Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,480 --> 00:00:20,760
O psicopata é alguém que dança
sem ouvir a música.
2
00:00:22,320 --> 00:00:24,520
Que não tem medo nenhum.
3
00:00:24,600 --> 00:00:27,160
Que mata quando precisa,
por puro desprezo.
4
00:00:27,240 --> 00:00:30,080
Se algo o incomodar, mata.
5
00:00:30,160 --> 00:00:32,040
- QUANTAS PESSOAS MATOU?
- É UM ASSASSINO
6
00:00:32,120 --> 00:00:33,720
Um assassino em série.
7
00:00:33,800 --> 00:00:36,080
Um dos maiores da história de Espanha.
8
00:00:36,680 --> 00:00:39,760
Vinte e oito anos na prisão
por quatro assassinatos.
9
00:00:39,840 --> 00:00:42,360
Condenado por matar quatro pessoas.
10
00:00:42,440 --> 00:00:43,560
Quatro.
11
00:00:43,640 --> 00:00:45,600
Saiu da prisão em 2013.
12
00:00:46,960 --> 00:00:48,200
FOI SOLTO FACILMENTE
13
00:00:48,280 --> 00:00:51,880
Ele sai e converte-se
numa espécie de TikToker.
14
00:00:52,480 --> 00:00:54,080
É um influencer do crime.
15
00:00:54,160 --> 00:00:56,800
É muito ativo nas redes sociais.
16
00:00:56,880 --> 00:00:59,480
Tem milhares de seguidores online.
17
00:00:59,560 --> 00:01:00,960
- É INOCENTE
- É BOA PESSOA
18
00:01:01,040 --> 00:01:03,280
Agora, está sob escrutínio.
19
00:01:05,320 --> 00:01:07,360
A polícia procura-o há dois anos.
20
00:01:07,440 --> 00:01:09,280
Parece que voltou a atuar.
21
00:01:09,360 --> 00:01:12,240
É investigado
pelo desaparecimento de Esther Estepa.
22
00:01:12,880 --> 00:01:14,040
Está desaparecida.
23
00:01:14,120 --> 00:01:17,880
Ele tem o direito à inocência
até que se prove o contrário.
24
00:01:19,080 --> 00:01:21,800
- Quem é este assassino em série?
- Quantos mais matou?
25
00:01:21,880 --> 00:01:24,440
Porque não é vigiado? Como está livre?
26
00:01:27,720 --> 00:01:32,680
O ASSASSINO DO TIKTOK
27
00:01:35,320 --> 00:01:37,960
DIA DO DESAPARECIMENTO DE ESTHER
28
00:01:39,480 --> 00:01:41,960
SEVILHA
29
00:01:52,240 --> 00:01:54,600
QUARTA-FEIRA, 23 DE AGOSTO
ESTHER - AGORA
30
00:01:54,680 --> 00:01:58,960
Eram 17h30,
quando começo a receber mensagens.
31
00:02:00,720 --> 00:02:04,320
Ela disse: "Não posso continuar
a mentir-te. Estou na rua."
32
00:02:06,440 --> 00:02:09,680
Disse que ia para Buenos Aires,
com umas amigas.
33
00:02:09,760 --> 00:02:13,480
E eu ligava-lhe e ligava-lhe,
mas não atendia.
34
00:02:13,560 --> 00:02:16,200
Não digas isso.
Não és uma má filha, querida.
35
00:02:16,280 --> 00:02:18,280
São as circunstâncias.
36
00:02:18,800 --> 00:02:20,600
Eu estava aqui, em casa,
37
00:02:20,680 --> 00:02:23,200
li-as e disse:
"Mãe, esta não é a minha irmã."
38
00:02:24,680 --> 00:02:26,800
TENHO UMA VIDA DUPLA, TENHO 42 ANOS
39
00:02:26,880 --> 00:02:28,520
Era estranho. Não era ela.
40
00:02:28,600 --> 00:02:29,960
E ESTÁS FARTA DE MIM
41
00:02:30,040 --> 00:02:32,520
Mas quem me enviaria estas mensagens?
42
00:02:33,040 --> 00:02:34,680
Se não é ela, onde está?
43
00:02:35,320 --> 00:02:37,240
Esther, não faças isso, por favor.
44
00:02:37,320 --> 00:02:39,480
Não poderei viver em paz, sabes?
45
00:02:39,560 --> 00:02:41,000
Diz-me onde estás.
46
00:02:41,080 --> 00:02:42,760
Passa-se algo de estranho.
47
00:02:42,840 --> 00:02:46,120
Passei a tarde toda a ligar-lhe nesse dia.
48
00:02:46,200 --> 00:02:48,800
O telemóvel dela estava desligado, claro.
49
00:02:48,880 --> 00:02:50,200
ESTHER, ESTOU A LIGAR-TE
50
00:02:50,280 --> 00:02:52,040
VAI PARA O CORREIO DE VOZ
ATENDE
51
00:02:52,120 --> 00:02:54,800
ACHO QUE NÃO ÉS TU
QUE ME ESTÁS A ESCREVER
52
00:02:54,880 --> 00:02:56,320
ENVIA UMA MENSAGEM DE VOZ
53
00:02:56,400 --> 00:02:57,920
LIGA-ME OU CHAMO A POLÍCIA
54
00:02:58,000 --> 00:02:59,960
Três dias depois, fomos à polícia
55
00:03:00,040 --> 00:03:02,360
e denunciamos o desaparecimento.
56
00:03:02,440 --> 00:03:03,560
MÃE DE ESTHER
57
00:03:06,080 --> 00:03:10,640
A polícia disse que, devido à idade,
poderia ser algo voluntário.
58
00:03:10,720 --> 00:03:12,960
Eu disse-lhes que não era,
59
00:03:13,040 --> 00:03:16,080
pois eu falava com a minha filha,
todos os dias.
60
00:03:16,160 --> 00:03:18,480
Certo, é maior de idade,
poderia ser voluntário…
61
00:03:18,560 --> 00:03:19,440
IRMÃ DE ESTHER
62
00:03:19,520 --> 00:03:22,600
… mas a questão eram as mensagens.
63
00:03:22,680 --> 00:03:25,200
Ela não falava, nem escrevia assim.
64
00:03:25,280 --> 00:03:27,160
Tinha erros ortográficos,
65
00:03:27,760 --> 00:03:29,120
foi quando eu disse:
66
00:03:29,880 --> 00:03:33,320
"Não é a minha irmã
a escrever estas mensagens, mãe."
67
00:03:33,400 --> 00:03:36,760
Passa um dia e outro, mas a polícia,
com todos os seus recursos,
68
00:03:36,840 --> 00:03:39,920
não me sabe dizer se ela está bem ou não?
69
00:03:46,800 --> 00:03:48,000
Meu pai,
70
00:03:48,880 --> 00:03:50,160
dá-nos força.
71
00:03:51,840 --> 00:03:55,280
Força para suportar isto
e seguir em frente,
72
00:03:56,800 --> 00:03:58,240
porque é muito difícil.
73
00:04:04,320 --> 00:04:06,680
Ela sempre foi muito apegada a mim.
74
00:04:07,760 --> 00:04:10,320
Era uma rapariga muito carinhosa,
75
00:04:10,400 --> 00:04:11,760
muito alegre,
76
00:04:12,640 --> 00:04:14,200
muito nervosa…
77
00:04:14,280 --> 00:04:15,680
Eu era a mais calma.
78
00:04:16,880 --> 00:04:19,560
Ria-se sempre, era muito alegre.
79
00:04:24,040 --> 00:04:30,080
Somos uma família muito normal,
muito unida, uma família numerosa.
80
00:04:30,160 --> 00:04:33,760
Durante o Natal,
ela gostava de ter toda a gente reunida.
81
00:04:33,840 --> 00:04:35,520
Ficava toda contente.
82
00:04:35,600 --> 00:04:39,400
Quando estávamos todos juntos,
ela adorava.
83
00:04:40,160 --> 00:04:43,440
Vinham todos cá a casa,
até às quatro ou cinco da manhã,
84
00:04:44,000 --> 00:04:46,200
cantar, dançar e… Sabe como é.
