All language subtitles for The TikTok Killer - 1x01 - Episode 1.WEB.EDITH.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,480 --> 00:00:20,760 O psicopata é alguém que dança sem ouvir a música. 2 00:00:22,320 --> 00:00:24,520 Que não tem medo nenhum. 3 00:00:24,600 --> 00:00:27,160 Que mata quando precisa, por puro desprezo. 4 00:00:27,240 --> 00:00:30,080 Se algo o incomodar, mata. 5 00:00:30,160 --> 00:00:32,040 - QUANTAS PESSOAS MATOU? - É UM ASSASSINO 6 00:00:32,120 --> 00:00:33,720 Um assassino em série. 7 00:00:33,800 --> 00:00:36,080 Um dos maiores da história de Espanha. 8 00:00:36,680 --> 00:00:39,760 Vinte e oito anos na prisão por quatro assassinatos. 9 00:00:39,840 --> 00:00:42,360 Condenado por matar quatro pessoas. 10 00:00:42,440 --> 00:00:43,560 Quatro. 11 00:00:43,640 --> 00:00:45,600 Saiu da prisão em 2013. 12 00:00:46,960 --> 00:00:48,200 FOI SOLTO FACILMENTE 13 00:00:48,280 --> 00:00:51,880 Ele sai e converte-se numa espécie de TikToker. 14 00:00:52,480 --> 00:00:54,080 É um influencer do crime. 15 00:00:54,160 --> 00:00:56,800 É muito ativo nas redes sociais. 16 00:00:56,880 --> 00:00:59,480 Tem milhares de seguidores online. 17 00:00:59,560 --> 00:01:00,960 - É INOCENTE - É BOA PESSOA 18 00:01:01,040 --> 00:01:03,280 Agora, está sob escrutínio. 19 00:01:05,320 --> 00:01:07,360 A polícia procura-o há dois anos. 20 00:01:07,440 --> 00:01:09,280 Parece que voltou a atuar. 21 00:01:09,360 --> 00:01:12,240 É investigado pelo desaparecimento de Esther Estepa. 22 00:01:12,880 --> 00:01:14,040 Está desaparecida. 23 00:01:14,120 --> 00:01:17,880 Ele tem o direito à inocência até que se prove o contrário. 24 00:01:19,080 --> 00:01:21,800 - Quem é este assassino em série? - Quantos mais matou? 25 00:01:21,880 --> 00:01:24,440 Porque não é vigiado? Como está livre? 26 00:01:27,720 --> 00:01:32,680 O ASSASSINO DO TIKTOK 27 00:01:35,320 --> 00:01:37,960 DIA DO DESAPARECIMENTO DE ESTHER 28 00:01:39,480 --> 00:01:41,960 SEVILHA 29 00:01:52,240 --> 00:01:54,600 QUARTA-FEIRA, 23 DE AGOSTO ESTHER - AGORA 30 00:01:54,680 --> 00:01:58,960 Eram 17h30, quando começo a receber mensagens. 31 00:02:00,720 --> 00:02:04,320 Ela disse: "Não posso continuar a mentir-te. Estou na rua." 32 00:02:06,440 --> 00:02:09,680 Disse que ia para Buenos Aires, com umas amigas. 33 00:02:09,760 --> 00:02:13,480 E eu ligava-lhe e ligava-lhe, mas não atendia. 34 00:02:13,560 --> 00:02:16,200 Não digas isso. Não és uma má filha, querida. 35 00:02:16,280 --> 00:02:18,280 São as circunstâncias. 36 00:02:18,800 --> 00:02:20,600 Eu estava aqui, em casa, 37 00:02:20,680 --> 00:02:23,200 li-as e disse: "Mãe, esta não é a minha irmã." 38 00:02:24,680 --> 00:02:26,800 TENHO UMA VIDA DUPLA, TENHO 42 ANOS 39 00:02:26,880 --> 00:02:28,520 Era estranho. Não era ela. 40 00:02:28,600 --> 00:02:29,960 E ESTÁS FARTA DE MIM 41 00:02:30,040 --> 00:02:32,520 Mas quem me enviaria estas mensagens? 42 00:02:33,040 --> 00:02:34,680 Se não é ela, onde está? 43 00:02:35,320 --> 00:02:37,240 Esther, não faças isso, por favor. 44 00:02:37,320 --> 00:02:39,480 Não poderei viver em paz, sabes? 45 00:02:39,560 --> 00:02:41,000 Diz-me onde estás. 46 00:02:41,080 --> 00:02:42,760 Passa-se algo de estranho. 47 00:02:42,840 --> 00:02:46,120 Passei a tarde toda a ligar-lhe nesse dia. 48 00:02:46,200 --> 00:02:48,800 O telemóvel dela estava desligado, claro. 49 00:02:48,880 --> 00:02:50,200 ESTHER, ESTOU A LIGAR-TE 50 00:02:50,280 --> 00:02:52,040 VAI PARA O CORREIO DE VOZ ATENDE 51 00:02:52,120 --> 00:02:54,800 ACHO QUE NÃO ÉS TU QUE ME ESTÁS A ESCREVER 52 00:02:54,880 --> 00:02:56,320 ENVIA UMA MENSAGEM DE VOZ 53 00:02:56,400 --> 00:02:57,920 LIGA-ME OU CHAMO A POLÍCIA 54 00:02:58,000 --> 00:02:59,960 Três dias depois, fomos à polícia 55 00:03:00,040 --> 00:03:02,360 e denunciamos o desaparecimento. 56 00:03:02,440 --> 00:03:03,560 MÃE DE ESTHER 57 00:03:06,080 --> 00:03:10,640 A polícia disse que, devido à idade, poderia ser algo voluntário. 