All language subtitles for Universal.Soldier.Regeneration.2009.720p.Bluray.X264-DIMENSION

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:51,150 --> 00:05:53,347 PremiĂ€rminister Musayev... 2 00:05:53,519 --> 00:05:59,520 ...om du inte kĂ€nner igen mig... se noga pĂ„ mitt ansikte sĂ„ förstĂ„r du. 3 00:05:59,858 --> 00:06:04,085 General Vasilly Topov var inte bara min far, han var min kamrat... 4 00:06:04,189 --> 00:06:09,795 ...min ledare i strid. Nu Ă€r hans strid för befrielse av Pasalan min egen. 5 00:06:12,338 --> 00:06:17,841 Hans armĂ© Ă€r under min ledning, och jag gör allt för att förverkliga hans dröm. 6 00:06:24,850 --> 00:06:30,112 Minister Musayev, vi har ockuperat kĂ€rnkraftverket i Tjernobyl. 7 00:06:34,126 --> 00:06:39,252 Den övergivna stadens omnejd Ă€r under vĂ„r kontroll. 8 00:06:40,499 --> 00:06:45,564 Vi kan inte ignoreras lĂ€ngre. Nu Ă€r det vi som Ă€r ockupanter. 9 00:06:48,040 --> 00:06:53,667 Varje försök att ta sig in kommer att bemötas med vĂ„ldsamt motstĂ„nd. 10 00:06:54,547 --> 00:06:59,085 Reaktorn har riggats med sprĂ€ngĂ€mnen. De Ă€r stĂ€llda pĂ„ 72 timmar. 11 00:06:59,185 --> 00:07:02,476 Besvaras inte vĂ„ra krav, sprĂ€ngs de. 12 00:07:02,870 --> 00:07:05,615 Explosionen producerar ett radioaktivt moln- 13 00:07:05,724 --> 00:07:10,351 -som Ă€r 100 gĂ„nger starkare Ă€n bomben som slĂ€pptes över Japan. 14 00:07:12,331 --> 00:07:17,791 Vi krĂ€ver ett omedelbart frislĂ€ppande av de 227 politiska fĂ„ngarna. 15 00:07:18,904 --> 00:07:23,300 Vi krĂ€ver fullstĂ€ndig sjĂ€lvstĂ€ndighet för Pasalan. 16 00:07:23,538 --> 00:07:26,726 Inget mindre kommer att accepteras. 17 00:07:27,345 --> 00:07:32,542 Den hĂ€r striden handlar inte bara om land och politik, det gĂ€ller Ă€ven blod. 18 00:07:32,692 --> 00:07:35,152 Mitt och nu ditt. 19 00:07:35,442 --> 00:07:37,918 Vi har dina barn. 20 00:07:38,041 --> 00:07:41,789 Ignorerar du mina krav, dör de först. 21 00:07:43,629 --> 00:07:46,895 Jag ber dig att agera ansvarsfullt. 22 00:07:47,967 --> 00:07:50,657 Vi ber bara om att fĂ„ bli fria... 23 00:07:50,769 --> 00:07:54,169 ...som du vill att dina barn ska vara. 24 00:07:54,381 --> 00:07:58,881 Svensk text: SSG - SweSUB Group © FRiEND och Incubator 25 00:07:59,039 --> 00:08:02,739 www.SweSUB.nu - För bĂ€ttre texter 26 00:08:03,549 --> 00:08:06,040 Kom igen nu. 27 00:08:07,186 --> 00:08:10,118 SĂ„ dĂ€r. Ta det försiktigt! 28 00:08:13,325 --> 00:08:15,653 Den hĂ€r vĂ€gen. 29 00:08:17,496 --> 00:08:19,661 Kom igen nu. 30 00:08:19,765 --> 00:08:24,168 DĂ€r borta. Ta det nu försiktigt. 31 00:08:25,437 --> 00:08:29,834 Försiktigt! För Guds skull! Det Ă€r reservdelar i den dĂ€r! 32 00:08:30,142 --> 00:08:32,402 Idioter. 33 00:09:04,443 --> 00:09:06,601 SĂ€tt dig. 34 00:09:20,259 --> 00:09:23,549 - Hur mĂ„r du? - Bra. 35 00:09:24,430 --> 00:09:27,027 - NĂ„gra problem? - Nej. 36 00:09:30,069 --> 00:09:33,301 - Vet du var du Ă€r? - Ja. 37 00:09:33,639 --> 00:09:37,201 - Vet du varför du Ă€r hĂ€r? - Ja. 38 00:09:37,509 --> 00:09:42,020 Är det nödvĂ€ndigt för dig att frĂ„ga om saker du inte vet? 39 00:09:42,121 --> 00:09:44,779 UrsĂ€kta mig, doktorn. Tack. 40 00:09:45,117 --> 00:09:50,451 Kan du röra dina högra fingrar, en efter en, med början pĂ„ pekfingret? 41 00:09:51,323 --> 00:09:55,351 - BegrĂ€nsad rĂ€ckvidd. - Okej. 42 00:09:57,096 --> 00:10:00,458 - KĂ€nner du dig varm? - Ja. 43 00:10:01,467 --> 00:10:04,054 Jag ska kyla ner dig. 44 00:10:20,152 --> 00:10:23,870 VĂ€ldigt bra. Du var vĂ€ldigt bra idag. 45 00:10:55,320 --> 00:11:00,017 - SĂ„ du har sett bandet frĂ„n museet? - Ja. 46 00:11:00,426 --> 00:11:03,695 Vill du beskriva vad du sĂ„g, eller ska jag? 47 00:11:03,796 --> 00:11:07,688 Jag sĂ„g en bevĂ€pnad angripare bli trĂ€ffad i vitala delar- 48 00:11:07,800 --> 00:11:11,460 -och Ă€ndĂ„ klara av att övermanna vakterna. 49 00:11:11,570 --> 00:11:14,431 PĂ„minner det dig om nĂ„t? 50 00:11:14,668 --> 00:11:17,771 White Tower stĂ€ngdes ner för över ett Ă„r sen. 51 00:11:17,910 --> 00:11:20,678 - Det kanske var nĂ„t annat. - Kanske. 52 00:11:20,779 --> 00:11:26,039 Vi mĂ„ste förberedda oss pĂ„ det vĂ€rsta, dock bortse frĂ„n möjligheten. 53 00:11:26,385 --> 00:11:30,185 Om vi antar det vĂ€rsta fĂ„r vi dela pĂ„ problemet. 54 00:11:30,322 --> 00:11:35,587 - Hypotetiskt. - Och, hypotetiskt... 55 00:11:35,694 --> 00:11:38,387 ...vad Ă€r vĂ„r delade lösning? 56 00:12:27,913 --> 00:12:30,408 Förbered dem. 57 00:12:41,994 --> 00:12:46,763 Den 26 April, 1986, exploderar Tjernobyls reaktor nummer 4. 