85
00:04:46,280 --> 00:04:47,160
PAI DE ESTHER
86
00:04:48,400 --> 00:04:51,680
Em 2013, deixou de estar aqui, em Sevilha,
87
00:04:51,760 --> 00:04:54,120
e começou a viajar.
88
00:04:54,200 --> 00:04:58,040
Não sei o que lhe deu, não sei.
89
00:04:58,120 --> 00:05:00,880
Ficava aqui algum tempo,
depois partia, não sei porquê.
90
00:05:00,960 --> 00:05:06,280
Ela não queria obrigações,
nem responsabilidade.
91
00:05:06,360 --> 00:05:08,680
Andava sempre de um lado para o outro,
92
00:05:08,760 --> 00:05:11,000
vivia quase na rua, digamos.
93
00:05:11,080 --> 00:05:14,960
E ela estava um pouco zangada com a vida.
94
00:05:15,560 --> 00:05:20,000
Se ficasse um ano num sítio,
sentia-se sufocada e tinha de sair.
95
00:05:20,080 --> 00:05:23,080
A minha mãe percebia
e, por isso, andava em cima dela.
96
00:05:23,160 --> 00:05:25,880
Perguntava-lhe o que fosse
e ela respondia.
97
00:05:25,960 --> 00:05:30,120
Quando ela não lhe respondeu,
percebemos que algo não batia certo,
98
00:05:30,200 --> 00:05:32,200
porque falavam diariamente.
99
00:05:34,280 --> 00:05:36,840
Uma mãe sabe quando os filhos estão mal.
100
00:05:53,200 --> 00:05:56,280
OLÁ A TODOS
PARTILHO FOTOS DA MINHA IRMÃ DESAPARECIDA
101
00:05:56,360 --> 00:05:59,360
ESTAS SÃO DE JULHO,
COM OS SEUS FILHOS, COMO ELA LHES CHAMA
102
00:05:59,440 --> 00:06:01,840
CONTINUEM A PARTILHAR
OBRIGADA A TODOS
103
00:06:01,920 --> 00:06:05,080
Estive na sede da polícia muitas vezes.
Trabalho lá há dez anos.
104
00:06:05,160 --> 00:06:07,760
Limpo escritórios… Enfim…
105
00:06:07,840 --> 00:06:10,840
Eu perguntava à polícia,
os meus pais também.
106
00:06:10,920 --> 00:06:14,400
A impaciência de pais, de uma família.
107
00:06:14,480 --> 00:06:17,120
O que fizemos? Ligámos e ligámos.
108
00:06:17,200 --> 00:06:21,480
Eu trabalhava lá
e os meus pais ligavam-me a toda a hora.
109
00:06:21,560 --> 00:06:22,880
É normal, não é?
110
00:06:22,960 --> 00:06:25,200
"Sabes alguma coisa? Disseram algo?"
111
00:06:25,280 --> 00:06:28,480
Não podia ficar lá.
A situação era avassaladora.
112
00:06:29,160 --> 00:06:31,000
Na verdade, tive de pedir baixa
113
00:06:31,080 --> 00:06:34,600
porque não conseguia continuar
a trabalhar na esquadra.
114
00:06:34,680 --> 00:06:36,960
NÃO PARAREMOS ATÉ TE ENCONTRARMOS, IRMÃ
115
00:06:37,720 --> 00:06:40,640
Dizia aos meus pais
a única coisa que me ocorria.
116
00:06:40,720 --> 00:06:43,560
Que apresentassem queixa
no SOS Desaparecidos.
117
00:06:43,640 --> 00:06:45,440
DESAPARECEU A 23 DE AGOSTO DE 2023
118
00:06:45,520 --> 00:06:50,080
Eles têm um bom advogado
que os ajuda muito.
119
00:06:50,160 --> 00:06:51,880
Também aparece na televisão.
120
00:06:51,960 --> 00:06:56,760
Porque não sabemos
como geri-lo financeiramente.
121
00:07:02,840 --> 00:07:06,120
A família entra em contacto
com o SOS Desaparecidos.
122
00:07:06,680 --> 00:07:10,480
Em Espanha, ao dia de hoje,
há sete mil denúncias de desaparecimentos,
123
00:07:10,560 --> 00:07:13,880
alguns de há muitos anos
que não foram resolvidos.
124
00:07:14,400 --> 00:07:19,520
A maioria dos desaparecimentos
é voluntária, mais de 80 %,
125
00:07:19,600 --> 00:07:22,800
e a maioria resolve-se
de forma simples e rápida.
126
00:07:24,960 --> 00:07:28,560
Este é um daqueles casos
em que os nossos instintos nos diziam
127
00:07:28,640 --> 00:07:30,720
que não era voluntário.
128
00:07:30,800 --> 00:07:33,240
A Esther não tinha dinheiro
para ir para fora…
129
00:07:33,320 --> 00:07:34,680
ADVOGADO DA FAMÍLIA DE ESTHER
130
00:07:34,760 --> 00:07:37,400
… não conhecia ninguém na Argentina,
nem era assim.
131
00:07:37,480 --> 00:07:40,560
Nem todos os desaparecimentos
têm o mesmo tratamento,
132
00:07:40,640 --> 00:07:44,520
não só pelas associações,
mas pela polícia ou pelos média.
133
00:07:44,600 --> 00:07:48,440
De que depende isso?
Sobretudo das circunstâncias
134
00:07:48,520 --> 00:07:50,200
e do perfil do desaparecido.
135
00:07:50,280 --> 00:07:53,360
Revolta-me admiti-lo, mas é assim.
136
00:07:54,560 --> 00:07:57,480
É um desaparecimento repentino
com pistas suspeitas.
137
00:07:57,560 --> 00:08:01,040
Chama-se Esther, tem 42 anos.
Este aqui é um mistério.
138
00:08:01,120 --> 00:08:05,640
Desaparecida a 23 de agosto em Gandia,
a mãe acredita que pode ter sido raptada
139
00:08:05,720 --> 00:08:08,560
e responsabiliza o ex-parceiro da jovem,
140
00:08:08,640 --> 00:08:10,400
com quem teve uma relação
141
00:08:10,480 --> 00:08:13,200
e que, em 2022,
foi detido por maus-tratos.
142
00:08:22,120 --> 00:08:25,880
A primeira pessoa em que pensei foi nele.
143
00:08:25,960 --> 00:08:29,640
Liguei à Guardia Civil
para irem a casa dele,
144
00:08:29,720 --> 00:08:32,520
pois ele podia estar
a sequestrar a minha filha lá.
145
00:08:33,120 --> 00:08:34,920
Dizem-me que não podem fazer isso.
146
00:08:35,000 --> 00:08:38,400
Foi o nosso primeiro pensamento
quando ela desapareceu.
147
00:08:38,480 --> 00:08:43,800
A última relação dela correu mal
e, então, chamámos a Guardia Civil,
148
00:08:43,880 --> 00:08:45,800
disseram-me que não podiam…
149
00:08:45,880 --> 00:08:48,600
E que não me podiam dizer nada.
Sou a mãe dela.
150
00:08:48,680 --> 00:08:52,880
A Esther apresentou queixa contra ele
por alegados maus-tratos.
151
00:08:52,960 --> 00:08:56,160
É isso que leva a Pepa a desconfiar mais
152
00:08:56,240 --> 00:08:58,600
de alguém muito próximo da filha.
153
00:09:01,000 --> 00:09:04,800
Não sabia que ele a maltratava.
Soube-o pela minha mãe.
154
00:09:04,880 --> 00:09:10,240
Ela não disse à irmã
o que lhe tinha acontecido.
155
00:09:10,320 --> 00:09:12,320
Disse-mo a mim.
156
00:09:12,400 --> 00:09:15,560
Ela estava muito mal,
muito afetada por isso.
157
00:09:15,640 --> 00:09:19,120
Acho que ela era muito vulnerável
e as pessoas aproveitavam-se disso.
158
00:09:19,200 --> 00:09:22,840
E, na maioria das vezes,
ela conhecia pessoas que não…
159
00:09:23,520 --> 00:09:25,440
Que não eram boas para ela.
