Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,280 --> 00:00:21,560
ВИДОК
2
00:01:55,100 --> 00:01:57,640
- Всё в порядке?
- Всё хорошо.
3
00:02:10,080 --> 00:02:11,660
Зови остальных.
4
00:02:14,040 --> 00:02:16,440
Давайте, вылезайте.
5
00:02:38,300 --> 00:02:41,700
Ой, я не могу!
Я не могу...
6
00:02:42,540 --> 00:02:45,540
Надо было подождать ещё пару дней,
когда дыра стала бы побольше!
7
00:02:45,540 --> 00:02:48,220
Тихо, дурак! Мы из-за вас
только камеру сменим!
8
00:02:49,160 --> 00:02:52,260
- Я не могу!
- Давайте тащить. Или пройдёт, или сдохнет.
9
00:02:52,260 --> 00:02:53,380
Давайте.
10
00:02:53,440 --> 00:02:55,820
Ой, ой, ой...
11
00:02:56,260 --> 00:02:58,760
Кончайте эту комедию!
Патруль пройдёт через 4 минуты.
12
00:02:58,760 --> 00:03:00,660
Если вы не идёте,
я сваливаю один!
13
00:03:01,860 --> 00:03:03,900
Оставим его,
он всех перебудит!
14
00:03:03,940 --> 00:03:05,700
Ты слишком толстый,
мы тебя тут бросим.
15
00:03:05,900 --> 00:03:09,760
Но если ты на кого-нибудь донесёшь,
я тебя найду, помни об этом!
16
00:03:09,840 --> 00:03:12,180
- Сволочь!
- Остальные, скорее, делаем ноги!
17
00:03:12,940 --> 00:03:14,780
Нет, парни...
18
00:03:15,380 --> 00:03:16,980
Я пропал.
19
00:03:17,740 --> 00:03:19,460
Я пропал.
20
00:03:28,980 --> 00:03:30,960
Ура, у них получилось!
Ты слышишь?
21
00:03:31,080 --> 00:03:34,140
У меня душа не на месте.
Они должны уже быть здесь!
22
00:03:34,820 --> 00:03:37,820
Вон они, смотри!
Их четверо?
23
00:03:38,860 --> 00:03:41,220
Эй, не так громко!
Спятил?
24
00:03:51,420 --> 00:03:52,780
Привет, друзья!
25
00:03:52,780 --> 00:03:54,780
Мы-таки выбрались,
всё хорошо!
26
00:03:54,880 --> 00:03:56,980
- Знаешь, я рад тебя видеть!
- Хорошо, хорошо.
27
00:03:57,040 --> 00:04:00,100
- Я так тебя ждал!
- У нас всё получилось.
28
00:04:00,220 --> 00:04:02,980
Одежда готова?
- Да-да. Ты иди с другими.
29
00:04:02,980 --> 00:04:06,320
- Иди со мной, Антуан.
- А вы стойте тут.
30
00:04:07,800 --> 00:04:10,660
- Перран, банду предупредили?
- Да, шеф, только...
31
00:04:10,760 --> 00:04:13,000
- Что?
- Нас осталось только 16.
32
00:04:13,100 --> 00:04:14,900
- Только 16?
- Да.
33
00:04:14,940 --> 00:04:17,960
Пока ты был...
короче, под замком,
34
00:04:18,740 --> 00:04:20,840
у нас были неудачные
экспедиции.
35
00:04:20,960 --> 00:04:22,560
Одиноко стоящая ферма.
36
00:04:22,680 --> 00:04:25,520
Появились солдаты, застали нас
врасплох, стали стрелять.
37
00:04:25,520 --> 00:04:27,960
Нам пришлось вступить в бой,
чтобы спастись.
38
00:04:28,100 --> 00:04:29,660
Растяпа!
39
00:04:29,760 --> 00:04:32,280
Вот три друга, за которых
я могу поручиться!
40
00:04:32,440 --> 00:04:36,360
С ними все быстро поймут, что
"Разбойники Севера" не погибли.
41
00:04:36,380 --> 00:04:38,180
Согласны?
- Полностью.
42
00:04:38,240 --> 00:04:39,980
А ты, Видок?
43
00:04:40,200 --> 00:04:42,500
Саламбье, ты мне не начальник.
44
00:04:42,740 --> 00:04:47,480
Я не юная девица, но я
никогда не проливал кровь!
45
00:04:47,980 --> 00:04:49,820
Не смог бы.
- Что это значит?
46
00:04:49,900 --> 00:04:51,960
Нам придётся расстаться.
47
00:04:52,080 --> 00:04:55,020
Вы делайте, что хотите,
а я вернусь в Аррас, где у меня дела.
48
00:04:57,020 --> 00:05:00,020
Вы слышали эту мокрую курицу?
49
00:05:00,240 --> 00:05:05,120
Послушай, Видок, ты же не думаешь,
что мы оставим товарища в беде?
50
00:05:05,220 --> 00:05:07,680
Слишком много шансов,
что это плохо кончится.
51
00:05:07,740 --> 00:05:10,300
А вдруг ты станешь стукачом,
например?
52
00:05:10,380 --> 00:05:13,660
Это просто предположение.
Тогда бы мы встретились,
53
00:05:13,780 --> 00:05:17,580
и у тебя больше не было бы возможности
быть арестованным. Понимаешь?
54
00:05:17,660 --> 00:05:19,880
Какие у вас тугодумные головы!
55
00:05:20,000 --> 00:05:24,020
Здорово я вас разыграл!
Я вас испытывал!
56
00:05:24,080 --> 00:05:25,720
Я подчинюсь тебе, Саламбье!
57
00:05:25,780 --> 00:05:28,160
Испытывал или нет,
мы с тебя глаз не спустим.
58
00:05:28,220 --> 00:05:31,580
На первом нашем деле
ты будешь всё время рядом со мной.
59
00:05:31,820 --> 00:05:35,680
Теперь осталось дождаться ночи,
днём очень опасно.
60
00:05:35,780 --> 00:05:40,060
На мельнице есть солома, идите отдохните.
Мы с Мартино будем караулить здесь.
61
00:05:59,960 --> 00:06:03,580
Эй, шеф! Шеф! Смеркается!
Пора идти!
62
00:06:05,540 --> 00:06:08,800
Давайте вставайте, быстрее!
63
00:06:11,240 --> 00:06:15,520
Ах, как же это хорошо!
Свобода - это прекрасно, правда?
64
00:06:15,620 --> 00:06:18,360
Эй, Видок! Вставай!
65
00:06:18,420 --> 00:06:21,000
Вот же разоспался!
66
00:06:22,740 --> 00:06:25,580
- Холера! Он ушёл!
- Давайте всё обыщем!
67
00:06:26,540 --> 00:06:30,180
Бесполезно, у него большая фора.
Он нас, естественно, не ждал.
68
00:06:30,300 --> 00:06:33,720
Валим быстрее! Если он нас сдал,
держиморды будут тут с минуты на минуту.
69
00:06:33,780 --> 00:06:38,380
Ладно, разделимся. Вы оба - со мной,
с остальными двумя встретимся в "Оловянной кружке".
70
00:06:45,720 --> 00:06:50,120
ТАВЕРНА "ОЛОВЯННАЯ КРУЖКА"
71
00:06:50,860 --> 00:06:56,000
- Лошади? Тут путешественники?
- Не переживай, никакой опасности.
72
00:07:09,560 --> 00:07:13,460
Спасайся! Нас предали!
Спасайся!
73
00:07:13,520 --> 00:07:16,460
Беги, Саламбье!
74
00:07:17,980 --> 00:07:21,020
- Он ранен! Повис на седле!
- Бегите за ним!
75
00:07:22,220 --> 00:07:24,020
Выводите этого.
76
00:07:28,860 --> 00:07:33,580
Ну что, дружище? Сядем за стол?
Вас было четверо!
77
00:07:33,780 --> 00:07:35,380
Где остальные?
78
00:07:36,300 --> 00:07:41,040
- А вы их поймайте!
- Итак, кто только что сбежал?
79
00:07:41,420 --> 00:07:44,800
Я даже имени его не знаю.
Никогда его не видел!
80
00:07:45,020 --> 00:07:48,280
- Неправда!
- Возможно.
81
00:07:49,040 --> 00:07:52,420
Но вы ничего из меня не вытяните!
- Отлично.
82
00:07:52,660 --> 00:07:56,600
- А четвёртый?
- Видок.
83
00:07:57,480 --> 00:08:00,040
Вы его, конечно,
знаете лучше меня.
84
00:08:00,200 --> 00:08:02,740
Он ушёл от нас вчера вечером,
чтобы сдать.
85
00:08:02,820 --> 00:08:04,900
Направлялся в Аррас.
86
00:08:05,000 --> 00:08:08,100
Видимо, вы его встретили, раз вы здесь?
- Спасибо.
87
00:08:08,220 --> 00:08:11,920
Перекройте все пути, ведущие в Аррас.
Взять Видока, живым или мёртвым!
88
00:08:41,740 --> 00:08:44,900
Эй! Эй! Стойте!
89
00:09:18,000 --> 00:09:20,360
- Ради Бога, мадемуазель, не пугайтесь!
- Да, месьё.
90
00:09:20,440 --> 00:09:22,240
Ничего не бойтесь!
91
00:09:23,160 --> 00:09:25,160
Можете успокоиться.
92
00:09:25,200 --> 00:09:28,900
И сидите спокойно,
а я пока отдышусь.
93
00:09:30,920 --> 00:09:32,880
Ну вот, уже лучше.
94
00:09:34,320 --> 00:09:36,640
Я вас напугал?
- Да, месьё.
95
00:09:36,740 --> 00:09:40,040
Значит, вы меня не узнали?
Ну ничего себе!
96
00:09:40,160 --> 00:09:44,720
А я скажу вам, почему вы меня не узнали!
Потому что вы меня никогда не видели.
97
00:09:44,920 --> 00:09:48,820
Но я не хочу вам зла.
Наоборот, вы спасли мне жизнь!
98
00:09:48,920 --> 00:09:51,600
- Но кто вы, месьё?
- О!
99
00:09:52,960 --> 00:09:56,340
Несчастный человек,
совершенно неопасный.
100
00:09:56,500 --> 00:09:57,840
Вот!
101
00:09:58,040 --> 00:09:59,820
- Я пришёл из Парижа.
- Пешком?
102
00:09:59,900 --> 00:10:01,880
Из Парижа пешком.
103
00:10:01,980 --> 00:10:06,040
Я... шансонье. То есть, поэт.
104
00:10:06,160 --> 00:10:09,940
Это грустная профессия, знаете ли,
когда режимы постоянно меняются!
105
00:10:10,080 --> 00:10:13,640
Монархия, республика, империя...
А потом - всё сначала!
106
00:10:13,740 --> 00:10:16,740
В дороге подстерегает опасность,
никогда не знаешь, кого встретишь.
107
00:10:16,820 --> 00:10:21,540
А я - мечтатель. Я воспевал славу империи,
когда Бурбоны уже вернулись.
108
00:10:21,840 --> 00:10:25,060
Так что у меня при дворе
не всё хорошо сложилось.
109
00:10:25,160 --> 00:10:28,060
И вы покинули Париж,
забыв документы на столе?
110
00:10:28,120 --> 00:10:31,840
А поскольку дороги охраняют...
- Чистая правда!
111
00:10:32,100 --> 00:10:35,040
Столкнувшись с патрулём, я обнаружил,
в каком затруднении нахожусь.
112
00:10:35,100 --> 00:10:38,360
- Вы увидели мою карету...
- И поскольку мой разум равен моей фантазии,
113
00:10:38,440 --> 00:10:40,360
я решил попытать свой шанс.
114
00:10:46,120 --> 00:10:47,800
Остановитесь!
115
00:10:59,620 --> 00:11:01,200
Ваши документы!
116
00:11:08,780 --> 00:11:10,420
Месьё со мной.
117
00:11:12,400 --> 00:11:14,040
Всё в порядке.
118
00:11:15,340 --> 00:11:17,180
Пропустите!
119
00:11:29,780 --> 00:11:31,820
Спасибо, мадемуазель!
120
00:11:31,920 --> 00:11:34,740
- Не понимаю.
- Отлично понимаете!
121
00:11:34,820 --> 00:11:38,180
- Но я сказала правду!
- А ведь точно!
122
00:11:38,320 --> 00:11:40,600
Я с вами! Я...
123
00:11:40,700 --> 00:11:43,680
Видите, не только поэты
могут следовать фантазиям.
124
00:11:43,740 --> 00:11:46,580
Да, только эта фантазия
зовётся добротой.
125
00:11:47,620 --> 00:11:50,260
Вы живёте в Аррасе?
- Нет, в Париже.
126
00:11:50,340 --> 00:11:53,260
Я живу с матерью на маленькой
улочке Сент-Оноре.
127
00:11:53,300 --> 00:11:57,320
А в Аррас еду навестить брата.
Он лейтенант у драгун.
128
00:11:57,460 --> 00:11:59,740
Служит в армии.
129
00:11:59,800 --> 00:12:02,620
Этому офицеру повезло быть вашим
братом, мадемуазель!
130
00:12:02,700 --> 00:12:06,040
- Мадам! Я вдова.
- Ой, простите!
131
00:12:06,940 --> 00:12:11,120
Такая молодая?!
- Я была замужем всего полгода.
132
00:12:11,200 --> 00:12:13,120
Мой муж умер 2 года назад.
133
00:12:13,340 --> 00:12:17,540
Он был замешан в политическом деле,
его несправедливо обвинили.
134
00:12:17,720 --> 00:12:20,580
А поскольку он не мог доказать
свою невиновность...
135
00:12:20,640 --> 00:12:22,580
он покончил с собой.
136
00:12:23,240 --> 00:12:27,460
- Как вы, наверное, страдали!
- Моё страдание - это ничто.
137
00:12:27,740 --> 00:12:32,640
Но знали бы вы, сколько отчаяния было
в его словах, что он неправедно осуждён!
138
00:12:32,740 --> 00:12:35,100
Как я вас понимаю!
139
00:12:37,200 --> 00:12:41,940
АРРАС
ПОЧТОВАЯ СТАНЦИЯ
140
00:13:03,940 --> 00:13:08,520
- Ну что, Фернан, поездка прошла хорошо?
- Да, как обычно.
141
00:13:08,600 --> 00:13:10,420
Вы позволите?
142
00:13:13,160 --> 00:13:14,980
Следуйте за мной.
143
00:13:22,880 --> 00:13:25,600
Мадам, хотел бы ещё раз
вас поблагодарить!
144
00:13:25,660 --> 00:13:27,600
- Не за что!
- Есть за что!