58 00:12:46,965 --> 00:12:50,634 Den vĂ€rsta kĂ€rnkraftsolyckan i historien. 59 00:12:50,736 --> 00:12:56,501 Den följande branden slĂ€ppte ut vĂ€ldigt radioaktivt nedfall i atmosfĂ€ren. 60 00:12:56,675 --> 00:13:01,978 Tjernobyls stad evakuerades och har varit övergiven i över 20 Ă„r. 61 00:13:02,981 --> 00:13:08,115 Vi tror att rebellerna har sin bunker i angrĂ€nsning till reaktoranlĂ€ggningen- 62 00:13:08,253 --> 00:13:13,251 -runt 3 kilometer öster om vĂ„r nuvarande position i Tjernobyls stad. 63 00:13:15,327 --> 00:13:22,460 Platsen i sig saknar brĂ€nsle för en bomb men har 100 gĂ„nger högre strĂ„lning. 64 00:13:22,568 --> 00:13:27,495 En explosion i reaktor nummer 3 skulle frigöra den strĂ„lningen. 65 00:13:28,073 --> 00:13:30,173 Och nu till de dĂ„liga nyheterna. 66 00:13:30,275 --> 00:13:34,740 Det verkar som generalens son har nĂ„gra av vĂ„ra vapen. 67 00:13:34,846 --> 00:13:38,837 Dr Richard Porter Ă€r hĂ€r för att förklara. 68 00:13:43,622 --> 00:13:47,025 Under 60 talet, med krig i asiatisk hĂ€gring- 69 00:13:47,192 --> 00:13:51,423 -började Amerika att forska i Operation Black Tower... 70 00:13:51,630 --> 00:13:55,763 ...som vi kallade för Universal Soldier-programmet. 71 00:13:55,934 --> 00:14:00,803 En högreaktions, sjĂ€lvnĂ€rande, snabblĂ€kande, starkare, snabbare soldat- 72 00:14:00,906 --> 00:14:04,098 -pĂ„fylld med hög- koncentrerat nĂ€ringstillĂ€gg. 73 00:14:04,209 --> 00:14:08,784 En soldat som arbetar utan samvete eller tvekan. 74 00:14:08,947 --> 00:14:11,945 Genom att frysa en kropp med kvĂ€vebaserad gas- 75 00:14:12,050 --> 00:14:16,753 -Ă„terstĂ€lla och Ă„tervĂ€rma den genom sköldkörtel och hypofys ökning- 76 00:14:16,855 --> 00:14:22,791 -lyckades vi Ă„teruppliva en nyligen avliden soldat och förbĂ€ttra dem. 77 00:14:23,362 --> 00:14:26,795 Programmerbara och raderbara. 78 00:14:27,099 --> 00:14:30,700 En som du kan sĂ€tta igĂ„ng och stĂ€nga av. 79 00:14:30,802 --> 00:14:33,602 Avliden... Menar du död? 80 00:14:34,706 --> 00:14:38,833 Det stĂ€mmer. För fem Ă„r sen stĂ€ngdes programmet- 81 00:14:38,944 --> 00:14:43,810 -eller rĂ€ttare sagt, ersattes av ett program kĂ€nt som White Tower. 82 00:14:43,915 --> 00:14:47,043 Ledd av dr Robert Colin, under min uppsikt- 83 00:14:47,152 --> 00:14:52,848 -efterstrĂ€vade White Tower att förbĂ€ttra det Black Tower hade inlett. 84 00:14:53,258 --> 00:14:57,986 Genom att anvĂ€nda genterapimetoder ut- vecklade under dr Colins klonforskning- 85 00:14:58,096 --> 00:15:03,056 -kunde vi ge vĂ„ra UniSols en DNA trimning inifrĂ„n och ut. 86 00:15:03,168 --> 00:15:07,299 Den nya modellen var överlĂ€gsen i all fysisk kapacitet... 87 00:15:07,673 --> 00:15:10,464 En virtuell mördarmaskin. 88 00:15:10,842 --> 00:15:16,378 NĂ€sta generation UniSols, eller NGU:s, som vi kallade dem. 89 00:15:17,716 --> 00:15:21,243 Det fanns en incident i regeringshuset. 90 00:15:23,055 --> 00:15:26,115 Tolv döda. Inga skadade. 91 00:15:27,326 --> 00:15:29,692 Det ansĂ„gs vara ett fel- 92 00:15:29,795 --> 00:15:33,856 -men jag tror att deras temperatur inte var riktigt avvĂ€gd. 93 00:15:33,965 --> 00:15:38,092 Vi fick order om att skjuta alla existerande NGU, vilket vi gjorde. 94 00:15:38,270 --> 00:15:40,830 Men vi hade ett inbrott. 95 00:15:40,939 --> 00:15:45,475 NĂ„gra saker var borta, inklusive en Serie 7 modell. 96 00:15:45,677 --> 00:15:49,613 Vi tror att det var min tidigare kollega, dr Colin. 97 00:15:49,748 --> 00:15:53,515 Vi misstĂ€nker att han har fortsatt sina utforskningar. 98 00:15:53,727 --> 00:15:57,920 Colin har verkat frĂ„n Östeuropa som yrkesmördare. 99 00:15:58,023 --> 00:16:02,489 Mina herrar, vi kommer att strida mot den perfekta soldaten. 100 00:16:02,661 --> 00:16:05,994 Den Ă€r okĂ€nslig mot skador och smĂ€rta, snabbare Ă€n fan- 101 00:16:06,098 --> 00:16:10,061 -och nervsystemet pĂ„verkas inte av strĂ„lning. 102 00:16:10,202 --> 00:16:13,171 Vi har fyra första-generations UniSols- 103 00:16:13,271 --> 00:16:17,202 -som Ă€r mer Ă€n kapabla för den hĂ€r typen av uppdrag. 104 00:16:17,476 --> 00:16:19,673 UtgĂ„. 105 00:16:23,582 --> 00:16:27,069 Du sa fyra, överste. Jag trodde det fanns fem. 106 00:16:27,169 --> 00:16:31,046 - Det fanns. Nu Ă€r det fyra. - Vad hĂ€nde med den femte? 107 00:16:31,156 --> 00:16:35,317 Han ingĂ„r i ett privatfinansierat program som dr Sandra Fleming driver. 