будет доказана ваша невиновность. Вы свободны! 883 01:11:28,080 --> 01:11:32,220 Саламбье признан виновным в убийстве лейтенанта Десмона. 884 01:11:32,340 --> 01:11:36,740 Это первая минута моей жизни, когда мне не грозит наказание! 885 01:11:37,300 --> 01:11:40,040 Очень странно... - Привыкнете. 886 01:11:40,160 --> 01:11:42,360 Это точно, господин префект. 887 01:11:42,460 --> 01:11:45,400 К этой хорошей новости позвольте добавить мои поздравления! 888 01:11:45,500 --> 01:11:48,380 Так оригинально доказав свою невиновность, 889 01:11:48,460 --> 01:11:51,560 вы продемонстрировали, что если во Франции и есть хорошие полицейские, 890 01:11:51,640 --> 01:11:53,680 то не все они служат под моим началом. 891 01:11:55,340 --> 01:11:57,560 Что вы собираетесь теперь делать? 892 01:11:57,740 --> 01:11:59,560 О, господин префект... 893 01:11:59,900 --> 01:12:02,120 Попробую вернуть свою торговлю. 894 01:12:02,200 --> 01:12:05,740 Без денег, мой бедный друг, вы далеко не уедете. 895 01:12:05,920 --> 01:12:08,860 Присядьте. - Нет, господин префект... 896 01:12:09,020 --> 01:12:10,380 У меня есть... 897 01:12:10,460 --> 01:12:13,740 Он предложил мне поступить в полицию. Я отказался. 898 01:12:13,800 --> 01:12:16,420 - Отказались? - Да, из-за угрызений совести. 899 01:12:16,500 --> 01:12:20,300 - Угрызений совести? Какая глупость! - Да, допустим, это перебор. 900 01:12:20,360 --> 01:12:23,740 Тогда господин Анри предложил мне создать новый жанр полиции: 901 01:12:23,900 --> 01:12:27,020 у меня будет свой кабинет, карт-бланш и никакой униформы. 902 01:12:27,100 --> 01:12:29,340 Потому что, где я и где униформа... 903 01:12:29,720 --> 01:12:33,820 И я буду подчиняться не префектуре, а господину префекту. 904 01:12:34,180 --> 01:12:39,300 Я понял, что я рождён не для того, чтобы быть портным в ателье. 905 01:12:39,360 --> 01:12:40,880 Это точно, нет! 906 01:12:40,960 --> 01:12:46,160 Обаяние господина Анри меня убедило, приключенческий дух сделал остальное. 907 01:12:46,480 --> 01:12:48,220 Я согласился. - Браво! 908 01:12:48,260 --> 01:12:51,140 - А вы не будете слишком под ударом? - Потом у меня будет много агентов. 909 01:12:51,200 --> 01:12:53,700 И я - один из них. А сейчас? 910 01:12:53,780 --> 01:12:57,580 Пока этого не случилось, господин Анри предлагает мне несколько испытаний, 911 01:12:57,740 --> 01:13:01,480 где я могу рассчитывать только на себя. - И на меня! Я с тобой уже не расстанусь. 912 01:13:01,540 --> 01:13:05,120 И на меня тоже, Жан-Луи. Вы просили меня помочь, я сдержу слово. 913 01:13:05,280 --> 01:13:07,540 Очень хорошо, я согласен. 914 01:13:07,640 --> 01:13:11,680 При условии, что вы не будете действовать без моих указаний. 915 01:13:11,780 --> 01:13:14,480 Хорошо, шеф! Итак, что нам нужно делать? 916 01:13:14,540 --> 01:13:17,940 Итак, у меня есть миссия, которую я сам испросил. 917 01:13:18,080 --> 01:13:21,840 Пойти в место, что держал Саламбье, и взять Сен-Жермена с поличным. 918 01:13:21,940 --> 01:13:24,520 И как можно скорее! - Да, хорошо. 919 01:13:24,620 --> 01:13:27,840 У меня ещё остались подружки, которые могут быть нам полезны. 