All language subtitles for The.Fire.Within.Requiem.for.Katia.and.Maurice.Krafft.2024.MULTI.VFF.1080p.BLURAY.x264-NOTAG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,120 --> 00:00:53,280 Ce film honore la mémoire de Katia et Maurice Krafft, 2 00:00:53,440 --> 00:00:57,440 volcanologues originaires d'Alsace, en France. 3 00:00:59,120 --> 00:01:02,360 Ils ont filmé la quasi-intégralité 4 00:01:02,520 --> 00:01:05,120 des images que vous allez voir. 5 00:01:06,320 --> 00:01:09,200 Elles offrent quelque chose de fascinant, 6 00:01:09,360 --> 00:01:14,080 un caractère inédit qui m'ont attiré en tant que réalisateur. 7 00:01:15,160 --> 00:01:17,240 Ils ont perdu la vie ensemble, 8 00:01:17,400 --> 00:01:20,480 en voulant capturer la puissance des volcans. 9 00:01:21,160 --> 00:01:23,200 C'est leur héritage. 10 00:01:24,440 --> 00:01:27,680 Les vies et la mort de Katia et Maurice 11 00:01:27,840 --> 00:01:30,520 sont documentées dans des films et des livres. 12 00:01:30,680 --> 00:01:35,040 Ce film ne se veut pas être une énième biographie exhaustive. 13 00:01:36,520 --> 00:01:39,160 ♪ essaie simplement de rendre hommage 14 00:01:39,320 --> 00:01:41,760 au merveilleux de leurs images. 15 00:02:02,280 --> 00:02:04,440 Voici Katia Krafft 16 00:02:04,600 --> 00:02:07,000 sur un volcan en Islande. 17 00:02:16,080 --> 00:02:19,240 Et voici son mari, Maurice. 18 00:02:53,760 --> 00:02:56,360 Alsace, dans l'est de la France. 19 00:02:56,920 --> 00:03:00,960 Tous deux naissent dans des villages proches l'un de l'autre, 20 00:03:01,120 --> 00:03:02,240 entourés de vignes, 21 00:03:03,240 --> 00:03:07,320 au cœur de traditions bien ancrées dans une vie rurale immuable. 22 00:03:08,240 --> 00:03:12,920 Bien que parcourant le monde a la recherche de volcans en éruption, 23 00:03:13,760 --> 00:03:17,000 ils reviennent toujours sur les terres pittoresques 24 00:03:17,160 --> 00:03:18,720 de leurs origines. 25 00:03:19,920 --> 00:03:24,200 Katia étudie la géochimie a l'université de Strasbourg 26 00:03:24,360 --> 00:03:27,400 dans le but de devenir volcanologue. 27 00:03:27,560 --> 00:03:29,280 Peu après, 28 00:03:29,480 --> 00:03:33,200 Maurice débute des études de géologie dans la même université. 29 00:03:34,840 --> 00:03:37,240 Il a attrapé le virus des volcans 30 00:03:37,440 --> 00:03:38,880 a l'âge de sept ans, 31 00:03:39,040 --> 00:03:43,520 quand ses parents l'ont emmené sur le Stromboli italien. 32 00:03:44,080 --> 00:03:46,520 Katia et Maurice se rencontrent à Strasbourg, 33 00:03:47,040 --> 00:03:48,960 en 1966, 34 00:03:49,120 --> 00:03:52,000 pour ne plus jamais se quitter. 35 00:04:01,200 --> 00:04:03,440 C'est là qu'ils sont morts. 36 00:04:03,600 --> 00:04:06,520 L'île méridionale de Kyushu, au Japon, 37 00:04:06,680 --> 00:04:10,160 dans le ventre du mont Unzen. 38 00:04:11,840 --> 00:04:15,080 Le 30 mai 1991. 39 00:04:15,960 --> 00:04:18,840 Le jour même de leur arrivée. 40 00:04:20,080 --> 00:04:22,240 Le volcan montre déjà des signes 41 00:04:22,400 --> 00:04:25,040 d'une éruption imminente. 42 00:04:26,720 --> 00:04:30,160 Quand ils arrivent au pied du volcan dans une voiture de location, 43 00:04:30,320 --> 00:04:33,000 leur ami et collègue Harry Glicken 44 00:04:33,200 --> 00:04:34,720 les accompagne. 45 00:04:36,200 --> 00:04:41,880 Journalistes, photographes et télévisions japonais sont déjà là. 46 00:04:43,440 --> 00:04:47,360 Voici l'emplacement attribué aux médias. 47 00:04:47,520 --> 00:04:51,920 Les autorités ont défini un périmètre d'évacuation 48 00:04:52,080 --> 00:04:55,280 de quatre kilomètres autour du cratère. 49 00:04:55,840 --> 00:04:59,440 Sa délimitation et les déplacements des Krafft 50 00:04:59,600 --> 00:05:02,960 donneront lieu, plus tard, à d'innombrables polémiques. 51 00:05:03,720 --> 00:05:07,000 Ils seront accusés d'avoir attiré cameramen et journalistes 52 00:05:07,160 --> 00:05:09,200 dans des zones dangereuses. 53 00:05:09,360 --> 00:05:14,080 Zones qui avaient été délimitées bien avant l'arrivée des Krafft. 54 00:05:16,360 --> 00:05:19,120 Là où il y a de la fumée. 55 00:05:19,280 --> 00:05:23,440 Ici, ils font une première évaluation de la situation. 56 00:05:23,600 --> 00:05:26,680 De petites coulées dites pyroclastiques 57 00:05:26,840 --> 00:05:29,000 se sont produites récemment. 58 00:05:37,240 --> 00:05:41,200 La presse parle de ces coulées pyroclastiques : 59 00:05:41,360 --> 00:05:46,760 de très dangereux nuages de particules et de gaz brûlants. 60 00:05:50,120 --> 00:05:52,760 Maurice installe sa caméra. 61 00:05:52,920 --> 00:05:56,600 Il filme encore en 16 mm. 62 00:05:57,560 --> 00:06:01,240 Les équipes de télévision locales filment désormais Katia, 63 00:06:01,440 --> 00:06:05,280 qui prépare le trépied de son appareil photo. 64 00:06:23,640 --> 00:06:27,520 Maurice rencontre quelques problèmes avec la batterie de son zoom. 65 00:06:52,920 --> 00:06:54,640 Le volcan est calme. 