58 00:03:10,720 --> 00:03:12,960 Eu disse-lhes que não era, 59 00:03:13,040 --> 00:03:16,080 pois eu falava com a minha filha, todos os dias. 60 00:03:16,160 --> 00:03:18,480 Certo, é maior de idade, poderia ser voluntário… 61 00:03:18,560 --> 00:03:19,440 IRMÃ DE ESTHER 62 00:03:19,520 --> 00:03:22,600 … mas a questão eram as mensagens. 63 00:03:22,680 --> 00:03:25,200 Ela não falava, nem escrevia assim. 64 00:03:25,280 --> 00:03:27,160 Tinha erros ortográficos, 65 00:03:27,760 --> 00:03:29,120 foi quando eu disse: 66 00:03:29,880 --> 00:03:33,320 "Não é a minha irmã a escrever estas mensagens, mãe." 67 00:03:33,400 --> 00:03:36,760 Passa um dia e outro, mas a polícia, com todos os seus recursos, 68 00:03:36,840 --> 00:03:39,920 não me sabe dizer se ela está bem ou não? 69 00:03:46,800 --> 00:03:48,000 Meu pai, 70 00:03:48,880 --> 00:03:50,160 dá-nos força. 71 00:03:51,840 --> 00:03:55,280 Força para suportar isto e seguir em frente, 72 00:03:56,800 --> 00:03:58,240 porque é muito difícil. 73 00:04:04,320 --> 00:04:06,680 Ela sempre foi muito apegada a mim. 74 00:04:07,760 --> 00:04:10,320 Era uma rapariga muito carinhosa, 75 00:04:10,400 --> 00:04:11,760 muito alegre, 76 00:04:12,640 --> 00:04:14,200 muito nervosa… 77 00:04:14,280 --> 00:04:15,680 Eu era a mais calma. 78 00:04:16,880 --> 00:04:19,560 Ria-se sempre, era muito alegre. 79 00:04:24,040 --> 00:04:30,080 Somos uma família muito normal, muito unida, uma família numerosa. 80 00:04:30,160 --> 00:04:33,760 Durante o Natal, ela gostava de ter toda a gente reunida. 81 00:04:33,840 --> 00:04:35,520 Ficava toda contente. 82 00:04:35,600 --> 00:04:39,400 Quando estávamos todos juntos, ela adorava. 83 00:04:40,160 --> 00:04:43,440 Vinham todos cá a casa, até às quatro ou cinco da manhã, 84 00:04:44,000 --> 00:04:46,200 cantar, dançar e… Sabe como é. 85 00:04:46,280 --> 00:04:47,160 PAI DE ESTHER 86 00:04:48,400 --> 00:04:51,680 Em 2013, deixou de estar aqui, em Sevilha, 87 00:04:51,760 --> 00:04:54,120 e começou a viajar. 88 00:04:54,200 --> 00:04:58,040 Não sei o que lhe deu, não sei. 89 00:04:58,120 --> 00:05:00,880 Ficava aqui algum tempo, depois partia, não sei porquê. 90 00:05:00,960 --> 00:05:06,280 Ela não queria obrigações, nem responsabilidade. 91 00:05:06,360 --> 00:05:08,680 Andava sempre de um lado para o outro, 92 00:05:08,760 --> 00:05:11,000 vivia quase na rua, digamos. 93 00:05:11,080 --> 00:05:14,960 E ela estava um pouco zangada com a vida. 94 00:05:15,560 --> 00:05:20,000 Se ficasse um ano num sítio, sentia-se sufocada e tinha de sair. 95 00:05:20,080 --> 00:05:23,080 A minha mãe percebia e, por isso, andava em cima dela. 96 00:05:23,160 --> 00:05:25,880 Perguntava-lhe o que fosse e ela respondia. 97 00:05:25,960 --> 00:05:30,120 Quando ela não lhe respondeu, percebemos que algo não batia certo, 98 00:05:30,200 --> 00:05:32,200 porque falavam diariamente. 99 00:05:34,280 --> 00:05:36,840 Uma mãe sabe quando os filhos estão mal. 100 00:05:53,200 --> 00:05:56,280 OLÁ A TODOS PARTILHO FOTOS DA MINHA IRMÃ DESAPARECIDA 101 00:05:56,360 --> 00:05:59,360 ESTAS SÃO DE JULHO, COM OS SEUS FILHOS, COMO ELA LHES CHAMA 102 00:05:59,440 --> 00:06:01,840 CONTINUEM A PARTILHAR OBRIGADA A TODOS 103 00:06:01,920 --> 00:06:05,080 Estive na sede da polícia muitas vezes. Trabalho lá há dez anos. 104 00:06:05,160 --> 00:06:07,760 Limpo escritórios… Enfim… 105 00:06:07,840 --> 00:06:10,840 Eu perguntava à polícia, os meus pais também. 106 00:06:10,920 --> 00:06:14,400 A impaciência de pais, de uma família. 107 00:06:14,480 --> 00:06:17,120 O que fizemos? Ligámos e ligámos. 108 00:06:17,200 --> 00:06:21,480 Eu trabalhava lá e os meus pais ligavam-me a toda a hora. 109 00:06:21,560 --> 00:06:22,880 É normal, não é? 110 00:06:22,960 --> 00:06:25,200 "Sabes alguma coisa? Disseram algo?" 111 00:06:25,280 --> 00:06:28,480 Não podia ficar lá. A situação era avassaladora. 112 00:06:29,160 --> 00:06:31,000 Na verdade, tive de pedir baixa 113 00:06:31,080 --> 00:06:34,600 porque não conseguia continuar a trabalhar na esquadra. 