920 01:14:04,700 --> 01:14:06,900 - Теперь моя очередь. - Я тебя жду. 921 01:14:16,120 --> 01:14:25,940 Ночь пройдёт, и ты, несомненно, также, как другой любовник, 922 01:14:26,280 --> 01:14:36,000 Пойдёшь своей дорогой, и всё забудешь. И всё же! 923 01:14:36,320 --> 01:14:42,400 Я хочу спать в твоих объятиях, 924 01:14:42,500 --> 01:14:47,420 Тело моё полно безумных желаний. 925 01:14:47,520 --> 01:14:53,920 Ты меня очаровал, ты меня пленил, 926 01:14:53,980 --> 01:15:00,640 И моё страдание - это наслаждение. 927 01:15:01,160 --> 01:15:07,280 И если завтра тебе придётся уйти, 928 01:15:07,360 --> 01:15:15,040 Ты уйдёшь в серой рассветной дымке. 929 01:15:15,580 --> 01:15:27,040 Да, но сегодня вечером, я вся в твоей власти, 930 01:15:27,340 --> 01:15:42,060 Я хочу спать в твоих объятиях. 931 01:15:55,140 --> 01:15:57,920 - Ну что? - Я уловила несколько слов. 932 01:15:58,260 --> 01:16:02,800 - Они что-то замышляют? - Они встретятся здесь завтра, в 10 часов. 933 01:16:02,840 --> 01:16:04,800 Спасибо! 934 01:16:22,320 --> 01:16:24,580 Какая счастливая встреча! 935 01:16:24,580 --> 01:16:28,060 Да. Практически невероятная! 936 01:16:28,320 --> 01:16:31,560 Как дела? - Хорошо. 937 01:16:38,760 --> 01:16:40,840 - Что желаете, господа? - Как обычно. 938 01:16:40,920 --> 01:16:42,440 Хорошо. 939 01:16:42,520 --> 01:16:46,600 Ну что ж? Как-то ты для портного плохо одет! 940 01:16:47,260 --> 01:16:51,680 Я всё потерял. И ты это знаешь, это же ты на меня донёс! 941 01:16:52,060 --> 01:16:57,200 - Донёс? Я? - Ты или Саламбье, какая разница. 942 01:16:57,760 --> 01:17:01,980 Я сбежал, когда они вошли в мой дом. Пришлось бросить всё. 943 01:17:02,100 --> 01:17:04,780 Я скрывался, искал выход. 944 01:17:04,900 --> 01:17:09,080 У меня ничего не осталось. Они забрали всё немногое, что ты мне оставил. 945 01:17:09,780 --> 01:17:13,580 - И что? - Всё просто: 946 01:17:13,740 --> 01:17:17,820 ты меня сдал, тебе и спасать. 947 01:17:18,380 --> 01:17:20,180 Таковы правила. 948 01:17:20,780 --> 01:17:25,020 Хорошо. Будешь играть по правилам, можешь на меня положиться. 949 01:17:38,640 --> 01:17:41,680 Я посчитал, что будет благоразумнее порвать с остальными. 950 01:17:41,860 --> 01:17:45,000 И я тоже был один, когда познакомился с Буданом. 951 01:17:45,580 --> 01:17:49,160 Будан! - А, Будан! 952 01:17:49,420 --> 01:17:52,280 - Будан. - Видок. 953 01:17:53,400 --> 01:17:55,060 Очень приятно. 954 01:17:55,120 --> 01:17:58,200 У него тоже были небольшие проблемы. 955 01:17:58,560 --> 01:18:03,000 - Серьёзное дело. - Думаю, втроём мы сможем что-то сделать? 956 01:18:03,600 --> 01:18:06,980 - Мы готовим дельце этой ночью, - Тихо, не здесь! 957 01:18:07,140 --> 01:18:10,460 Мы ждём ещё одного друга. Он кучер одноколки. 958 01:18:10,540 --> 01:18:14,400 Будет полезен, чтобы добраться до границы. А, вот и он! 959 01:18:14,720 --> 01:18:17,080 Здравствуй. Готов? - Да. 960 01:18:17,140 --> 01:18:18,700 - Ладно, уходим. - Куда? 961 01:18:18,820 --> 01:18:20,440 Ко мне домой. 962 01:18:21,100 --> 01:18:22,860 Держи. 963 01:18:31,460 --> 01:18:35,160 - Итак, я знаю дом одного банкира. - Так. 964 01:18:35,260 --> 01:18:38,920 Я довольно давно за ним наблюдаю. Там большой сад, 965 01:18:39,260 --> 01:18:41,380 это будет полезно нам при отходе. 966 01:18:41,600 --> 01:18:44,840 Сегодня вечером банкира не будет. 