108 00:16:35,428 --> 00:16:38,460 - Projekt Phoenix. - Vad gör de? 109 00:16:38,563 --> 00:16:40,961 BeteendeförĂ€ndrings terapi- 110 00:16:41,099 --> 00:16:45,502 -eller psykologisk rehabilitering, som dr Fleming kallar det. 111 00:16:46,405 --> 00:16:49,967 Hon försöker att Ă„terinföra honom i samhĂ€llet. 112 00:16:50,809 --> 00:16:55,377 Han var en av de allra första, men den bĂ€sta i gruppen. 113 00:16:56,281 --> 00:17:00,347 Dr Fleming har utfört sin forskning i Schweiz. 114 00:17:02,754 --> 00:17:05,481 Jag tĂ€nker pĂ„ att rymma. 115 00:17:07,959 --> 00:17:10,388 Fridfull kĂ€nsla. 116 00:17:14,633 --> 00:17:18,058 - SkĂ€ms. - Varför sĂ€ger du sĂ„? 117 00:17:19,304 --> 00:17:21,895 - Jag vet inte. - JodĂ„. 118 00:17:22,018 --> 00:17:26,568 - SĂ€g det första du tĂ€nker pĂ„. - Jag minns inte. 119 00:17:30,682 --> 00:17:33,856 Kanske för saker jag har gjort. 120 00:17:35,720 --> 00:17:38,414 Vad har du gjort, Luc? 121 00:17:42,260 --> 00:17:44,537 Jag vet inte. 122 00:17:49,167 --> 00:17:51,983 Jag tror att han Ă€r hungrig. 123 00:17:53,104 --> 00:17:55,934 Mata honom dĂ„. 124 00:18:11,623 --> 00:18:13,928 Hur mĂ„r du? 125 00:18:14,826 --> 00:18:17,046 HjĂ€lplös. 126 00:18:17,863 --> 00:18:21,400 Du kanske kĂ€nner vikten av ansvar. 127 00:18:21,500 --> 00:18:25,371 Det Ă€r sĂ„ det kĂ€nns nĂ€r man blir Ă€ldre, Luc. 128 00:18:25,670 --> 00:18:28,738 Inser du hur lĂ„ngt du har kommit? 129 00:18:28,940 --> 00:18:34,403 NĂ€r vi började det hĂ€r för tvĂ„ Ă„r sen mindes du inte dagen innan. 130 00:18:37,749 --> 00:18:43,077 - Mitt huvud kĂ€nns fullt. - Ytterligare ett steg i din utveckling. 131 00:18:44,322 --> 00:18:46,751 Vi nĂ€rmar oss. 132 00:19:04,576 --> 00:19:08,239 Du kanske har glömt bort vĂ„rt avtal, doktorn, men det har inte jag. 133 00:19:08,346 --> 00:19:10,607 Ta det hĂ€r som en sista pĂ„minnelse. 134 00:19:10,715 --> 00:19:16,011 Jag har inte glömt, jag har opererat, vilket blev en succĂ©. 135 00:19:16,146 --> 00:19:19,888 - NĂ€r ska vi göra det dĂ„? - Jag sa att jag ska köra en diagnos... 136 00:19:19,991 --> 00:19:24,488 Jag mĂ„ste garantera sĂ€kerheten för mina mĂ€n, och mig sjĂ€lv. 137 00:19:25,997 --> 00:19:28,541 Det ska ordnas. 138 00:19:28,876 --> 00:19:34,137 SĂ„ du vill vĂ€nta? DĂ„ antar jag att överförningarna ocksĂ„ kan vĂ€nta. 139 00:19:34,272 --> 00:19:36,858 Varför jĂ€kta? 140 00:19:37,175 --> 00:19:39,310 - Miles. - Ja, doktorn? 141 00:19:39,411 --> 00:19:42,412 Generalens son börjar bli Ă€ngslig. 142 00:19:42,514 --> 00:19:47,853 Han vill chipmĂ€rkas ögonblickligen. Det kan inte vĂ€nta. 143 00:19:48,019 --> 00:19:53,279 Jag Ă€r ingens son lĂ€ngre, doktorn. Det Ă€r befĂ€lhavare Topov. 144 00:19:53,725 --> 00:19:55,851 Visst. 145 00:19:59,798 --> 00:20:02,426 Jag har gjort det sjĂ€lv. Det gör lite ont. 146 00:20:02,534 --> 00:20:04,901 Kanske för dig. 147 00:20:08,006 --> 00:20:11,897 - Skyddet Ă€r aktiv, sir. - Nöjd? 148 00:20:12,010 --> 00:20:14,441 Nej. Mina mĂ€n. 149 00:20:15,880 --> 00:20:18,866 Visst. Rada upp dem. 150 00:21:42,333 --> 00:21:47,803 TvĂ„delat uppdrag, mina herrar. SĂ€kra reaktor och ta bort detonatorerna- 151 00:21:47,906 --> 00:21:53,606 -samt hĂ€mtning av tvĂ„ kĂ€nda gisslan. Vi tror att barnen hĂ„lls hĂ€r. 152 00:21:53,712 --> 00:21:58,577 LikvĂ€l kan deras position vara flytande, sĂ„ vi gĂ„r in med en spridd manöver. 153 00:21:58,683 --> 00:22:04,087 SlĂ„ ut all kommunikation och fordon som ni hittar, och glöm inte objektiven. 154 00:22:04,189 --> 00:22:08,992 Om det blir varken eller... slĂ„r vi pĂ„ stort och tar reaktorn. 155 00:22:09,093 --> 00:22:12,588 - NĂ„gra frĂ„gor? - Om vi stöter pĂ„ missfostret? 156 00:22:12,797 --> 00:22:15,328 Undvik den, om ni kan. 157 00:22:16,534 --> 00:22:20,826 - HĂ„ll den upptagen. - Kan du inte göra bĂ€ttre Ă€n sĂ„? 158 00:22:21,039 --> 00:22:27,077 Den Ă€r sĂ€kert programmerad att försvara reaktorn. Den kommer hĂ„lla sig dĂ€r- 159 00:22:27,178 --> 00:22:32,510 -och göra det omöjligt att anvĂ€nda kraftiga vapen nĂ€ra sprĂ€ngladdningen. 160 00:22:32,617 --> 00:22:37,193 Kapten... Era mĂ€n bör inte strida mot NGU. 161 00:22:37,355 --> 00:22:39,946 Det gör mina mĂ€n. 162 00:22:57,108 --> 00:23:01,206 - Det Ă€r varmt hĂ€rinne. - Ta av dig jackan. 163 00:23:05,583 --> 00:23:08,977 - Har vi varit hĂ€r tidigare? - Varje vecka. 164 00:23:09,754 --> 00:23:12,085 TĂ€nkte vĂ€l det. 165 00:23:12,190 --> 00:23:16,149 - Vill ni ha lite kaffe? - Javisst, jag kan ta lite, tack. 166 00:23:16,261 --> 00:23:20,358 - Vad vill du dricka, Luc? - Apelsinjuice. 167 00:23:20,498 --> 00:23:24,924 Bra. Jag Ă€r snart tillbaka och tar er bestĂ€llning. 