160
00:09:26,200 --> 00:09:28,040
Nesse verão, ela veio cá.
161
00:09:28,120 --> 00:09:31,000
Disse-nos que ele já a tinha maltratado
162
00:09:31,080 --> 00:09:32,800
e que não voltaria a sair.
163
00:09:32,880 --> 00:09:35,320
"Bem, acho ótimo. Fica aqui."
164
00:09:35,400 --> 00:09:37,040
E, no dia seguinte,
165
00:09:37,120 --> 00:09:40,080
a minha mãe disse-me que ela partiu
e perguntou se estava comigo.
166
00:09:40,160 --> 00:09:42,400
Eu disse que não.
167
00:09:42,480 --> 00:09:43,960
"A tua irmã foi-se embora."
168
00:09:44,040 --> 00:09:47,680
Ela enviou-me uma mensagem
a dizer que ele a ameaçou
169
00:09:47,760 --> 00:09:51,120
e que, se ela não voltasse,
estando ele já a caminho,
170
00:09:51,200 --> 00:09:53,440
ele nos faria mal.
171
00:09:56,360 --> 00:09:57,760
Depois de ela ter ido,
172
00:09:57,840 --> 00:10:00,760
um dia, pelos vistos,
tiveram um incidente na rua.
173
00:10:00,840 --> 00:10:06,440
No dia seguinte,
levaram-na para uma casa de abrigo.
174
00:10:12,400 --> 00:10:14,680
No abrigo, com a vinda de uma mulher,
175
00:10:14,760 --> 00:10:18,720
queremos muito vê-la,
ouvir a história dela.
176
00:10:18,800 --> 00:10:20,360
E gostei muito da Esther.
177
00:10:20,440 --> 00:10:22,760
Desenvolvemos uma relação de irmãs.
178
00:10:22,840 --> 00:10:25,720
Ela estava sempre connosco. O dia todo.
179
00:10:26,320 --> 00:10:29,160
No início, estava apática,
não queria fazer nada.
180
00:10:29,240 --> 00:10:32,200
Depois, pouco a pouco,
fizemo-la rir outra vez.
181
00:10:32,280 --> 00:10:35,440
Começou a agir de forma diferente.
Mais alegre.
182
00:10:36,960 --> 00:10:39,360
Apesar das dificuldades,
183
00:10:39,440 --> 00:10:42,200
estava sempre a rir, a brincar…
184
00:10:43,160 --> 00:10:46,400
A Esther estava com um homem
que a mantinha presa.
185
00:10:46,480 --> 00:10:50,320
Ele baixava as persianas,
mantinha-a fechada a sete chaves…
186
00:10:50,400 --> 00:10:51,680
Não a deixava sair.
187
00:10:51,760 --> 00:10:54,520
- Ele agarrava-a assim…
- Sim, e magoava-a.
188
00:10:54,600 --> 00:10:56,280
… e atirava-a contra o sofá…
189
00:10:56,360 --> 00:10:59,400
Ela até me disse
que ele lhe apagou um cigarro na pele.
190
00:10:59,480 --> 00:11:03,560
Ela passou por um mau bocado
e tinha muito medo dessa pessoa.
191
00:11:03,640 --> 00:11:06,080
Receava que ele a encontrasse
e que lhe fizesse algo.
192
00:11:09,400 --> 00:11:11,720
Nestes abrigos, há muita ajuda,
193
00:11:11,800 --> 00:11:14,080
psicólogas, oficinas e tudo mais,
194
00:11:14,160 --> 00:11:16,200
mas não é como fazem parecer.
195
00:11:16,280 --> 00:11:20,480
Para mim, sinceramente,
a casa de abrigo é pior do que uma prisão.
196
00:11:20,560 --> 00:11:24,200
Estamos trancadas, há horas de dormir,
197
00:11:24,280 --> 00:11:28,720
muitas regras,
quando não fizemos nada de mal.
198
00:11:28,800 --> 00:11:32,600
A pessoa que nos atacou e maltratou
199
00:11:32,680 --> 00:11:35,440
anda por aí a desfrutar da vida,
200
00:11:35,520 --> 00:11:38,320
a fazer o que quer.
201
00:11:39,720 --> 00:11:42,720
A Esther também não gostou,
então, foi-se embora.
202
00:11:43,920 --> 00:11:45,840
Houve uma feira medieval
203
00:11:45,920 --> 00:11:50,520
onde fez amizade com um tipo
que era uma espécie de hippie,
204
00:11:50,600 --> 00:11:57,000
com quem se tornou amiga próxima,
mas depois ficou um pouco desiludida.
205
00:12:05,760 --> 00:12:09,760
Ganho a vida nos mercados medievais.
206
00:12:10,400 --> 00:12:13,400
Conheci a Esther num dos mercados,
em Mutxamel.
207
00:12:13,480 --> 00:12:14,720
EX-PARCEIRO DE ESTHER
208
00:12:14,800 --> 00:12:17,680
Começámos uma relação amorosa.
209
00:12:17,760 --> 00:12:20,800
Eu estava numa outra onda, entende?
210
00:12:20,880 --> 00:12:24,160
Estava em conflito a nível pessoal.
211
00:12:24,240 --> 00:12:27,760
Ela foi a única que me afastou um pouco
212
00:12:27,840 --> 00:12:29,640
dessa nuvem em que estava.
213
00:12:30,640 --> 00:12:35,080
A Esther era muito alegre, carinhosa…
214
00:12:35,160 --> 00:12:38,240
Ela também me parecia ser desconfiada.
215
00:12:38,320 --> 00:12:40,600
A última mensagem que me enviou
216
00:12:40,680 --> 00:12:43,240
foi depois de nos vermos aqui,
em El Postiguet.
217
00:12:43,320 --> 00:12:47,760
Ela já me tinha falado de alguém
que tinha um canal no TikTok,
218
00:12:48,440 --> 00:12:51,280
que era uma pessoa
que viajava pelo país a fazer vídeos
219
00:12:51,360 --> 00:12:53,640
e que lhe parecia ser muito bom
220
00:12:53,720 --> 00:12:57,880
e interessante ir com ele
nessas viagens pelo país.
221
00:12:58,840 --> 00:13:03,600
VOU COM ELE
ATÉ ENCONTRARMOS UMA CIDADE OU ALDEIA
222
00:13:07,440 --> 00:13:11,200
Tudo bem, amigos?
Bem-vindos de volta ao canal amigável.
223
00:13:11,280 --> 00:13:15,520
O TikTok é a rede social
onde se fazem amizades.
224
00:13:15,600 --> 00:13:18,760
Este que vos fala,
o vosso amigo, o Dinamita Montilla.
225
00:13:24,240 --> 00:13:29,280
Sou um explorador. O que procuro é
enriquecer a minha capacidade intelectual,
226
00:13:29,360 --> 00:13:34,240
o meu armazém de dados históricos,
viajando por toda a costa espanhola,
227
00:13:34,320 --> 00:13:37,000
até dar a volta completa
à Península Ibérica.
228
00:13:37,080 --> 00:13:39,280
FORÇA E CORAGEM NA VIDA, AMIGO
229
00:13:39,360 --> 00:13:41,200
FÃ NÚMERO UM.
ADORO AS TUAS AVENTURAS
230
00:13:41,280 --> 00:13:44,040
Gosto de explorar montes,
leitos de rios secos, ravinas…
231
00:13:44,120 --> 00:13:46,120
Todos os sítios que puder.
232
00:13:46,200 --> 00:13:49,640
É lindo olhar para estes lugares
e respeitá-los.
233
00:13:50,400 --> 00:13:55,040
Entrei aqui,
para me abrigar durante a noite.
234
00:13:55,560 --> 00:13:58,080
É aqui que vou passar a noite.
235
00:13:59,480 --> 00:14:02,680
E, pelo caminho,
falo com as pessoas que encontro.
236
00:14:02,760 --> 00:14:04,520
Um peregrino cumprimentou-me.
237
00:14:04,600 --> 00:14:05,960
QUE HOMEM TÃO QUERIDO
238
00:14:06,040 --> 00:14:08,440
ADORO A FORMA COMO FALAS…
CUIDA-TE BEM
239
00:14:08,520 --> 00:14:12,640
No meio do nada,
tenham uma bela tarde. Adeus.