145
00:13:27,660 --> 00:13:31,840
И я хотел бы однажды с вами встретиться...
- Когда дороги будут не такие охраняемые?
146
00:13:31,840 --> 00:13:33,700
Да.
147
00:13:48,060 --> 00:13:53,360
ВИДОК
148
00:13:59,600 --> 00:14:03,000
- Боже милосердный! Ты, сынок!
- Мама!
149
00:14:03,160 --> 00:14:05,660
Бог исполнил мои мольбы,
ты на свободе!
150
00:14:05,740 --> 00:14:09,920
На свободе? Да, я свободен,
только освободился я сам по себе.
151
00:14:10,000 --> 00:14:12,920
Опять? О, этого не может быть!
152
00:14:12,980 --> 00:14:16,600
Послушай, мамочка, не мог же я всю жизнь
провести в тюрьме из-за грехов молодости?
153
00:14:16,660 --> 00:14:19,560
Но тебя поймают.
И дадут новый срок!
154
00:14:19,600 --> 00:14:23,220
- Нет! Я уеду заграницу.
- И я тебя больше не увижу?
155
00:14:23,300 --> 00:14:26,940
Я уже старая...
- Нет, мама, я пока ещё не уезжаю.
156
00:14:27,080 --> 00:14:30,800
Что ж мы стоим! Твой отец не должен
тебя видеть! Он такой злой!
157
00:14:30,880 --> 00:14:34,980
Пойдём, я тебя спрячу.
Главное - не шуми!
158
00:15:55,320 --> 00:15:57,440
Жерар! Жерар!
159
00:15:57,500 --> 00:15:59,100
Жерар!
160
00:16:03,240 --> 00:16:04,680
Вы?
161
00:16:05,160 --> 00:16:08,380
Вот он!
Мы его взяли!
162
00:16:11,440 --> 00:16:13,140
Осторожно, он вооружён!
163
00:16:14,780 --> 00:16:16,320
Это он!
164
00:16:28,160 --> 00:16:30,580
Мадемуазель, прошу вас!
165
00:16:37,980 --> 00:16:41,300
На этот раз мы взяли его с поличным!
Мы взяли его, парни!
166
00:16:41,840 --> 00:16:44,680
Мадам, вы знаете этого
человека?
167
00:16:45,480 --> 00:16:49,280
Да. Он приехал в Аррас
со мной сегодня.
168
00:16:49,480 --> 00:16:53,120
Я раньше его никогда не видела.
Я даже имени его не знаю!
169
00:16:53,180 --> 00:16:56,580
Его имя - Жан-Луи Видок!
170
00:16:59,020 --> 00:17:01,140
Друг мой, между нами,
171
00:17:01,220 --> 00:17:04,420
зачем вы убили лейтенанта
Жерара Десмона?
172
00:17:04,540 --> 00:17:08,720
Я уже 3 раза вам повторял:
я не стрелял!
173
00:17:09,140 --> 00:17:12,700
Я не убийца!
- Ну-ну, а как же пистолет?
174
00:17:13,800 --> 00:17:15,620
Он не мой.
175
00:17:15,760 --> 00:17:21,040
Нет, простите. В тот самый день
вы сами заявили комиссару,
176
00:17:21,100 --> 00:17:24,580
причём вы не шутили,
что вы вооружены.
177
00:17:24,640 --> 00:17:27,540
и что сами признаёте,
что вы бандит.
178
00:17:27,660 --> 00:17:30,000
Я никогда никого не убивал!
Никогда!
179
00:17:30,060 --> 00:17:32,780
Ладно-ладно,
мне хочется вам верить.
180
00:17:38,840 --> 00:17:42,020
Почему вы убили?
Из ревности?
181
00:17:42,500 --> 00:17:46,560
Точно нет. В карете он был
очень корректен.
182
00:17:46,700 --> 00:17:50,760
Он даже был мне симпатичен.
- Я не очень понимаю.
183
00:17:50,900 --> 00:17:56,740
По крайне мере, дитя моё, это вам урок -
не связываться с первым встречным!
184
00:17:56,920 --> 00:17:58,620
Но почему он убил?
185
00:18:17,080 --> 00:18:21,300
Надеюсь, это не надолго,
у меня скоро собрание.
186
00:18:21,540 --> 00:18:23,280
У себя в клубе.
187
00:18:23,940 --> 00:18:26,900
Не отчаивайтесь, мы будем
надеяться на снисхождение.
188
00:18:26,980 --> 00:18:30,680
Я говорил с Председателем суда...
- Не напрягайтесь так.
189
00:18:31,000 --> 00:18:34,660
Теперь это настолько
всё неважно...
190
00:18:38,060 --> 00:18:41,100
Господа, суд идёт!
191
00:18:42,580 --> 00:18:44,320
Тихо!
192
00:18:44,960 --> 00:18:46,660
Тихо!
193
00:19:00,780 --> 00:19:03,080
Вот наш приговор:
194
00:19:03,420 --> 00:19:05,420
Жан-Луи Видок!
195
00:19:05,620 --> 00:19:09,380
Мы убеждены, что это вы убили
лейтенанта Жерара Десмона!
196
00:19:09,440 --> 00:19:11,960
Преднамеренность установлена,
197
00:19:12,080 --> 00:19:14,660
однако мотив преступления
остаётся неясным,
198
00:19:14,760 --> 00:19:18,720
в связи с чем оправданием может
считаться помутнение разума.
199
00:19:18,780 --> 00:19:22,660
О вашей хитрости свидетельствуют
6 последовательных побегов
200
00:19:22,780 --> 00:19:24,740
с каторги Франции.
201
00:19:24,960 --> 00:19:26,740
Как следствие,
202
00:19:26,920 --> 00:19:29,080
с учётом опроса свидетелей,
203
00:19:29,160 --> 00:19:32,700
речей защиты
и королевского прокурора,
204
00:19:32,780 --> 00:19:36,240
а также единогласного
вердикта присяжных,
205
00:19:36,340 --> 00:19:39,020
суд приговаривает
Жана-Луи Видока
206
00:19:39,140 --> 00:19:41,960
к каторжным работам
пожизненно!
207
00:19:43,500 --> 00:19:45,220
Тихо!
208
00:19:47,760 --> 00:19:51,960
Каторжные работы - этого мало!
Ты не находишь, прекрасное дитя?
209
00:19:52,060 --> 00:19:54,980
Жан-Луи, сынок!
210
00:19:55,040 --> 00:19:56,560
Сынок!
211
00:19:57,060 --> 00:19:59,660
- Негодяй!
- Да!
212
00:19:59,740 --> 00:20:05,940
Мальчик мой, сынок!
Мой Жан-Луи, мой малыш!
213
00:20:08,140 --> 00:20:10,840
Мадам, я вас умоляю!
214
00:20:17,480 --> 00:20:21,260
Клянусь, я невиновен!
215
00:20:42,140 --> 00:20:45,900
А нет, старина, нет! Табак - это
старый трюк, ищите что-нибудь другое.
216
00:20:46,020 --> 00:20:48,320
- В строй!
- Встаньте в строй!
217
00:20:48,320 --> 00:20:51,760
Следующий!
- Давай, вставай, твоя очередь!
218
00:20:56,520 --> 00:21:00,820
- Ну, что случилось?
- Мне больно, я не могу ходить.
219
00:21:03,080 --> 00:21:06,740
Действительно, нехорошо!
Снять кандалы и в медсанчасть!
220
00:21:06,820 --> 00:21:08,560
- Твоё имя?
- Видок.
221
00:21:08,620 --> 00:21:13,040
О, осторожно, доктор!
Этого парня мне особенно рекомендовали!
222
00:21:13,100 --> 00:21:15,460
6 побегов!
- Но лечить-то его надо!
223
00:21:15,500 --> 00:21:17,680
В медсанчасть, но в камеру!
224
00:21:17,760 --> 00:21:21,040
В камеру! Ясно?
- Ясно. Вперёд!
225
00:21:51,140 --> 00:21:53,280
Ну что, парень?
Как себя чувствуешь?
226
00:21:53,380 --> 00:21:56,940
Очень больно!
Да, господин доктор! Ой-ой-ой...
227
00:21:57,400 --> 00:22:01,080
Я даже ногу на пол не могу поставить!
- Так, погоди. Посмотрим...
228
00:22:07,320 --> 00:22:10,000
Нет-нет, всё не так страшно.
229
00:22:10,160 --> 00:22:13,100
Рана неглубокая.
Скоро поправишься.
230
00:22:13,180 --> 00:22:16,420
Больнее не станет.
231
00:22:17,000 --> 00:22:20,240
Внимательно смотри, как я делаю.
- Да, доктор.
232
00:22:20,300 --> 00:22:24,880
Покажешь завтра
моему сменщику.
233
00:22:25,940 --> 00:22:28,140
Вот так. Кстати,
234
00:22:28,340 --> 00:22:32,860
мазь я тебе оставлю.
- То есть, вы завтра не придёте, доктор?
235
00:22:32,940 --> 00:22:36,580
Нет. У каждого своя боль,
видишь ли, парень.
236
00:22:36,680 --> 00:22:41,460
Случилось горе, я потерял жену.
И завтра её хоронят.
237
00:22:41,600 --> 00:22:45,500
Но хороший уход у тебя будет.
Мой сменщик помоложе.
238
00:22:45,720 --> 00:22:50,020
Он мало разбирается в рецидивистах,
но очень способный.
239
00:22:50,680 --> 00:22:52,720
Он здесь никогда не был?
240
00:22:52,820 --> 00:22:56,000
- Нет. Но тебе-то что?
- Мне? Ничего.
241
00:22:56,140 --> 00:23:00,120
Я подумал, для него будет испытанием
впервые сюда войти.
242
00:23:00,560 --> 00:23:05,940
Не все тут невиновные, как я.
- Нет, но все говорят, как ты.
243
00:23:06,500 --> 00:23:10,380
Вот так. Ну вот,
перевязка окончена.
244
00:23:10,500 --> 00:23:13,540
- Спасибо, доктор.
- Мазь я оставляю.
245
00:23:13,600 --> 00:23:17,060
Ну ладно, до послезавтра, парень.
- До послезавтра, доктор.
246
00:24:35,680 --> 00:24:38,520
Друг мой! Друг мой!
247
00:24:38,600 --> 00:24:42,020
Что такое?
Ой, простите, месьё.
248
00:24:42,080 --> 00:24:45,940
Я не сомкнул глаз всю ночь.
Страдаю, как проклятый.
249
00:24:46,020 --> 00:24:48,720
- Так, что с вами?
- Я...
250
00:24:49,100 --> 00:24:51,780
Я поранил щиколотку.
251
00:24:52,220 --> 00:24:55,940
Доктор, который... ах! -
который лечил меня вчера,
252
00:24:56,040 --> 00:24:59,880
оставил мне баночку с мазью
для перевязки.
253
00:24:59,960 --> 00:25:01,360
Она...
254
00:25:06,140 --> 00:25:07,920
Я не могу двигаться!
255
00:25:16,320 --> 00:25:18,540
- Ну что, ты ходишь?
- Как долго!
256
00:25:18,620 --> 00:25:20,280
Не торопись.
257
00:25:24,060 --> 00:25:25,900
И вуаля, парни!
258
00:25:26,040 --> 00:25:28,380
О, вы проиграли!
259
00:25:28,460 --> 00:25:31,520
- Король разве не вышел?
- Но у вас были козыри!
260
00:25:32,920 --> 00:25:36,340
- Я не посчитал.
- Он не посчитал!
261
00:25:36,420 --> 00:25:38,060
Я не умею считать.
262
00:25:38,480 --> 00:25:40,700
Считать надо всегда!
263
00:25:40,780 --> 00:25:43,800
Видишь ли, карты -
это как в жизни!
264
00:25:43,840 --> 00:25:46,080
- Как в жизни?
- За всем - глаз да глаз!
265
00:25:46,160 --> 00:25:48,600
- За всем?
- За всем надо следить!
266
00:25:48,660 --> 00:25:52,620
Всё предвидеть! Ничего не оставлять
на волю случая! Никогда!
267
00:25:53,560 --> 00:25:55,440
Никогда!
268
00:26:00,560 --> 00:26:05,160
Вот позволил бы я себе расслабиться
с этой бандой колодников,
269
00:26:05,160 --> 00:26:08,760
меня бы быстро отстранили!
Простите, доктор.
270
00:26:09,000 --> 00:26:10,400
- До свидания, господа!
- До свидания!
271
00:26:10,400 --> 00:26:15,400
До свидания, доктор!
Главный козырь - это главный козырь!
272
00:28:15,900 --> 00:28:17,680
Простите, месьё!
273
00:28:19,020 --> 00:28:22,300
- Иди ближе.
- Вы не покажете мне дорогу на Ман?
274
00:28:22,400 --> 00:28:24,000
- Дорогу на Ман?
- Да.
275
00:28:24,040 --> 00:28:26,260
Я сам по ней иду, парень.
В Париж.
276
00:28:26,340 --> 00:28:28,020
- В Париж?
- Тебя это интересует?
277
00:28:28,060 --> 00:28:30,760
Да! Слушайте, а, может,
пойдём вместе?
278
00:28:30,880 --> 00:28:34,200
Такой оборванец, как я, и такой
господин, как ты? Шутишь?
279
00:28:34,280 --> 00:28:37,560
О, знаешь, одежда ничего
не значит! Проблема в том...
280
00:28:37,640 --> 00:28:40,900
я бы поменялся с тобой
на твои обноски!
281
00:28:40,940 --> 00:28:43,600
- Даже часы?
- О, даже часы.
282
00:28:43,660 --> 00:28:46,540
Только решайся быстрее.
Я ничего не ел 48 часов!
283
00:28:46,620 --> 00:28:50,260
И я голоден!
- Тогда вот, что я предлагаю, парень!
284
00:28:50,460 --> 00:28:53,280
У меня было два компаньона -
женщина и мужчина.
285
00:28:53,360 --> 00:28:55,920
Они помогали мне продавать мои мази.
- Что?
286
00:28:56,060 --> 00:28:58,420
Мои мази. Мази!
287
00:28:58,640 --> 00:29:00,420
Ты понимаешь? Ну вот.
288
00:29:00,480 --> 00:29:04,820
Этой ночью они сбежали, оставив мне тряпьё
и этот ящик, который я один не подниму.
289
00:29:04,980 --> 00:29:09,040
Слишком я стар.
Хочешь попробовать их заменить?
290
00:29:09,220 --> 00:29:11,620
Обоих? Мужчину и женщину?
291
00:29:11,740 --> 00:29:14,980
- Конечно. Будем партнёрами.
- Но это невозможно!
292
00:29:15,100 --> 00:29:17,300
Ну да, ты прав.