66 00:06:54,800 --> 00:06:57,200 Rien qui vaille la peine d'être filmé, pour le moment. 67 00:06:57,720 --> 00:07:02,200 Katia, Maurice et Glicken semblent détendus. 68 00:07:03,320 --> 00:07:05,200 Les représentants des médias japonais 69 00:07:05,360 --> 00:07:08,960 sont eux-mêmes inconscients de la tragédie qui les guette. 70 00:07:12,880 --> 00:07:15,520 Beaucoup de ceux que nous voyons à l'image 71 00:07:15,680 --> 00:07:19,200 - cameramen, reporters, chauffeurs de taxi… - 72 00:07:19,360 --> 00:07:21,920 seront morts d'ici quelques jours. 73 00:07:27,600 --> 00:07:30,720 On entend des hélicoptères au loin. 74 00:07:30,880 --> 00:07:33,200 Ils surveillent le cratère. 75 00:07:36,920 --> 00:07:38,880 La police est là également, 76 00:07:39,040 --> 00:07:42,120 pour veiller au respect de la zone d'évacuation. 77 00:07:49,960 --> 00:07:53,400 Là, un événement important se déroule sous nos yeux. 78 00:07:53,560 --> 00:07:57,480 Et si nous restons au sommet de cette colline, c'est jouable. 79 00:07:57,640 --> 00:08:01,360 Maurice vient de suggérer qu'ils se déplacent sur une colline 80 00:08:01,560 --> 00:08:03,800 plus proche du volcan. 81 00:08:04,960 --> 00:08:09,360 L'idée semble faire son chemin. 82 00:08:10,320 --> 00:08:13,600 Si une route y mène, Katia est d'accord. 83 00:08:13,760 --> 00:08:15,160 Si tu sais comment y aller, allons-y. 84 00:08:15,840 --> 00:08:19,360 Et là, soudain, une petite coulée pyroclastique 85 00:08:19,520 --> 00:08:22,080 qui s'arrête à mi-course. 86 00:08:27,080 --> 00:08:31,400 à cause de ces coulées pyroclastiques qui descendent. 87 00:08:31,560 --> 00:08:33,800 Il y a beaucoup à apprendre. 88 00:08:33,960 --> 00:08:37,000 Il faut prendre des photos pour ensuite les étudier. 89 00:08:37,160 --> 00:08:39,560 Et aussi, parce que nous aimons beaucoup venir au Japon. 90 00:08:39,720 --> 00:08:42,600 Il y a beaucoup de bons observatoires 91 00:08:42,760 --> 00:08:44,920 et de bons volcanologues ici 92 00:08:45,080 --> 00:08:47,680 avec qui nous apprenons beaucoup. 93 00:08:48,440 --> 00:08:51,760 Vous pouvez voir. 94 00:08:53,240 --> 00:08:54,880 Une coulée pyroclastique. 95 00:08:55,040 --> 00:08:56,320 Elle est très petite. 96 00:08:56,480 --> 00:09:00,600 Oui, vraiment très petite. ♪ espère en voir de plus conséquentes. 97 00:09:00,760 --> 00:09:02,920 Elle est très, très petite. 98 00:09:03,080 --> 00:09:05,640 C'est une des plus petites coulées pyroclastiques 99 00:09:05,800 --> 00:09:09,040 que j'aie vues de ma vie. 100 00:09:10,960 --> 00:09:14,640 Hier, la coulée pyroclastique était vraiment énorme. 101 00:09:14,800 --> 00:09:16,720 C'était la plus grosse. 102 00:09:17,480 --> 00:09:20,720 Le nuage couvrait toute la montagne. 103 00:09:20,880 --> 00:09:21,960 Vraiment ? Oui, oui. 104 00:09:22,120 --> 00:09:23,520 Ouais, c'est ce genre de coulées que j'aimerais voir. 105 00:09:23,680 --> 00:09:25,920 Plus grosse. Oui, bien sûr. 106 00:09:26,080 --> 00:09:29,760 Mais il est probable qu'un ancien dôme se soit écroulé. 107 00:09:29,920 --> 00:09:35,000 Il va peut-être falloir des heures ou des jours 108 00:09:35,160 --> 00:09:38,120 avant qu'un nouveau dôme se constitue 109 00:09:38,320 --> 00:09:40,960 et qu'il s'écroule tout ou partie. 110 00:09:40,960 --> 00:09:41,680 Bien sûr. 111 00:09:42,200 --> 00:09:45,200 C'est exactement ce qui se passera quelques jours plus tard, 112 00:09:45,360 --> 00:09:49,000 le 3 juin, jour de leur mort. 113 00:09:49,480 --> 00:09:52,160 Nous espérons toujours, mais comment être sûrs ? 114 00:09:52,320 --> 00:09:53,720 On n'en sait rien. 115 00:09:53,880 --> 00:09:57,720 Il y a ces gros blocs au sommet et ils vont bien finir par s'écrouler. 116 00:09:57,880 --> 00:09:59,120 Mais quand ? 117 00:09:59,640 --> 00:10:03,920 Nous savons que Katia avait bien plus conscience du danger 118 00:10:04,080 --> 00:10:06,280 qu'elle ne voulait l'admettre devant la caméra. 119 00:10:06,800 --> 00:10:10,520 En fait, le couple traversait une crise. 120 00:10:10,680 --> 00:10:13,680 Katia voulait partir pour les Philippines 121 00:10:13,840 --> 00:10:15,520 où le volcan Pinatubo 122 00:10:15,720 --> 00:10:17,440 était sur le point d'entrer en éruption. 123 00:10:17,600 --> 00:10:20,480 Mais Maurice avait insisté pour qu'ils restent, 124 00:10:20,680 --> 00:10:22,080 quoi qu'il arrive. 125 00:10:22,240 --> 00:10:24,480 Et Katia était restée. 126 00:10:26,040 --> 00:10:29,520 ♪ ai vu tant d'éruptions ces 23 dernières années… 127 00:10:32,720 --> 00:10:35,160 Que même si je dois mourir demain, je m'en moque. 128 00:10:39,800 --> 00:10:43,200 Les Krafft l'ont échappé belle plus d'une fois. 129 00:10:43,360 --> 00:10:45,080 De vrais coups de chance. 130 00:10:45,240 --> 00:10:48,160 En 1983, ils affrètent un bateau 131 00:10:48,320 --> 00:10:50,840 pour s'approcher du mont Colo 132 00:10:51,080 --> 00:10:52,840 sur l'île indonésienne Una Una Una. 133 00:10:53,000 --> 00:10:54,840 Le volcan est entré en éruption, 134 00:10:55,040 --> 00:10:58,760 laissant la petite île complètement dévastée. 