967 01:18:45,340 --> 01:18:48,080 В доме полно золота и бумажных купюр! 968 01:18:48,720 --> 01:18:53,120 И там будет только два человека. - Но сначала их придётся убрать, да? 969 01:18:53,880 --> 01:18:56,380 Мы с Буданом войдём в дом. 970 01:18:56,440 --> 01:18:59,320 Ты, Видок, останешься в саду на шухере. 971 01:18:59,420 --> 01:19:02,420 Доден будет ждать нас на улице. - Хорошо. 972 01:19:02,740 --> 01:19:06,520 Где встречаемся? - Мы не встречаемся. 973 01:19:06,620 --> 01:19:09,300 В этой партии мы рискуем головами. 974 01:19:09,420 --> 01:19:14,600 И для нашей общей безопасности, мы не расстанемся до начала операции. 975 01:19:15,240 --> 01:19:17,480 Предусмотрительно! 976 01:19:17,580 --> 01:19:20,120 - Это, действительно, очень мудро. - Не так ли! 977 01:19:20,280 --> 01:19:22,960 Нам остаётся только ждать. 978 01:19:57,940 --> 01:20:01,260 Вы что, боитесь? Почему, мой мальчик? 979 01:20:01,400 --> 01:20:05,920 Я не понимаю, что делаю. Я никогда не был замешан в подобных делах! 980 01:20:06,300 --> 01:20:10,820 Если б я знал! - А, это ваш дебют? 981 01:20:11,060 --> 01:20:14,800 - Кто тебя заставил? - Ну... она была как безумная. 982 01:20:15,560 --> 01:20:18,980 Если бы дело было только во мне, я бы не боялся. И мне нужны деньги! 983 01:20:19,020 --> 01:20:22,100 Ну да... для твоей девушки? 984 01:20:23,400 --> 01:20:24,960 Да. 985 01:20:25,240 --> 01:20:28,340 А теперь... о-ля-ля! 986 01:20:31,380 --> 01:20:35,280 - Отступать слишком поздно, парень! - О да, конечно. 987 01:20:35,340 --> 01:20:38,980 Не дрейфь, дурачок. Ты выпал в картах. 988 01:20:39,180 --> 01:20:45,040 Вот он ты - любовь и деньги! 989 01:21:00,380 --> 01:21:03,020 О, как же долго тянется время! 990 01:21:03,120 --> 01:21:04,840 Мне прям нехорошо! 991 01:21:04,900 --> 01:21:07,280 Это тревога давит на нервы, малыш. 992 01:21:07,380 --> 01:21:09,820 А я отлично поспал. 993 01:21:10,160 --> 01:21:12,660 Может, выпьем? - Отличная идея! 994 01:21:12,720 --> 01:21:15,280 Тут нечего пить. У меня едва хватает денег на ужин. 995 01:21:15,340 --> 01:21:18,400 Ничего, у меня дома есть бургундское, схожу за ним. 996 01:21:18,460 --> 01:21:20,960 Нет-нет, никто отсюда не выйдет! 997 01:21:21,060 --> 01:21:23,560 Открой окно и позови рассыльного. 998 01:21:23,560 --> 01:21:25,560 Пусть твоя буржуечка пришлёт вино с ним. 999 01:21:25,640 --> 01:21:28,500 Но главное, при ней - ни слова! 1000 01:21:28,560 --> 01:21:31,920 А я пока предскажу вам будущее. Сначала твоё, Сен-Жермен. 1001 01:21:32,020 --> 01:21:34,420 Спасибо, но мне плевать на будущее. 1002 01:21:34,860 --> 01:21:38,600 Тебе выпала дорога. Дорог во Франции полно! 1003 01:21:38,680 --> 01:21:41,540 Дорога к богатству, дорога на каторгу - в этом вся жизнь! 1004 01:21:41,580 --> 01:21:44,340 - О нет, есть ещё кое-что! - Что? 1005 01:21:44,400 --> 01:21:46,900 - Любовь! - Ха-ха, любовь! 1006 01:21:47,000 --> 01:21:49,700 Любовь, каторга - это всё одно и то же. 1007 01:21:49,800 --> 01:21:53,120 Обуза, цепи... Меняются только шеи. 1008 01:21:53,220 --> 01:21:55,880 Здесь ты получаешь, там - отдаёшь. 1009 01:21:56,020 --> 01:21:59,520 Но в обоих случаях главная цель - побег! 1010 01:21:59,780 --> 01:22:03,560 1, 2, 3, 4, 5 - человек закона. Ого! 1011 01:22:10,640 --> 01:22:13,480 А, это вы? Входите, мадемуазель. 