114 00:06:34,680 --> 00:06:36,960 NÃO PARAREMOS ATÉ TE ENCONTRARMOS, IRMÃ 115 00:06:37,720 --> 00:06:40,640 Dizia aos meus pais a única coisa que me ocorria. 116 00:06:40,720 --> 00:06:43,560 Que apresentassem queixa no SOS Desaparecidos. 117 00:06:43,640 --> 00:06:45,440 DESAPARECEU A 23 DE AGOSTO DE 2023 118 00:06:45,520 --> 00:06:50,080 Eles têm um bom advogado que os ajuda muito. 119 00:06:50,160 --> 00:06:51,880 Também aparece na televisão. 120 00:06:51,960 --> 00:06:56,760 Porque não sabemos como geri-lo financeiramente. 121 00:07:02,840 --> 00:07:06,120 A família entra em contacto com o SOS Desaparecidos. 122 00:07:06,680 --> 00:07:10,480 Em Espanha, ao dia de hoje, há sete mil denúncias de desaparecimentos, 123 00:07:10,560 --> 00:07:13,880 alguns de há muitos anos que não foram resolvidos. 124 00:07:14,400 --> 00:07:19,520 A maioria dos desaparecimentos é voluntária, mais de 80 %, 125 00:07:19,600 --> 00:07:22,800 e a maioria resolve-se de forma simples e rápida. 126 00:07:24,960 --> 00:07:28,560 Este é um daqueles casos em que os nossos instintos nos diziam 127 00:07:28,640 --> 00:07:30,720 que não era voluntário. 128 00:07:30,800 --> 00:07:33,240 A Esther não tinha dinheiro para ir para fora… 129 00:07:33,320 --> 00:07:34,680 ADVOGADO DA FAMÍLIA DE ESTHER 130 00:07:34,760 --> 00:07:37,400 … não conhecia ninguém na Argentina, nem era assim. 131 00:07:37,480 --> 00:07:40,560 Nem todos os desaparecimentos têm o mesmo tratamento, 132 00:07:40,640 --> 00:07:44,520 não só pelas associações, mas pela polícia ou pelos média. 133 00:07:44,600 --> 00:07:48,440 De que depende isso? Sobretudo das circunstâncias 134 00:07:48,520 --> 00:07:50,200 e do perfil do desaparecido. 135 00:07:50,280 --> 00:07:53,360 Revolta-me admiti-lo, mas é assim. 136 00:07:54,560 --> 00:07:57,480 É um desaparecimento repentino com pistas suspeitas. 137 00:07:57,560 --> 00:08:01,040 Chama-se Esther, tem 42 anos. Este aqui é um mistério. 138 00:08:01,120 --> 00:08:05,640 Desaparecida a 23 de agosto em Gandia, a mãe acredita que pode ter sido raptada 139 00:08:05,720 --> 00:08:08,560 e responsabiliza o ex-parceiro da jovem, 140 00:08:08,640 --> 00:08:10,400 com quem teve uma relação 141 00:08:10,480 --> 00:08:13,200 e que, em 2022, foi detido por maus-tratos. 142 00:08:22,120 --> 00:08:25,880 A primeira pessoa em que pensei foi nele. 143 00:08:25,960 --> 00:08:29,640 Liguei à Guardia Civil para irem a casa dele, 144 00:08:29,720 --> 00:08:32,520 pois ele podia estar a sequestrar a minha filha lá. 145 00:08:33,120 --> 00:08:34,920 Dizem-me que não podem fazer isso. 146 00:08:35,000 --> 00:08:38,400 Foi o nosso primeiro pensamento quando ela desapareceu. 147 00:08:38,480 --> 00:08:43,800 A última relação dela correu mal e, então, chamámos a Guardia Civil, 148 00:08:43,880 --> 00:08:45,800 disseram-me que não podiam… 149 00:08:45,880 --> 00:08:48,600 E que não me podiam dizer nada. Sou a mãe dela. 150 00:08:48,680 --> 00:08:52,880 A Esther apresentou queixa contra ele por alegados maus-tratos. 151 00:08:52,960 --> 00:08:56,160 É isso que leva a Pepa a desconfiar mais 152 00:08:56,240 --> 00:08:58,600 de alguém muito próximo da filha. 153 00:09:01,000 --> 00:09:04,800 Não sabia que ele a maltratava. Soube-o pela minha mãe. 154 00:09:04,880 --> 00:09:10,240 Ela não disse à irmã o que lhe tinha acontecido. 155 00:09:10,320 --> 00:09:12,320 Disse-mo a mim. 156 00:09:12,400 --> 00:09:15,560 Ela estava muito mal, muito afetada por isso. 157 00:09:15,640 --> 00:09:19,120 Acho que ela era muito vulnerável e as pessoas aproveitavam-se disso. 158 00:09:19,200 --> 00:09:22,840 E, na maioria das vezes, ela conhecia pessoas que não… 159 00:09:23,520 --> 00:09:25,440 Que não eram boas para ela. 160 00:09:26,200 --> 00:09:28,040 Nesse verão, ela veio cá. 161 00:09:28,120 --> 00:09:31,000 Disse-nos que ele já a tinha maltratado 162 00:09:31,080 --> 00:09:32,800 e que não voltaria a sair. 163 00:09:32,880 --> 00:09:35,320 "Bem, acho ótimo. Fica aqui." 164 00:09:35,400 --> 00:09:37,040 E, no dia seguinte, 165 00:09:37,120 --> 00:09:40,080 a minha mãe disse-me que ela partiu e perguntou se estava comigo. 