293
00:29:17,440 --> 00:29:19,880
Когда видишь, как такой человек,
как ты, бегает по лесу,
294
00:29:20,040 --> 00:29:22,620
и походка у этого человека такая,
295
00:29:22,760 --> 00:29:25,840
какую можно получить только
в определённых местах
296
00:29:25,960 --> 00:29:28,820
благодаря некоторому весу
на ногах,
297
00:29:29,080 --> 00:29:32,860
надо быть психом, чтобы ему помогать.
- Ладно, я согласен!
298
00:29:32,960 --> 00:29:34,920
- По рукам, парень?
- По рукам.
299
00:29:34,980 --> 00:29:37,900
- Рассказывай, что надо будет делать?
- Слушай...
300
00:29:38,400 --> 00:29:41,620
...демонстрация косметических товаров,
301
00:29:41,740 --> 00:29:46,540
средств омоложения и верного
излечения от всех болезней.
302
00:29:46,720 --> 00:29:50,980
Побочная черта этого средства -
может начищать до блеска мебель.
303
00:29:51,140 --> 00:29:56,720
И всё это - при участии грациозной
графини Юдови.
304
00:29:56,920 --> 00:30:00,880
Барабанная дробь,
и я передаю слово профессору.
305
00:30:03,540 --> 00:30:05,220
Профессор!
306
00:30:05,360 --> 00:30:10,280
Одна столовая ложка эликсира,
принятая вечером после захода солнца,
307
00:30:10,360 --> 00:30:13,240
избавляет кожу от всего,
что ей мешает.
308
00:30:15,320 --> 00:30:20,660
Эта мазь, сделанная из растений
Ямайки, взятая на кончике пальца,
309
00:30:20,720 --> 00:30:24,480
исцеляет эпидермис, освежает
его оттенок, возвращает молодость,
310
00:30:24,480 --> 00:30:28,040
поднимает опущенные уголки губ,
избавляет от мешков под глазами,
311
00:30:28,100 --> 00:30:32,180
ароматизирует запах изо рта, улучшает
аппетит и так далее, и тому подобное!
312
00:30:32,260 --> 00:30:37,080
А теперь я продолжу свой доклад
с помощью графини!
313
00:30:39,360 --> 00:30:43,500
- Графиня, вы готовы?
- Да!
314
00:30:49,240 --> 00:30:51,720
Присаживайтесь, графиня.
315
00:30:53,200 --> 00:30:58,960
Средство в объёме с горошину,
помещённое вот так в каждую ноздрю,
316
00:30:59,320 --> 00:31:01,720
останавливает насморк,
устраняет заложенность,
317
00:31:01,800 --> 00:31:04,800
развивает память
и улучшает умственные способности!
318
00:31:07,500 --> 00:31:09,760
Вы ходили проверить солдат?
319
00:31:09,900 --> 00:31:15,000
Нет уж, девочка, хотела за ними бегать,
не надо было выходить за моего сына!
320
00:31:15,080 --> 00:31:19,160
Уезжая, бедняга поручил мне
присматривать за тобой.
321
00:31:19,320 --> 00:31:21,980
Ты отсюда не выйдешь!
322
00:31:34,840 --> 00:31:38,980
Мадам, не найдётся ли у вас
чего-нибудь поесть?
323
00:31:39,060 --> 00:31:42,500
И койки на ночь?
- Но кто вы? Чего вы хотите?
324
00:31:42,560 --> 00:31:44,980
Мы - почтенные коммерсанты.
325
00:31:45,040 --> 00:31:49,620
Мы идём в Париж, торгуя
по дороге косметическими средствами.
326
00:31:50,060 --> 00:31:54,000
Мы сами их производим.
Я дам вам баночку.
327
00:31:54,120 --> 00:31:59,980
Спроси, есть ли у них деньги!
Деньги! Только это и важно!
328
00:32:01,180 --> 00:32:03,880
Ладно-ладно, располагайтесь.
329
00:32:08,240 --> 00:32:11,500
Нет, не сюда.
Садитесь там.
330
00:32:20,740 --> 00:32:23,440
Еды должно хватить.
Вот суп.
331
00:32:23,660 --> 00:32:27,720
Ещё есть молоко, хлеб и сыр.
332
00:32:27,920 --> 00:32:31,740
Но вот про ночёвку
я не так уверена.
333
00:32:32,220 --> 00:32:35,100
Но вы могли бы
переночевать в амбаре.
334
00:32:35,700 --> 00:32:39,020
Мне некуда положить
вас в доме.
335
00:32:39,080 --> 00:32:42,280
Нет! Сегодня вечером к
нам приехали 12 солдат.
336
00:32:44,360 --> 00:32:47,420
А ваша жена может
переночевать с моей невесткой.
337
00:32:47,500 --> 00:32:50,520
Мой сын ушёл
служить в армию
338
00:32:50,760 --> 00:32:54,500
и оставил нам подарочек -
свою распутницу.
339
00:32:54,620 --> 00:32:58,680
Требуй у них денег!
А то... как же...
340
00:33:03,480 --> 00:33:06,520
Хорошо-хорошо,
договорились, мадам.
341
00:33:07,840 --> 00:33:10,000
Вы очень честная.
342
00:33:10,660 --> 00:33:12,380
Ну-ну...
343
00:33:12,700 --> 00:33:15,440
Доброе утро, мадам,
месьё!
344
00:33:15,500 --> 00:33:18,520
Сено было очень тёплым,
я отлично выспался.
345
00:33:18,580 --> 00:33:20,520
Ваша жена тоже, надеюсь?
346
00:33:20,680 --> 00:33:23,960
Хоп-хоп, пора уходить!
347
00:33:25,340 --> 00:33:28,120
Да-да, я готов...
Я готова!
348
00:33:28,160 --> 00:33:30,620
Отлично. Нас ждёт сегодня
очень долгий этап.
349
00:33:30,680 --> 00:33:33,620
Деньги! Деньги!
Не забудь про деньги!
350
00:33:33,680 --> 00:33:37,180
- Да сколько ж я должна у них просить?
- Да как можно больше, естественно!
351
00:33:37,260 --> 00:33:39,780
- Посчитайте по справедливости.
- По справедливости!
352
00:33:39,880 --> 00:33:42,280
- До свидания, мадам!
- До свидания, мадам!
353
00:33:43,000 --> 00:33:44,680
Дорогой мой!
354
00:33:46,020 --> 00:33:48,020
Я никогда тебя не забуду!
355
00:33:48,980 --> 00:33:51,020
Ну ладно, в путь!
356
00:33:51,620 --> 00:33:53,980
- До свидания, мадам!
- До свидания, мадам!
357
00:34:05,420 --> 00:34:10,360
Ну-ка, ну-ка, что такое?
Меняешь пол?
358
00:34:10,660 --> 00:34:14,020
Сегодня работать не будешь?
- Нет. Ни сегодня, ни завтра!
359
00:34:14,180 --> 00:34:16,700
До Парижа 3 лье,
там я и заночую!
360
00:34:16,760 --> 00:34:18,440
- Неужели?
- Да.
361
00:34:18,520 --> 00:34:21,440
А вы заплатите мне то,
что причитается.
362
00:34:21,500 --> 00:34:23,860
- Что причитается?
- Да.
363
00:34:24,040 --> 00:34:27,120
Бедняга! Ты шутишь?
364
00:34:27,220 --> 00:34:31,660
Нет, мне не до смеха.
Мы же партнёры?
365
00:34:31,800 --> 00:34:35,240
Я имею право на половину выплат.
- Ни больше, ни меньше?
366
00:34:35,660 --> 00:34:37,800
Ты спятил, дорогуша?
367
00:34:37,920 --> 00:34:40,860
Забыл, при каких обстоятельствах
мы с тобой познакомились?
368
00:34:41,020 --> 00:34:44,580
Я знаю, кто ты такой.
Ну, предполагаю.
369
00:34:45,080 --> 00:34:49,140
Так что советую тебе быть
благоразумным, и уйти по-тихому.
370
00:34:49,260 --> 00:34:52,160
Ты понял?
- Я не боюсь.
371
00:34:53,820 --> 00:34:58,060
А что до благоразумия,
у меня его побольше, чем у тебя.
372
00:34:58,540 --> 00:35:00,680
Не хочешь делиться?
- Нет.
373
00:35:01,140 --> 00:35:02,800
- Уверен?
- Говорю же, нет.
374
00:35:02,860 --> 00:35:04,440
- Не будешь делиться?
- Нет.
375
00:35:04,540 --> 00:35:06,620
Ну и не надо.
376
00:35:07,800 --> 00:35:11,340
Но предупреждаю, этой ночью я забрал
у тебя кошелёк - так я тебе доверяю.
377
00:35:11,980 --> 00:35:14,360
Мерзавец!
378
00:35:15,940 --> 00:35:17,980
Только я лучше тебя:
379
00:35:18,520 --> 00:35:21,420
возьму только то,
что мне причитается. Давай,
380
00:35:21,640 --> 00:35:26,160
один тебе, один мне...
один тебе, один мне...
381
00:35:27,140 --> 00:35:30,660
Один... мне, один тебе.
Один мне...
382
00:35:31,260 --> 00:35:33,400
Это монета фальшивая,
ты сам её взял.
383
00:35:33,400 --> 00:35:36,160
Один тебе, один мне...
один тебе, один мне...
384
00:35:36,220 --> 00:35:39,800
один тебе, один мне...
один тебе, один мне...
385
00:35:43,080 --> 00:35:46,820
Аннетта! Отдохни же
немного, дитя моё!
386
00:35:46,880 --> 00:35:49,160
Я не устала, матушка.
387
00:35:49,500 --> 00:35:51,160
Сижу на солнышке.
388
00:35:52,100 --> 00:35:55,760
Скоро вернётся хорошая погода.
Увидишь, ты скоро поправишься!
389
00:36:14,940 --> 00:36:17,720
Как вы смеете
являться предо мной?!
390
00:36:19,160 --> 00:36:21,380
Что вам ещё от меня
нужно?
391
00:36:23,760 --> 00:36:26,120
Я сбежал с каторги в Бресте.
392
00:36:26,980 --> 00:36:30,520
Я рискнул всем, чтобы
пережить эту ночь!
393
00:36:30,640 --> 00:36:34,720
Я хочу, чтобы вы меня выслушали,
чтобы узнали правду!
394
00:36:34,840 --> 00:36:36,720
Это бессмысленно.
395
00:36:37,160 --> 00:36:39,640
Если вы боитесь меня,
396
00:36:41,060 --> 00:36:44,220
смотрите, это я их позвал.
397
00:36:44,640 --> 00:36:47,280
Один ваш сигнал -
и меня немедленно арестуют.
398
00:36:47,740 --> 00:36:50,300
Этого достаточно,
чтобы вы успокоились?
399
00:36:51,520 --> 00:36:54,040
Но правосудие осудило вас
на основании улик!
400
00:36:54,100 --> 00:36:56,380
Потому что я не смог доказать
свою невиновность.
401
00:36:56,440 --> 00:36:59,020
- Как же я вам поверю?
- Выслушайте меня!
402
00:36:59,980 --> 00:37:02,380
В день, когда убили
вашего несчастного брата,
403
00:37:02,520 --> 00:37:04,380
я следил за вами,
это правда.
404
00:37:04,640 --> 00:37:07,100
Я бродил вокруг вашего дома,
это правда.
405
00:37:07,760 --> 00:37:10,440
Я хотел снова вас увидеть!
- Замолчите.
406
00:37:10,620 --> 00:37:12,640
В момент, когда ваш брат
выходил из дома,
407
00:37:12,700 --> 00:37:15,280
я услышал, как сзади меня
взводят курок.
408
00:37:15,340 --> 00:37:18,020
Инстинктивно я нагнулся -
и это моя единственная вина.
409
00:37:18,400 --> 00:37:20,540
Я слышал, как пуля
просвистела над моей головой.
410
00:37:20,640 --> 00:37:23,140
Почему вы не рассказали
всё это на следствии?
411
00:37:23,400 --> 00:37:25,440
Никто бы мне не поверил!
412
00:37:25,560 --> 00:37:28,300
Но вспомните,
как однажды вы мне сказали:
413
00:37:28,500 --> 00:37:33,000
"Знали бы вы, сколько отчаяния было
в его словах, что он неправедно осуждён!"
414
00:37:33,620 --> 00:37:36,520
Вы должны мне поверить!
- Зачем вы сюда пришли?
415
00:37:36,600 --> 00:37:38,620
- За вашей помощью.
- Что вы хотите сказать?
416
00:37:38,760 --> 00:37:42,400
У нас с вами одна цель - найти человека,
который держал пистолет.
417
00:37:42,440 --> 00:37:44,320
И вы думаете, у вас получится?
418
00:37:44,380 --> 00:37:47,660
До сих пор мне было всё равно,
теперь мне необходимо быть невиновным!
419
00:37:47,860 --> 00:37:50,140
Я должен найти для вас доказательство,
что я не лгу.
420
00:37:50,280 --> 00:37:53,180
Мой брат был нам с мамой
единственной поддержкой.
421
00:37:53,320 --> 00:37:57,020
После его смерти мы живём в нищете,
несмотря на все наши усилия.
422
00:37:58,100 --> 00:38:01,700
Я не знаю, что нас ждёт...
но я вам верю.
423
00:38:01,800 --> 00:38:05,640
Спасибо!
Вы можете мне доверять.
424
00:38:06,040 --> 00:38:09,820
МАГАЗИН ФРАКОВ
РОБЕРА МИЁ
425
00:38:10,900 --> 00:38:14,360
Какой же он хороший! Я смогла
вылечить тебя только благодаря ему.
426
00:38:14,440 --> 00:38:16,360
Знала бы ты, сколько он
ради нас работал!
427
00:38:16,500 --> 00:38:19,120
Бедный мальчик!
Он столько страдал!
428
00:38:19,200 --> 00:38:21,660
Всегда такой весёлый,
такой уверенный в себе!
429
00:38:21,840 --> 00:38:24,320
Думаю, я нашла ему
его настоящее призвание.
430
00:38:24,400 --> 00:38:25,940
- Какое?
- Честность!
431
00:38:25,960 --> 00:38:27,980
- А вот и он.
- Здравствуйте!
432
00:38:28,100 --> 00:38:30,540
- Здравствуйте! Здравствуйте!
- Свершилось!
433
00:38:30,700 --> 00:38:32,400
Я продал наши 12 комплектов белья!
- Неужели?
434
00:38:32,460 --> 00:38:36,720
Да-да, и на хороших условиях!
С оплатой сразу!
435
00:38:36,900 --> 00:38:38,840
Теперь вам больше
не придётся работать!
436
00:38:38,980 --> 00:38:42,280
Я найму работницу.