240
00:14:17,960 --> 00:14:20,920
8 DE SETEMBRO
DUAS SEMANAS APÓS O DESAPARECIMENTO
241
00:14:21,000 --> 00:14:24,440
A 8 de setembro,
a minha filha estava já desaparecida
242
00:14:25,240 --> 00:14:27,120
e recebo uma videochamada.
243
00:14:27,720 --> 00:14:29,320
"É a mãe da Esther?"
244
00:14:29,400 --> 00:14:31,520
E digo: "Sim, sou a mãe da Esther."
245
00:14:31,600 --> 00:14:33,960
E, depois, ele apresentou-se.
246
00:14:34,040 --> 00:14:37,320
"Pepa, bom dia. Sou eu, o José Jurado."
247
00:14:37,400 --> 00:14:39,280
"Sou o José Jurado Montilla.
248
00:14:39,360 --> 00:14:44,760
Conheci a sua filha Esther
na casa de abrigo, em Alicante,
249
00:14:45,440 --> 00:14:47,840
e tornámo-nos amigos.
250
00:14:47,920 --> 00:14:49,920
Depois, fomos…"
251
00:14:50,000 --> 00:14:53,360
"Num certo dia, fomos a pé até Gandia."
252
00:14:53,440 --> 00:14:56,200
A polícia ligou-me a 5 de setembro
253
00:14:56,280 --> 00:14:59,320
e perguntaram-me se a sua filha
estava mesmo a viajar comigo.
254
00:14:59,400 --> 00:15:02,280
Disse-lhes que não,
que nos separámos em Gandia
255
00:15:02,360 --> 00:15:04,360
e que nunca mais soube dela.
256
00:15:04,440 --> 00:15:06,040
E ele contou-me tudo.
257
00:15:06,640 --> 00:15:11,600
"Ela é minha amiga,
nunca conheci ninguém como ela.
258
00:15:13,280 --> 00:15:16,040
Ela ouvia-me, as conversas que tivemos…"
259
00:15:16,120 --> 00:15:21,840
Penso muito nela
porque os dias que passei com ela
260
00:15:21,920 --> 00:15:25,160
foram dias inesquecíveis para mim,
foram muito bonitos.
261
00:15:25,240 --> 00:15:27,800
Três ou quatro dias depois,
ele liga-me outra vez,
262
00:15:28,480 --> 00:15:30,440
para perguntar pela investigação.
263
00:15:30,520 --> 00:15:35,200
Eu disse: "Vai andando.
Procuramo-la, mas não há nada."
264
00:15:35,280 --> 00:15:39,560
A polícia disse-nos que o caso
ia para os Homicídios de Alicante.
265
00:15:40,160 --> 00:15:42,920
Estou em Málaga
e não tenho meios financeiros,
266
00:15:43,000 --> 00:15:48,120
mas, na verdade,
gostaria de investigar pessoalmente,
267
00:15:48,200 --> 00:15:52,000
ir a Alicante e seguir todos os passos
que fiz com a sua filha
268
00:15:52,080 --> 00:15:56,880
e perguntar por aí, para ver se consigo
encontrar a sua filha ou assim.
269
00:15:56,960 --> 00:15:59,720
E eu disse-lhe: "Aconteceu-lhe algo."
270
00:15:59,800 --> 00:16:02,800
"Não, credo! Não lhe aconteceu nada."
271
00:16:02,880 --> 00:16:04,960
A esperança é a última a morrer.
272
00:16:05,520 --> 00:16:07,800
Pronto, senhora. Vou deixá-la ir.
273
00:16:07,880 --> 00:16:11,440
Estou a fazer vídeos
para carregar no TikTok.
274
00:16:12,560 --> 00:16:15,600
Nós somos os atores e realizadores
do nosso próprio filme, não é?
275
00:16:15,680 --> 00:16:17,760
Como realizadores,
temos de escrever o guião
276
00:16:17,840 --> 00:16:19,720
e, como atores, de representá-lo.
277
00:16:19,800 --> 00:16:21,840
O filme pode ser o dia a dia.
278
00:16:21,920 --> 00:16:24,000
GOSTO DAS TUAS HISTÓRIAS
BOAS VIAGENS
279
00:16:24,080 --> 00:16:28,000
"Se me disseres 'amo-te'
Dir-te-ei que te adoro
280
00:16:28,560 --> 00:16:31,880
Se me disseres 'adoro-te'
Dir-te-ei que te amo"
281
00:16:31,960 --> 00:16:33,280
BELO POEMA
282
00:16:33,360 --> 00:16:36,240
Com este, ganhei o prémio.
Ganhei dois prémios.
283
00:16:36,320 --> 00:16:38,400
Bom dia. Boa tarde. Boa noite.
284
00:16:38,480 --> 00:16:42,000
Estou aqui para que aqueles
que não podem sair de casa
285
00:16:42,080 --> 00:16:44,480
conheçam sítios míticos.
286
00:16:45,200 --> 00:16:49,320
"E o meu triste coração ama-te
Ama-te com pureza de amor
287
00:16:49,400 --> 00:16:51,800
Não é do tipo que se pratica na cama
288
00:16:51,880 --> 00:16:54,120
Admiro-te tanto
289
00:16:54,200 --> 00:16:57,760
Que me deixaste uma marca de ardor
290
00:16:57,840 --> 00:17:00,080
Que nunca esquecerei"
291
00:17:02,000 --> 00:17:06,320
À amiga que partilhou
21 dias de aventuras comigo.
292
00:17:06,400 --> 00:17:08,680
Foi uma mulher que me marcou muito
293
00:17:08,760 --> 00:17:12,280
e, até ter notícias dela,
a verdade é que me sinto triste.
294
00:17:12,360 --> 00:17:15,640
Se a justiça não encontrar um fio
295
00:17:16,160 --> 00:17:20,760
que possa permitir que a investigação
siga em frente, então,
296
00:17:21,320 --> 00:17:23,880
eu próprio vou entrar naqueles bairros
297
00:17:23,960 --> 00:17:25,840
e tentarei investigar e…
298
00:17:26,360 --> 00:17:29,720
Prometi à mãe dela
que iria a Alicante para esse fim,
299
00:17:29,800 --> 00:17:32,160
para fazer o caminho que fiz com ela
300
00:17:32,240 --> 00:17:35,520
e ver se consigo obter
qualquer tipo de informação.
301
00:17:35,600 --> 00:17:37,320
NÃO ENCONTRAS A TUA AMIGA?
302
00:17:37,880 --> 00:17:41,680
NÃO ENCONTRO PISTAS,
A FAMÍLIA ESTÁ MUITO TRISTE E DESANIMADA
303
00:17:46,040 --> 00:17:49,720
Quando a polícia inicia a investigação,
304
00:17:49,800 --> 00:17:53,640
fazem uso da informação
que a própria Pepa lhes fornece,
305
00:17:53,720 --> 00:17:55,480
que é a lista de contactos da Esther.
306
00:17:55,560 --> 00:17:58,480
Foi o José Jurado Montilla que a enviou.
307
00:17:58,560 --> 00:18:02,000
Enviou-nos uma foto
dessa lista de contactos por telemóvel,
308
00:18:02,080 --> 00:18:04,920
com uns números
que ele disse ela ter apontado.
309
00:18:05,000 --> 00:18:09,760
"Como a sua filha
metia o cartão dela no meu telemóvel,
310
00:18:09,840 --> 00:18:13,960
a lista de números ficou guardada aqui."
311
00:18:14,040 --> 00:18:16,600
Ela usava este telemóvel que tenho agora
312
00:18:16,680 --> 00:18:20,680
e, quando vi mais tarde,
encontrei mais de 80 contactos.
313
00:18:20,760 --> 00:18:23,960
Surgem certos nomes.
Há um casal, amigo da Esther,
314
00:18:24,040 --> 00:18:25,800
que vive em Tarragona,
315
00:18:25,880 --> 00:18:27,240
Miguel Ángel e Vanesa.