168 00:23:26,905 --> 00:23:30,448 - Hur kĂ€nns det i knĂ€na? - Lite bĂ€ttre. 169 00:23:30,575 --> 00:23:34,773 Det antiinflammatoriska fungerar. Vi mĂ„ste skaffa mer. 170 00:23:34,879 --> 00:23:38,144 VĂ€derleksrapporten sa att det Ă€r mer snö pĂ„ vĂ€g. 171 00:23:38,249 --> 00:23:44,153 Kunde komma en halv decimeter i helgen. Kylan pĂ„verkar nog dina leder. 172 00:23:45,394 --> 00:23:50,878 SĂ€ndningen borde komma nĂ€sta vecka, sĂ„...förhoppningsvis... 173 00:24:00,305 --> 00:24:02,429 Luc! 174 00:24:03,341 --> 00:24:06,504 Sluta, Luc! 175 00:24:08,279 --> 00:24:10,442 Sluta, Luc! 176 00:24:22,227 --> 00:24:24,360 Sluta, Luc! 177 00:24:26,297 --> 00:24:28,857 - Kan nĂ„gon hjĂ€lpa honom. - GĂ„! 178 00:25:14,579 --> 00:25:17,306 - Vi har en man nere. - Rör pĂ„ er! 179 00:25:34,198 --> 00:25:37,929 Kom igen! SĂ€tt fart! 180 00:25:51,716 --> 00:25:55,884 Eld upphör. Alla enheter fortsĂ€tter till reaktorbyggnaden. 181 00:25:56,087 --> 00:26:01,220 Upprepar, eld upphör. Alla enheter fortsĂ€tter till reaktorbyggnaden. 182 00:26:01,426 --> 00:26:05,289 Uppfattat. Enhet Ett, eld upphör. Alla enheter, eld upphör. 183 00:26:05,396 --> 00:26:08,159 - Alla system Ă€r klara, sir. - Bra. 184 00:26:10,969 --> 00:26:15,153 Byggnaden i sikte. Alla enheter i position, kom. 185 00:26:18,810 --> 00:26:23,213 Enhet Ett, Enhet TvĂ„, tvĂ„ enheter rapporterar det södra omrĂ„det. 186 00:26:23,314 --> 00:26:25,878 Enhet Ett hĂ„ller kontakten. 187 00:26:27,485 --> 00:26:29,972 Jag tar den norra sidan. 188 00:26:31,322 --> 00:26:35,884 Enhet TvĂ„ förflyttar sig till det norra omrĂ„det. 189 00:26:38,029 --> 00:26:41,662 Enhet TvĂ„, hĂ„ll positionen i norra omrĂ„det. 190 00:26:44,569 --> 00:26:49,806 - Vi Ă€r i det södra omrĂ„det. Vi gĂ„r in. - Skicka in dem och ta skydd, Burke. 191 00:26:49,907 --> 00:26:54,001 Vi har slagit ut allt motstĂ„nd. Vi mĂ„ste skicka in tvĂ„ enheter. 192 00:26:54,112 --> 00:26:58,814 Nej, skicka in missfostren. Det Ă€r en order, Burke. Dra er tillbaka. 193 00:26:58,950 --> 00:27:01,181 Uppfattat. 194 00:27:01,486 --> 00:27:03,849 VarsĂ„goda, grabbar. 195 00:27:07,058 --> 00:27:09,150 StĂ€ll inte till det. 196 00:27:45,930 --> 00:27:49,966 Hur lĂ€nge Ă€r det kvar tills de nĂ„r mötespunkt A? 197 00:28:29,273 --> 00:28:32,432 - DĂ€r Ă€r han! - Skjut ner honom. 198 00:29:01,506 --> 00:29:03,872 Fy fan, sĂ„g ni det? 199 00:29:05,443 --> 00:29:11,940 Ett Ă€r ute. Meddela TvĂ„, Tre och Fyra att de mĂ„ste triangulera den nya positionen. 200 00:29:42,113 --> 00:29:46,411 Vi ska triangulera... Triangulera... Lyssna pĂ„ mig. 201 00:30:02,833 --> 00:30:07,162 - LĂ„t honom gĂ„! Fyra ska till reaktorn. - LĂ„t Tre anfalla. 202 00:31:02,660 --> 00:31:06,830 - Vad i helvete hĂ€nder? - Han Ă€r för snabb. De kan inte ta honom. 203 00:31:15,940 --> 00:31:20,235 - FĂ„ Fyra till reaktorn. - Fyra gĂ„r till reaktorn, sir. 204 00:31:41,365 --> 00:31:44,493 - NĂ€rmar sig reaktorn nu, sir. - Okej, dĂ€r Ă€r de. 205 00:31:44,602 --> 00:31:48,729 - StĂ€ng ner dem, doktorn. - Oskadliggör. Upprepar, oskadliggör. 206 00:34:34,238 --> 00:34:38,667 Evakuera. Skicka ordern. FullstĂ€ndig evakuering, Burke. Dra er tillbaka! 207 00:34:38,776 --> 00:34:41,836 - FĂ„ ut alla dĂ€rifrĂ„n! - Överste. 208 00:34:41,946 --> 00:34:47,246 Be dem retirera. FĂ„ ut mĂ€nnen dĂ€rifrĂ„n. Det Ă€r en order... 209 00:34:47,551 --> 00:34:49,917 - Ni hörs otydligt. - Sir. 210 00:35:22,219 --> 00:35:26,284 Vi Ă€r beskjutna. Enhet Ett Ă€r beskjutna. Drar oss tillbaka. 211 00:35:55,986 --> 00:35:59,544 Överste Petrov Ă€r skjuten. BegĂ€r transport. 212 00:35:59,723 --> 00:36:01,783 Nej. 213 00:36:01,885 --> 00:36:04,518 - BegĂ€r transport. - GĂ„. 214 00:36:04,628 --> 00:36:08,756 Lyssna pĂ„ mig, för helvete. Du följer med mig. 215 00:36:13,571 --> 00:36:18,007 GĂ„ nu. Ta honom med dig. GĂ„. 216 00:36:22,846 --> 00:36:25,314 Ta honom med dig! 217 00:36:28,719 --> 00:36:31,693 Titta! Kommer han? 218 00:37:26,176 --> 00:37:30,158 - Hur mĂ„r min pojk? - Bra. 219 00:37:30,314 --> 00:37:34,807 Bra. Det Ă€r jĂ€ttebra. Det Ă€r min duktiga pojke. 220 00:37:35,019 --> 00:37:37,143 Ja. 221 00:37:37,955 --> 00:37:40,220 Fantastiskt. 222 00:38:06,884 --> 00:38:10,838 Ni ska fĂ„ chansen att förklara situationen nĂ€r de kommer. 223 00:38:10,938 --> 00:38:14,483 - Vi var mĂ„ltavlor dĂ€rute. - Jag vet, jag sĂ„g det sjĂ€lv. 224 00:38:14,591 --> 00:38:19,485 - Vi hade kunnat ta honom sjĂ€lva. - Ni hade ingen chans. Har aldrig haft. 225 00:38:19,663 --> 00:38:23,030 - LĂ€gg av. Backa undan. - TyvĂ€rr sĂ„ Ă€r det sanningen. 