- Но я всё равно буду помогать, господин Миё!
437
00:38:42,340 --> 00:38:45,000
Я никогда не забуду,
что вы для нас сделали!
438
00:38:45,100 --> 00:38:49,780
- Мой дорогой друг, как подумаю, что могла поверить...
- Ой, это всё уже позади!
439
00:38:49,880 --> 00:38:53,900
Я так счастлив, что моя жизнь
кажется мне невероятной!
440
00:38:53,940 --> 00:38:56,520
И чтобы отпраздновать
этот счастливый день,
441
00:38:56,640 --> 00:38:58,920
я принёс старинную бутылку!
442
00:38:59,740 --> 00:39:03,200
Накрывайте на стол!
Сегодня мы ужинаем как рантье!
443
00:39:03,280 --> 00:39:05,020
Да-да, сейчас!
444
00:39:29,820 --> 00:39:32,980
- Господин Миё?
- Это я, месьё.
445
00:39:36,300 --> 00:39:38,420
Вы портной?
446
00:39:39,180 --> 00:39:40,960
К вашим услугам.
447
00:39:42,540 --> 00:39:45,220
Мне нужен костюм.
448
00:39:45,880 --> 00:39:48,220
- Вечерний костюм?
- Нет.
449
00:39:48,400 --> 00:39:53,300
Нет, я оригинал,
мне нужен особый костюм.
450
00:39:53,420 --> 00:39:57,260
Но, возможно, вы не сможете
мне его предоставить?
451
00:39:57,360 --> 00:40:02,580
Это моя работа - удовлетворять желания
самых требовательных клиентов.
452
00:40:03,220 --> 00:40:05,460
Какой стиль вы хотите?
453
00:40:05,940 --> 00:40:08,480
Костюм каторжника.
454
00:40:08,980 --> 00:40:13,140
Это очень просто.
С цепями?
455
00:40:13,820 --> 00:40:19,400
Нет. Костюм каторжника,
сбегающего с каторги.
456
00:40:19,620 --> 00:40:22,580
И я требую, чтобы он был готов
послезавтра в 10 часов.
457
00:40:22,700 --> 00:40:26,120
И чтобы в правый карман
вы положили 50 луидоров.
458
00:40:26,280 --> 00:40:28,120
Вы поняли?
459
00:40:31,200 --> 00:40:33,840
Отлично понял.
На чьё имя?
460
00:40:34,020 --> 00:40:39,780
Моё имя? Господи!
Ничто не помешает мне называться Миё.
461
00:40:40,040 --> 00:40:43,200
Или даже Видок.
Не так ли, дорогой мой?
462
00:40:44,760 --> 00:40:48,260
Но это не мой стиль.
Нет, не надо никуда посылать.
463
00:40:48,380 --> 00:40:53,960
А то ещё забудете выполнить заказ.
Я сам лично приду за ним сюда.
464
00:40:54,100 --> 00:40:55,960
Заказ будет готов.
465
00:40:56,160 --> 00:41:01,120
В ваших же интересах, дорогой Миё!
Ведь я мог бы привести вам клиентов!
466
00:41:01,280 --> 00:41:05,420
У меня такие связи!
В полиции, например.
467
00:41:05,700 --> 00:41:12,040
И я знаю одного комиссара, который будет очень рад
купить костюм, пошитый беглым каторжником.
468
00:41:12,120 --> 00:41:14,740
Я понял, будьте покойны.
469
00:41:14,900 --> 00:41:16,860
Вот и прекрасно.
470
00:41:16,940 --> 00:41:21,020
А, я приду не в 10 часов,
а в 11.
471
00:41:21,140 --> 00:41:25,120
Так вы сможете
пригласить нас на обед.
472
00:41:25,700 --> 00:41:28,860
Я говорю "нас",
поскольку я буду не один.
473
00:41:28,940 --> 00:41:32,460
Понимаете? Я всегда принимаю
все меры предосторожности.
474
00:41:34,100 --> 00:41:35,860
Уходите.
475
00:41:38,620 --> 00:41:40,220
Хорошо.
476
00:41:42,460 --> 00:41:46,380
И главное - не забудьте
про 50 луидоров!
477
00:42:16,160 --> 00:42:19,060
- Мерзкие животные!
- Они наконец-то ушли.
478
00:42:19,180 --> 00:42:22,740
И вернутся к ужину! Они уже месяц
не пропускают ни одного приёма пищи.
479
00:42:22,780 --> 00:42:26,960
С каким бы удовольствием я задушил бы
Сен-Жермена! Он самый опасный.
480
00:42:27,140 --> 00:42:29,400
Он нас просто разорит.
481
00:42:29,800 --> 00:42:32,740
Я отдал ему 15 тысяч франков,
Аннетта, всё, что у нас было.
482
00:42:33,160 --> 00:42:35,440
И я ничего не могу сделать!
483
00:42:37,160 --> 00:42:38,900
Простите меня!
484
00:42:39,100 --> 00:42:42,000
- Не вините себя.
- Аннетта!
485
00:42:42,280 --> 00:42:43,780
Жан-Луи!
486
00:42:44,640 --> 00:42:47,140
Что случилось, матушка?
- Они здесь, втроём!
487
00:42:47,200 --> 00:42:50,340
Тот, кого вы называете Сен-Жерменом,
и двое других, которых я боюсь!
488
00:42:50,400 --> 00:42:53,080
Умоляю вас, избавьте нас
от этих людей!
489
00:42:53,180 --> 00:42:55,080
- Хорошо.
- Жан-Луи, умоляю!
490
00:42:55,180 --> 00:42:57,820
Отдайте им всё! Всё!
И будьте осторожны!
491
00:43:12,620 --> 00:43:16,520
Мой дорогой Миё,
я привёл тебе старого знакомого.
492
00:43:16,640 --> 00:43:18,520
Саламбье!
493
00:43:19,100 --> 00:43:21,920
У тебя это должно вызвать
кое-какие воспоминания, да?
494
00:43:22,860 --> 00:43:24,440
Чего вы хотите?
495
00:43:25,180 --> 00:43:29,280
Ничего! Я просто пришёл навести
порядок в твоём ателье.
496
00:43:29,800 --> 00:43:32,940
Ты дурил Сен-Жермена
обещаниями и едой.
497
00:43:33,060 --> 00:43:34,940
Это просто смешно!
498
00:43:35,740 --> 00:43:39,180
К счастью, я стою за ним
с самого начала этого дела.
499
00:43:39,260 --> 00:43:41,720
Со мной не шутят так,
как с ним!
500
00:43:41,800 --> 00:43:46,760
- К чему вы клоните?
- О, говори мне "ты", мы же жили в одной камере!
501
00:43:47,400 --> 00:43:50,200
А ты выйди,
тебя это не касается!
502
00:43:54,560 --> 00:43:59,300
Итак, мне нужно 10 тысяч франков
завтра утром. Продай всё, что хочешь.
503
00:43:59,760 --> 00:44:02,360
Эта сумма мне нужна до полудня.
504
00:44:02,520 --> 00:44:04,740
Иначе в час на тебя донесут.
505
00:44:04,820 --> 00:44:08,520
С меня довольно! Я больше
не поддамся вашим угрозам!
506
00:44:08,660 --> 00:44:11,240
Лучше я вернусь на каторгу!
507
00:44:11,980 --> 00:44:14,400
Берегитесь!
- Чего?
508
00:44:14,500 --> 00:44:17,380
Вы не знаете, на что
я сейчас способен!
509
00:44:17,540 --> 00:44:21,460
Да нет, мы знаем!
Ты - честный человек.
510
00:44:22,760 --> 00:44:26,980
Так сказать.
И ты смеешь мне угрожать?!
511
00:44:27,480 --> 00:44:31,380
А я - бандит!
И ты должен бы это помнить.
512
00:44:31,700 --> 00:44:35,440
Я немного промахнулся
одной ночью в Аррасе!
513
00:44:36,280 --> 00:44:38,580
Ночью? В Аррасе?
514
00:44:38,740 --> 00:44:43,140
Да, я думал, ты нас предал,
но я не был в этом уверен.
515
00:44:43,260 --> 00:44:46,380
Тебя спасли мои сомнения.
- Сомнения?
516
00:44:46,620 --> 00:44:49,620
Я хотел тебя убить,
но ты слишком быстро нагнулся.
517
00:44:49,760 --> 00:44:53,780
Я дал тебе отсрочку,
а с тобой сыграл хорошую шутку:
518
00:44:54,000 --> 00:44:56,420
бросил свой пистолет
к твоим ногам!
519
00:45:23,700 --> 00:45:25,300
Жан-Луи!
520
00:45:40,620 --> 00:45:44,140
До свидания, прекрасная дамочка,
и передайте своему возлюбленному,
521
00:45:44,200 --> 00:45:47,960
что мы тоже его полечим!
522
00:45:49,600 --> 00:45:51,400
До свидания!
523
00:46:00,300 --> 00:46:03,040
Жан-Луи, милый мой...
524
00:46:16,280 --> 00:46:19,100
О, да ты обо всё подумал, а?
525
00:46:31,360 --> 00:46:33,700
Господин Префект!
526
00:46:43,560 --> 00:46:45,160
Сообщение анонимное.
527
00:46:45,700 --> 00:46:47,960
Сбежавший каторжник!
528
00:46:48,600 --> 00:46:51,460
Но мы ведь объявляли его в розыск,
не так ли?
529
00:46:51,640 --> 00:46:53,460
Безусловно, господин префект.
530
00:46:54,660 --> 00:46:57,500
Возьмите 20 человек
сделайте всё необходимое.
531
00:47:03,580 --> 00:47:05,680
Это был он, Аннетта, он!
532
00:47:05,820 --> 00:47:08,520
Я повёл себя как безумный,
но я не мог по-другому!
533
00:47:08,620 --> 00:47:10,520
Между ним и мной -
это смертельная дуэль.
534
00:47:10,580 --> 00:47:13,780
Но если бы он вас убил, ваша
невиновность осталась бы недоказанной!
535
00:47:13,840 --> 00:47:15,140
Это правда.
536
00:47:16,340 --> 00:47:18,020
Открывайте!
537
00:47:19,900 --> 00:47:22,160
Открывайте! Именем короля!
538
00:47:22,320 --> 00:47:24,520
- Полиция!
- Так и знал, это логичное продолжение!
539
00:47:24,520 --> 00:47:27,980
Нет, они не должны вас поймать!
Бегите через заднее крыльцо и двор!
540
00:47:28,020 --> 00:47:29,960
- А вы?
- Мы их отвлечём. Бегите!
541
00:47:30,020 --> 00:47:32,120
- К чему всё это?
- Бегите, ради меня!
542
00:47:32,180 --> 00:47:34,940
Это единственный способ снова вас увидеть.
- Да!
543
00:47:35,040 --> 00:47:36,620
Хорошо.
544
00:47:44,380 --> 00:47:46,100
Открывай.
545
00:47:55,980 --> 00:47:57,680
Не спускайте глаз
с этих женщин.
546
00:47:57,680 --> 00:47:59,560
И обыщите всё,
он не мог сбежать.
547
00:48:05,180 --> 00:48:08,240
Жан-Луи Видок! Вы арестованы!
Сдавайтесь!
548
00:48:21,020 --> 00:48:24,360
Встаньте перед дверью!
Никого не выпускать!
549
00:48:31,300 --> 00:48:33,720
- Держи свечу ровно!
- Да, любимый!
550
00:48:33,820 --> 00:48:37,000
Видишь, можешь спускаться одна -
в доме нет крыс!
551
00:48:37,060 --> 00:48:39,340
- Нет-нет, пойдём со мной!
- Зачем?
552
00:48:39,340 --> 00:48:40,920
Хочу побыть с тобой, милый!
553
00:49:11,960 --> 00:49:13,940
Можешь уже погасить.
554
00:49:15,080 --> 00:49:18,980
Ах, уголь такой тяжёлый!
Не стыдно заставлять меня его таскать?
555
00:49:19,020 --> 00:49:22,420
Я не заставлял, дорогая! Ну вот, улыбочка!
Держи! И осторожно с вином!
556
00:49:22,480 --> 00:49:24,060
- С вином?
- Да.
557
00:49:24,500 --> 00:49:26,060
Идём.
558
00:49:45,340 --> 00:49:48,260
Ты опять закрыла дверь!
Да что у нас можно украсть?
559
00:49:48,340 --> 00:49:50,960
Но я не закрывала, я уверена!
560
00:49:51,060 --> 00:49:53,960
- Значит, это ветер. Ключи у тебя?
- Да, вот.
561
00:49:54,040 --> 00:49:55,840
Осторожно, вино!
562
00:50:08,080 --> 00:50:10,340
Как хорошо дома, а, милая?
563
00:50:15,000 --> 00:50:18,360
- За стол! Суп уже налит!
- Да-да, иду!
564
00:50:23,980 --> 00:50:26,360
- Ты меня любишь?
- Обожаю, сокровище моё!
565
00:50:26,440 --> 00:50:28,940
Надо срочно есть суп,
иначе остынет!
566
00:50:29,040 --> 00:50:31,580
- И всегда будешь любить?
- Разумеется, что за вопрос!
567
00:50:32,440 --> 00:50:34,080
Ешь свой суп!
568
00:50:36,080 --> 00:50:40,460
- И не будешь сожалеть о дылде Эжени?
- При чём тут она? Всё уже в прошлом!
569
00:50:40,840 --> 00:50:43,600
- Ах, дорогой мой!
- Ешь суп!
570
00:50:44,120 --> 00:50:46,800
Горячо! Но вкусно.
571
00:50:50,000 --> 00:50:52,300
Открывайте, именем короля!
Полиция!
572
00:50:52,380 --> 00:50:54,300
- Что происходит?
- Не знаю! Не отвечай!
573
00:50:54,360 --> 00:50:56,960
Нет-нет!
- Ну что ты, успокойся.
574
00:50:59,200 --> 00:51:02,340
Приношу извинения.
Ордер на обыск.
575
00:51:02,400 --> 00:51:04,700
- Да входите, пожалуйста.
- Это недолго.
576
00:51:04,760 --> 00:51:08,180
У вас тут не Версальский дворец.
- А скажите, в чём дело?
577
00:51:08,220 --> 00:51:10,500
- На первом этаже ателье портного?
- Да.
578
00:51:10,500 --> 00:51:13,080
- Мы пришли его арестовать.
- Не может быть!
579
00:51:13,140 --> 00:51:16,400
Говорят, он убийца, который убил
как минимум 10 человек!
580
00:51:16,840 --> 00:51:20,240
Но я его хорошо знаю.
Каждое утро мы с ним здоровались!
581
00:51:20,320 --> 00:51:22,760
Это неслыханно!