1012 01:22:13,620 --> 01:22:15,800 - Здравствуйте, господа! - Здравствуйте, мадемуазель. 1013 01:22:15,880 --> 01:22:20,000 Не стыдно, заставлять слабую женщину таскать такую тяжёлую корзину? 1014 01:22:20,360 --> 01:22:22,660 Почему вы не зашли домой? 1015 01:22:22,720 --> 01:22:26,080 У нас важное дело, мы не можем отойти. 1016 01:22:26,160 --> 01:22:30,420 - Выпьете с нами, мадемуазель? - Спасибо, не хочу вам мешать. 1017 01:22:30,500 --> 01:22:32,580 Меня ещё стирка ждёт. 1018 01:22:32,940 --> 01:22:34,920 К ужину вернёшься? - Точно нет. 1019 01:22:35,000 --> 01:22:38,680 И вообще, я скорее всего на время уеду. Ты не переживай. 1020 01:22:38,740 --> 01:22:43,720 - Хорошо. До свидания, господа! - Эй! А поцеловать? 1021 01:22:43,860 --> 01:22:46,060 Конечно, милый! 1022 01:22:49,260 --> 01:22:52,260 Не простудись! И береги своё горло! 1023 01:22:53,500 --> 01:22:56,200 До свидания, господа! - Хорошего вечера, мадемуазель. 1024 01:22:56,680 --> 01:22:59,980 Хороша малышка! Поздравляю, Видок! 1025 01:23:00,180 --> 01:23:01,980 Ну ладно, давайте выпьем! 1026 01:23:08,100 --> 01:23:09,920 Плохая примета! 1027 01:23:24,920 --> 01:23:28,040 - Ну что, стало лучше, девочка? - Немного. 1028 01:23:28,220 --> 01:23:31,120 Час приближается! - Скоро ночь. 1029 01:23:31,180 --> 01:23:35,640 Возможно, стоит проверить место, чтобы избежать непредвиденностей? 1030 01:23:35,780 --> 01:23:37,640 - Я схожу. - Прости! 1031 01:23:37,900 --> 01:23:40,460 Нам нельзя расставаться. Я пойду с тобой. 1032 01:23:40,680 --> 01:23:44,240 Будан сопроводит Додена, который пойдёт за коляской. 1033 01:23:44,360 --> 01:23:47,300 - Он прав. - Ну что ж, пойдём. 1034 01:23:49,360 --> 01:23:50,980 Пошли! 1035 01:24:22,940 --> 01:24:24,720 Я всё понял. 1036 01:24:24,840 --> 01:24:28,280 Сообщу господину префекту, и мы сделаем всё необходимое. 1037 01:24:28,460 --> 01:24:33,300 Мадам, позвольте поблагодарить вас за вашу инициативу и вашу храбрость! 1038 01:24:33,420 --> 01:24:35,580 Вы очень помогли правосудию! 1039 01:24:35,720 --> 01:24:39,120 Тут нет моей заслуги, месьё. Всё, что я делаю, - я делаю для Видока. 1040 01:24:39,700 --> 01:24:41,980 Видоку очень повезло! 1041 01:24:55,040 --> 01:24:57,000 - Ну вот, пора! - О, Господи, Господи! 1042 01:24:57,080 --> 01:25:00,580 - Успокойся и замолчи. - Место видел? Иди за кабриолетом. 1043 01:25:00,920 --> 01:25:04,800 Ты, Видок, присоединишься к нам в саду, когда я дам знать. 1044 01:25:05,240 --> 01:25:08,720 Готовьте оружие. Пошли. - Иду. 1045 01:25:32,520 --> 01:25:37,020 Малыш, ты ещё не до конца прогнил! 1046 01:25:37,140 --> 01:25:40,080 Надеюсь, твой страх послужит тебе уроком! 1047 01:25:40,400 --> 01:25:42,300 Ты дорожишь своей головой? - Думаю, да. 1048 01:25:42,380 --> 01:25:45,260 Хорошо. Тогда беги к своей одноколке и спасайся! 1049 01:25:45,320 --> 01:25:48,220 Беги без оглядки. - Почему? 1050 01:25:48,300 --> 01:25:51,520 Тут будет плохое. Полицию предупредили. 1051 01:25:51,660 --> 01:25:54,720 - Полиция? Кто её предупредил? - Я. 1052 01:25:54,840 --> 01:25:56,720 - О, Господи! - Беги! 1053 01:26:00,700 --> 01:26:04,920 Эй, Видок! Видок! Всё хорошо. Иди сюда. 1054 01:26:22,400 --> 01:26:23,920 - Видок! - Сволочи! 