166 00:09:40,160 --> 00:09:42,400 Eu disse que não. 167 00:09:42,480 --> 00:09:43,960 "A tua irmã foi-se embora." 168 00:09:44,040 --> 00:09:47,680 Ela enviou-me uma mensagem a dizer que ele a ameaçou 169 00:09:47,760 --> 00:09:51,120 e que, se ela não voltasse, estando ele já a caminho, 170 00:09:51,200 --> 00:09:53,440 ele nos faria mal. 171 00:09:56,360 --> 00:09:57,760 Depois de ela ter ido, 172 00:09:57,840 --> 00:10:00,760 um dia, pelos vistos, tiveram um incidente na rua. 173 00:10:00,840 --> 00:10:06,440 No dia seguinte, levaram-na para uma casa de abrigo. 174 00:10:12,400 --> 00:10:14,680 No abrigo, com a vinda de uma mulher, 175 00:10:14,760 --> 00:10:18,720 queremos muito vê-la, ouvir a história dela. 176 00:10:18,800 --> 00:10:20,360 E gostei muito da Esther. 177 00:10:20,440 --> 00:10:22,760 Desenvolvemos uma relação de irmãs. 178 00:10:22,840 --> 00:10:25,720 Ela estava sempre connosco. O dia todo. 179 00:10:26,320 --> 00:10:29,160 No início, estava apática, não queria fazer nada. 180 00:10:29,240 --> 00:10:32,200 Depois, pouco a pouco, fizemo-la rir outra vez. 181 00:10:32,280 --> 00:10:35,440 Começou a agir de forma diferente. Mais alegre. 182 00:10:36,960 --> 00:10:39,360 Apesar das dificuldades, 183 00:10:39,440 --> 00:10:42,200 estava sempre a rir, a brincar… 184 00:10:43,160 --> 00:10:46,400 A Esther estava com um homem que a mantinha presa. 185 00:10:46,480 --> 00:10:50,320 Ele baixava as persianas, mantinha-a fechada a sete chaves… 186 00:10:50,400 --> 00:10:51,680 Não a deixava sair. 187 00:10:51,760 --> 00:10:54,520 - Ele agarrava-a assim… - Sim, e magoava-a. 188 00:10:54,600 --> 00:10:56,280 … e atirava-a contra o sofá… 189 00:10:56,360 --> 00:10:59,400 Ela até me disse que ele lhe apagou um cigarro na pele. 190 00:10:59,480 --> 00:11:03,560 Ela passou por um mau bocado e tinha muito medo dessa pessoa. 191 00:11:03,640 --> 00:11:06,080 Receava que ele a encontrasse e que lhe fizesse algo. 192 00:11:09,400 --> 00:11:11,720 Nestes abrigos, há muita ajuda, 193 00:11:11,800 --> 00:11:14,080 psicólogas, oficinas e tudo mais, 194 00:11:14,160 --> 00:11:16,200 mas não é como fazem parecer. 195 00:11:16,280 --> 00:11:20,480 Para mim, sinceramente, a casa de abrigo é pior do que uma prisão. 196 00:11:20,560 --> 00:11:24,200 Estamos trancadas, há horas de dormir, 197 00:11:24,280 --> 00:11:28,720 muitas regras, quando não fizemos nada de mal. 198 00:11:28,800 --> 00:11:32,600 A pessoa que nos atacou e maltratou 199 00:11:32,680 --> 00:11:35,440 anda por aí a desfrutar da vida, 200 00:11:35,520 --> 00:11:38,320 a fazer o que quer. 201 00:11:39,720 --> 00:11:42,720 A Esther também não gostou, então, foi-se embora. 202 00:11:43,920 --> 00:11:45,840 Houve uma feira medieval 203 00:11:45,920 --> 00:11:50,520 onde fez amizade com um tipo que era uma espécie de hippie, 204 00:11:50,600 --> 00:11:57,000 com quem se tornou amiga próxima, mas depois ficou um pouco desiludida. 205 00:12:05,760 --> 00:12:09,760 Ganho a vida nos mercados medievais. 206 00:12:10,400 --> 00:12:13,400 Conheci a Esther num dos mercados, em Mutxamel. 207 00:12:13,480 --> 00:12:14,720 EX-PARCEIRO DE ESTHER 208 00:12:14,800 --> 00:12:17,680 Começámos uma relação amorosa. 209 00:12:17,760 --> 00:12:20,800 Eu estava numa outra onda, entende? 210 00:12:20,880 --> 00:12:24,160 Estava em conflito a nível pessoal. 211 00:12:24,240 --> 00:12:27,760 Ela foi a única que me afastou um pouco 212 00:12:27,840 --> 00:12:29,640 dessa nuvem em que estava. 213 00:12:30,640 --> 00:12:35,080 A Esther era muito alegre, carinhosa… 214 00:12:35,160 --> 00:12:38,240 Ela também me parecia ser desconfiada. 215 00:12:38,320 --> 00:12:40,600 A última mensagem que me enviou 216 00:12:40,680 --> 00:12:43,240 foi depois de nos vermos aqui, em El Postiguet. 