Кому теперь доверять?
582
00:51:22,880 --> 00:51:25,520
А мне он никогда не нравился!
583
00:51:25,840 --> 00:51:28,220
- Бокальчик вина, сержант?
- Ну...
584
00:51:28,260 --> 00:51:31,660
- Неси бокалы, милая.
- Не откажусь! Какая роскошь!
585
00:51:31,820 --> 00:51:35,240
Знаете, мы всего месяц,
как женаты, так что...
586
00:51:35,280 --> 00:51:37,120
Поздравляю.
587
00:51:37,460 --> 00:51:42,540
Вы тоже можете выпить.
- Попробуйте это вино, сержант! Чудо чудное!
588
00:51:42,640 --> 00:51:45,160
Ваше здоровье!
Ваше здоровье, господа.
589
00:51:49,920 --> 00:51:55,140
- Кисловатое.
- Оно с моей родины.
590
00:52:00,740 --> 00:52:03,540
Так значит, вы не видели
этого несчастного портного?
591
00:52:03,580 --> 00:52:07,400
- И мы никуда не выходили.
- Мы весь день провели тут.
592
00:52:07,480 --> 00:52:11,960
И это понятно! Ну ладно, пошли,
будем спускаться.
593
00:52:12,080 --> 00:52:15,600
Портной или нет, он в этот момент,
наверное, уже далеко!
594
00:52:15,640 --> 00:52:19,860
До свидания, было приятно познакомиться.
- До свидания, нам тоже!
595
00:52:20,120 --> 00:52:23,980
Прощайте, влюблённые!
- До свидания, сержант! До свидания.
596
00:52:25,180 --> 00:52:29,980
- Ах, мой милый!
- Быстрее за стол, милая!
597
00:52:31,680 --> 00:52:35,780
Ах, вот это да! Убийца в доме!
Я не могу прийти в себя!
598
00:52:35,860 --> 00:52:38,160
Но это неважно, дорогая!
Тебя-то он не убил!
599
00:52:38,220 --> 00:52:40,700
И доедай уже суп, а то остынет!
- Ой, я больше не голодна!
600
00:52:40,700 --> 00:52:44,040
- Как это не голодна?
- И вообще, твоя жёнушка вся дрожит!
601
00:52:44,100 --> 00:52:46,260
Пойдём скорее ляжем!
- О нет, милая, я ложиться не буду.
602
00:52:46,320 --> 00:52:48,680
Сегодня праздник, будем танцевать!
- Пойдём танцевать?!
603
00:52:48,680 --> 00:52:49,920
- Ты рада?
- О да, мой дорогой!
604
00:52:49,980 --> 00:52:51,180
- Обожаю тебя!
- Но послушай!
605
00:52:51,280 --> 00:52:53,440
Если там будут девушки,
я запрещаю тебе на них смотреть!
606
00:52:53,440 --> 00:52:56,520
- Разумеется, не буду!
- И ты не будешь танцевать с дылдой Эжени!
607
00:52:56,560 --> 00:52:59,980
- Клянусь тебе! Только ешь!
- Да, любимый!
608
00:53:42,080 --> 00:53:44,560
Давайте, расходитесь, идите
по домам, ложитесь спать!
609
00:53:44,660 --> 00:53:47,200
Нечего тут смотреть!
Расходитесь!
610
00:53:47,280 --> 00:53:48,940
Эй, молодец, что тут случилось?
611
00:53:49,020 --> 00:53:52,540
- Тут в доме живёт бандит, даже убийца.
- Его арестовали?
612
00:53:52,600 --> 00:53:54,680
Нет, но его найдут.
У него есть сообщники.
613
00:53:54,800 --> 00:53:56,580
- Сообщники?
- Да, две женщины.
614
00:53:56,640 --> 00:53:59,420
Надо было видеть, как они рыдали,
когда их уводили в тюрьму Сен-Лазар!
615
00:53:59,480 --> 00:54:02,500
- Давайте, расходитесь!
- Да, проходите, проходите.
616
00:55:17,580 --> 00:55:19,460
Здравствуй, Жан-Луи!
617
00:55:19,900 --> 00:55:22,080
- О, Капу...
- Тс-с!
618
00:55:22,220 --> 00:55:24,140
Того, о ком ты говоришь,
больше нет.
619
00:55:24,300 --> 00:55:26,280
Здесь меня зовут Фанфан-Жаба.
- Что?
620
00:55:26,320 --> 00:55:30,300
Да! Я тут живу с распутными бабами,
вот и назвался Жабой.
621
00:55:32,300 --> 00:55:36,900
Мы с тобой так давно знакомы, дорогой мой!
- Да, это правда.
622
00:55:37,000 --> 00:55:40,060
Оставь это дерьмо проходимцам,
я угощу тебя божественным напитком.
623
00:55:40,100 --> 00:55:42,060
С удовольствием.
624
00:55:48,960 --> 00:55:50,820
Пойдём, это туда.
625
00:55:51,660 --> 00:55:55,540
А, дорогой мой, позволь
представить тебе мою любезную...
626
00:55:55,600 --> 00:55:59,580
- Артемиза.
- Артемиза? Ого!
627
00:55:59,740 --> 00:56:01,580
Очень приятно.
628
00:56:01,800 --> 00:56:06,120
- И давно вы женаты?
- Э... 5 минут.
629
00:56:08,180 --> 00:56:11,240
А теперь, цыпа моя, сходи попроси
хозяина принести нам кувшин лёгкого вина.
630
00:56:11,360 --> 00:56:13,580
Когда вернёшься, я оплачу
бокал для тебя.
631
00:56:13,680 --> 00:56:15,980
Артемиза!
632
00:56:16,300 --> 00:56:20,980
Ну вот, так лучше.
Это всегда отлично работает.
633
00:56:21,500 --> 00:56:23,800
Обожаю блондинок.
634
00:56:23,920 --> 00:56:26,240
Ты видел?
- Да, я видел.
635
00:56:26,700 --> 00:56:28,780
Вот так! 5 минут.
636
00:56:30,160 --> 00:56:33,880
А ты, старик, выглядишь не очень...
- Ах, в моём замке свои превратности.
637
00:56:34,620 --> 00:56:37,440
А ведь я мог сбежать с вами вместе!
Ты же помнишь?
638
00:56:37,520 --> 00:56:40,460
Я был слишком толстый.
В тюрьме я располнел.
639
00:56:40,540 --> 00:56:42,820
Всё картошка да картошка...
640
00:56:42,940 --> 00:56:45,000
Но я всё равно сбежал.
- Как это?
641
00:56:45,060 --> 00:56:48,720
Тогда меня, конечно, взяли,
но через пару недель меня оправдали!
642
00:56:48,800 --> 00:56:53,500
Оправдали, старик! Я отсидел ещё 6 месяцев
за попытку побега - и был свободен!
643
00:56:53,560 --> 00:56:56,920
- Поздравляю. Мне не так повезло.
- Повезло...
644
00:57:06,640 --> 00:57:08,220
И что?
645
00:57:08,460 --> 00:57:11,980
После этого, чем я только не занимался...
Не всегда было просто.
646
00:57:11,980 --> 00:57:13,200
Не сомневаюсь.
647
00:57:13,200 --> 00:57:17,040
Я был стукачом для работников
Дворца правосудия.
648
00:57:17,360 --> 00:57:20,120
Продавал восковые шарики,
прочищающие от насморка.
649
00:57:20,180 --> 00:57:23,140
- Наверное, плохая штука?
- Да, особенно здесь.
650
00:57:23,240 --> 00:57:26,640
- Я варил бульон на продажу.
- Не может быть!
651
00:57:26,760 --> 00:57:28,280
Да! Я начинал здесь.
652
00:57:28,360 --> 00:57:32,580
У меня была задача выдувать масло
на подвешенный котёл, орошать вот так...
653
00:57:33,500 --> 00:57:37,080
А потом продавать под видом жирного бульона.
- Я бы взял немного бульона.
654
00:57:37,760 --> 00:57:43,160
А потом у меня родилась гениальная идея:
я замутил бизнес по транспортировке телят на Рынок.
655
00:57:43,300 --> 00:57:46,660
Состояние мне это не принесло,
но дело довольно приятное.
656
00:57:46,740 --> 00:57:49,780
Разве что они мычат всю поездку.
Но к этому можно привыкнуть.
657
00:57:49,880 --> 00:57:52,340
- Конечно! Твоё здоровье.
- За тебя.
658
00:57:53,580 --> 00:57:57,020
Скажи, если ты в ладах с законом,
почему ты скрываешь своё имя?
659
00:57:57,120 --> 00:57:59,120
Из-за наших старых знакомых!
660
00:57:59,180 --> 00:58:02,880
Видел я тут наших друзей из Арраса.
Они пытались меня шантажировать.
661
00:58:02,940 --> 00:58:07,060
- Тебя тоже? Мне это знакомо.
- Теперь ты понимаешь, почему я их избегаю?
662
00:58:07,160 --> 00:58:11,960
Ты - совсем другое дело.
Ты добрый парень, хоть и с несчастным видом.
663
00:58:15,540 --> 00:58:18,620
Ладно, если хочешь взять в долг,
мой кошелёк для тебя открыт.
664
00:58:18,680 --> 00:58:20,780
Спасибо, но это не нужно.
665
00:58:21,200 --> 00:58:25,120
Но я просил бы тебя оказать мне другую услугу.
- Так, какую?
666
00:58:25,220 --> 00:58:27,820
Помочь мне найти
двух старых знакомых:
667
00:58:28,020 --> 00:58:30,260
Саламбье и Сен-Жермена.
- Ага!
668
00:58:30,360 --> 00:58:33,160
Меня осудили за их преступление.
И это была бы ерунда.
669
00:58:33,280 --> 00:58:38,640
Но сегодня из-за них арестовали двух женщин,
одна из которых - вся моя жизнь.
670
00:58:38,720 --> 00:58:41,000
- Любовница твоя?
- Нет.
671
00:58:41,060 --> 00:58:43,940
Но ты ведь... ты любишь её?
672
00:58:44,500 --> 00:58:46,780
Но она никогда этого не узнает.
673
00:58:46,920 --> 00:58:50,140
Плохо дело, старик!
Плохо дело...
674
00:58:50,540 --> 00:58:52,480
Лучше уж мои телята.
675
00:58:52,720 --> 00:58:54,360
- Послушай, Фанфан...
- Жаба!
676
00:58:54,440 --> 00:58:57,960
Жаба, как скажешь.
Я на тебя рассчитываю.
677
00:58:58,080 --> 00:59:02,640
И ты прав. Тем более, что у меня
с этими господами свои счёты.
678
00:59:02,700 --> 00:59:06,080
Помнишь, как Саламбье:
"Или пройдёт, или сдохнет!"?
679
00:59:06,360 --> 00:59:10,600
Я проиграл вчера,
но завтра я выиграю!
680
00:59:10,760 --> 00:59:14,440
Кстати, я встретил недавно Сен-Жермена,
но не знаю, где он осел.
681
00:59:14,540 --> 00:59:17,160
Что до Саламбье... погоди.
682
00:59:17,300 --> 00:59:19,720
Эй, Эмили!
- Иду.
683
00:59:19,800 --> 00:59:22,320
Ты эту девушку называл
по-другому!
684
00:59:22,440 --> 00:59:28,360
Слушай, красавица, моего друга Жана-Луи
отшила девица. Он хотел бы её найти.
685
00:59:28,420 --> 00:59:31,700
- Как её зовут?
- А... вот этого мы не знаем.
686
00:59:31,820 --> 00:59:34,200
Но у неё есть любовник.
- Кто?
687
00:59:34,320 --> 00:59:36,860
- Сен-Жермен.
- Сен-Жермен?
688
00:59:36,900 --> 00:59:39,740
Не знаю такого.
- Или... Саламбье.
689
00:59:39,860 --> 00:59:40,960
- Жюль?
- Да.
690
00:59:41,020 --> 00:59:44,320
Это, наверняка, Брюнетка.
Но тебе ничего не светит, старик!
691
00:59:44,380 --> 00:59:46,940
Он хорош собой,
балует её, как может,
692
00:59:47,060 --> 00:59:49,420
она его обожает!
- Ой, да нам это не нужно.
693
00:59:49,960 --> 00:59:53,240
А... ты знаешь, где он...
где она живёт?
694
00:59:53,300 --> 00:59:58,260
- Конечно. Я у них была раз 20.
- Ну, вот видишь! Вот видишь!
695
00:59:59,120 --> 01:00:01,960
Я никуда не уйду!
Ты мне будешь изменять!
696
01:00:04,640 --> 01:00:07,460
- Ах, мой милый...
- Вон, я сказал!
697
01:00:07,800 --> 01:00:09,980
- Но ты мне не изменишь?
- Я делаю, что хочу.
698
01:00:09,980 --> 01:00:11,960
- Конечно.
- Уходи и побыстрее!
699
01:00:23,440 --> 01:00:26,080
О! Добрый вечерок!
700
01:00:26,160 --> 01:00:27,740
Добрый вечер, месьё.
701
01:00:28,640 --> 01:00:30,760
- Ах, обожаю рыжих!
- Она брюнетка.
702
01:00:30,820 --> 01:00:33,800
- Брюнетка? Обожаю брюнеток!
- Ладно-ладно, хватит.
703
01:00:33,880 --> 01:00:36,500
- Рад тебя видеть, старик!
- Я тоже.
704
01:00:36,680 --> 01:00:39,600
Помнишь, Жюль, тот
знатный вечер?
705
01:00:39,640 --> 01:00:43,440
Не надо трепотни. Артемиза сказала,
что у тебя ко мне доброе дельце?
706
01:00:43,540 --> 01:00:47,420
Слушаю тебя.
- А, ладно... ну так вот...
707
01:00:47,540 --> 01:00:50,980
С тех пор, как мы с тобой потерялись
из виду, я перепробовал всё.
708
01:00:51,460 --> 01:00:53,500
Естественно, безуспешно.
709
01:00:53,600 --> 01:00:55,820
И я решил прийти к тебе.
- Чтобы что?
710
01:00:55,920 --> 01:00:57,820
О, всё что захочешь!
711
01:00:58,800 --> 01:01:01,580
Так-так, понятно.
И ты подумал обо мне?
712
01:01:01,680 --> 01:01:05,440
- Да, я только о тебе и думаю.
- У тебя есть предложение?
713
01:01:05,520 --> 01:01:08,360
- У меня есть план.
- Объяснись.
714
01:01:08,560 --> 01:01:11,500
Есть особняк, который
охраняет один садовник.
715
01:01:11,580 --> 01:01:15,900
Тип чуть выше меня,
наверное, с тебя ростом.