226 00:38:23,133 --> 00:38:27,360 Den slog ut hela er utrustning och tvingade er till retrĂ€tt. En man. 227 00:38:27,461 --> 00:38:32,499 Vi snackar om en perfekt art som inte vet nĂ„t annat Ă€n att lyda order. 228 00:38:32,609 --> 00:38:36,947 - NĂ„t du tydligen inte har en aning om. - Jag ska slĂ„ ut dina tĂ€nder! 229 00:38:47,091 --> 00:38:49,456 Vad i helvete var det? 230 00:38:50,360 --> 00:38:54,950 "Den hĂ€r okloka aggressionshandlingen resulterade i ett snabbt gensvar. 231 00:38:55,065 --> 00:38:59,458 "Vi har detonerat en av sprĂ€ngladdningarna vid reaktorn. 232 00:38:59,470 --> 00:39:02,329 "Ta det hĂ€r som ett varningsskott. 233 00:39:02,773 --> 00:39:08,070 "VĂ€rlden tycks inte kunna sĂ€tta press pĂ„ Bosorowmobben. De tillĂ„ts slingra sig. 234 00:39:08,178 --> 00:39:11,838 "Du gör ingenting. TĂ€nk pĂ„ dina barn." 235 00:41:37,394 --> 00:41:42,425 Jag sympatiserar med er far. Jag vet hur han kĂ€nner sig. 236 00:41:42,532 --> 00:41:46,233 Ni fĂ„r hoppas att er familj Ă€r i sĂ€kerhet. 237 00:41:46,370 --> 00:41:51,233 Är de inte det sĂ„ bĂ€r ni med er det som cancer. 238 00:41:52,142 --> 00:41:56,224 Till skillnad frĂ„n mig, sĂ„ kan han Ă€ndra pĂ„ det hĂ€r. 239 00:41:59,016 --> 00:42:04,614 Jag skulle hellre dö Ă€n att se min far ge upp för dig. 240 00:42:06,990 --> 00:42:10,215 Och sĂ„ kanske det blir för oss alla. 241 00:42:10,920 --> 00:42:16,789 Stockholmsyndromet, va? FĂ€ster sig vid fĂ„ngarna. Jag Ă€r rörd. 242 00:42:16,900 --> 00:42:20,859 Vad har du för problem, doktorn? Mobbade ungarna dig i skolan? 243 00:42:20,971 --> 00:42:25,670 Ja, det gjorde de. Jag var astmatiker, kass pĂ„ idrott, dĂ„lig hy. 244 00:42:25,776 --> 00:42:30,369 - Var inte sĂ„ hĂ„rd mot dig sjĂ€lv. - Nej, det Ă€r sant. Jag kanske överdrev. 245 00:42:30,480 --> 00:42:34,735 Ja, vi gratulerar till ditt forsknings- projekt. GĂ„ tillbaka till ditt rum nu. 246 00:42:34,870 --> 00:42:36,977 Du trĂ„kar ut oss. 247 00:42:37,087 --> 00:42:40,590 Vet ni vad, barn, det hĂ€r Ă€r en viktig lektion. 248 00:42:40,691 --> 00:42:44,690 Ni mĂ„ste alltid frĂ„ga er sjĂ€lva, vem Ă€r det som bestĂ€mmer? 249 00:42:44,828 --> 00:42:50,857 Det Ă€r inte alltid den som snackar. Ibland Ă€r det killen i bakgrunden. 250 00:42:52,135 --> 00:42:55,298 Jag menar... Okej, lĂ„t oss vara Ă€rliga mot oss sjĂ€lva. 251 00:42:55,539 --> 00:43:00,704 Kallar ni det dĂ€r för en armĂ©? Det Ă€r ett gĂ€ng bönder med slangbellor. 252 00:43:00,877 --> 00:43:06,576 Men bara en av mina mĂ€n, bara en... Det var allt som krĂ€vdes. 253 00:43:06,817 --> 00:43:11,538 TĂ€nk er nu en armĂ© med sĂ„na mĂ€n. 254 00:43:12,823 --> 00:43:15,632 Det...barn... 255 00:43:17,027 --> 00:43:19,422 Det Ă€r makt. 256 00:43:21,531 --> 00:43:23,725 Bravo. 257 00:43:25,435 --> 00:43:27,996 - VĂ€ldigt fĂ€ngslande. - Tack. 258 00:43:31,008 --> 00:43:34,034 Din pudel kanske vill sĂ€ga ett ord. 259 00:43:34,144 --> 00:43:36,942 Min pudel Ă€r ganska blyg. 260 00:43:37,047 --> 00:43:41,142 - Nej, snĂ€lla... - Han har inte fĂ„tt talets gĂ„va. 261 00:43:42,252 --> 00:43:47,048 DĂ„ kanske du kan hĂ„lla kĂ€ften och göra det jag betalar dig för. 262 00:43:51,067 --> 00:43:53,559 Du Ă€r bossen. 263 00:44:04,508 --> 00:44:10,736 - Vi tror att huvuddetonatorerna Ă€r hĂ€r. - Zooma ut sĂ„ man ser hela stĂ€llet. 264 00:44:11,181 --> 00:44:14,875 Det Ă€r kyltornet. Genom den kan vi komma Ă„t reaktorn. 265 00:44:14,985 --> 00:44:19,045 De Ă€r sĂ€kert stĂ€ngda efter olyckan, men de kan öppnas, sir. 266 00:44:21,224 --> 00:44:23,321 Han Ă€r hĂ€r. 267 00:44:40,243 --> 00:44:42,374 Hej, Luc. 268 00:44:44,614 --> 00:44:49,345 Jag antar att du kĂ€nner dig utmattad. Det Ă€r normalt. 269 00:44:49,853 --> 00:44:53,555 Det lugnande medlet bör snart avta. 270 00:44:54,491 --> 00:44:57,221 - Sandra? - Hon Ă€r hĂ€r. 271 00:44:57,321 --> 00:45:02,166 Hon har godkĂ€nt undersökningen sĂ„ du behöver inte oroa dig. 272 00:45:02,271 --> 00:45:05,824 Vi Ă€r vĂ€nner. Du Ă€r hemma, Luc. 273 00:45:06,136 --> 00:45:09,367 Jag har nĂ„gra frĂ„gor. Svara ja eller nej. 274 00:45:09,473 --> 00:45:13,974 - Jag vill prata med Sandra. - Svara pĂ„ frĂ„gorna bara. 275 00:45:14,277 --> 00:45:18,582 Ser du dig sjĂ€lv som en pĂ„litlig arbetare? 276 00:45:20,050 --> 00:45:25,820 - Ja. - Ser du dig sjĂ€lv som en idĂ©rik person? 277 00:45:26,023 --> 00:45:27,523 Nej. 278 00:45:27,624 --> 00:45:32,764 - Är avslappnad? Hanterar stress? - Ja. 279 00:45:33,196 --> 00:45:37,031 - RĂ„kar i grĂ€l med andra? - Ibland. 280 00:45:37,701 --> 00:45:40,134 Ja eller nej. 281 00:45:40,370 --> 00:45:42,882 Ibland. 