135 00:11:20,800 --> 00:11:22,560 La situation se présente mal. 136 00:11:24,040 --> 00:11:25,800 Malgré les progrès de la science, 137 00:11:25,960 --> 00:11:28,560 les volcans restent imprévisibles. 138 00:11:29,040 --> 00:11:32,520 Mais Katia part en exploration. 139 00:11:32,680 --> 00:11:34,600 Maurice la suit avec sa caméra. 140 00:13:51,360 --> 00:13:54,320 Ils tombent sur du bétail 141 00:13:54,480 --> 00:13:57,840 abandonné lors de l'évacuation de l'île. 142 00:13:58,000 --> 00:13:59,520 Les vaches, 143 00:13:59,720 --> 00:14:00,800 assoiffées et affamées, 144 00:14:00,960 --> 00:14:03,320 semblent pressentir un danger. 145 00:14:07,440 --> 00:14:10,400 Les chèvres sont tout aussi inquiètes. 146 00:14:20,920 --> 00:14:22,840 Puis une nouvelle éruption se produit, 147 00:14:23,000 --> 00:14:24,440 suffisamment menaçante 148 00:14:24,640 --> 00:14:26,280 pour que les Krafft se replient. 149 00:14:26,840 --> 00:14:29,640 Mais ils n'ont aucune idée de ce qui les attend. 150 00:14:31,920 --> 00:14:34,480 À voir Katia prendre son temps 151 00:14:34,640 --> 00:14:37,920 et Maurice encore en train de filmer, 152 00:14:38,080 --> 00:14:40,840 nous avons qu'une envie, c'est de les presser. 153 00:15:13,960 --> 00:15:15,520 Ils se mettent en sécurité 154 00:15:16,160 --> 00:15:19,840 et sont à présent hors de danger, quand soudain, 155 00:15:20,040 --> 00:15:22,800 toute l'île explose. 156 00:15:24,240 --> 00:15:26,440 Plus tard, dans son journal, Katia écrira : 157 00:15:26,640 --> 00:15:29,680 "Nous aurions été cuits en une fraction de seconde." 158 00:15:39,400 --> 00:15:42,400 Trois ans plus tard, en 1986, 159 00:15:42,560 --> 00:15:45,480 la chance sourit à nouveau aux Krafft. 160 00:15:45,640 --> 00:15:50,280 Un hélicoptère les emmène sur l'Augustine en Alaska. 161 00:16:45,600 --> 00:16:48,160 Alors qu'ils sont tous deux près du cratère, 162 00:16:48,320 --> 00:16:53,520 une explosion massive crache une gigantesque coulée pyroclastique. 163 00:16:53,680 --> 00:16:55,280 À l'intérieur, 164 00:16:55,440 --> 00:16:57,320 les températures peuvent largement dépasser 165 00:16:57,480 --> 00:16:59,600 les 500 degrés Celsius 166 00:16:59,760 --> 00:17:01,880 et le nuage peut avancer à une vitesse 167 00:17:02,080 --> 00:17:04,560 de 640 kilomètres par heure. 168 00:17:05,120 --> 00:17:09,880 Le plus étonnant est qu'elle attaque en silence. 169 00:17:15,480 --> 00:17:20,200 La coulée pyroclastique passe à quelque 30 mètres de Maurice 170 00:17:20,360 --> 00:17:22,280 sans qu'il bouge. 171 00:17:23,200 --> 00:17:25,320 Imperturbable, il garde son objectif pointé sur elle 172 00:17:25,480 --> 00:17:27,840 jusqu'à ce qu'il soit à court de pellicule. 173 00:17:28,680 --> 00:17:33,200 Et Katia, qui a pris cette photo, n'a pas bougé non plus. 174 00:18:02,600 --> 00:18:03,960 Il faudra du temps 175 00:18:04,120 --> 00:18:07,840 avant que les Krafft deviennent les acteurs de leurs films. 176 00:18:08,640 --> 00:18:12,160 Les voici en Islande, en 1968. 177 00:18:12,600 --> 00:18:14,880 Ils ne manient pas la caméra eux-mêmes. 178 00:18:15,440 --> 00:18:18,920 Leurs premiers films sont tous tournés par Roland Haas, 179 00:18:19,080 --> 00:18:21,720 qui a créé une société avec Maurice. 180 00:18:23,000 --> 00:18:26,280 Les rôles de Katia et Maurice ne sont pas encore définis. 181 00:18:27,480 --> 00:18:29,640 Maurice, le visage encore poupon, 182 00:18:29,800 --> 00:18:32,400 est mal à l'aise face caméra. 183 00:18:33,720 --> 00:18:36,080 Katia semble désœuvrée, 184 00:18:36,240 --> 00:18:38,560 comme si elle n'était là que pour embellir l'image. 185 00:18:39,600 --> 00:18:43,360 La plupart du temps, elle sort rapidement du champ. 186 00:18:48,120 --> 00:18:50,520 En 1970, 187 00:18:50,720 --> 00:18:53,040 ils sont sur l'île italienne de Vulcano. 188 00:18:53,200 --> 00:18:54,960 Le cratère est inactif, 189 00:18:55,120 --> 00:18:58,000 à l'exception de quelques volutes de vapeurs. 190 00:19:01,080 --> 00:19:05,160 Leur film ressemble à un vieux film de vacances. 191 00:19:05,360 --> 00:19:08,200 Il ne montre rien d'exceptionnel. 192 00:19:11,600 --> 00:19:15,480 Leurs moyens de locomotion sont on ne peut plus primitifs. 193 00:19:23,360 --> 00:19:24,960 Mais ce qu'il y a d'intéressant, 194 00:19:25,120 --> 00:19:27,920 c'est qu'on les voit réaliser des mesures scientifiques. 195 00:19:28,080 --> 00:19:31,760 Maurice contrôle les activités sismiques 196 00:19:31,960 --> 00:19:36,160 et Katia mesure la composition chimique des gaz. 197 00:19:49,760 --> 00:19:51,440 Et pour la première fois, 198 00:19:51,600 --> 00:19:54,360 Maurice s'essaye à faire quelque chose pour la caméra, 199 00:19:54,520 --> 00:19:56,520 sans grand résultat. 200 00:20:19,880 --> 00:20:22,680 Les volcans ont un pouvoir d'attraction naturel. 