716
01:01:16,040 --> 01:01:19,360
- Где этот особняк?
- Нет, ты держишь меня за идиота?
717
01:01:19,420 --> 01:01:22,600
Если я скажу, ты пойдёшь без меня.
- Тогда зачем ты сюда пришёл?
718
01:01:22,680 --> 01:01:24,400
Хочу просить у тебя совета.
719
01:01:24,460 --> 01:01:28,340
Мне нужно обездвижить садовника,
пока мой сообщник будет взламывать шкафы.
720
01:01:28,420 --> 01:01:32,300
Ты должен знать приёмчики, а?!
- Кто твой сообщник?
721
01:01:32,400 --> 01:01:35,280
Чёртов специалист!
Нет-нет,
722
01:01:35,320 --> 01:01:39,100
Я не скажу тебе его имя.
Если скажу, ты его перекупишь!
723
01:01:39,920 --> 01:01:42,460
- Сколько мне, если у тебя получится?
- Треть!
724
01:01:42,500 --> 01:01:45,500
- Треть?
- Хорошая цена, не ты же рискуешь.
725
01:01:45,840 --> 01:01:49,080
Ладно, договорились.
Буду ждать тебя здесь на делёжку.
726
01:01:49,440 --> 01:01:52,820
Но берегись, если соврёшь!
- О, даю тебе слово!
727
01:01:53,140 --> 01:01:56,640
Итак, есть такие приёмы?
- Вставай и снимай пиджак.
728
01:01:56,720 --> 01:01:58,400
Да.
729
01:02:03,400 --> 01:02:06,200
- Если он будет перед тобой без оружия...
- Так и будет.
730
01:02:06,240 --> 01:02:07,880
- Молчи и подойди.
- Да.
731
01:02:07,960 --> 01:02:11,320
Берёшь его вот так за подбородок,
удар довольно сильный,
732
01:02:11,380 --> 01:02:13,900
подставляешь сзади ногу.
733
01:02:14,980 --> 01:02:18,740
Редко бывает, чтобы он, упав,
не вырубился. Ты понял?
734
01:02:18,860 --> 01:02:21,500
Ой, старик, вот это удар!
735
01:02:21,700 --> 01:02:24,700
Но ты поспешил, я ничего не понял.
- Вставай.
736
01:02:26,540 --> 01:02:28,340
Итак, вот движение.
737
01:02:28,940 --> 01:02:31,080
Бьёшь рукой под подбородок.
738
01:02:31,160 --> 01:02:33,560
Удар довольно сильный!
- Да, да, да!
739
01:02:33,620 --> 01:02:36,400
- Подставляешь свою ногу сзади его...
- Да-да, понял.
740
01:02:36,480 --> 01:02:39,840
И толкаешь его!
Теперь понял?
741
01:02:39,960 --> 01:02:42,300
О, теперь понял, старик!
742
01:02:42,760 --> 01:02:47,460
Но если он не вырубится, будет бороться?
- Тогда ты бросаешься на него вот так...
743
01:02:47,540 --> 01:02:50,960
- Да.
- И вот так его прижимаешь.
744
01:02:51,620 --> 01:02:52,940
Не можешь двигаться?
- Нет.
745
01:02:52,940 --> 01:02:55,580
А будешь плохо себя вести,
пережму сонную артерию!
746
01:02:55,680 --> 01:02:57,580
Ой, ой, ой!
747
01:02:59,540 --> 01:03:01,760
Это великолепно, старик!
748
01:03:02,060 --> 01:03:03,980
Какое умение, монсеньор!
749
01:03:04,120 --> 01:03:07,160
Да брось, так и дети могут.
Можешь выпить бокальчик.
750
01:03:08,300 --> 01:03:10,560
О-ля-ля, не откажусь!
751
01:03:11,420 --> 01:03:15,660
Старик! У меня перед глазами
всё поплыло!
752
01:03:18,560 --> 01:03:21,200
Так, посмотрим, если
я правильно понял!
753
01:03:21,400 --> 01:03:24,760
Ты стоишь вот так передо мной.
Я напрыгиваю на тебя,
754
01:03:24,820 --> 01:03:27,120
удар вот так в горло!
755
01:03:27,240 --> 01:03:32,200
Делаю подсечку ногой,
оп, и ты падаешь! Это чудесно!
756
01:03:32,200 --> 01:03:34,200
- Эй, полегче!
- Погоди-погоди, лежи!
757
01:03:34,300 --> 01:03:38,460
Я прыгаю на тебя, рука на сонной артерии,
держу вот так твою руку...
758
01:03:38,540 --> 01:03:42,180
Думаю, получилось!
- Да, неплохо.
759
01:03:42,280 --> 01:03:44,740
Только ты забыл про мою левую руку!
- Ах, да.
760
01:03:44,860 --> 01:03:48,120
Возьми её, парень, подложи
под себя, навались всем телом!
761
01:03:48,180 --> 01:03:51,340
Теперь хорошо, я больше не могу пошевелиться!
- Не можешь пошевелиться?
762
01:03:51,420 --> 01:03:55,960
Даже мизинец. Твоему сообщнику останется
только связать садовника, начиная с ног.
763
01:03:56,040 --> 01:03:58,100
- Да!
- А будет плохо себя вести...
764
01:03:58,200 --> 01:04:01,800
нажми посильнее кулаком
на сонную артерию.
765
01:04:01,860 --> 01:04:03,800
- Хорошо, нажимаю.
- Сволочь!
766
01:04:03,900 --> 01:04:07,360
Лежи спокойно! Жан-Луи!
Жан-Луи!
767
01:04:07,540 --> 01:04:09,860
Клиент готов,
осталось его связать.
768
01:04:09,920 --> 01:04:12,300
Начни с ног, потом - остальное.
769
01:04:12,360 --> 01:04:16,440
Давай, я его держу. Эй, полегче,
мальчик, иначе нажму посильнее!
770
01:04:16,620 --> 01:04:19,700
Давай, как колбасу!
771
01:04:20,680 --> 01:04:22,300
Давай...
772
01:04:23,260 --> 01:04:27,000
Господа, кажется, вы занимаетесь
полицией Парижа?
773
01:04:27,440 --> 01:04:30,640
Я дал вам, насколько мог,
все средства и полномочия,
774
01:04:30,700 --> 01:04:33,740
но, к сожалению, - тут я не снимаю
ответственности и с себя, -
775
01:04:33,940 --> 01:04:38,140
грабежи и нападения разрастаются,
словно чудом!
776
01:04:39,380 --> 01:04:42,040
Вот вам двоим, господа,
вам был поручен надзор
777
01:04:42,120 --> 01:04:44,780
за исполнением наказаний
и отлов беглых каторжников?
778
01:04:45,020 --> 01:04:48,840
У вас есть полный список их примет,
у вас есть столько людей, сколько захотите,
779
01:04:48,900 --> 01:04:51,460
но, к сожалению, как в лучшие
времена после Революции,
780
01:04:51,520 --> 01:04:54,340
беглые каторжники
продолжают скрываться!
781
01:04:54,420 --> 01:04:57,520
Простите, господин префект,
вы позволите изложить своё мнение?
782
01:04:57,560 --> 01:05:01,260
- Что вы желаете сказать?
- Вот что, господин префект...
783
01:05:01,960 --> 01:05:03,680
видите ли...
784
01:05:04,040 --> 01:05:06,680
ничего.
- Тогда дайте мне закончить!
785
01:05:07,360 --> 01:05:10,280
Вот, например, вчера, я поручил вам,
господа, проверить информацию
786
01:05:10,360 --> 01:05:13,180
о Жане-Луи Видоке,
сбежавшем с каторги в Бресте.
787
01:05:13,280 --> 01:05:16,040
Видок - это личность
наиболее опасная!
788
01:05:16,160 --> 01:05:17,620
Тем более!
789
01:05:17,680 --> 01:05:20,120
Свидетели показали, что он был
в ателье, когда вы туда вошли.
790
01:05:20,180 --> 01:05:24,020
Это не так, господин префект.
Его там не было, мы всё обыскали!
791
01:05:25,080 --> 01:05:28,460
Похоже, Видок уехал заграницу.
792
01:05:28,540 --> 01:05:31,080
- Наверное, он уже далеко.
- В чём дело?
793
01:05:31,200 --> 01:05:34,320
Господин префект, вас срочно
хочет видеть некий мужчина.
794
01:05:34,440 --> 01:05:38,100
Я сказал, что вы заняты, но он утверждает,
что это чрезвычайно важно.
795
01:05:38,180 --> 01:05:40,000
- Его имя?
- Видок.
796
01:05:43,100 --> 01:05:45,540
- Как?
- Жан-Луи Видок.
797
01:05:45,860 --> 01:05:47,680
Так он сказал.
798
01:05:49,800 --> 01:05:52,400
Хорошо, я его приму.
Проводите его.
799
01:05:52,580 --> 01:05:56,220
Вы тут не лишние, господа?
- Осторожно, шеф, а вдруг это покушение?
800
01:05:56,280 --> 01:05:58,860
- Или какой-то фарс?
- Нет, господа!
801
01:05:59,400 --> 01:06:02,620
Это не покушение и не фарс.
802
01:06:08,640 --> 01:06:11,580
Господин префект,
я пришёл сдаться.
803
01:06:11,860 --> 01:06:16,160
Я - Жан-Луи Видок, номер
374 с каторги в Бресте.
804
01:06:16,540 --> 01:06:19,040
- Вы сдаётесь?
- Сдаюсь лично вам.
805
01:06:19,180 --> 01:06:21,040
Ибо вы представляете собой
правосудие.
806
01:06:21,480 --> 01:06:25,040
Правосудие не может позволить
невиновному умереть под номером.
807
01:06:25,120 --> 01:06:26,960
Как виновному.
- Невиновный?
808
01:06:27,080 --> 01:06:30,040
Да. Невиновный.
809
01:06:30,240 --> 01:06:33,320
Никогда не встречал виновного,
который говорил бы иное.
810
01:06:33,380 --> 01:06:35,920
Возможно. Но я могу
это доказать.
811
01:06:36,040 --> 01:06:38,620
Я доставил вам убийцу
лейтенанта Десмона.
812
01:06:38,680 --> 01:06:41,880
- Где он?
- У вас в кармане?
813
01:06:42,340 --> 01:06:45,760
Господин префект,
вы позволите?
814
01:06:46,660 --> 01:06:48,420
Простите, господа.
815
01:06:53,060 --> 01:06:54,900
Господин префект!
816
01:06:58,380 --> 01:07:00,600
Видите тот скромный экипаж?
817
01:07:00,800 --> 01:07:02,520
Вроде ничего особенного?
818
01:07:02,640 --> 01:07:06,280
А там находится самый опасный
бандит нашего времени - Саламбье!
819
01:07:06,340 --> 01:07:08,920
- Бывший шеф банды разбойников?
- Именно!
820
01:07:09,040 --> 01:07:12,960
10 приговоров за неисчислимые убийства,
из которых меня волнует только одно.
821
01:07:13,080 --> 01:07:16,600
Так что, господин префект, я попрошу
у вас небольшое вознаграждение.
822
01:07:16,960 --> 01:07:20,500
О нет, не для меня - для того,
кто помог мне его поймать.
823
01:07:20,660 --> 01:07:23,160
Видите парнишку, сидящего
напротив него в карете?
824
01:07:23,220 --> 01:07:25,820
Довольно! Вернёмся в кабинет,
господа.
825
01:07:32,460 --> 01:07:36,020
Примите заключённого и добейтесь
от него признания, как можно скорее.
826
01:07:36,080 --> 01:07:38,860
Но, господин префект,
а если это ловушка?
827
01:07:38,920 --> 01:07:41,460
Будьте спокойны,
у меня есть заложник.
828
01:07:41,520 --> 01:07:44,300
- Но, господин префект...
- Я прошу вас, господа!
829
01:08:05,000 --> 01:08:06,440
Посмотрим...
830
01:08:12,360 --> 01:08:16,380
А в 16 лет - вас осудили
несправедливо?
831
01:08:16,780 --> 01:08:18,860
Что можете сказать?
- О, нет.
832
01:08:19,160 --> 01:08:22,800
Я был молод.
- Хм. Хорошо.
833
01:08:24,220 --> 01:08:27,440
Через 2 месяца
вы совершили побег.
834
01:08:27,780 --> 01:08:29,440
Люблю свободу.
835
01:08:29,540 --> 01:08:31,920
Не могу привыкнуть к тюрьме.
- Да.
836
01:08:32,060 --> 01:08:35,500
К каторге, кстати, тоже.
- К каторге тоже.
837
01:08:35,880 --> 01:08:38,400
Вы сбегали 7 раз.
838
01:08:38,500 --> 01:08:41,820
4 раза из тюрьмы,
2 раза - с каторги в Тулоне,
839
01:08:41,980 --> 01:08:43,880
один раз - из Бреста.
- Один раз.
840
01:08:44,040 --> 01:08:47,560
- Что можете сказать?
- Ничего. Это правда.
841
01:08:50,840 --> 01:08:53,800
Вы не совершили
ничего серьёзного...
842
01:08:54,820 --> 01:08:57,900
разве что убийство в Аррасе.
843
01:08:58,060 --> 01:09:02,580
Позволю себе напомнить вам, г-н префект,
что я доставил вам настоящего убийцу.
844
01:09:02,700 --> 01:09:06,580
Хорошо. Но я вынужден
взять вас под арест.
845
01:09:06,720 --> 01:09:10,640
Я прикажу начать расследование,
а с вами увижусь через несколько дней.
846
01:09:10,720 --> 01:09:12,500
Слушаюсь, господин префект.
847
01:09:14,080 --> 01:09:16,120
Спрашиваю в 10-й раз:
848
01:09:16,200 --> 01:09:19,160
ты не хочешь признаваться, что был
главарём банды "Разбойники Севера",
849
01:09:19,340 --> 01:09:21,540
совершившей 37
вооружённых нападений,
850
01:09:21,580 --> 01:09:24,040
и более 20 убийств
в Северном регионе?
851
01:09:24,520 --> 01:09:28,360
Это настолько глупо, что
я даже не буду вам отвечать!
852
01:09:28,560 --> 01:09:32,960
Ты также сбежал
с каторги в Рошфоре,
853
01:09:33,080 --> 01:09:34,980
где отбывал срок в 15 лет,
854
01:09:35,180 --> 01:09:39,360
был схвачен в Лилле 2 года спустя
и сбежал уже из тюрьмы Арраса.
855
01:09:39,520 --> 01:09:41,880
Я - жертва внешнего сходства.
856
01:09:41,940 --> 01:09:46,360
К сожалению, обыск, проведённый
в твоём доме, говорит об обратном.