282 00:45:44,107 --> 00:45:48,175 Du ska fĂ„ nĂ„t som hjĂ€lper dig med Ă„terhĂ€mtningen. 283 00:45:50,113 --> 00:45:53,922 Jag ska se till att du mĂ„r bĂ€ttre, Luc. 284 00:45:54,184 --> 00:45:57,261 Jag ska göra dig hel igen. 285 00:46:10,467 --> 00:46:12,698 Var Ă€r jag? 286 00:46:20,277 --> 00:46:22,629 Var Ă€r jag? 287 00:46:33,223 --> 00:46:36,021 Vi blandade psykotropiska droger med ergogeniska. 288 00:46:36,126 --> 00:46:39,422 - Han system Ă€r inte redo för det. - Metylfenidat och mentenolone... 289 00:46:39,529 --> 00:46:44,033 Hans nervsystem kollapsar. Man kan inte backa Ă„r av hormonell terapi pĂ„ en dag. 290 00:46:44,134 --> 00:46:48,534 Det Ă€r som att rehabilitera en kamphund, och sen lĂ„ta den slĂ„ss igen. 291 00:46:48,638 --> 00:46:53,598 - Det kan slĂ„ tillbaka pĂ„ otaliga sĂ€tt. - Han byggdes inte för rehabilitering. 292 00:46:53,710 --> 00:46:55,905 Som du ser Ă€r han udda i sin natur. 293 00:46:56,012 --> 00:47:01,651 - Han gör inte vad han skapade för. - Nu försvĂ„rar du bara situationen. 294 00:47:01,751 --> 00:47:07,589 Tror du att en hund som har smakat pĂ„ blod nĂ„nsin glömmer den smaken? 295 00:47:07,691 --> 00:47:12,560 Det finns avsevĂ€rda krafter i honom som jag har Ă€gnat tvĂ„ Ă„r Ă„t att reglera. 296 00:47:12,662 --> 00:47:15,597 Du kanske inte klarar av att kontrollera den. 297 00:47:15,699 --> 00:47:20,297 FĂ„ bara fart pĂ„ honom, doktorn. Jag fĂ„r bekymra mig över kontrollen. 298 00:47:23,473 --> 00:47:27,936 Du sa nĂ„t om rör innan. Tror du att du fortfarande kommer in dĂ€r? 299 00:47:28,036 --> 00:47:31,303 - Det vet jag att jag kan, sir. - Okej, vi provar pĂ„ ditt sĂ€tt. 300 00:47:31,414 --> 00:47:36,240 Det hĂ€r Ă€r ren rekognoscering. Det Ă€r ingen strid. Uppfattat? 301 00:47:36,342 --> 00:47:38,463 DĂ„ kör vi. 302 00:51:28,318 --> 00:51:35,080 - Varför Ă€r hon dĂ€rinne? - Hon den enda han litar pĂ„ just nu. 303 00:51:38,061 --> 00:51:41,963 Folk Ă€r sĂ„ misstĂ€nksamma i bĂ„de affĂ€rer och i livet. 304 00:51:42,131 --> 00:51:44,395 - De vill alltid ha försĂ€kringar. - Ja, sir. 305 00:51:44,501 --> 00:51:51,969 Vad hĂ€nde med en handskakningen? Skydd. Alla vill ha ett skydd. 306 00:51:52,809 --> 00:51:56,938 - Men var Ă€r mitt skydd? Fattar du? - Ja, doktorn. 307 00:51:57,113 --> 00:52:01,179 Nej, jag frĂ„gar dig. Var Ă€r mitt skydd? 308 00:52:04,554 --> 00:52:08,519 - Det hĂ€r Ă€r ditt skydd. - Hur kommer det sig? 309 00:52:10,660 --> 00:52:14,889 För att en NGU kan inte skada sin ledare och hans mĂ€n. 310 00:52:15,064 --> 00:52:20,135 - Men...han kan. - Visst kan han. 311 00:52:20,403 --> 00:52:23,262 - VĂ€ldigt smart, doktorn. - Klart att det Ă€r. 312 00:52:23,434 --> 00:52:26,303 Det finns alltid ett sĂ€tt att ta sig runt, Miles. 313 00:52:26,425 --> 00:52:30,472 RĂ€kna hans fingrar och tĂ„r. Nej, jag bara skojar. 314 00:52:31,047 --> 00:52:35,178 Vi har kommit lĂ„ngt fram frĂ„n att kopiera fĂ„r. 315 00:52:39,122 --> 00:52:41,802 Grattis pĂ„ födelsedagen, min pojk. 316 00:53:31,507 --> 00:53:34,978 Jag kan inte koppla bort den hĂ€r grejen, överste. 317 00:53:35,111 --> 00:53:40,774 De mĂ€rker det snart. Hitta barnen. Undvik missfostret. Du behövs levande. 318 00:53:40,883 --> 00:53:43,114 Uppfattat. 319 00:54:16,219 --> 00:54:19,288 Han kommer att göra det han hotade med. 320 00:54:22,158 --> 00:54:26,588 - Lyssnar du pĂ„ mig? - Jag mĂ„ste informera landet snart. 321 00:54:26,696 --> 00:54:31,100 - Jag kan inte diskutera det hĂ€r. - Du Ă€r inte ensam i det hĂ€r. 322 00:54:31,200 --> 00:54:33,200 Tror du inte att jag vet det? 323 00:54:33,301 --> 00:54:38,300 Att skicka in trupper var en handling av en desperat man. 324 00:54:38,407 --> 00:54:41,200 De har inte gett mig nĂ„t val. 325 00:54:41,310 --> 00:54:45,733 - Är det rĂ€tt att offra andras barn? - Sen dĂ„? 326 00:54:47,850 --> 00:54:53,487 Jag Ă€r tvingad att tĂ€nka över det hĂ€r... över vĂ„r son och dotter. 327 00:54:53,656 --> 00:54:56,791 Över vadĂ„? 328 00:54:57,860 --> 00:55:04,699 LĂ„ter du nĂ„t hĂ€nda dem... kommer jag aldrig att förlĂ„ta dig. 329 00:55:58,888 --> 00:56:03,321 Jag hör tvĂ„ röster. Hör ni det hĂ€r? Kom. 330 00:56:05,328 --> 00:56:09,422 Det Ă€r en kvinnoröst. Det mĂ„ste vara dĂ€r han har barnen. 331 00:56:27,283 --> 00:56:31,481 - Vi har inte hela dagen pĂ„ oss, Miles. - Visst, doktorn. 332 00:56:34,157 --> 00:56:38,526 Miles kör diagnostiken idag, Andrew. GĂ„r det bra? 333 00:56:41,197 --> 00:56:45,000 - Ja. - Första frĂ„gan: 334 00:56:45,101 --> 00:56:48,288 Du Ă€r en punktlig och pĂ„litlig person. 