201 00:20:22,840 --> 00:20:25,480 Les touristes escaladent les pentes du volcan. 202 00:20:39,840 --> 00:20:43,240 Une jeune femme téméraire grimpe jusqu'au bord du cratère 203 00:20:43,400 --> 00:20:46,440 en talons hauts et bikini. 204 00:21:02,480 --> 00:21:07,000 Nous les voyons rejoindre leur camp de base au pied du volcan. 205 00:21:07,400 --> 00:21:11,400 Le film les montre comme de simples touristes. 206 00:21:12,040 --> 00:21:16,880 L'objectif s'attarde sur le pain, la confiture et le saucisson italien. 207 00:21:27,560 --> 00:21:30,040 Un changement s'opère deux ans plus tard. 208 00:21:30,240 --> 00:21:33,280 Sur le volcan Stromboli en Italie, 209 00:21:33,440 --> 00:21:37,880 ils s'affichent dans un attirail sorti d'un carnaval. 210 00:21:38,040 --> 00:21:41,000 Ils sont coiffés de casques faits sur mesure 211 00:21:41,200 --> 00:21:42,600 qui touchent au grotesque. 212 00:21:42,760 --> 00:21:44,720 L'idée étant de se protéger 213 00:21:44,920 --> 00:21:47,920 des projections de grosses pierres. 214 00:21:49,560 --> 00:21:52,680 Maintenant, ils se mettent en scène, surjouent devant la caméra. 215 00:21:52,840 --> 00:21:54,880 Ils font plusieurs prises. 216 00:21:55,400 --> 00:21:57,080 Regardez le type à l'arrière-plan : 217 00:21:57,280 --> 00:21:59,520 son mauvais jeu d'acteur me fascine. 218 00:22:03,720 --> 00:22:07,160 Katia semble mal à l'aise, sceptique. 219 00:22:12,560 --> 00:22:16,160 Ces casques alourdissent leurs mouvements. 220 00:22:16,320 --> 00:22:19,800 Aucun volcanologue sérieux n'en a jamais utilisé 221 00:22:19,960 --> 00:22:23,360 et les Krafft les abandonneront rapidement. 222 00:22:27,920 --> 00:22:31,880 Les Krafft attirent bientôt les sponsors. 223 00:22:32,040 --> 00:22:35,360 Au volant d'une camionnette suivie de deux remorques, 224 00:22:35,520 --> 00:22:37,920 ils entreprennent une grande expédition en Indonésie, 225 00:22:38,080 --> 00:22:42,040 entièrement financée par la ville de Mulhouse en Alsace. 226 00:22:45,480 --> 00:22:49,200 Maurice entre dans une phase où il adopte le style 227 00:22:49,360 --> 00:22:53,080 du cinéaste sous-marin mondialement connu Jacques Cousteau, 228 00:22:53,920 --> 00:22:58,880 arborant le même bonnet rouge et fumant la pipe. 229 00:23:02,520 --> 00:23:04,160 Apparemment, aux yeux des Krafft, 230 00:23:04,360 --> 00:23:09,000 ces fauteuils gonflables ridicules étaient cool. 231 00:23:12,240 --> 00:23:15,280 Le rôle de Katia devant la caméra reste anecdotique. 232 00:23:15,440 --> 00:23:18,720 Elle sert souvent d'échelle de mesure. 233 00:23:18,880 --> 00:23:20,240 Ici, dans la vallée du Yosemite, 234 00:23:20,400 --> 00:23:23,320 elle est éclaboussée par des gouttes d'eau chaude. 235 00:23:25,360 --> 00:23:27,920 Ils ont répété plusieurs fois pour la caméra. 236 00:23:28,080 --> 00:23:29,480 Tout est faux. 237 00:23:58,520 --> 00:24:01,680 Ils se tournent de plus en plus vers la réalisation. 238 00:24:01,840 --> 00:24:05,320 Dès lors, on les voit rarement s'adonner à la science. 239 00:24:06,560 --> 00:24:09,440 Ils filment d'autres scientifiques. 240 00:24:24,240 --> 00:24:26,640 Katia devient ingénieure du son, 241 00:24:26,800 --> 00:24:31,120 maniant micros et magnétophones dernier cri. 242 00:24:37,760 --> 00:24:41,280 Elle fait également office de photographe. 243 00:24:41,480 --> 00:24:44,080 Ses photos sont publiées dans des magazines et des livres. 244 00:24:45,040 --> 00:24:50,080 Leurs archives contiennent plus de 400 000 de ses clichés. 245 00:24:50,240 --> 00:24:53,160 Assez pour remplir de nombreux autres volumes. 246 00:24:54,680 --> 00:24:57,480 Et ici, comme sorti du brouillard, 247 00:24:57,640 --> 00:25:01,520 la véritable personnalité de Maurice semble affleurer. 248 00:25:01,680 --> 00:25:02,880 Le masque tombe. 249 00:25:03,600 --> 00:25:06,080 Visage au naturel, vieilli. 250 00:25:06,240 --> 00:25:07,760 À nu. 251 00:25:12,920 --> 00:25:16,960 Dans le même temps, sans crier gare, 252 00:25:17,120 --> 00:25:19,800 ses images deviennent grandioses. 253 00:25:19,960 --> 00:25:22,600 Un grand réalisateur est né. 254 00:25:24,360 --> 00:25:27,600 Nous sommes en Islande, en 1973. 255 00:25:28,400 --> 00:25:31,280 La petite île méridionale de Heimaey a été surprise 256 00:25:31,480 --> 00:25:35,840 par l'ouverture d'une tranchée recrachant un bouillonnement de lave. 257 00:25:37,480 --> 00:25:42,400 Maurice capture ici une apocalypse jamais filmée auparavant. 258 00:27:09,240 --> 00:27:12,560 À voir Maurice contempler l'éruption, 259 00:27:12,720 --> 00:27:17,240 il semble que nous assistions à plus qu'un simple événement volcanique. 260 00:27:17,400 --> 00:27:20,520 Un feu intérieur a pris possession de lui. 261 00:27:21,440 --> 00:27:24,880 || en est certainement de même pour Katia. 262 00:27:25,720 --> 00:27:28,640 Comme elle l'exprimera très clairement dans une interview : 263 00:27:28,800 --> 00:27:31,880 "Je ne peux pas vivre sans les volcans.” 