217 00:12:43,320 --> 00:12:47,760 Ela já me tinha falado de alguém que tinha um canal no TikTok, 218 00:12:48,440 --> 00:12:51,280 que era uma pessoa que viajava pelo país a fazer vídeos 219 00:12:51,360 --> 00:12:53,640 e que lhe parecia ser muito bom 220 00:12:53,720 --> 00:12:57,880 e interessante ir com ele nessas viagens pelo país. 221 00:12:58,840 --> 00:13:03,600 VOU COM ELE ATÉ ENCONTRARMOS UMA CIDADE OU ALDEIA 222 00:13:07,440 --> 00:13:11,200 Tudo bem, amigos? Bem-vindos de volta ao canal amigável. 223 00:13:11,280 --> 00:13:15,520 O TikTok é a rede social onde se fazem amizades. 224 00:13:15,600 --> 00:13:18,760 Este que vos fala, o vosso amigo, o Dinamita Montilla. 225 00:13:24,240 --> 00:13:29,280 Sou um explorador. O que procuro é enriquecer a minha capacidade intelectual, 226 00:13:29,360 --> 00:13:34,240 o meu armazém de dados históricos, viajando por toda a costa espanhola, 227 00:13:34,320 --> 00:13:37,000 até dar a volta completa à Península Ibérica. 228 00:13:37,080 --> 00:13:39,280 FORÇA E CORAGEM NA VIDA, AMIGO 229 00:13:39,360 --> 00:13:41,200 FÃ NÚMERO UM. ADORO AS TUAS AVENTURAS 230 00:13:41,280 --> 00:13:44,040 Gosto de explorar montes, leitos de rios secos, ravinas… 231 00:13:44,120 --> 00:13:46,120 Todos os sítios que puder. 232 00:13:46,200 --> 00:13:49,640 É lindo olhar para estes lugares e respeitá-los. 233 00:13:50,400 --> 00:13:55,040 Entrei aqui, para me abrigar durante a noite. 234 00:13:55,560 --> 00:13:58,080 É aqui que vou passar a noite. 235 00:13:59,480 --> 00:14:02,680 E, pelo caminho, falo com as pessoas que encontro. 236 00:14:02,760 --> 00:14:04,520 Um peregrino cumprimentou-me. 237 00:14:04,600 --> 00:14:05,960 QUE HOMEM TÃO QUERIDO 238 00:14:06,040 --> 00:14:08,440 ADORO A FORMA COMO FALAS… CUIDA-TE BEM 239 00:14:08,520 --> 00:14:12,640 No meio do nada, tenham uma bela tarde. Adeus. 240 00:14:17,960 --> 00:14:20,920 8 DE SETEMBRO DUAS SEMANAS APÓS O DESAPARECIMENTO 241 00:14:21,000 --> 00:14:24,440 A 8 de setembro, a minha filha estava já desaparecida 242 00:14:25,240 --> 00:14:27,120 e recebo uma videochamada. 243 00:14:27,720 --> 00:14:29,320 "É a mãe da Esther?" 244 00:14:29,400 --> 00:14:31,520 E digo: "Sim, sou a mãe da Esther." 245 00:14:31,600 --> 00:14:33,960 E, depois, ele apresentou-se. 246 00:14:34,040 --> 00:14:37,320 "Pepa, bom dia. Sou eu, o José Jurado." 247 00:14:37,400 --> 00:14:39,280 "Sou o José Jurado Montilla. 248 00:14:39,360 --> 00:14:44,760 Conheci a sua filha Esther na casa de abrigo, em Alicante, 249 00:14:45,440 --> 00:14:47,840 e tornámo-nos amigos. 250 00:14:47,920 --> 00:14:49,920 Depois, fomos…" 251 00:14:50,000 --> 00:14:53,360 "Num certo dia, fomos a pé até Gandia." 252 00:14:53,440 --> 00:14:56,200 A polícia ligou-me a 5 de setembro 253 00:14:56,280 --> 00:14:59,320 e perguntaram-me se a sua filha estava mesmo a viajar comigo. 254 00:14:59,400 --> 00:15:02,280 Disse-lhes que não, que nos separámos em Gandia 255 00:15:02,360 --> 00:15:04,360 e que nunca mais soube dela. 256 00:15:04,440 --> 00:15:06,040 E ele contou-me tudo. 257 00:15:06,640 --> 00:15:11,600 "Ela é minha amiga, nunca conheci ninguém como ela. 258 00:15:13,280 --> 00:15:16,040 Ela ouvia-me, as conversas que tivemos…" 259 00:15:16,120 --> 00:15:21,840 Penso muito nela porque os dias que passei com ela 260 00:15:21,920 --> 00:15:25,160 foram dias inesquecíveis para mim, foram muito bonitos. 261 00:15:25,240 --> 00:15:27,800 Três ou quatro dias depois, ele liga-me outra vez, 262 00:15:28,480 --> 00:15:30,440 para perguntar pela investigação. 263 00:15:30,520 --> 00:15:35,200 Eu disse: "Vai andando. Procuramo-la, mas não há nada." 264 00:15:35,280 --> 00:15:39,560 A polícia disse-nos que o caso ia para os Homicídios de Alicante. 265 00:15:40,160 --> 00:15:42,920 Estou em Málaga e não tenho meios financeiros, 266 00:15:43,000 --> 00:15:48,120 mas, na verdade, gostaria de investigar pessoalmente, 267 00:15:48,200 --> 00:15:52,000 ir a Alicante e seguir todos os passos que fiz com a sua filha 268 00:15:52,080 --> 00:15:56,880 e perguntar por aí, para ver se consigo encontrar a sua filha ou assim. 