316
00:18:28,000 --> 00:18:31,640
Quando recebo os números, ligo ao Miguel.
317
00:18:31,720 --> 00:18:33,840
Como ela lá esteve em julho…
318
00:18:33,920 --> 00:18:35,520
E eu disse-lhe.
319
00:18:35,600 --> 00:18:39,480
Disse: "Olha, passa-se isto."
E ele: "Sim, a polícia ligou-nos."
320
00:18:43,760 --> 00:18:46,720
Ela ligou-me a perguntar
se eu sabia da filha dela.
321
00:18:46,800 --> 00:18:51,080
Eu disse: "Agora, não sei nada, Pepa.
Posso ligar-lhe, se quiseres."
322
00:18:51,160 --> 00:18:54,560
Tentei contactá-la. Não consegui.
323
00:18:56,320 --> 00:18:59,400
A mãe da Esther, a Pepa, liga-nos
324
00:18:59,480 --> 00:19:03,640
para me perguntar onde ela estava,
se sabíamos onde poderia estar,
325
00:19:03,720 --> 00:19:08,040
onde quereria estar,
para onde teria ido ao sair daqui…
326
00:19:09,080 --> 00:19:10,840
Foi quando escrevi: "Estás?"
327
00:19:10,920 --> 00:19:14,040
Só para ver se a mensagem chegava ou não.
328
00:19:14,120 --> 00:19:18,720
A Esther procurava trabalho,
enviava currículos…
329
00:19:18,800 --> 00:19:22,120
Ela tinha tido muitos problemas
com o ex-parceiro.
330
00:19:22,200 --> 00:19:25,160
Achava-a indefesa, sem saber para onde ir,
331
00:19:25,240 --> 00:19:29,320
ou o que fazer.
Poderia ir para Sevilha procurar…
332
00:19:29,920 --> 00:19:32,920
E eu disse-lhe: "Olha, pensa nisso,
333
00:19:33,000 --> 00:19:36,840
se quiseres, há muito trabalho aqui
durante o verão.
334
00:19:36,920 --> 00:19:38,440
Posso fazer-te um favor.
335
00:19:38,520 --> 00:19:41,080
Fica uns dias
em minha casa e procura algo."
336
00:19:41,640 --> 00:19:42,960
Olá, Miguel.
337
00:19:43,040 --> 00:19:48,480
Vou tentar por todos os meios ficar
o mínimo de tempo possível em tua casa
338
00:19:48,560 --> 00:19:50,120
e saio assim que puder, está bem?
339
00:19:50,200 --> 00:19:54,240
Assim que ela abriu a porta
e eu a vi, ela disse-me:
340
00:19:54,320 --> 00:19:58,000
"Vane, já ansiava conhecer-te.
O Miguel falou muito bem de ti."
341
00:19:58,080 --> 00:20:00,800
O Miguel disse-me
que ela passara um mau bocado.
342
00:20:00,880 --> 00:20:06,200
Eu identifiquei-me com ela
por situações difíceis que vivi.
343
00:20:06,280 --> 00:20:08,640
A Vanesa também tem alguma bagagem
344
00:20:08,720 --> 00:20:11,080
e acho que isso foi o que as uniu.
345
00:20:11,160 --> 00:20:14,760
Ambas tivemos momentos complicados.
346
00:20:14,840 --> 00:20:18,080
Pronto, querida, já estou em casa.
347
00:20:18,160 --> 00:20:21,480
Acabei de ver as tuas almôndegas.
Estão com ótimo aspeto.
348
00:20:21,560 --> 00:20:24,640
Bem, um beijinho, querida.
Até logo. Adoro-te.
349
00:20:25,600 --> 00:20:28,200
Quando a Esther veio para cá,
já estava mal.
350
00:20:28,280 --> 00:20:30,920
Arranjei-lhe dois, três empregos,
351
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
trabalhou dois dias num deles
e faltou ao terceiro dia,
352
00:20:34,080 --> 00:20:37,040
trabalhou noutro durante um dia…
353
00:20:37,120 --> 00:20:39,080
E acabei por me zangar.
354
00:20:39,680 --> 00:20:42,080
Eu dizia ao Miguel:
355
00:20:42,160 --> 00:20:45,480
"Não aguento mais.
Isto não pode ser. O que vamos fazer?"
356
00:20:46,240 --> 00:20:50,040
Então, o Miguel falou com ela
e disse-lhe que tinha de se ir embora.
357
00:20:50,120 --> 00:20:52,960
Sentei-me para falar com ela e disse-lhe.
358
00:20:53,040 --> 00:20:57,360
"Ouve, Esther, disse-te 15 ou 20 dias,
só para experimentares as coisas.
359
00:20:57,440 --> 00:21:00,240
Não tem corrido bem. O que vamos fazer?"
360
00:21:00,920 --> 00:21:01,920
E a Esther disse-me:
361
00:21:02,000 --> 00:21:05,280
"Miguel, não te preocupes.
Vou voltar para Alicante
362
00:21:05,360 --> 00:21:08,600
e falar com a minha mãe,
para ver se vou para Sevilha."
363
00:21:08,680 --> 00:21:10,000
E não houve problema.
364
00:21:10,080 --> 00:21:12,800
No dia seguinte, chamou um carro e…
365
00:21:12,880 --> 00:21:13,840
E partiu.
366
00:21:22,800 --> 00:21:24,320
Olá, querida.
367
00:21:25,600 --> 00:21:29,520
É só para te dizer a ti e ao Miguel
que já estou bem, sim?
368
00:21:29,600 --> 00:21:33,720
Conto-te amanhã, querida.
Um beijo para os dois.
369
00:21:36,600 --> 00:21:40,600
A Esther chega a Alicante,
no verão de 2023.
370
00:21:40,680 --> 00:21:45,000
Ela fá-lo porque, de certa forma,
está a fugir do seu passado.
371
00:21:45,080 --> 00:21:48,360
Em Alicante,
candidata-se a uma casa de abrigo.
372
00:21:50,640 --> 00:21:52,840
Nós ligámos para a casa de abrigo.
373
00:21:53,480 --> 00:21:56,880
A casa de abrigo disse-nos
que não podia dar informações.
374
00:21:58,920 --> 00:22:02,520
A Esther conhece o Jurado Montilla
na casa de abrigo, em Alicante,
375
00:22:03,040 --> 00:22:04,440
e tornam-se amigos.
376
00:22:09,480 --> 00:22:10,520
OITO MESES DEPOIS
377
00:22:10,600 --> 00:22:14,040
Estou aqui por ela
e vou fazer todo o percurso que fizemos.
378
00:22:14,800 --> 00:22:17,000
E o que se vê aqui é o abrigo.
379
00:22:17,520 --> 00:22:22,200
Era para cá que eu e a minha amiga Esther
costumávamos vir, em agosto,
380
00:22:22,280 --> 00:22:25,160
para ver o pôr do sol.
381
00:22:26,840 --> 00:22:29,080
ELE ESTÁ A FALAR
DA RAPARIGA QUE DESAPARECEU?
382
00:22:29,160 --> 00:22:30,160
ALGUÉM SABE ALGO?
383
00:22:30,240 --> 00:22:31,640
ALGUÉM SABERÁ DELA
384
00:22:31,720 --> 00:22:34,520
ESTÁS A FAZER UMA BOA AÇÃO PELA TUA AMIGA.
385
00:22:34,600 --> 00:22:38,240
A verdade é que a polícia
já dá o caso quase como encerrado.
386
00:22:38,320 --> 00:22:40,480
Disseram-me que, como é meio hippie,
387
00:22:40,560 --> 00:22:42,720
ela poderá andar por Huesca,
388
00:22:42,800 --> 00:22:44,640
perdida numa comuna ou assim.
389
00:22:45,200 --> 00:22:46,600
Vou investigar,
390
00:22:46,680 --> 00:22:50,000
vou procurar em todos os sítios
aonde ela costumava ir,
391
00:22:50,080 --> 00:22:52,840
para ver se obtenho alguma informação,
392
00:22:53,440 --> 00:22:56,360
e fazer o caminho que fiz com ela
durante esses dias.