264 00:29:40,200 --> 00:29:44,880 1980, mont Saint Helens, État de Washington. 265 00:29:45,040 --> 00:29:48,600 En fait, ces images ont été prises des années plus tôt. 266 00:29:48,760 --> 00:29:53,440 Le sommet du volcan est encore couvert de neige. 267 00:29:53,880 --> 00:29:55,280 Dès le mois de mars, 268 00:29:55,440 --> 00:29:59,320 une série de tremblements de terre et d'épanchements de vapeur 269 00:29:59,480 --> 00:30:01,880 ont annoncé un événement majeur. 270 00:30:02,080 --> 00:30:05,760 Les enregistrements sismiques se sont emballés. 271 00:30:08,280 --> 00:30:11,240 Le 18 mai, à 8h32, 272 00:30:11,840 --> 00:30:14,480 un séisme d'une magnitude de 5,1 273 00:30:14,680 --> 00:30:15,680 est enregistré. 274 00:30:15,840 --> 00:30:18,160 || provoque une explosion 275 00:30:18,320 --> 00:30:21,520 et le glissement de terrain le plus important de l'histoire. 276 00:30:21,680 --> 00:30:24,320 Le souffle horizontal dévale les pentes du volcan 277 00:30:24,480 --> 00:30:27,720 à 1100 kilomètres par heure. 278 00:30:29,760 --> 00:30:32,200 Dans un rayon de 13 kilomètres, 279 00:30:32,360 --> 00:30:34,520 tout est rayé de la carte. 280 00:30:34,680 --> 00:30:37,280 À 30 kilomètres à la ronde, 281 00:30:37,440 --> 00:30:41,080 l'onde de choc arrache tous les arbres. 282 00:30:49,120 --> 00:30:50,640 Katia et Maurice, 283 00:30:50,800 --> 00:30:54,880 habitués à toujours être les premiers sur les lieux, 284 00:30:55,040 --> 00:30:58,280 arrivent néanmoins avec quelques jours de retard. 285 00:31:00,200 --> 00:31:04,360 À l'approche de la zone de destruction, tout semble normal. 286 00:31:04,520 --> 00:31:07,080 Les forêts sont toujours debout. 287 00:31:11,000 --> 00:31:14,160 Puis, à 30 kilomètres du volcan, 288 00:31:14,320 --> 00:31:16,080 apparaissent les premiers signes de dévastation. 289 00:33:32,040 --> 00:33:34,480 Milieu des années 1980, Hawaï. 290 00:33:35,040 --> 00:33:39,240 Les Krafft sont de plus en plus attirés par la magnificence 291 00:33:39,440 --> 00:33:41,920 et le mystère des entrailles terrestres 292 00:33:42,120 --> 00:33:44,040 qui jaillissent à la surface. 293 00:34:23,240 --> 00:34:26,000 Ils ne sont plus volcanologues. 294 00:34:26,160 --> 00:34:29,360 Ce sont des artistes qui entraînent les spectateurs que nous sommes 295 00:34:29,520 --> 00:34:32,520 dans un royaume d'une étrange beauté. 296 00:34:32,680 --> 00:34:35,720 C'est une vision qui n'existe que dans les rêves. 297 00:34:36,920 --> 00:34:39,920 Il n'y a rien à ajouter. 298 00:34:40,080 --> 00:34:42,720 Nous ne pouvons qu'admirer. 299 00:36:22,800 --> 00:36:26,920 La beauté des volcans fascine, 300 00:36:27,080 --> 00:36:30,360 mais ils sont la cause de terribles catastrophes. 301 00:36:30,720 --> 00:36:35,160 Voici le Nevado del Ruiz en Colombie. 302 00:36:35,320 --> 00:36:37,320 Son sommet est couvert de glaciers 303 00:36:37,480 --> 00:36:41,440 et de neige accumulée des années durant. 304 00:36:42,640 --> 00:36:47,920 Le 13 novembre 1985, à 9h09, 305 00:36:48,080 --> 00:36:49,880 une éruption se produit. 306 00:36:50,040 --> 00:36:55,760 Elle ne représente que 3 % de celle du mont Saint Helens. 307 00:36:55,920 --> 00:36:59,200 Mais la lave incandescente et les coulées pyroclastiques 308 00:36:59,360 --> 00:37:02,600 font immédiatement fondre la glace. 309 00:37:03,360 --> 00:37:06,000 Le sommet blanc vire au noir. 310 00:37:06,160 --> 00:37:10,800 Ceci a été filmé par les Krafft, quelques jours plus tard. 311 00:37:11,720 --> 00:37:16,480 Et voici le flanc du volcan d'où une coulée d'eau boueuse s'écoule, 312 00:37:16,640 --> 00:37:19,200 de plus en plus large, 313 00:37:19,360 --> 00:37:22,280 formant ainsi ce qu'on appelle un lahar. 314 00:37:27,080 --> 00:37:31,000 Ici, nous voyons ce qu'ont filmé les Krafft des années plus tôt 315 00:37:31,160 --> 00:37:32,960 dans les Alpes italiennes. 316 00:37:33,120 --> 00:37:37,280 Sans comparaison aucune avec le Nevado del Ruiz, 317 00:37:37,440 --> 00:37:41,520 cela donne une idée de ce qui s'est passé en Colombie. 318 00:37:43,800 --> 00:37:47,680 Eau, sol emporté par l'érosion et éboulements de pierres 319 00:37:47,840 --> 00:37:49,800 balayent tout sur leur passage. 320 00:37:49,960 --> 00:37:55,200 Mais, en Colombie, le lahar est profond de 30 mètres. 321 00:38:19,520 --> 00:38:20,920 Il lui faut plus d'une heure 322 00:38:21,360 --> 00:38:24,000 pour atteindre la ville d'Armero, 323 00:38:24,160 --> 00:38:26,400 distante de quelque 50 kilomètres. 324 00:38:26,560 --> 00:38:27,560 Quand il rejoint la ville, 325 00:38:27,720 --> 00:38:30,560 l'énorme torrent, désormais large d'un kilomètre, 326 00:38:30,720 --> 00:38:32,760 balaye la ville. 327 00:38:34,840 --> 00:38:37,840 Sur les 29 000 habitants que compte la ville, 328 00:38:38,000 --> 00:38:40,680 plus de 20 000 périssent. 