269 00:15:56,960 --> 00:15:59,720 E eu disse-lhe: "Aconteceu-lhe algo." 270 00:15:59,800 --> 00:16:02,800 "Não, credo! Não lhe aconteceu nada." 271 00:16:02,880 --> 00:16:04,960 A esperança é a última a morrer. 272 00:16:05,520 --> 00:16:07,800 Pronto, senhora. Vou deixá-la ir. 273 00:16:07,880 --> 00:16:11,440 Estou a fazer vídeos para carregar no TikTok. 274 00:16:12,560 --> 00:16:15,600 Nós somos os atores e realizadores do nosso próprio filme, não é? 275 00:16:15,680 --> 00:16:17,760 Como realizadores, temos de escrever o guião 276 00:16:17,840 --> 00:16:19,720 e, como atores, de representá-lo. 277 00:16:19,800 --> 00:16:21,840 O filme pode ser o dia a dia. 278 00:16:21,920 --> 00:16:24,000 GOSTO DAS TUAS HISTÓRIAS BOAS VIAGENS 279 00:16:24,080 --> 00:16:28,000 "Se me disseres 'amo-te' Dir-te-ei que te adoro 280 00:16:28,560 --> 00:16:31,880 Se me disseres 'adoro-te' Dir-te-ei que te amo" 281 00:16:31,960 --> 00:16:33,280 BELO POEMA 282 00:16:33,360 --> 00:16:36,240 Com este, ganhei o prémio. Ganhei dois prémios. 283 00:16:36,320 --> 00:16:38,400 Bom dia. Boa tarde. Boa noite. 284 00:16:38,480 --> 00:16:42,000 Estou aqui para que aqueles que não podem sair de casa 285 00:16:42,080 --> 00:16:44,480 conheçam sítios míticos. 286 00:16:45,200 --> 00:16:49,320 "E o meu triste coração ama-te Ama-te com pureza de amor 287 00:16:49,400 --> 00:16:51,800 Não é do tipo que se pratica na cama 288 00:16:51,880 --> 00:16:54,120 Admiro-te tanto 289 00:16:54,200 --> 00:16:57,760 Que me deixaste uma marca de ardor 290 00:16:57,840 --> 00:17:00,080 Que nunca esquecerei" 291 00:17:02,000 --> 00:17:06,320 À amiga que partilhou 21 dias de aventuras comigo. 292 00:17:06,400 --> 00:17:08,680 Foi uma mulher que me marcou muito 293 00:17:08,760 --> 00:17:12,280 e, até ter notícias dela, a verdade é que me sinto triste. 294 00:17:12,360 --> 00:17:15,640 Se a justiça não encontrar um fio 295 00:17:16,160 --> 00:17:20,760 que possa permitir que a investigação siga em frente, então, 296 00:17:21,320 --> 00:17:23,880 eu próprio vou entrar naqueles bairros 297 00:17:23,960 --> 00:17:25,840 e tentarei investigar e… 298 00:17:26,360 --> 00:17:29,720 Prometi à mãe dela que iria a Alicante para esse fim, 299 00:17:29,800 --> 00:17:32,160 para fazer o caminho que fiz com ela 300 00:17:32,240 --> 00:17:35,520 e ver se consigo obter qualquer tipo de informação. 301 00:17:35,600 --> 00:17:37,320 NÃO ENCONTRAS A TUA AMIGA? 302 00:17:37,880 --> 00:17:41,680 NÃO ENCONTRO PISTAS, A FAMÍLIA ESTÁ MUITO TRISTE E DESANIMADA 303 00:17:46,040 --> 00:17:49,720 Quando a polícia inicia a investigação, 304 00:17:49,800 --> 00:17:53,640 fazem uso da informação que a própria Pepa lhes fornece, 305 00:17:53,720 --> 00:17:55,480 que é a lista de contactos da Esther. 306 00:17:55,560 --> 00:17:58,480 Foi o José Jurado Montilla que a enviou. 307 00:17:58,560 --> 00:18:02,000 Enviou-nos uma foto dessa lista de contactos por telemóvel, 308 00:18:02,080 --> 00:18:04,920 com uns números que ele disse ela ter apontado. 309 00:18:05,000 --> 00:18:09,760 "Como a sua filha metia o cartão dela no meu telemóvel, 310 00:18:09,840 --> 00:18:13,960 a lista de números ficou guardada aqui." 311 00:18:14,040 --> 00:18:16,600 Ela usava este telemóvel que tenho agora 312 00:18:16,680 --> 00:18:20,680 e, quando vi mais tarde, encontrei mais de 80 contactos. 313 00:18:20,760 --> 00:18:23,960 Surgem certos nomes. Há um casal, amigo da Esther, 314 00:18:24,040 --> 00:18:25,800 que vive em Tarragona, 315 00:18:25,880 --> 00:18:27,240 Miguel Ángel e Vanesa. 316 00:18:28,000 --> 00:18:31,640 Quando recebo os números, ligo ao Miguel. 317 00:18:31,720 --> 00:18:33,840 Como ela lá esteve em julho… 318 00:18:33,920 --> 00:18:35,520 E eu disse-lhe. 319 00:18:35,600 --> 00:18:39,480 Disse: "Olha, passa-se isto." E ele: "Sim, a polícia ligou-nos." 320 00:18:43,760 --> 00:18:46,720 Ela ligou-me a perguntar se eu sabia da filha dela. 321 00:18:46,800 --> 00:18:51,080 Eu disse: "Agora, não sei nada, Pepa. Posso ligar-lhe, se quiseres." 