335 00:56:49,372 --> 00:56:51,399 Ja. 336 00:56:52,375 --> 00:56:55,900 Du vet hur du ska anvĂ€nda din tid effektivt. 337 00:56:56,000 --> 00:56:58,099 Ja. 338 00:56:58,199 --> 00:57:02,575 Dina vĂ€nner ser dig som impulsiv och oförutsĂ€gbar. 339 00:57:03,000 --> 00:57:05,000 Nej. 340 00:57:05,001 --> 00:57:10,288 Du vill spendera din lediga tid med att slappna av i en lugn hemmamiljö. 341 00:57:10,827 --> 00:57:12,851 Ja. 342 00:57:14,297 --> 00:57:18,399 Du begrundar ofta livets komplexitet. 343 00:57:22,972 --> 00:57:24,996 Ja. 344 00:57:27,577 --> 00:57:29,977 Hörde du frĂ„gan, Andrew? 345 00:57:32,215 --> 00:57:36,080 - Koppla in honom. - Ja, sir. 346 00:57:42,291 --> 00:57:44,399 Ett ögonblick bara. 347 00:57:47,496 --> 00:57:50,799 Lyssna vĂ€ldigt noga, Andrew. 348 00:57:51,868 --> 00:57:56,395 Du begrundar ofta livets komplexitet. 349 00:57:58,507 --> 00:58:01,399 - Nej. - Det stĂ€mmer. 350 00:58:01,577 --> 00:58:05,955 Du mĂ„ste lyssna, Andrew. Det Ă€r viktigt. 351 00:58:43,419 --> 00:58:45,419 Som ledare för en nation i spillror- 352 00:58:45,520 --> 00:58:50,385 -har mitt beslut begrundats pĂ„ en enkel princip: 353 00:58:50,493 --> 00:58:55,321 För att tjĂ€na det goda folket om man bortser frĂ„n allt som offras. 354 00:58:55,431 --> 00:59:00,164 DĂ„ stolthet krĂ€ver aggressivitet som möts av aggressivitet- 355 00:59:00,269 --> 00:59:04,400 -hĂ€nger mĂ€nskligheten pĂ„ diplomatiska och fridfulla konfliktlösningar. 356 00:59:04,500 --> 00:59:12,647 SĂ„ de med makt har skyldigheten att ifrĂ„gasĂ€tta det hĂ€r- 357 00:59:12,748 --> 00:59:18,281 -som hotar vĂ„r överlevnad. DĂ€rför har jag godkĂ€nt... 358 00:59:18,387 --> 00:59:21,220 ...att 110 fĂ„ngar ska slĂ€ppas- 359 00:59:21,324 --> 00:59:26,324 -i utbyte mot att de kopplar ur detonatorn vid reaktorn i Tjernobyl. 360 00:59:26,429 --> 00:59:33,265 De nĂ€rmaste tvĂ„ dygnen kommer alla trupper att ha eldupphör- 361 00:59:33,369 --> 00:59:36,702 -dĂ„ villkoren uppfylls. 362 00:59:36,806 --> 00:59:42,367 DĂ„ kommer de kvarvarande fĂ„ngarna att slĂ€ppas i utbyte mot gisslan. 363 00:59:55,858 --> 00:59:58,048 Det Ă€r över, Luc. 364 01:00:17,847 --> 01:00:21,500 Vi har haft skiljda meningar... 365 01:00:21,617 --> 01:00:25,958 ...men det Ă€r vĂ€l resultatet som Ă€r viktigt, eller hur? 366 01:00:26,500 --> 01:00:28,500 Ja. 367 01:00:28,601 --> 01:00:37,722 Man borde ta vara pĂ„ det hĂ€r, att ge efter för vĂ„ra smĂ„ krav... 368 01:00:39,201 --> 01:00:41,334 Saken Ă€r den... 369 01:00:41,504 --> 01:00:47,066 ...det vore skamfullt att inte gĂ„ vidare nu. 370 01:00:48,110 --> 01:00:54,700 - Du lĂ€r dig. Men nu mĂ„ste vi... - Det Ă€r över. 371 01:00:55,084 --> 01:00:59,399 - SĂ„ Ă€r det med den saken. - Du kan inte sĂ€ga nĂ„t om saken. 372 01:01:00,056 --> 01:01:03,958 För det har varit utgifter. OvĂ€ntade utgifter. 373 01:01:04,060 --> 01:01:08,800 Det Ă€r svĂ„rt att se sĂ„nt i förvĂ€g. Jag har en armĂ© att bygga. 374 01:01:09,265 --> 01:01:13,497 Som du sa, "Det Ă€r inte ofta vi fĂ„r en sĂ„n hĂ€r chans." 375 01:01:13,736 --> 01:01:16,034 Jag tror inte att du förstĂ„r mig. 376 01:01:21,043 --> 01:01:25,638 Vill du jĂ€vlas? Är det vad du försöker att göra? 377 01:01:27,616 --> 01:01:32,548 Du har fĂ„tt betalt. VĂ„ra affĂ€rer Ă€r slut. 378 01:01:33,055 --> 01:01:38,152 - Vill du testa mig? - Lugn... 379 01:01:41,130 --> 01:01:43,529 Vem Ă€r det hĂ€r? 380 01:01:44,200 --> 01:01:46,394 Vasilly! 381 01:02:24,406 --> 01:02:27,534 Okej. VĂ€ldigt bra. 382 01:02:28,811 --> 01:02:30,955 Duktig pojke. 383 01:02:32,314 --> 01:02:38,351 Vi mĂ„ste ge oss av nu. Du mĂ„ste avsluta ditt jobb sen gĂ„r vi. 384 01:02:40,789 --> 01:02:42,922 Barnen. 385 01:02:45,628 --> 01:02:47,996 FĂ„r jag stĂ€lla en frĂ„ga? 386 01:02:49,298 --> 01:02:51,300 Nej, det fĂ„r du inte. 387 01:02:51,800 --> 01:02:56,399 Begrundar du ofta livets komplexitet? 388 01:02:57,806 --> 01:03:01,637 Du ska inte stĂ€lla frĂ„gor, förstĂ„tt? 389 01:03:06,615 --> 01:03:09,500 - Andrew. - Ja eller nej? 390 01:03:09,685 --> 01:03:14,288 Du Ă€r trött, Andrew. Du har gĂ„tt igenom mycket idag. 391 01:03:14,890 --> 01:03:17,552 Är du en punktlig och pĂ„litlig person? 392 01:03:19,395 --> 01:03:22,399 Jag gillar inte din ton - sĂ€tt dig. 393 01:03:23,599 --> 01:03:27,300 - Svara pĂ„ min frĂ„ga. - Det tĂ€nker jag inte... 394 01:03:27,803 --> 01:03:31,830 Hur mĂ„r du? Är du varm? Behöver du kylas ner lite? 395 01:03:32,508 --> 01:03:36,400 - Svara pĂ„ min frĂ„ga. - Svara pĂ„ min frĂ„ga. 396 01:03:36,545 --> 01:03:39,571 Jag vill att du sĂ€tter dig ner. 397 01:03:39,682 --> 01:03:45,955 Lugna ner dig. SĂ€tt dig. Jag beordrar dig att sĂ€tta dig ner! 398 01:03:46,855 --> 01:03:48,914 Sluta. Du mĂ„ste... 399 01:03:49,225 --> 01:03:54,066 Vet du hur spenderar din tid för ett bra syfte? 