329 00:38:44,240 --> 00:38:48,920 Seuls quelques bâtiments construits en hauteur sont encore debout. 330 00:38:49,880 --> 00:38:51,640 Il s'agit de la quatrième catastrophe volcanique 331 00:38:51,840 --> 00:38:54,520 la plus meurtrière de l'histoire. 332 00:38:57,080 --> 00:39:01,200 Nous voyons ici ce qui fut le centre-ville. 333 00:39:03,680 --> 00:39:06,880 La taille de ces énormes rochers 334 00:39:07,080 --> 00:39:10,400 traduit la force du courant. 335 00:39:15,720 --> 00:39:17,960 Ici, il y avait un pont. 336 00:39:19,800 --> 00:39:22,920 Ces survivants ont eu de la chance, 337 00:39:23,080 --> 00:39:25,480 car personne n'a été alerté. 338 00:39:26,320 --> 00:39:29,760 Les signes avant-coureurs étaient pourtant si forts 339 00:39:29,920 --> 00:39:33,280 que, plus tard, un volcanologue dira 340 00:39:33,480 --> 00:39:36,960 que le volcan hurlait : "Je suis sur le point d'exploser !” 341 00:39:37,960 --> 00:39:39,040 Après l'éruption, 342 00:39:39,480 --> 00:39:44,640 le déluge a frappé la ville en un peu plus d'une heure. 343 00:39:45,680 --> 00:39:48,400 Il aurait suffi à la plupart des habitants 344 00:39:48,560 --> 00:39:49,960 de se déplacer de 200 mètres 345 00:39:50,160 --> 00:39:52,200 pour atteindre des zones surélevées. 346 00:39:52,360 --> 00:39:56,960 Imaginez que l'eau est montée plus haut que ces bulldozers. 347 00:39:57,560 --> 00:40:03,000 La coulée de boue a presque recouvert les bâtiments en arrière-plan. 348 00:40:03,160 --> 00:40:07,120 Et pourtant, on aperçoit des zones surélevées au loin. 349 00:40:08,080 --> 00:40:12,480 Ici, voyez la marque indiquant le niveau du torrent de boue. 350 00:40:24,320 --> 00:40:25,800 Plusieurs jours après l'inondation, 351 00:40:25,960 --> 00:40:28,840 la boue meuble reste dangereuse. 352 00:40:29,000 --> 00:40:30,960 Profonde de 4,5 mètres, 353 00:40:31,120 --> 00:40:34,680 elle a avalé humains et bétail. 354 00:40:36,120 --> 00:40:39,560 La traverser demande une certaine ingéniosité. 355 00:41:12,760 --> 00:41:15,040 Sur les restes d'Armero 356 00:41:15,200 --> 00:41:17,640 flotte une odeur de décomposition. 357 00:41:17,800 --> 00:41:19,440 Le silence règne. 358 00:41:32,160 --> 00:41:36,960 Ici, des vaches emprisonnées par la boue depuis plusieurs jours. 359 00:41:37,120 --> 00:41:38,840 Impossible de les sauver. 360 00:41:39,000 --> 00:41:40,680 Elles mourront là. 361 00:42:02,400 --> 00:42:05,120 Et là, des corps humains. 362 00:42:05,880 --> 00:42:08,720 Dans l'ampleur de la tragédie, 363 00:42:08,960 --> 00:42:11,640 ils ont été laissés là où ils sont morts. 364 00:42:33,640 --> 00:42:37,280 Les Krafft veulent voir la source de la catastrophe, 365 00:42:37,440 --> 00:42:39,760 au sommet du Nevado del Ruiz, 366 00:42:39,920 --> 00:42:42,960 à plus de 5 000 mètres d'altitude. 367 00:42:43,520 --> 00:42:46,840 C'est de là que le lahar est parti. 368 00:42:51,960 --> 00:42:57,160 Les marques dans la roche témoignent de ses proportions gigantesques. 369 00:43:08,480 --> 00:43:11,480 Des paysans tentent de rejoindre des villages isolés 370 00:43:11,640 --> 00:43:15,000 qui ont également subi de lourdes pertes humaines. 371 00:43:18,760 --> 00:43:22,040 La mauvaise visibilité empêche Katia et Maurice 372 00:43:22,200 --> 00:43:24,240 de monter plus haut. 373 00:43:25,920 --> 00:43:28,200 Se détournant du volcan, 374 00:43:28,360 --> 00:43:32,720 ils reportent leur attention sur la souffrance des survivants. 375 00:43:32,880 --> 00:43:36,680 Cela marque un tournant majeur dans leur travail. 376 00:43:36,840 --> 00:43:38,800 Ils sont horrifiés par la défaillance 377 00:43:39,000 --> 00:43:41,200 à prévenir les populations locales. 378 00:43:42,440 --> 00:43:45,920 Afin de sensibiliser aux dangers des volcans, 379 00:43:46,600 --> 00:43:48,760 ils cherchent à attirer l'attention des médias, 380 00:43:48,920 --> 00:43:53,680 et de ce fait, deviennent de plus en plus têtes brûlées. 381 00:43:54,000 --> 00:43:57,640 Dans le même temps, leur regard se fait moins scientifique 382 00:43:57,800 --> 00:44:00,320 et de plus en plus humaniste. 383 00:45:28,960 --> 00:45:31,680 Ce changement ne s'est pas fait du jour au lendemain. 384 00:45:31,840 --> 00:45:36,320 Comme en témoignent ces images des Krafft filmées en Indonésie, 385 00:45:36,480 --> 00:45:39,520 un an avant la tragédie d'Armero. 386 00:45:40,640 --> 00:45:44,440 Une éruption volcanique a obscurci le ciel. 387 00:45:44,640 --> 00:45:47,040 Le jour s'est transformé en nuit. 388 00:45:49,200 --> 00:45:52,840 Ces scènes de circulation urbaine ont été tournées en plein jour. 389 00:45:54,160 --> 00:45:58,440 Il faudra des heures avant que la lumière ne revienne. 390 00:45:58,880 --> 00:46:00,560 La poussière est partout. 391 00:46:00,720 --> 00:46:06,640 Et une vision du futur me traverse soudain l'esprit : 392 00:46:07,360 --> 00:46:10,680 une telle pollution est-elle possible sans volcan, 393 00:46:10,840 --> 00:46:13,760 causée simplement par l'activité humaine ? 