1055 01:26:23,980 --> 01:26:26,960 - Видок! - Сволочи! 1056 01:26:27,360 --> 01:26:28,960 Видок! 1057 01:26:30,560 --> 01:26:32,980 А, Видок! У меня свои счёты. 1058 01:26:34,500 --> 01:26:37,060 В этом была твоя игра, да? 1059 01:26:37,700 --> 01:26:41,060 Я знал! С самого первого дня! 1060 01:26:41,180 --> 01:26:44,080 В Аррасе.... Аррасе... 1061 01:26:45,500 --> 01:26:48,940 Я хотел тебя уничтожить, если бы получилось... 1062 01:26:49,380 --> 01:26:53,080 Хотел тебя убить... Но ты меня опередил. 1063 01:26:54,200 --> 01:26:56,440 Я тебя... 1064 01:27:08,080 --> 01:27:12,560 Господа, вы критиковали меня, когда я назначил г-на Видока комиссаром! 1065 01:27:12,820 --> 01:27:16,720 - О, господин префект! - Это правда, но посмотрите на результат! 1066 01:27:16,840 --> 01:27:19,540 Все порученные ему дела исполнены до конца! 1067 01:27:19,680 --> 01:27:22,340 Тюрьмы полны после его арестов! 1068 01:27:22,420 --> 01:27:25,260 Я знаю, вы завидуете его охотничьим трофеям, но тем лучше! 1069 01:27:25,360 --> 01:27:28,100 Это доказывает, что вы признаёте мастерство своего коллеги. 1070 01:27:28,160 --> 01:27:32,280 - Как вы могли подумать, г-н префект! - Г-н префект, мы рады, что... 1071 01:27:32,360 --> 01:27:33,940 Отлично! 1072 01:27:34,740 --> 01:27:37,760 Месьё, я хотел при всех вам сообщить: 1073 01:27:37,820 --> 01:27:42,060 королевским указом от сего дня вы назначены Главой сыскной полиции! 1074 01:27:42,400 --> 01:27:46,360 Мы оплатим вам 6 инспекторов на ваш выбор, ваша служба будет независимой. 1075 01:27:46,800 --> 01:27:49,680 Возможно, позднее, мы добавим вам бригады. 1076 01:27:50,160 --> 01:27:52,300 Кто знает, возможно, однажды 1077 01:27:52,420 --> 01:27:56,980 эта Сыскная полиция будет помогать нам поддерживать порядок в государстве. 1078 01:27:57,880 --> 01:28:01,960 Дорогой Видок, мои поздравления! - Спасибо, господин префект! 1079 01:28:02,180 --> 01:28:05,040 Дорогой Видок, поздравляем! 1080 01:28:05,100 --> 01:28:08,640 - Спасибо! - Это замечательно! 1081 01:28:09,060 --> 01:28:11,980 Я хранил эту бутылку для такого случая! 1082 01:28:15,120 --> 01:28:20,280 А я на десерт припас отличную новость! 1083 01:28:20,380 --> 01:28:23,480 Саламбье признали виновным в 21 преступлении. 1084 01:28:23,580 --> 01:28:26,640 И сегодня днём его приговорили к смертной казни! 1085 01:28:27,080 --> 01:28:29,440 Казнь состоится через несколько дней. 1086 01:28:29,520 --> 01:28:32,420 Это единственный человек, которого я боюсь. 1087 01:28:32,600 --> 01:28:35,320 Он был способен убивать ради удовольствия. 1088 01:28:36,840 --> 01:28:41,100 Не думайте больше об этом, мой друг. Он был чудовищем! 1089 01:28:41,400 --> 01:28:43,340 Теперь всё закончилось. 1090 01:28:43,440 --> 01:28:46,620 Я пью за ваш успех, господин комиссар! 1091 01:28:46,680 --> 01:28:49,240 За ваше счастье, мадам, и... 1092 01:28:58,060 --> 01:29:00,800 Аннетта! Аннетта... 1093 01:29:01,140 --> 01:29:02,940 Аннетта, ты ранена? 1094 01:29:21,060 --> 01:29:24,220 Это Саламбье, я его узнал! Что ты говорил про суд? 1095 01:29:24,260 --> 01:29:28,140 Значит, он сбежал! У меня к нему теперь счёты! 1096 01:29:28,220 --> 01:29:29,620 Аннетта ранена! 