322 00:18:51,160 --> 00:18:54,560 Tentei contactá-la. Não consegui. 323 00:18:56,320 --> 00:18:59,400 A mãe da Esther, a Pepa, liga-nos 324 00:18:59,480 --> 00:19:03,640 para me perguntar onde ela estava, se sabíamos onde poderia estar, 325 00:19:03,720 --> 00:19:08,040 onde quereria estar, para onde teria ido ao sair daqui… 326 00:19:09,080 --> 00:19:10,840 Foi quando escrevi: "Estás?" 327 00:19:10,920 --> 00:19:14,040 Só para ver se a mensagem chegava ou não. 328 00:19:14,120 --> 00:19:18,720 A Esther procurava trabalho, enviava currículos… 329 00:19:18,800 --> 00:19:22,120 Ela tinha tido muitos problemas com o ex-parceiro. 330 00:19:22,200 --> 00:19:25,160 Achava-a indefesa, sem saber para onde ir, 331 00:19:25,240 --> 00:19:29,320 ou o que fazer. Poderia ir para Sevilha procurar… 332 00:19:29,920 --> 00:19:32,920 E eu disse-lhe: "Olha, pensa nisso, 333 00:19:33,000 --> 00:19:36,840 se quiseres, há muito trabalho aqui durante o verão. 334 00:19:36,920 --> 00:19:38,440 Posso fazer-te um favor. 335 00:19:38,520 --> 00:19:41,080 Fica uns dias em minha casa e procura algo." 336 00:19:41,640 --> 00:19:42,960 Olá, Miguel. 337 00:19:43,040 --> 00:19:48,480 Vou tentar por todos os meios ficar o mínimo de tempo possível em tua casa 338 00:19:48,560 --> 00:19:50,120 e saio assim que puder, está bem? 339 00:19:50,200 --> 00:19:54,240 Assim que ela abriu a porta e eu a vi, ela disse-me: 340 00:19:54,320 --> 00:19:58,000 "Vane, já ansiava conhecer-te. O Miguel falou muito bem de ti." 341 00:19:58,080 --> 00:20:00,800 O Miguel disse-me que ela passara um mau bocado. 342 00:20:00,880 --> 00:20:06,200 Eu identifiquei-me com ela por situações difíceis que vivi. 343 00:20:06,280 --> 00:20:08,640 A Vanesa também tem alguma bagagem 344 00:20:08,720 --> 00:20:11,080 e acho que isso foi o que as uniu. 345 00:20:11,160 --> 00:20:14,760 Ambas tivemos momentos complicados. 346 00:20:14,840 --> 00:20:18,080 Pronto, querida, já estou em casa. 347 00:20:18,160 --> 00:20:21,480 Acabei de ver as tuas almôndegas. Estão com ótimo aspeto. 348 00:20:21,560 --> 00:20:24,640 Bem, um beijinho, querida. Até logo. Adoro-te. 349 00:20:25,600 --> 00:20:28,200 Quando a Esther veio para cá, já estava mal. 350 00:20:28,280 --> 00:20:30,920 Arranjei-lhe dois, três empregos, 351 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 trabalhou dois dias num deles e faltou ao terceiro dia, 352 00:20:34,080 --> 00:20:37,040 trabalhou noutro durante um dia… 353 00:20:37,120 --> 00:20:39,080 E acabei por me zangar. 354 00:20:39,680 --> 00:20:42,080 Eu dizia ao Miguel: 355 00:20:42,160 --> 00:20:45,480 "Não aguento mais. Isto não pode ser. O que vamos fazer?" 356 00:20:46,240 --> 00:20:50,040 Então, o Miguel falou com ela e disse-lhe que tinha de se ir embora. 357 00:20:50,120 --> 00:20:52,960 Sentei-me para falar com ela e disse-lhe. 358 00:20:53,040 --> 00:20:57,360 "Ouve, Esther, disse-te 15 ou 20 dias, só para experimentares as coisas. 359 00:20:57,440 --> 00:21:00,240 Não tem corrido bem. O que vamos fazer?" 360 00:21:00,920 --> 00:21:01,920 E a Esther disse-me: 361 00:21:02,000 --> 00:21:05,280 "Miguel, não te preocupes. Vou voltar para Alicante 362 00:21:05,360 --> 00:21:08,600 e falar com a minha mãe, para ver se vou para Sevilha." 363 00:21:08,680 --> 00:21:10,000 E não houve problema. 364 00:21:10,080 --> 00:21:12,800 No dia seguinte, chamou um carro e… 365 00:21:12,880 --> 00:21:13,840 E partiu. 366 00:21:22,800 --> 00:21:24,320 Olá, querida. 367 00:21:25,600 --> 00:21:29,520 É só para te dizer a ti e ao Miguel que já estou bem, sim? 368 00:21:29,600 --> 00:21:33,720 Conto-te amanhã, querida. Um beijo para os dois. 369 00:21:36,600 --> 00:21:40,600 A Esther chega a Alicante, no verão de 2023. 370 00:21:40,680 --> 00:21:45,000 Ela fá-lo porque, de certa forma, está a fugir do seu passado. 371 00:21:45,080 --> 00:21:48,360 Em Alicante, candidata-se a uma casa de abrigo. 