394 00:49:57,120 --> 00:50:00,360 El Chichôn, dans le sud du Mexique. 395 00:50:00,520 --> 00:50:03,120 Chaque volcan filmé par les Krafft 396 00:50:03,280 --> 00:50:05,120 a semé la désolation sur son passage. 397 00:50:05,760 --> 00:50:07,760 Destruction, poussière, 398 00:50:07,920 --> 00:50:12,640 et l'agonie d'une terre abandonnée des dieux. 399 00:50:12,800 --> 00:50:14,600 Plus grossièrement, 400 00:50:14,760 --> 00:50:16,640 nous sommes dans un western spaghetti 401 00:50:16,840 --> 00:50:18,720 qui a viré au cauchemar. 402 00:54:02,480 --> 00:54:05,800 Et puis, il y a les images des Krafft 403 00:54:05,960 --> 00:54:08,320 dans lesquelles il n'y a aucun volcan. 404 00:54:08,520 --> 00:54:11,240 Ils s'abandonnent à leur curiosité. 405 00:54:11,840 --> 00:54:15,080 Ils voient le monde comme personne ne l'a jamais vu. 406 00:54:16,480 --> 00:54:18,040 Ils laissent derrière eux une collection 407 00:54:18,680 --> 00:54:22,760 tout aussi mystérieuse qu'incroyablement originale. 408 00:57:22,520 --> 00:57:23,680 Hawaï. 409 00:57:23,840 --> 00:57:26,600 Les Krafft y sont allés à de multiples reprises. 410 00:57:27,120 --> 00:57:30,680 C'est la terre d'une activité volcanique permanente. 411 00:57:30,840 --> 00:57:33,800 C'est là que le feu rencontre l'eau. 412 00:57:35,720 --> 00:57:40,160 ♪ ai la sensation que les Krafft préparaient un grand film 413 00:57:40,320 --> 00:57:43,040 sur la Création en action. 414 00:57:43,200 --> 00:57:47,480 Ils n'ont juste pas eu le temps de le monter. 415 01:04:58,240 --> 01:05:00,360 Une grande partie de ce qui a été découvert 416 01:05:00,520 --> 01:05:02,520 dans les archives des Krafft 417 01:05:02,680 --> 01:05:05,000 témoigne de véritables épreuves. 418 01:05:05,160 --> 01:05:08,520 De nombreux spectateurs sont probablement heureux 419 01:05:08,680 --> 01:05:10,480 de ne pas en avoir fait partie. 420 01:05:10,640 --> 01:05:15,320 Moi, j'aurais donné beaucoup pour les accompagner. 421 01:05:54,720 --> 01:05:57,240 C'est ce que les Mexicains appellent 422 01:05:57,440 --> 01:05:58,840 la Pura Vida : 423 01:05:59,000 --> 01:06:00,000 une vie brute, 424 01:06:00,200 --> 01:06:02,440 intense et authentique. 425 01:06:02,600 --> 01:06:05,040 Une vie pleine de sens. 426 01:06:06,360 --> 01:06:09,440 Nous sommes témoins des difficultés de leurs voyages, 427 01:06:09,600 --> 01:06:11,760 les véhicules, les chevaux, 428 01:06:11,920 --> 01:06:14,840 et nous prions pour que les chevaux s'en sortent. 429 01:09:33,040 --> 01:09:35,880 Retournons au Japon, sur le mont Unzen, 430 01:09:36,040 --> 01:09:39,200 le 2 juin 1991. 431 01:09:39,360 --> 01:09:41,520 La situation n'a pas changé. 432 01:09:41,680 --> 01:09:42,880 Aucune éruption. 433 01:09:43,040 --> 01:09:45,120 Pas de coulée pyroclastique majeure. 434 01:09:47,680 --> 01:09:51,000 Les Krafft et Harry Glicken tiennent leur position, 435 01:09:51,160 --> 01:09:54,320 en discutant des événements mineurs qui secouent le volcan. 436 01:09:55,640 --> 01:09:58,760 Ces événements dont ils ont parlé… 437 01:09:58,920 --> 01:10:02,440 Les 20 coulées pyroclastiques par jour. 438 01:10:02,600 --> 01:10:06,440 Ils parlaient peut-être de l'activité sismique. 439 01:10:06,600 --> 01:10:08,200 Ils ont peut-être compté les petites coulées. 440 01:10:08,360 --> 01:10:09,280 Les très petites. 441 01:10:09,440 --> 01:10:13,200 Il est possible qu'ils ne les aient pas vraiment vues. 442 01:10:20,520 --> 01:10:23,400 Harry Glicken décide de faire un meilleur usage de son temps. 443 01:10:24,160 --> 01:10:26,120 Il laisse les Krafft et leurs caméras 444 01:10:26,280 --> 01:10:28,480 pour aller étudier les sédiments 445 01:10:28,640 --> 01:10:31,960 dans la rivière qui s'écoule du volcan. 446 01:10:33,200 --> 01:10:35,200 Son histoire est étrange. 447 01:10:35,360 --> 01:10:37,880 Il a eu une chance incroyable 448 01:10:38,080 --> 01:10:42,280 lors de l'éruption du mont Saint Helens 10 ans plus tôt. 449 01:10:42,440 --> 01:10:46,000 Il tenait un poste d'observation près du volcan. 450 01:10:47,200 --> 01:10:49,600 Après six jours de travail d'affilée, 451 01:10:49,760 --> 01:10:53,480 il avait dû retourner à son université pour un entretien. 452 01:10:54,280 --> 01:10:58,080 Son attaché de recherche, en dépit des problèmes de sécurité, 453 01:10:58,240 --> 01:10:59,320 s'était porté volontaire 454 01:10:59,520 --> 01:11:01,880 pour le remplacer. 455 01:11:02,040 --> 01:11:05,480 || mourra dans la catastrophe, plus tard, ce jour-là. 456 01:11:07,480 --> 01:11:09,400 Mais à la grande loterie de l'univers, 457 01:11:09,560 --> 01:11:14,280 cette fois, Harry Glicken a tiré le mauvais numéro. 458 01:11:14,440 --> 01:11:17,720 Il rejoint les Krafft là où ils ont posé leurs caméras 459 01:11:17,880 --> 01:11:20,040 et meurt avec eux. 460 01:11:26,760 --> 01:11:30,360 La-haut, près du volcan, l'ennui s'est installé. 