1097 01:29:29,720 --> 01:29:34,120 Стяни руку полотенцем и беги в больницу! Найди врача, скажи, чтобы приехал! 1098 01:29:34,200 --> 01:29:38,580 Хорошо, шеф. Как вы и обещали, сегодня я стал вашим агентом... 1099 01:29:47,400 --> 01:29:50,620 Она стала спокойнее. Мы её спасём! 1100 01:29:50,660 --> 01:29:55,560 - Я и помыслить не могу о другом! - Молчите... она открыла глаза. 1101 01:29:56,060 --> 01:30:00,260 Жан-Луи... мой друг... 1102 01:30:04,820 --> 01:30:07,380 Мне хорошо. 1103 01:30:09,400 --> 01:30:12,880 Почему ты никогда не говорил, что любишь меня? 1104 01:30:13,900 --> 01:30:19,660 Неужели ты не понял... что я тебя люблю? 1105 01:30:19,780 --> 01:30:22,900 - Она бредит! - Нет, мой друг. 1106 01:30:22,940 --> 01:30:26,220 Наоборот, я думаю, она в полном рассудке. 1107 01:30:35,120 --> 01:30:36,600 Шеф! 1108 01:30:37,200 --> 01:30:40,560 Шеф... шеф... 1109 01:30:40,700 --> 01:30:45,300 - Что? - Я знаю, где они! Я их нашёл. 1110 01:30:45,600 --> 01:30:47,300 Хорошо. 1111 01:30:49,120 --> 01:30:52,120 Мадам, я вынужден уехать. 1112 01:30:52,200 --> 01:30:55,020 Доверяю её вам. - Будьте спокойны. 1113 01:30:55,120 --> 01:30:59,780 Но берегите себя! - Нет, со мной теперь ничего не может случиться! 1114 01:31:29,960 --> 01:31:32,340 Эй, давайте петь и танцевать! 1115 01:31:32,380 --> 01:31:35,320 Девушки нежны, а жизнь прекрасна! 1116 01:31:39,940 --> 01:31:45,420 Как раз сегодня эта восхитительная голова должна была покинуть эти великолепные плечи! 1117 01:31:50,500 --> 01:31:54,000 Никогда ещё жизнь не казалась мне такой весёлой! 1118 01:31:55,340 --> 01:31:58,260 - Да здравствует шеф! - Да здравствует Саламбье! 1119 01:31:58,340 --> 01:32:02,300 Дай мне обнять тебя за шею! Увидишь, как сегодня тебе будет хорошо! 1120 01:32:02,380 --> 01:32:06,200 Хорошо! Музыку! Я поведу хоровод! 1121 01:32:38,980 --> 01:32:41,600 Тихо! 1122 01:32:42,860 --> 01:32:46,040 Саламбье, тебя ищут уже 2 года. 1123 01:32:46,140 --> 01:32:48,640 Вчера ты хотел меня трусливо убить. 1124 01:32:48,720 --> 01:32:50,980 Я же пришёл один в толпу твоих друзей. 1125 01:32:51,380 --> 01:32:53,620 Я мог убить тебя, и ты бы ничего не понял. 1126 01:32:53,740 --> 01:32:56,340 Бери оружие и защищайся. 1127 01:32:57,560 --> 01:33:01,480 Мне не хочется сегодня драться, Жан-Луи. 1128 01:33:01,580 --> 01:33:05,460 Тогда почему ты командуешь? Какой же ты шеф! 1129 01:33:05,940 --> 01:33:08,000 Может, ты трус? 1130 01:33:08,280 --> 01:33:12,760 Кто-то считает, что он отступит? - Нет, нет... 1131 01:33:13,960 --> 01:33:15,720 Какое оружие? 1132 01:33:15,940 --> 01:33:19,260 - Какое захочешь. - Пистолет и нож! Когда? 1133 01:33:19,520 --> 01:33:23,460 - Прямо сейчас. - Хорошо. Где? 1134 01:33:23,620 --> 01:33:27,000 В комнате. И мы закроем за собой дверь. 1135 01:33:27,040 --> 01:33:32,040 Никто не сможет вмешаться. - Меня устраивает. Иди за мной. 1136 01:33:38,620 --> 01:33:41,920 Ты позволишь, я допью? - Пожалуйста. 1137 01:33:45,240 --> 01:33:47,920 - Если твоя душа желает... - Почему нет? 1138 01:33:54,760 --> 01:33:56,400 Можно начинать. 1139 01:34:07,700 --> 01:34:10,400 Скоро увидимся, друзья! Ставьте вино освежаться! 1140 01:34:10,500 --> 01:34:12,220 Проходи! 125665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.