393
00:22:57,960 --> 00:23:01,720
Daqui, de Alicante,
até Gandia, em Valência.
394
00:23:02,680 --> 00:23:04,320
E digo-vos uma coisa.
395
00:23:04,840 --> 00:23:07,480
Quem mexe as pernas move o coração.
396
00:23:08,000 --> 00:23:10,120
Vou pela estrada.
397
00:23:10,200 --> 00:23:15,160
E esse disparate de que ando de bicicleta
ou de carro para todo o lado…
398
00:23:15,240 --> 00:23:17,960
Não. Ando a pé.
399
00:23:21,440 --> 00:23:24,160
Aonde vais? Anda cá. Aonde vais?
400
00:23:25,320 --> 00:23:28,040
Isto, como podem ver,
é uma cobra-de-escada.
401
00:23:28,120 --> 00:23:32,480
Já publiquei vários vídeos
e esta é a primeira que apanho, este ano.
402
00:23:32,560 --> 00:23:34,280
Vejam como ela é bonita.
403
00:23:38,160 --> 00:23:39,880
Começo a andar às 6 horas
404
00:23:39,960 --> 00:23:41,960
e tenho andado 24 horas sem parar.
405
00:23:43,000 --> 00:23:45,880
Está a chover a potes.
406
00:23:45,960 --> 00:23:48,400
Como veem, tenho os sapatos molhados.
407
00:23:48,480 --> 00:23:50,320
E aqui está Benidorm.
408
00:23:53,080 --> 00:23:56,200
Deste lugar que vocês estão agora a ver,
409
00:23:56,280 --> 00:23:58,560
a minha amiga Esther gravou um vídeo.
410
00:23:59,160 --> 00:24:01,800
Eu estava aqui e ela gravou-me.
411
00:24:01,880 --> 00:24:04,880
FUI GRAVADO PELA MINHA AMIGA.
DEM-ME NOTICIAS DELA.
412
00:24:08,160 --> 00:24:13,760
Cheguei, finalmente, a Denia.
Andei mais de 13 horas.
413
00:24:15,080 --> 00:24:20,480
Voltei a percorrer, passo a passo,
todo o percurso que fiz com ela,
414
00:24:20,560 --> 00:24:23,400
recordei cada momento que vivi com ela,
415
00:24:23,480 --> 00:24:27,560
os sítios onde estive com ela
durante esses dias.
416
00:24:27,640 --> 00:24:30,640
Não há uma única pista dela.
417
00:24:30,720 --> 00:24:33,480
Muitos dizem que a reconhecem
quando veem as fotos,
418
00:24:33,560 --> 00:24:38,120
mas a maioria diz o mesmo,
que não a via há muito tempo.
419
00:24:46,120 --> 00:24:50,640
O papel dos média é fundamental
em casos de pessoas desaparecidas.
420
00:24:50,720 --> 00:24:54,120
Se cobrir uma cidade com cartazes,
não fará diferença.
421
00:24:54,200 --> 00:24:57,080
A televisão, sobretudo,
é uma ferramenta indispensável.
422
00:24:57,680 --> 00:25:00,160
Quando eu assumo o caso,
423
00:25:00,240 --> 00:25:02,880
ajudo-os a entrarem no Vamos a Ver,
424
00:25:02,960 --> 00:25:04,800
para o caso não ser esquecido.
425
00:25:04,880 --> 00:25:07,320
Junta-se a nós o Juan Manuel Medina.
426
00:25:07,400 --> 00:25:10,960
É um colaborador do SOS Desaparecidos.
427
00:25:11,040 --> 00:25:12,760
No início, dissemos que não.
428
00:25:12,840 --> 00:25:14,080
Depois, disseram-nos:
429
00:25:14,160 --> 00:25:20,040
"Olhe, isto é bom porque aumenta
a visibilidade do caso da sua filha."
430
00:25:20,120 --> 00:25:21,800
María Josefa, bom dia.
431
00:25:21,880 --> 00:25:23,080
Bom dia, Pepa.
432
00:25:23,160 --> 00:25:24,480
A Pepa é a mãe da Esther.
433
00:25:24,560 --> 00:25:26,360
Estamos a falar com a mãe da Esther.
434
00:25:26,440 --> 00:25:31,600
Isso faz com que haja muito mais impacto.
Qual é o problema?
435
00:25:31,680 --> 00:25:34,600
São meios de comunicação
que dependem das audiências.
436
00:25:34,680 --> 00:25:36,480
São uma faca de dois gumes.
437
00:25:36,560 --> 00:25:39,200
Eu preciso deles e eles precisam de mim,
438
00:25:39,280 --> 00:25:42,960
mas isso é uma coisa.
Outra coisa é a exploração.
439
00:25:43,040 --> 00:25:47,280
Por favor, estamos destroçados.
Não aguento mais.
440
00:25:47,360 --> 00:25:50,000
E era chamada atrás de chamada…
441
00:25:50,080 --> 00:25:53,560
Muitas vezes, eles não sabem
que só sobrecarregam as famílias,
442
00:25:54,160 --> 00:25:57,240
que criam mais stress na situação.
443
00:25:57,320 --> 00:26:00,920
- … liga à mãe todos os dias.
- Lembremo-nos que…
444
00:26:01,000 --> 00:26:04,320
O pai dela nunca apareceu na televisão.
Fui sempre eu.
445
00:26:05,480 --> 00:26:07,040
Porque ele não quer.
446
00:26:07,120 --> 00:26:10,200
Eles sensacionalizam tudo, compreende?
447
00:26:10,280 --> 00:26:14,800
Eu sei que ia perder a paciência
e agir de forma rude.
448
00:26:15,400 --> 00:26:16,680
Ele não gosta.
449
00:26:18,280 --> 00:26:20,160
Mas temos de o fazer? Sim…
450
00:26:21,520 --> 00:26:23,840
BOM DIA, FILHA
451
00:26:23,920 --> 00:26:25,960
ESPERAMOS NOTÍCIAS TUAS EM BREVE
452
00:26:26,040 --> 00:26:27,920
QUE PESADELO. AMAMOS-TE
453
00:26:28,000 --> 00:26:33,680
Como trocávamos sempre mensagens
desde que ela tinha saído, eu…
454
00:26:33,760 --> 00:26:35,640
Eu continuei a enviar-lhe mensagens.
455
00:26:35,720 --> 00:26:37,360
ESTÃO À TUA PROCURA
456
00:26:37,440 --> 00:26:41,640
Escrevi: "Não te preocupes.
Estão à tua procura. Vão encontrar-te.
457
00:26:41,720 --> 00:26:43,520
Em breve, estarás aqui."
458
00:26:43,600 --> 00:26:45,560
ESTAMOS À TUA ESPERA
459
00:26:45,640 --> 00:26:47,160
Mas quem me dá ouvidos?
460
00:26:48,760 --> 00:26:52,920
AMAMOS-TE
461
00:26:53,000 --> 00:26:54,960
Cá estou eu a ver-te outra vez.
462
00:26:56,120 --> 00:27:00,280
Não vou desistir enquanto for viva.
463
00:27:12,920 --> 00:27:14,160
Como vão, amigos?
464
00:27:14,240 --> 00:27:17,960
Eu gosto de explorar tudo.
É assim que aprendo na vida.
465
00:27:18,040 --> 00:27:20,240
Como estou a fazer agora, a andar,
466
00:27:20,320 --> 00:27:24,480
e tudo isso me ensinou
coisas muito importantes.
467
00:27:27,600 --> 00:27:29,280
Para onde estão a olhar?
468
00:27:30,360 --> 00:27:34,880
Para onde estão a olhar?
Para a cara velha do Dinamita, é?
469
00:27:35,600 --> 00:27:37,640
Esta é a careta com que nasci.
470
00:27:41,600 --> 00:27:44,160
Uma mulher sozinha na rua é diferente.
471
00:27:44,240 --> 00:27:46,480
Uma mulher sozinha na rua está em perigo.
472
00:27:46,560 --> 00:27:49,120
Vi coisas que acontecem por aí,
473
00:27:49,200 --> 00:27:53,120
por isso, tento travar
qualquer tipo de abuso com que me depare.