461 01:11:30,800 --> 01:11:33,480 La plupart des cameramen dorment. 462 01:11:41,720 --> 01:11:44,520 Bien que partiellement visible, 463 01:11:44,680 --> 01:11:46,560 le volcan est calme. 464 01:11:46,960 --> 01:11:50,240 Plus tard, on apprendra que cette zone, 465 01:11:50,400 --> 01:11:52,880 en bordure de la zone d'évacuation, 466 01:11:53,040 --> 01:11:54,640 n'était pas sûre. 467 01:11:55,120 --> 01:11:59,120 Elle sera, elle aussi, balayée par la coulée pyroclastique. 468 01:12:03,160 --> 01:12:06,360 Seuls quelques locaux se sauveront à temps. 469 01:12:12,800 --> 01:12:17,640 Et maintenant, l'angle de prise de vue semble différent. 470 01:12:18,280 --> 01:12:21,720 Le cameraman japonais qui filme ces images 471 01:12:21,880 --> 01:12:27,400 a probablement suivi les Krafft jusqu'à leur position avancée. 472 01:12:27,560 --> 01:12:29,440 Ils n'iront pas plus loin. 473 01:12:30,720 --> 01:12:34,760 Leurs incroyables images sont tout ce qui reste des Krafft. 474 01:13:02,760 --> 01:13:06,320 En fouillant dans leurs archives, nous découvrons 475 01:13:06,520 --> 01:13:09,160 non seulement des images de volcans 476 01:13:09,360 --> 01:13:14,120 mais aussi de paysages filmés comme personne avant eux. 477 01:13:23,200 --> 01:13:26,360 Certains semblent des rêves. 478 01:13:27,040 --> 01:13:29,240 Comme dans l'Apocalypse, 479 01:13:29,400 --> 01:13:32,600 les pierres pleuvent du ciel. 480 01:14:06,720 --> 01:14:10,400 Elles abandonnent le rôle qui leur a été assigné par la nature, 481 01:14:10,560 --> 01:14:13,880 celui de rester ancrées solidement dans le sol. 482 01:14:14,040 --> 01:14:15,160 Elles roulent. 483 01:14:41,400 --> 01:14:44,000 Et le monde végétal et animal, 484 01:14:44,160 --> 01:14:45,840 et la planète tout entière 485 01:14:46,000 --> 01:14:48,920 semblent projetés quelque part dans l'espace. 486 01:15:41,280 --> 01:15:43,840 À quelques minutes de la catastrophe, 487 01:15:44,000 --> 01:15:48,360 le mont Unzen laisse s'échapper une énorme coulée pyroclastique. 488 01:15:51,680 --> 01:15:53,240 La bande audio des échanges 489 01:15:53,400 --> 01:15:57,240 entre le cameraman japonais et sa base nous est parvenue. 490 01:16:00,200 --> 01:16:03,480 Ils lui ordonnent d'évacuer sur-le-champ. 491 01:16:03,920 --> 01:16:09,320 Malgré la peur, il prend le temps d'essuyer son objectif. 492 01:16:13,840 --> 01:16:15,920 Enfin, il s'enfuit. 493 01:16:16,280 --> 01:16:20,200 Et tout en détalant, il continue de filmer. 494 01:16:43,920 --> 01:16:46,640 Et quelques instants plus tard, le final. 495 01:16:47,320 --> 01:16:49,840 Le mont Unzen entre en éruption, 496 01:16:50,000 --> 01:16:54,320 une coulée pyroclastique gigantesque dévale ses pentes. 497 01:16:54,480 --> 01:16:57,880 Elle ne laissera aucun survivant sur sa route. 498 01:17:59,920 --> 01:18:01,880 Le cameraman qui s'est enfui 499 01:18:02,080 --> 01:18:05,760 expliquera que les Krafft étaient tout près. 500 01:18:05,920 --> 01:18:08,840 Nous décidons de revisionner ses images. 501 01:18:10,280 --> 01:18:12,320 Et là, n'y a-t-il pas quelque chose ? 502 01:18:16,080 --> 01:18:17,080 Regardons encore. 503 01:18:18,840 --> 01:18:20,680 De plus près. 504 01:18:20,840 --> 01:18:22,440 Il y a quelqu'un. 505 01:18:22,600 --> 01:18:23,920 Des silhouettes. 506 01:18:24,080 --> 01:18:26,960 Pourrait-ce être les Krafft et Glicken ? 507 01:18:27,280 --> 01:18:29,760 Il y a de fortes chances. 508 01:18:30,960 --> 01:18:36,480 La caméra a-t-elle capturé les tout derniers moments des Krafft ? 509 01:18:36,640 --> 01:18:40,280 Quand ils seront retrouvés, la position de leur corps indiquera 510 01:18:40,440 --> 01:18:43,840 qu'ils étaient les plus proches du volcan. 511 01:18:44,680 --> 01:18:51,560 Seuls ont survécu ceux à peine effleurés par le souffle de la coulée. 512 01:19:11,080 --> 01:19:16,040 Les restes de Katia et Maurice sont incinérés au Japon 513 01:19:16,200 --> 01:19:18,320 et leurs cendres enterrées ensemble 514 01:19:18,480 --> 01:19:21,480 dans le tombeau familial de Katia. 515 01:19:23,040 --> 01:19:26,360 Ils sont désormais de retour en Alsace, chez eux. 516 01:19:27,040 --> 01:19:31,040 Ils ont passé leur vie ensemble au bord d'un précipice. 517 01:19:35,760 --> 01:19:38,600 Dans leur passion, ils n'ont fait qu'un. 518 01:19:38,760 --> 01:19:41,160 Cette séquence a été filmée par Maurice 519 01:19:41,320 --> 01:19:43,680 qui, caméra au poing, longe l'abîme. 520 01:19:43,840 --> 01:19:45,200 De trop près. 521 01:19:45,360 --> 01:19:48,960 Katia a dû le tenir pour qu'il ne tombe pas. 522 01:20:08,200 --> 01:20:11,120 Cette harmonie et cette complicité 523 01:20:11,960 --> 01:20:15,320 leur ont permis de descendre dans les enfers 524 01:20:15,480 --> 01:20:19,600 et d'arracher des images des griffes même du diable. 525 01:20:20,160 --> 01:20:24,480 Et c'est pourquoi je voulais leur rendre hommage en faisant ce film. 42522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.