400 01:03:54,496 --> 01:03:56,500 Är du lycklig? 401 01:03:56,601 --> 01:03:59,600 - Sluta! - Ja eller nej. 402 01:03:59,702 --> 01:04:06,066 TĂ€nker du ofta pĂ„ mĂ€nskligheten och dess öde? Ja eller nej? 403 01:04:08,844 --> 01:04:11,272 Vem Ă€r jag? 404 01:04:40,476 --> 01:04:45,677 - Var tysta. Jag Ă€r pĂ„ er sida. - Är du en av dem? 405 01:04:45,781 --> 01:04:48,579 En av de som inte kan dö? 406 01:04:48,884 --> 01:04:53,150 Vi fĂ„r hoppas det. Följ med mig och var tysta. 407 01:05:02,865 --> 01:05:05,891 Kom igen. 408 01:05:23,052 --> 01:05:25,213 De har Ă„teraktiverat detonatorerna. 409 01:05:25,321 --> 01:05:29,188 - Vad snackar du om? - Titta. 410 01:05:29,858 --> 01:05:33,899 - Kan vi kommunicera med kapten Burke? - Nej. 411 01:05:34,930 --> 01:05:37,220 Spelet har börjat igen. 412 01:06:17,639 --> 01:06:22,600 Kommunikationen Ă€r nere. Vi vet inte om nĂ„n Ă€r vid liv. 413 01:06:22,811 --> 01:06:26,941 Är det möjligt att din skapelse hade med det hĂ€r att göra, dr Porter? 414 01:06:27,100 --> 01:06:29,100 Det Ă€r möjligt. 415 01:06:29,201 --> 01:06:34,348 - Om 30 minuter Ă€r vi pĂ„ Defcon One. - Hur lĂ„ngt har vi kommit med Deveraux? 416 01:06:34,456 --> 01:06:38,617 - Han skulle inte ha en chans mot NGU. - Dr Fleming? 417 01:06:38,727 --> 01:06:43,990 FortsĂ€tter vi att ge honom dubbla doser kan vi nog fĂ„ dit honom. 418 01:06:44,099 --> 01:06:46,260 Det hĂ€r blir din sista chans. 419 01:06:46,368 --> 01:06:50,270 Om han överlever kan vi inte kontrollera honom. 420 01:06:50,372 --> 01:06:54,700 Han vet vad han Ă€r programmerad för. Vi mĂ„ste stoppa det hĂ€r. 421 01:06:54,843 --> 01:06:58,500 - Vem ger honom doserna? - Jag gör det. 422 01:06:58,601 --> 01:07:02,955 Nej, jag gör det. Jag Ă€r skyldig honom det. 423 01:07:30,212 --> 01:07:32,399 Jag vet vad som hĂ€nder. 424 01:07:34,817 --> 01:07:38,999 - Vad Ă€r det som hĂ€nder, Luc? - Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g tillbaka. 425 01:07:40,222 --> 01:07:42,699 Jag ska strida. 426 01:07:45,427 --> 01:07:47,485 Ja. 427 01:07:50,098 --> 01:07:52,429 Jag minns. 428 01:07:59,608 --> 01:08:01,975 Ge det till mig. 429 01:08:03,479 --> 01:08:05,810 Jag gör det. 430 01:08:06,548 --> 01:08:09,041 Jag vill vara hĂ€r med dig. 431 01:08:11,453 --> 01:08:13,684 Det Ă€r inte sĂ€kert. 432 01:08:14,790 --> 01:08:17,087 Det Ă€r lugnt. 433 01:08:23,065 --> 01:08:25,425 Ge dig av nu. 434 01:09:14,249 --> 01:09:16,399 VerkstĂ€ll. 435 01:14:53,321 --> 01:14:56,881 Spring! Ut hĂ€rifrĂ„n Kom igen! Spring! 436 01:16:00,155 --> 01:16:02,599 Din jĂ€vla skitstövel! 437 01:16:09,831 --> 01:16:12,162 Din jĂ€vla skitstövel... 438 01:18:22,764 --> 01:18:25,788 FortsĂ€tt att stĂ€lla frĂ„gor. 439 01:18:26,901 --> 01:18:31,234 Försök att fĂ„...ett svar. 440 01:18:33,675 --> 01:18:35,869 Ingenting. 441 01:18:36,711 --> 01:18:39,565 Bara ett enkelt ja eller nej. 442 01:18:40,582 --> 01:18:43,040 Det Ă€r löjligt. 443 01:18:45,820 --> 01:18:49,288 Jag visste att jag hade nĂ„t att sĂ€ga dig. 444 01:18:49,891 --> 01:18:54,055 Jag hade det pĂ„ tungan. 445 01:18:55,997 --> 01:18:58,355 Fan ocksĂ„. 446 01:18:59,267 --> 01:19:04,055 Jag kommer nog pĂ„ det strax... VĂ€nta dĂ€r. 447 01:19:06,474 --> 01:19:09,105 NĂ„t sĂ„ bekant. 448 01:19:10,011 --> 01:19:12,674 Jag kan inte förklara det. 449 01:19:13,615 --> 01:19:17,100 Du vet precis vad jag pratar om, eller hur? 450 01:19:17,218 --> 01:19:21,553 Du förstĂ„r. Du behöver inte svara. 451 01:19:22,557 --> 01:19:25,350 Det blir bra sĂ„, eller hur? 452 01:19:32,200 --> 01:19:35,151 Vi har gĂ„tt igenom det hĂ€r förut. 453 01:19:43,378 --> 01:19:46,044 Jag ska bara göra en sak. 454 01:22:13,828 --> 01:22:18,129 Jag kom precis pĂ„ vad det var jag skulle sĂ€ga dig. 455 01:22:20,835 --> 01:22:23,102 VĂ€nta lite. 456 01:22:52,033 --> 01:22:54,374 Det Ă€r Luc. 457 01:22:55,570 --> 01:22:59,768 Han anvĂ€nde precis sprutan. NĂ„t mĂ„ste ha saktat ner honom. 458 01:22:59,941 --> 01:23:03,042 Vi kan dra nytta av 20 minuter till. 459 01:23:03,878 --> 01:23:06,138 Hoppas jag. 460 01:24:16,217 --> 01:24:18,650 Följ med mig. 461 01:33:19,400 --> 01:33:25,400 Svensk text: SSG - SweSUB Group © FRiEND och Incubator 462 01:33:25,901 --> 01:33:30,901 www.SweSUB.nu - För bĂ€ttre texter 37008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.