857
01:09:46,380 --> 01:09:50,400
Но тебе устроят очную ставку
с одним из твоих сообщников...
858
01:09:50,460 --> 01:09:52,560
- С кем?
- ...который категорически тебя обвиняет.
859
01:09:52,640 --> 01:09:54,320
С Видоком.
860
01:09:54,320 --> 01:09:57,320
Видок... Видок никогда не был
моим сообщником!
861
01:09:59,160 --> 01:10:03,000
Он был твоим другом?
Короче, ты его знал?
862
01:10:03,080 --> 01:10:06,360
Знал ли я его?
На свою беду!
863
01:10:06,440 --> 01:10:09,640
Он всегда был стукачом!
- Да, да, да.
864
01:10:09,860 --> 01:10:14,980
Это не меняет того факта, что вы
вместе бежали из тюрьмы в Аррасе,
865
01:10:15,040 --> 01:10:17,400
и с тех пор не расставались?
866
01:10:17,500 --> 01:10:20,720
Свидетели покажут,
что ты был с ним очень добр.
867
01:10:20,800 --> 01:10:22,700
А? А?
868
01:10:23,540 --> 01:10:28,040
Добр? Добр с этой
мрачной свиньёй?
869
01:10:28,120 --> 01:10:31,220
Уже через день после нашего
знакомства я мечтал его убить!
870
01:10:31,260 --> 01:10:35,020
Слышите? Убить!
Он меня уже продал, мерзавец!
871
01:10:35,080 --> 01:10:38,140
Это всё ты придумал,
чтобы его спасти.
872
01:10:38,320 --> 01:10:42,780
Спасти? Да я об одном жалею -
что промахнулся!
873
01:10:42,840 --> 01:10:44,440
Жаль, что у меня был
только один пистолет.
874
01:10:44,500 --> 01:10:45,820
- Пистолет?
- Да.
875
01:10:45,920 --> 01:10:49,020
Значит, ты утверждаешь,
что стрелял в него из пистолета?
876
01:10:49,080 --> 01:10:52,540
Да, однажды вечером
в пригороде Арраса.
877
01:10:52,620 --> 01:10:55,280
Спасибо, мой друг!
Ха-ха-ха...
878
01:10:57,640 --> 01:11:00,020
Писарь, вы всё записали?
879
01:11:00,460 --> 01:11:03,400
Это всё, что я хотел
сегодня узнать.
880
01:11:07,600 --> 01:11:09,860
Всё закончилось.
Можете его уводить, господа.
881
01:11:19,160 --> 01:11:22,000
Несколько дней назад я обещал,
что верну вам свободу,
882
01:11:22,005 --> 01:11:25,840
если будет доказана ваша невиновность.
Вы свободны!
883
01:11:28,080 --> 01:11:32,220
Саламбье признан виновным
в убийстве лейтенанта Десмона.
884
01:11:32,340 --> 01:11:36,740
Это первая минута моей жизни,
когда мне не грозит наказание!
885
01:11:37,300 --> 01:11:40,040
Очень странно...
- Привыкнете.
886
01:11:40,160 --> 01:11:42,360
Это точно, господин префект.
887
01:11:42,460 --> 01:11:45,400
К этой хорошей новости позвольте
добавить мои поздравления!
888
01:11:45,500 --> 01:11:48,380
Так оригинально
доказав свою невиновность,
889
01:11:48,460 --> 01:11:51,560
вы продемонстрировали, что если
во Франции и есть хорошие полицейские,
890
01:11:51,640 --> 01:11:53,680
то не все они служат
под моим началом.
891
01:11:55,340 --> 01:11:57,560
Что вы собираетесь
теперь делать?
892
01:11:57,740 --> 01:11:59,560
О, господин префект...
893
01:11:59,900 --> 01:12:02,120
Попробую вернуть
свою торговлю.
894
01:12:02,200 --> 01:12:05,740
Без денег, мой бедный друг,
вы далеко не уедете.
895
01:12:05,920 --> 01:12:08,860
Присядьте.
- Нет, господин префект...
896
01:12:09,020 --> 01:12:10,380
У меня есть...
897
01:12:10,460 --> 01:12:13,740
Он предложил мне поступить
в полицию. Я отказался.
898
01:12:13,800 --> 01:12:16,420
- Отказались?
- Да, из-за угрызений совести.
899
01:12:16,500 --> 01:12:20,300
- Угрызений совести? Какая глупость!
- Да, допустим, это перебор.
900
01:12:20,360 --> 01:12:23,740
Тогда господин Анри предложил мне
создать новый жанр полиции:
901
01:12:23,900 --> 01:12:27,020
у меня будет свой кабинет,
карт-бланш и никакой униформы.
902
01:12:27,100 --> 01:12:29,340
Потому что,
где я и где униформа...
903
01:12:29,720 --> 01:12:33,820
И я буду подчиняться не префектуре,
а господину префекту.
904
01:12:34,180 --> 01:12:39,300
Я понял, что я рождён не для того,
чтобы быть портным в ателье.
905
01:12:39,360 --> 01:12:40,880
Это точно, нет!
906
01:12:40,960 --> 01:12:46,160
Обаяние господина Анри меня убедило,
приключенческий дух сделал остальное.
907
01:12:46,480 --> 01:12:48,220
Я согласился.
- Браво!
908
01:12:48,260 --> 01:12:51,140
- А вы не будете слишком под ударом?
- Потом у меня будет много агентов.
909
01:12:51,200 --> 01:12:53,700
И я - один из них.
А сейчас?
910
01:12:53,780 --> 01:12:57,580
Пока этого не случилось, господин Анри
предлагает мне несколько испытаний,
911
01:12:57,740 --> 01:13:01,480
где я могу рассчитывать только на себя.
- И на меня! Я с тобой уже не расстанусь.
912
01:13:01,540 --> 01:13:05,120
И на меня тоже, Жан-Луи.
Вы просили меня помочь, я сдержу слово.
913
01:13:05,280 --> 01:13:07,540
Очень хорошо, я согласен.
914
01:13:07,640 --> 01:13:11,680
При условии, что вы не будете
действовать без моих указаний.
915
01:13:11,780 --> 01:13:14,480
Хорошо, шеф!
Итак, что нам нужно делать?
916
01:13:14,540 --> 01:13:17,940
Итак, у меня есть миссия,
которую я сам испросил.
917
01:13:18,080 --> 01:13:21,840
Пойти в место, что держал Саламбье,
и взять Сен-Жермена с поличным.
918
01:13:21,940 --> 01:13:24,520
И как можно скорее!
- Да, хорошо.
919
01:13:24,620 --> 01:13:27,840
У меня ещё остались подружки,
которые могут быть нам полезны.
920
01:14:04,700 --> 01:14:06,900
- Теперь моя очередь.
- Я тебя жду.
921
01:14:16,120 --> 01:14:25,940
Ночь пройдёт, и ты, несомненно,
также, как другой любовник,
922
01:14:26,280 --> 01:14:36,000
Пойдёшь своей дорогой,
и всё забудешь. И всё же!
923
01:14:36,320 --> 01:14:42,400
Я хочу спать в твоих объятиях,
924
01:14:42,500 --> 01:14:47,420
Тело моё полно безумных желаний.
925
01:14:47,520 --> 01:14:53,920
Ты меня очаровал,
ты меня пленил,
926
01:14:53,980 --> 01:15:00,640
И моё страдание - это наслаждение.
927
01:15:01,160 --> 01:15:07,280
И если завтра тебе
придётся уйти,
928
01:15:07,360 --> 01:15:15,040
Ты уйдёшь в серой
рассветной дымке.
929
01:15:15,580 --> 01:15:27,040
Да, но сегодня вечером,
я вся в твоей власти,
930
01:15:27,340 --> 01:15:42,060
Я хочу спать в твоих объятиях.
931
01:15:55,140 --> 01:15:57,920
- Ну что?
- Я уловила несколько слов.
932
01:15:58,260 --> 01:16:02,800
- Они что-то замышляют?
- Они встретятся здесь завтра, в 10 часов.
933
01:16:02,840 --> 01:16:04,800
Спасибо!
934
01:16:22,320 --> 01:16:24,580
Какая счастливая встреча!
935
01:16:24,580 --> 01:16:28,060
Да. Практически невероятная!
936
01:16:28,320 --> 01:16:31,560
Как дела?
- Хорошо.
937
01:16:38,760 --> 01:16:40,840
- Что желаете, господа?
- Как обычно.
938
01:16:40,920 --> 01:16:42,440
Хорошо.
939
01:16:42,520 --> 01:16:46,600
Ну что ж? Как-то ты
для портного плохо одет!
940
01:16:47,260 --> 01:16:51,680
Я всё потерял. И ты это знаешь,
это же ты на меня донёс!
941
01:16:52,060 --> 01:16:57,200
- Донёс? Я?
- Ты или Саламбье, какая разница.
942
01:16:57,760 --> 01:17:01,980
Я сбежал, когда они вошли
в мой дом. Пришлось бросить всё.
943
01:17:02,100 --> 01:17:04,780
Я скрывался, искал выход.
944
01:17:04,900 --> 01:17:09,080
У меня ничего не осталось. Они забрали
всё немногое, что ты мне оставил.
945
01:17:09,780 --> 01:17:13,580
- И что?
- Всё просто:
946
01:17:13,740 --> 01:17:17,820
ты меня сдал, тебе и спасать.
947
01:17:18,380 --> 01:17:20,180
Таковы правила.
948
01:17:20,780 --> 01:17:25,020
Хорошо. Будешь играть по правилам,
можешь на меня положиться.
949
01:17:38,640 --> 01:17:41,680
Я посчитал, что будет благоразумнее
порвать с остальными.
950
01:17:41,860 --> 01:17:45,000
И я тоже был один,
когда познакомился с Буданом.
951
01:17:45,580 --> 01:17:49,160
Будан!
- А, Будан!
952
01:17:49,420 --> 01:17:52,280
- Будан.
- Видок.
953
01:17:53,400 --> 01:17:55,060
Очень приятно.
954
01:17:55,120 --> 01:17:58,200
У него тоже были
небольшие проблемы.
955
01:17:58,560 --> 01:18:03,000
- Серьёзное дело.
- Думаю, втроём мы сможем что-то сделать?
956
01:18:03,600 --> 01:18:06,980
- Мы готовим дельце этой ночью,
- Тихо, не здесь!
957
01:18:07,140 --> 01:18:10,460
Мы ждём ещё одного друга.
Он кучер одноколки.
958
01:18:10,540 --> 01:18:14,400
Будет полезен, чтобы добраться
до границы. А, вот и он!
959
01:18:14,720 --> 01:18:17,080
Здравствуй. Готов?
- Да.
960
01:18:17,140 --> 01:18:18,700
- Ладно, уходим.
- Куда?
961
01:18:18,820 --> 01:18:20,440
Ко мне домой.
962
01:18:21,100 --> 01:18:22,860
Держи.
963
01:18:31,460 --> 01:18:35,160
- Итак, я знаю дом одного банкира.
- Так.
964
01:18:35,260 --> 01:18:38,920
Я довольно давно за ним наблюдаю.
Там большой сад,
965
01:18:39,260 --> 01:18:41,380
это будет полезно нам
при отходе.
966
01:18:41,600 --> 01:18:44,840
Сегодня вечером
банкира не будет.
967
01:18:45,340 --> 01:18:48,080
В доме полно золота
и бумажных купюр!
968
01:18:48,720 --> 01:18:53,120
И там будет только два человека.
- Но сначала их придётся убрать, да?
969
01:18:53,880 --> 01:18:56,380
Мы с Буданом войдём в дом.
970
01:18:56,440 --> 01:18:59,320
Ты, Видок, останешься
в саду на шухере.
971
01:18:59,420 --> 01:19:02,420
Доден будет ждать нас на улице.
- Хорошо.
972
01:19:02,740 --> 01:19:06,520
Где встречаемся?
- Мы не встречаемся.
973
01:19:06,620 --> 01:19:09,300
В этой партии
мы рискуем головами.
974
01:19:09,420 --> 01:19:14,600
И для нашей общей безопасности,
мы не расстанемся до начала операции.
975
01:19:15,240 --> 01:19:17,480
Предусмотрительно!
976
01:19:17,580 --> 01:19:20,120
- Это, действительно, очень мудро.
- Не так ли!
977
01:19:20,280 --> 01:19:22,960
Нам остаётся только ждать.
978
01:19:57,940 --> 01:20:01,260
Вы что, боитесь?
Почему, мой мальчик?
979
01:20:01,400 --> 01:20:05,920
Я не понимаю, что делаю.
Я никогда не был замешан в подобных делах!
980
01:20:06,300 --> 01:20:10,820
Если б я знал!
- А, это ваш дебют?
981
01:20:11,060 --> 01:20:14,800
- Кто тебя заставил?
- Ну... она была как безумная.
982
01:20:15,560 --> 01:20:18,980
Если бы дело было только во мне,
я бы не боялся. И мне нужны деньги!
983
01:20:19,020 --> 01:20:22,100
Ну да... для твоей девушки?
984
01:20:23,400 --> 01:20:24,960
Да.
985
01:20:25,240 --> 01:20:28,340
А теперь... о-ля-ля!
986
01:20:31,380 --> 01:20:35,280
- Отступать слишком поздно, парень!
- О да, конечно.
987
01:20:35,340 --> 01:20:38,980
Не дрейфь, дурачок.
Ты выпал в картах.
988
01:20:39,180 --> 01:20:45,040
Вот он ты - любовь и деньги!
989
01:21:00,380 --> 01:21:03,020
О, как же долго тянется время!
990
01:21:03,120 --> 01:21:04,840
Мне прям нехорошо!
991
01:21:04,900 --> 01:21:07,280
Это тревога давит на нервы,
малыш.
992
01:21:07,380 --> 01:21:09,820
А я отлично поспал.
993
01:21:10,160 --> 01:21:12,660
Может, выпьем?
- Отличная идея!
994
01:21:12,720 --> 01:21:15,280
Тут нечего пить. У меня
едва хватает денег на ужин.
995
01:21:15,340 --> 01:21:18,400
Ничего, у меня дома есть бургундское,
схожу за ним.
996
01:21:18,460 --> 01:21:20,960
Нет-нет, никто отсюда не выйдет!
997
01:21:21,060 --> 01:21:23,560
Открой окно и позови
рассыльного.
998
01:21:23,560 --> 01:21:25,560
Пусть твоя буржуечка
пришлёт вино с ним.
999
01:21:25,640 --> 01:21:28,500
Но главное, при ней - ни слова!
1000
01:21:28,560 --> 01:21:31,920
А я пока предскажу вам будущее.
Сначала твоё, Сен-Жермен.