474
00:27:54,000 --> 00:27:57,840
Como podem ver,
estou aqui, debaixo da ponte,
475
00:27:57,920 --> 00:28:02,520
e apanhei erva e preparei uma cama.
476
00:28:03,280 --> 00:28:06,920
Já passa das 4 horas,
mas não consigo dormir.
477
00:28:08,120 --> 00:28:10,360
Estou preocupado contigo, Esther.
478
00:28:11,720 --> 00:28:15,440
E a última coisa
que te quero pedir, por favor, é…
479
00:28:17,680 --> 00:28:19,480
… que dês sinal de vida.
480
00:28:23,240 --> 00:28:26,600
Dá sinal de vida,
pois morro de saudades tuas.
481
00:28:28,080 --> 00:28:31,200
Cuida-te, querida.
Estejas onde estiveres, cuida-te e…
482
00:28:33,840 --> 00:28:36,000
E dá sinal de vida, por favor.
483
00:28:36,520 --> 00:28:39,080
A mim ou à tua família, mas…
484
00:28:40,160 --> 00:28:42,320
Só queremos ouvir-te.
485
00:28:42,400 --> 00:28:44,520
Adoramos-te loucamente, Esther.
486
00:28:45,320 --> 00:28:46,960
Adoramos-te loucamente.
487
00:28:51,240 --> 00:28:54,920
ESTÁS APAIXONADO POR ELA,
NOTA-SE NA FORMA COMO FALAS
488
00:28:55,000 --> 00:28:57,200
SIM, ESTOU APAIXONADO PELA ESTHER
489
00:28:57,280 --> 00:29:00,160
AQUELES 21 DIAS
FORAM OS MELHORES DA MINHA VIDA.
490
00:29:02,080 --> 00:29:06,680
Um dia, disse à Vanesa
que um José Jurado Montilla me ligou
491
00:29:06,760 --> 00:29:10,840
e que me disse
que a conhecera na casa de abrigo.
492
00:29:10,920 --> 00:29:15,320
Um dia, a falarmos as duas,
ela disse-me que alguém lhe ligara.
493
00:29:15,400 --> 00:29:17,960
Foi a última pessoa
com quem a Esther esteve.
494
00:29:19,720 --> 00:29:22,800
Numa chamada com a Vanesa, disse:
495
00:29:22,880 --> 00:29:26,360
"Ele publica vídeos no TikTok,
a toda a hora."
496
00:29:26,440 --> 00:29:30,160
Fiquei com a cabeça às voltas…
Fui logo pesquisar no telemóvel.
497
00:29:30,240 --> 00:29:31,360
Muito bem, amigos.
498
00:29:31,440 --> 00:29:33,400
Tudo, amigos? Então, amigos?
499
00:29:33,480 --> 00:29:34,560
Boa tarde.
500
00:29:35,240 --> 00:29:36,880
Comecei a investigar,
501
00:29:36,960 --> 00:29:39,480
a ver todos os vídeos que este homem tem…
502
00:29:40,240 --> 00:29:41,440
A desfrutar da vida.
503
00:29:41,520 --> 00:29:42,360
Adeus!
504
00:29:42,960 --> 00:29:44,560
… em busca de pistas.
505
00:29:44,640 --> 00:29:46,120
Como vão, amigos?
506
00:29:46,200 --> 00:29:47,920
A minha primeira impressão…
507
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
Chiça! Era…
508
00:29:49,080 --> 00:29:52,320
Ele ia a um sítio
e contava a história desse sítio.
509
00:29:52,400 --> 00:29:54,240
Não sei. É interessante.
510
00:29:54,320 --> 00:29:57,680
Aqui, sobretudo,
há muita banana-da-terra, cebolinho…
511
00:29:57,760 --> 00:30:00,000
Há também espargos selvagens, tomilho…
512
00:30:00,600 --> 00:30:02,400
Vejam esta planta de tomilho.
513
00:30:03,000 --> 00:30:05,720
Uma pessoa idosa,
que poderia ser nosso avô
514
00:30:05,800 --> 00:30:11,000
ou… não sei, alguém
em quem ela pôde confiar, sim.
515
00:30:11,080 --> 00:30:13,240
FALTAM AVÔS ASSIM
516
00:30:13,320 --> 00:30:15,040
QUE ENCANTADOR
PARECE SER BOA PESSOA
517
00:30:15,120 --> 00:30:17,400
O SENHOR É A SABEDORIA EM PESSOA
518
00:30:20,360 --> 00:30:21,800
Esta foi a primeira imagem
519
00:30:21,880 --> 00:30:25,640
que eu e ela obtivemos
da cidade de Gandia.
520
00:30:26,360 --> 00:30:29,160
Esta é a entrada e eu vou continuar…
521
00:30:29,240 --> 00:30:32,080
Faço o mesmo percurso, passo a passo.
522
00:30:32,760 --> 00:30:34,800
Neste banco que veem aqui,
523
00:30:34,880 --> 00:30:39,520
eu e a minha amiga Esther sentámo-nos
e ficámos durante quase meia hora.
524
00:30:41,240 --> 00:30:43,320
ÉS MESMO FORTE, AMIGO
BOA SORTE
525
00:30:43,400 --> 00:30:45,840
Esta é a praça do mercado central.
526
00:30:46,960 --> 00:30:49,680
Tudo o que veem ali,
com a ponte ao fundo,
527
00:30:49,760 --> 00:30:51,520
é o caminho dos alemães.
528
00:30:53,520 --> 00:30:57,280
Agora, tenho de ir
ao Castelo de Bairén, aqui em Gandia.
529
00:31:00,120 --> 00:31:01,360
Tendo feito
530
00:31:02,280 --> 00:31:03,760
toda esta viagem
531
00:31:03,840 --> 00:31:05,360
à procura de informações,
532
00:31:05,440 --> 00:31:09,040
a tentar descobrir algo sobre ela e…
533
00:31:09,120 --> 00:31:13,600
Eu mostro fotos e vídeos dela
a muita gente,
534
00:31:13,680 --> 00:31:19,160
mas ninguém me diz nada de útil.
535
00:31:19,680 --> 00:31:21,840
A verdade é que é difícil.
536
00:31:22,800 --> 00:31:25,000
OLÁ, JOSÉ
ACONTECEU ALGO À TUA AMIGA?
537
00:31:25,080 --> 00:31:27,480
ELA ESTÁ DESAPARECIDA,
NINGUÉM SABE NADA.
538
00:31:27,560 --> 00:31:28,920
Este parque,
539
00:31:29,800 --> 00:31:31,480
o parque de petanca…
540
00:31:32,440 --> 00:31:33,600
Aqui, eu
541
00:31:34,240 --> 00:31:35,440
despedi-me dela,
542
00:31:35,960 --> 00:31:38,200
porque lhe doíam muito as pernas
543
00:31:38,800 --> 00:31:41,320
e queria ir ao centro de saúde.
544
00:31:42,720 --> 00:31:45,240
É ESTRANHO.
FOSTE O ÚLTIMO A VÊ-LA, CERTO?
545
00:31:45,320 --> 00:31:48,160
NO INÍCIO DE SETEMBRO,
ELA ESTAVA EM GANDIA,
546
00:31:48,240 --> 00:31:49,320
EU ESTAVA NA CATALUNHA
547
00:31:49,400 --> 00:31:50,720
Doíam-lhe as pernas.
548
00:31:50,800 --> 00:31:53,680
Ligámos para o centro de saúde,
o pai dela ligou,
549
00:31:53,760 --> 00:31:55,520
mas não nos disseram nada.
550
00:31:56,120 --> 00:31:58,320
Perguntei-lhe se queria
que eu fosse com ela.
551
00:31:58,400 --> 00:32:01,160
Ela disse: "Não, o centro de saúde é ali."
552
00:32:01,760 --> 00:32:05,080
Ele disse-me que não foi com ela,
porque ela disse que ia sozinha.
553
00:32:05,160 --> 00:32:06,160
CENTRO DE SAÚDE
GANDIA
554
00:32:06,240 --> 00:32:10,280
Que ia sozinha ao centro de saúde
e que a iam ver.