1001
01:21:32,020 --> 01:21:34,420
Спасибо, но мне плевать на будущее.
1002
01:21:34,860 --> 01:21:38,600
Тебе выпала дорога.
Дорог во Франции полно!
1003
01:21:38,680 --> 01:21:41,540
Дорога к богатству, дорога
на каторгу - в этом вся жизнь!
1004
01:21:41,580 --> 01:21:44,340
- О нет, есть ещё кое-что!
- Что?
1005
01:21:44,400 --> 01:21:46,900
- Любовь!
- Ха-ха, любовь!
1006
01:21:47,000 --> 01:21:49,700
Любовь, каторга -
это всё одно и то же.
1007
01:21:49,800 --> 01:21:53,120
Обуза, цепи...
Меняются только шеи.
1008
01:21:53,220 --> 01:21:55,880
Здесь ты получаешь,
там - отдаёшь.
1009
01:21:56,020 --> 01:21:59,520
Но в обоих случаях
главная цель - побег!
1010
01:21:59,780 --> 01:22:03,560
1, 2, 3, 4, 5 - человек закона. Ого!
1011
01:22:10,640 --> 01:22:13,480
А, это вы?
Входите, мадемуазель.
1012
01:22:13,620 --> 01:22:15,800
- Здравствуйте, господа!
- Здравствуйте, мадемуазель.
1013
01:22:15,880 --> 01:22:20,000
Не стыдно, заставлять слабую женщину
таскать такую тяжёлую корзину?
1014
01:22:20,360 --> 01:22:22,660
Почему вы не зашли домой?
1015
01:22:22,720 --> 01:22:26,080
У нас важное дело,
мы не можем отойти.
1016
01:22:26,160 --> 01:22:30,420
- Выпьете с нами, мадемуазель?
- Спасибо, не хочу вам мешать.
1017
01:22:30,500 --> 01:22:32,580
Меня ещё стирка ждёт.
1018
01:22:32,940 --> 01:22:34,920
К ужину вернёшься?
- Точно нет.
1019
01:22:35,000 --> 01:22:38,680
И вообще, я скорее всего
на время уеду. Ты не переживай.
1020
01:22:38,740 --> 01:22:43,720
- Хорошо. До свидания, господа!
- Эй! А поцеловать?
1021
01:22:43,860 --> 01:22:46,060
Конечно, милый!
1022
01:22:49,260 --> 01:22:52,260
Не простудись!
И береги своё горло!
1023
01:22:53,500 --> 01:22:56,200
До свидания, господа!
- Хорошего вечера, мадемуазель.
1024
01:22:56,680 --> 01:22:59,980
Хороша малышка!
Поздравляю, Видок!
1025
01:23:00,180 --> 01:23:01,980
Ну ладно, давайте выпьем!
1026
01:23:08,100 --> 01:23:09,920
Плохая примета!
1027
01:23:24,920 --> 01:23:28,040
- Ну что, стало лучше, девочка?
- Немного.
1028
01:23:28,220 --> 01:23:31,120
Час приближается!
- Скоро ночь.
1029
01:23:31,180 --> 01:23:35,640
Возможно, стоит проверить место,
чтобы избежать непредвиденностей?
1030
01:23:35,780 --> 01:23:37,640
- Я схожу.
- Прости!
1031
01:23:37,900 --> 01:23:40,460
Нам нельзя расставаться.
Я пойду с тобой.
1032
01:23:40,680 --> 01:23:44,240
Будан сопроводит Додена,
который пойдёт за коляской.
1033
01:23:44,360 --> 01:23:47,300
- Он прав.
- Ну что ж, пойдём.
1034
01:23:49,360 --> 01:23:50,980
Пошли!
1035
01:24:22,940 --> 01:24:24,720
Я всё понял.
1036
01:24:24,840 --> 01:24:28,280
Сообщу господину префекту,
и мы сделаем всё необходимое.
1037
01:24:28,460 --> 01:24:33,300
Мадам, позвольте поблагодарить вас
за вашу инициативу и вашу храбрость!
1038
01:24:33,420 --> 01:24:35,580
Вы очень помогли правосудию!
1039
01:24:35,720 --> 01:24:39,120
Тут нет моей заслуги, месьё.
Всё, что я делаю, - я делаю для Видока.
1040
01:24:39,700 --> 01:24:41,980
Видоку очень повезло!
1041
01:24:55,040 --> 01:24:57,000
- Ну вот, пора!
- О, Господи, Господи!
1042
01:24:57,080 --> 01:25:00,580
- Успокойся и замолчи.
- Место видел? Иди за кабриолетом.
1043
01:25:00,920 --> 01:25:04,800
Ты, Видок, присоединишься к нам
в саду, когда я дам знать.
1044
01:25:05,240 --> 01:25:08,720
Готовьте оружие. Пошли.
- Иду.
1045
01:25:32,520 --> 01:25:37,020
Малыш, ты ещё
не до конца прогнил!
1046
01:25:37,140 --> 01:25:40,080
Надеюсь, твой страх
послужит тебе уроком!
1047
01:25:40,400 --> 01:25:42,300
Ты дорожишь своей головой?
- Думаю, да.
1048
01:25:42,380 --> 01:25:45,260
Хорошо. Тогда беги к своей
одноколке и спасайся!
1049
01:25:45,320 --> 01:25:48,220
Беги без оглядки.
- Почему?
1050
01:25:48,300 --> 01:25:51,520
Тут будет плохое.
Полицию предупредили.
1051
01:25:51,660 --> 01:25:54,720
- Полиция? Кто её предупредил?
- Я.
1052
01:25:54,840 --> 01:25:56,720
- О, Господи!
- Беги!
1053
01:26:00,700 --> 01:26:04,920
Эй, Видок! Видок! Всё хорошо.
Иди сюда.
1054
01:26:22,400 --> 01:26:23,920
- Видок!
- Сволочи!
1055
01:26:23,980 --> 01:26:26,960
- Видок!
- Сволочи!
1056
01:26:27,360 --> 01:26:28,960
Видок!
1057
01:26:30,560 --> 01:26:32,980
А, Видок!
У меня свои счёты.
1058
01:26:34,500 --> 01:26:37,060
В этом была твоя игра, да?
1059
01:26:37,700 --> 01:26:41,060
Я знал!
С самого первого дня!
1060
01:26:41,180 --> 01:26:44,080
В Аррасе.... Аррасе...
1061
01:26:45,500 --> 01:26:48,940
Я хотел тебя уничтожить,
если бы получилось...
1062
01:26:49,380 --> 01:26:53,080
Хотел тебя убить...
Но ты меня опередил.
1063
01:26:54,200 --> 01:26:56,440
Я тебя...
1064
01:27:08,080 --> 01:27:12,560
Господа, вы критиковали меня,
когда я назначил г-на Видока комиссаром!
1065
01:27:12,820 --> 01:27:16,720
- О, господин префект!
- Это правда, но посмотрите на результат!
1066
01:27:16,840 --> 01:27:19,540
Все порученные ему дела
исполнены до конца!
1067
01:27:19,680 --> 01:27:22,340
Тюрьмы полны
после его арестов!
1068
01:27:22,420 --> 01:27:25,260
Я знаю, вы завидуете его охотничьим
трофеям, но тем лучше!
1069
01:27:25,360 --> 01:27:28,100
Это доказывает, что вы признаёте
мастерство своего коллеги.
1070
01:27:28,160 --> 01:27:32,280
- Как вы могли подумать, г-н префект!
- Г-н префект, мы рады, что...
1071
01:27:32,360 --> 01:27:33,940
Отлично!
1072
01:27:34,740 --> 01:27:37,760
Месьё, я хотел при всех
вам сообщить:
1073
01:27:37,820 --> 01:27:42,060
королевским указом от сего дня
вы назначены Главой сыскной полиции!
1074
01:27:42,400 --> 01:27:46,360
Мы оплатим вам 6 инспекторов на ваш выбор,
ваша служба будет независимой.
1075
01:27:46,800 --> 01:27:49,680
Возможно, позднее,
мы добавим вам бригады.
1076
01:27:50,160 --> 01:27:52,300
Кто знает, возможно, однажды
1077
01:27:52,420 --> 01:27:56,980
эта Сыскная полиция будет помогать нам
поддерживать порядок в государстве.
1078
01:27:57,880 --> 01:28:01,960
Дорогой Видок, мои поздравления!
- Спасибо, господин префект!
1079
01:28:02,180 --> 01:28:05,040
Дорогой Видок, поздравляем!
1080
01:28:05,100 --> 01:28:08,640
- Спасибо!
- Это замечательно!
1081
01:28:09,060 --> 01:28:11,980
Я хранил эту бутылку
для такого случая!
1082
01:28:15,120 --> 01:28:20,280
А я на десерт припас
отличную новость!
1083
01:28:20,380 --> 01:28:23,480
Саламбье признали виновным
в 21 преступлении.
1084
01:28:23,580 --> 01:28:26,640
И сегодня днём его приговорили
к смертной казни!
1085
01:28:27,080 --> 01:28:29,440
Казнь состоится
через несколько дней.
1086
01:28:29,520 --> 01:28:32,420
Это единственный человек,
которого я боюсь.
1087
01:28:32,600 --> 01:28:35,320
Он был способен убивать
ради удовольствия.
1088
01:28:36,840 --> 01:28:41,100
Не думайте больше об этом, мой друг.
Он был чудовищем!
1089
01:28:41,400 --> 01:28:43,340
Теперь всё закончилось.
1090
01:28:43,440 --> 01:28:46,620
Я пью за ваш успех,
господин комиссар!
1091
01:28:46,680 --> 01:28:49,240
За ваше счастье, мадам, и...
1092
01:28:58,060 --> 01:29:00,800
Аннетта! Аннетта...
1093
01:29:01,140 --> 01:29:02,940
Аннетта, ты ранена?
1094
01:29:21,060 --> 01:29:24,220
Это Саламбье, я его узнал!
Что ты говорил про суд?
1095
01:29:24,260 --> 01:29:28,140
Значит, он сбежал!
У меня к нему теперь счёты!
1096
01:29:28,220 --> 01:29:29,620
Аннетта ранена!
1097
01:29:29,720 --> 01:29:34,120
Стяни руку полотенцем и беги в больницу!
Найди врача, скажи, чтобы приехал!
1098
01:29:34,200 --> 01:29:38,580
Хорошо, шеф. Как вы и обещали,
сегодня я стал вашим агентом...
1099
01:29:47,400 --> 01:29:50,620
Она стала спокойнее.
Мы её спасём!
1100
01:29:50,660 --> 01:29:55,560
- Я и помыслить не могу о другом!
- Молчите... она открыла глаза.
1101
01:29:56,060 --> 01:30:00,260
Жан-Луи... мой друг...
1102
01:30:04,820 --> 01:30:07,380
Мне хорошо.
1103
01:30:09,400 --> 01:30:12,880
Почему ты никогда не говорил,
что любишь меня?
1104
01:30:13,900 --> 01:30:19,660
Неужели ты не понял...
что я тебя люблю?
1105
01:30:19,780 --> 01:30:22,900
- Она бредит!
- Нет, мой друг.
1106
01:30:22,940 --> 01:30:26,220
Наоборот, я думаю,
она в полном рассудке.
1107
01:30:35,120 --> 01:30:36,600
Шеф!
1108
01:30:37,200 --> 01:30:40,560
Шеф... шеф...
1109
01:30:40,700 --> 01:30:45,300
- Что?
- Я знаю, где они! Я их нашёл.
1110
01:30:45,600 --> 01:30:47,300
Хорошо.
1111
01:30:49,120 --> 01:30:52,120
Мадам, я вынужден уехать.
1112
01:30:52,200 --> 01:30:55,020
Доверяю её вам.
- Будьте спокойны.
1113
01:30:55,120 --> 01:30:59,780
Но берегите себя!
- Нет, со мной теперь ничего не может случиться!
1114
01:31:29,960 --> 01:31:32,340
Эй, давайте петь и танцевать!
1115
01:31:32,380 --> 01:31:35,320
Девушки нежны,
а жизнь прекрасна!
1116
01:31:39,940 --> 01:31:45,420
Как раз сегодня эта восхитительная голова
должна была покинуть эти великолепные плечи!
1117
01:31:50,500 --> 01:31:54,000
Никогда ещё жизнь
не казалась мне такой весёлой!
1118
01:31:55,340 --> 01:31:58,260
- Да здравствует шеф!
- Да здравствует Саламбье!
1119
01:31:58,340 --> 01:32:02,300
Дай мне обнять тебя за шею!
Увидишь, как сегодня тебе будет хорошо!
1120
01:32:02,380 --> 01:32:06,200
Хорошо! Музыку!
Я поведу хоровод!
1121
01:32:38,980 --> 01:32:41,600
Тихо!
1122
01:32:42,860 --> 01:32:46,040
Саламбье, тебя ищут
уже 2 года.
1123
01:32:46,140 --> 01:32:48,640
Вчера ты хотел меня
трусливо убить.
1124
01:32:48,720 --> 01:32:50,980
Я же пришёл один
в толпу твоих друзей.
1125
01:32:51,380 --> 01:32:53,620
Я мог убить тебя,
и ты бы ничего не понял.
1126
01:32:53,740 --> 01:32:56,340
Бери оружие и защищайся.
1127
01:32:57,560 --> 01:33:01,480
Мне не хочется сегодня драться,
Жан-Луи.
1128
01:33:01,580 --> 01:33:05,460
Тогда почему ты командуешь?
Какой же ты шеф!
1129
01:33:05,940 --> 01:33:08,000
Может, ты трус?
1130
01:33:08,280 --> 01:33:12,760
Кто-то считает, что он отступит?
- Нет, нет...
1131
01:33:13,960 --> 01:33:15,720
Какое оружие?
1132
01:33:15,940 --> 01:33:19,260
- Какое захочешь.
- Пистолет и нож! Когда?
1133
01:33:19,520 --> 01:33:23,460
- Прямо сейчас.
- Хорошо. Где?
1134
01:33:23,620 --> 01:33:27,000
В комнате. И мы закроем
за собой дверь.
1135
01:33:27,040 --> 01:33:32,040
Никто не сможет вмешаться.
- Меня устраивает. Иди за мной.
1136
01:33:38,620 --> 01:33:41,920
Ты позволишь, я допью?
- Пожалуйста.
1137
01:33:45,240 --> 01:33:47,920
- Если твоя душа желает...
- Почему нет?
1138
01:33:54,760 --> 01:33:56,400
Можно начинать.
1139
01:34:07,700 --> 01:34:10,400
Скоро увидимся, друзья!
Ставьте вино освежаться!
1140
01:34:10,500 --> 01:34:12,220
Проходи!
125665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.