555
00:32:10,360 --> 00:32:12,880
"Fica aí, eu vou sozinha."
556
00:32:13,480 --> 00:32:16,200
Ela ligou a umas amigas
557
00:32:16,800 --> 00:32:20,720
e disse-me que essas amigas
a iam buscar ao centro de saúde,
558
00:32:20,800 --> 00:32:23,440
para eu não me preocupar e que falaríamos.
559
00:32:25,680 --> 00:32:27,240
Vão perdoar-me, mas…
560
00:32:28,080 --> 00:32:30,200
Gravei algo há pouco e tive de parar
561
00:32:31,320 --> 00:32:34,240
porque, sinceramente,
fiquei com lágrimas nos olhos
562
00:32:34,320 --> 00:32:35,920
e estive dez minutos a chorar,
563
00:32:37,240 --> 00:32:38,720
a recordar a minha amiga.
564
00:32:40,040 --> 00:32:41,680
Porque foi aqui
565
00:32:42,360 --> 00:32:44,160
que a vi pela última vez.
566
00:32:59,000 --> 00:33:03,600
Pela forma como fala, pelos gestos,
pelo olhar dele, coisas assim,
567
00:33:03,680 --> 00:33:08,240
dá para ver que tipo de pessoa é,
quem ele é realmente.
568
00:33:08,840 --> 00:33:12,200
Dentro dele, há algo muito obscuro.
569
00:33:14,040 --> 00:33:15,840
E se foi ele a última pessoa…
570
00:33:15,920 --> 00:33:20,160
Ele esteve com a minha irmã.
Foi o último a vê-la, obviamente.
571
00:33:20,680 --> 00:33:22,400
Fiquei muito angustiada.
572
00:33:23,200 --> 00:33:26,920
Eu e a minha amiga Esther
costumávamos vir muito a este parque.
573
00:33:27,720 --> 00:33:32,280
E foi aqui que tivemos
o nosso primeiro encontro íntimo.
574
00:33:32,360 --> 00:33:33,680
É um velho pervertido.
575
00:33:34,360 --> 00:33:35,440
Ele é nojento.
576
00:33:35,520 --> 00:33:37,000
É nojento.
577
00:33:37,080 --> 00:33:39,360
Foi aqui que eu vivi,
578
00:33:39,440 --> 00:33:42,360
digamos, as duas últimas noites românticas
com a minha amiga.
579
00:33:43,280 --> 00:33:46,000
É impensável. A minha filha e ele, não.
580
00:33:46,080 --> 00:33:47,400
Nem pensar.
581
00:33:47,480 --> 00:33:49,400
Não havia nada romântico.
582
00:33:51,560 --> 00:33:53,160
Quando uma pessoa se zanga,
583
00:33:53,240 --> 00:33:55,440
é quando percebemos quem ela é.
584
00:33:55,520 --> 00:33:57,720
Parti a cara a um tipo.
585
00:33:57,800 --> 00:34:00,640
A forma como ele fala, com raiva, ódio…
586
00:34:00,720 --> 00:34:03,440
Dei-lhe três murros,
pontapeei-o e mandei-o embora.
587
00:34:03,520 --> 00:34:06,280
… e o olhar fixo,
como se a pessoa estivesse ali,
588
00:34:06,360 --> 00:34:07,240
é assustador.
589
00:34:07,320 --> 00:34:11,840
Se achas que tens tomates
para me arrancar os dentes, arranca.
590
00:34:11,920 --> 00:34:15,320
Num vídeo, ele irrita-se com alguém
que quer arrancar-lhe os dentes.
591
00:34:15,400 --> 00:34:18,480
Cuidado, o tiro ainda te sai pela culatra.
592
00:34:18,560 --> 00:34:21,520
Vê-se quem ele é.
É completamente desequilibrado.
593
00:34:25,840 --> 00:34:29,440
Três ou quatro meses
após o desaparecimento,
594
00:34:29,520 --> 00:34:31,680
estou a falar com a minha irmã.
595
00:34:31,760 --> 00:34:35,240
Falei-lhe da chamada
do José Jurado Montilla.
596
00:34:36,240 --> 00:34:39,000
Como o tenho no WhatsApp,
a foto dele aparece.
597
00:34:39,080 --> 00:34:42,640
Quando a minha irmã viu a cara dele,
ela disse: "Que mau ar.
598
00:34:42,720 --> 00:34:44,160
Quero dizer, mau mesmo.
599
00:34:44,240 --> 00:34:49,120
Ele… Não. Este tipo não me agrada nada.
600
00:34:50,120 --> 00:34:52,760
Não. Ele não me inspira confiança."
601
00:34:52,840 --> 00:34:55,960
E ela continuou:
"Vamos procurá-lo no Google.
602
00:34:56,040 --> 00:34:57,640
Vamos ver o que aparece."
603
00:34:57,720 --> 00:35:01,080
E, quando o procurámos, aparece um artigo.
604
00:35:01,600 --> 00:35:04,000
Aparece um jornal de Málaga.
605
00:35:04,080 --> 00:35:06,440
É uma entrevista do Juan Cano.
606
00:35:07,000 --> 00:35:11,680
O Antonio estava ali sentado e disse-lhe:
"Olha o que a minha irmã me enviou."
607
00:35:11,760 --> 00:35:14,200
"O que é?" E eu: "Vê o que me enviou.
608
00:35:14,280 --> 00:35:15,800
Ele é um criminoso."
609
00:35:15,880 --> 00:35:17,280
POR QUATRO CRIMES
610
00:35:17,360 --> 00:35:20,160
É um assassino em série
e matou quatro pessoas.
611
00:35:23,920 --> 00:35:25,480
Quando fomos à polícia,
612
00:35:25,560 --> 00:35:29,320
mostraram-me o cadastro
e só aparecia uma detenção por roubo,
613
00:35:29,400 --> 00:35:31,720
e disseram: "Ele nem uma mosca matou."
614
00:35:33,960 --> 00:35:35,320
OS ASSASSINATOS
615
00:35:35,400 --> 00:35:37,880
O assassino em série
mais sangrento dos anos 80.
616
00:35:37,960 --> 00:35:40,920
Um dos assassinos em série
mais famosos deste país.
617
00:35:41,000 --> 00:35:42,080
Um assassino em série.
618
00:35:42,160 --> 00:35:43,200
Dinamita Montilla…
619
00:35:43,280 --> 00:35:45,240
Um dos assassinos em série mais cruéis.
620
00:35:45,320 --> 00:35:47,160
Muito ativo no TikTok.
621
00:35:47,840 --> 00:35:51,280
Passei a vida toda
a afirmar a minha inocência em vão.
622
00:35:51,360 --> 00:35:54,400
A justiça não existe em Espanha
e isto é uma piada.
623
00:35:54,480 --> 00:35:56,720
Porque não é vigiado? Como está livre?
624
00:35:56,800 --> 00:35:58,360
Não se sabe o número de vítimas.
625
00:35:58,440 --> 00:35:59,600
Quantos mais matou?
626
00:36:01,120 --> 00:36:04,920
De certeza que, um dia,
vão aparecer mais vítimas do Montilla.
627
00:36:05,000 --> 00:36:07,280
Nesse período, teve de haver mais mortes.
628
00:36:08,640 --> 00:36:11,640
Há quanto tempo está livre?
Quantos mais pôde matar?
629
00:36:12,800 --> 00:36:15,280
Não sou um animal.
Não sou um filho da mãe.
630
00:36:15,360 --> 00:36:18,480
Nunca magoei uma mulher,
nem nunca o farei.
631
00:36:19,080 --> 00:36:21,680
No cadastro de Dinamita Montilla,
632
00:36:21,760 --> 00:36:23,720
não havia vítimas do sexo feminino.
633
00:36:27,600 --> 00:36:29,120
Ri-te lá e publica vídeos,
634
00:36:29,200 --> 00:36:32,800
mas és tu que dás as provas à polícia
e a todos nós
635
00:36:32,880 --> 00:36:34,480
do que fizeste à minha irmã.
636
00:38:18,040 --> 00:38:22,360
Legendas: João Braga
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
51141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.