372 00:21:50,640 --> 00:21:52,840 Nós ligámos para a casa de abrigo. 373 00:21:53,480 --> 00:21:56,880 A casa de abrigo disse-nos que não podia dar informações. 374 00:21:58,920 --> 00:22:02,520 A Esther conhece o Jurado Montilla na casa de abrigo, em Alicante, 375 00:22:03,040 --> 00:22:04,440 e tornam-se amigos. 376 00:22:09,480 --> 00:22:10,520 OITO MESES DEPOIS 377 00:22:10,600 --> 00:22:14,040 Estou aqui por ela e vou fazer todo o percurso que fizemos. 378 00:22:14,800 --> 00:22:17,000 E o que se vê aqui é o abrigo. 379 00:22:17,520 --> 00:22:22,200 Era para cá que eu e a minha amiga Esther costumávamos vir, em agosto, 380 00:22:22,280 --> 00:22:25,160 para ver o pôr do sol. 381 00:22:26,840 --> 00:22:29,080 ELE ESTÁ A FALAR DA RAPARIGA QUE DESAPARECEU? 382 00:22:29,160 --> 00:22:30,160 ALGUÉM SABE ALGO? 383 00:22:30,240 --> 00:22:31,640 ALGUÉM SABERÁ DELA 384 00:22:31,720 --> 00:22:34,520 ESTÁS A FAZER UMA BOA AÇÃO PELA TUA AMIGA. 385 00:22:34,600 --> 00:22:38,240 A verdade é que a polícia já dá o caso quase como encerrado. 386 00:22:38,320 --> 00:22:40,480 Disseram-me que, como é meio hippie, 387 00:22:40,560 --> 00:22:42,720 ela poderá andar por Huesca, 388 00:22:42,800 --> 00:22:44,640 perdida numa comuna ou assim. 389 00:22:45,200 --> 00:22:46,600 Vou investigar, 390 00:22:46,680 --> 00:22:50,000 vou procurar em todos os sítios aonde ela costumava ir, 391 00:22:50,080 --> 00:22:52,840 para ver se obtenho alguma informação, 392 00:22:53,440 --> 00:22:56,360 e fazer o caminho que fiz com ela durante esses dias. 393 00:22:57,960 --> 00:23:01,720 Daqui, de Alicante, até Gandia, em Valência. 394 00:23:02,680 --> 00:23:04,320 E digo-vos uma coisa. 395 00:23:04,840 --> 00:23:07,480 Quem mexe as pernas move o coração. 396 00:23:08,000 --> 00:23:10,120 Vou pela estrada. 397 00:23:10,200 --> 00:23:15,160 E esse disparate de que ando de bicicleta ou de carro para todo o lado… 398 00:23:15,240 --> 00:23:17,960 Não. Ando a pé. 399 00:23:21,440 --> 00:23:24,160 Aonde vais? Anda cá. Aonde vais? 400 00:23:25,320 --> 00:23:28,040 Isto, como podem ver, é uma cobra-de-escada. 401 00:23:28,120 --> 00:23:32,480 Já publiquei vários vídeos e esta é a primeira que apanho, este ano. 402 00:23:32,560 --> 00:23:34,280 Vejam como ela é bonita. 403 00:23:38,160 --> 00:23:39,880 Começo a andar às 6 horas 404 00:23:39,960 --> 00:23:41,960 e tenho andado 24 horas sem parar. 405 00:23:43,000 --> 00:23:45,880 Está a chover a potes. 406 00:23:45,960 --> 00:23:48,400 Como veem, tenho os sapatos molhados. 407 00:23:48,480 --> 00:23:50,320 E aqui está Benidorm. 408 00:23:53,080 --> 00:23:56,200 Deste lugar que vocês estão agora a ver, 409 00:23:56,280 --> 00:23:58,560 a minha amiga Esther gravou um vídeo. 410 00:23:59,160 --> 00:24:01,800 Eu estava aqui e ela gravou-me. 411 00:24:01,880 --> 00:24:04,880 FUI GRAVADO PELA MINHA AMIGA. DEM-ME NOTICIAS DELA. 412 00:24:08,160 --> 00:24:13,760 Cheguei, finalmente, a Denia. Andei mais de 13 horas. 413 00:24:15,080 --> 00:24:20,480 Voltei a percorrer, passo a passo, todo o percurso que fiz com ela, 414 00:24:20,560 --> 00:24:23,400 recordei cada momento que vivi com ela, 415 00:24:23,480 --> 00:24:27,560 os sítios onde estive com ela durante esses dias. 416 00:24:27,640 --> 00:24:30,640 Não há uma única pista dela. 417 00:24:30,720 --> 00:24:33,480 Muitos dizem que a reconhecem quando veem as fotos, 418 00:24:33,560 --> 00:24:38,120 mas a maioria diz o mesmo, que não a via há muito tempo. 419 00:24:46,120 --> 00:24:50,640 O papel dos média é fundamental em casos de pessoas desaparecidas. 420 00:24:50,720 --> 00:24:54,120 Se cobrir uma cidade com cartazes, não fará diferença. 421 00:24:54,200 --> 00:24:57,080 A televisão, sobretudo, é uma ferramenta indispensável. 422 00:24:57,680 --> 00:25:00,160 Quando eu assumo o caso, 423 00:25:00,240 --> 00:25:02,880 ajudo-os a entrarem no Vamos a Ver, 424 00:25:02,960 --> 00:25:04,800 para o caso não ser esquecido. 425 00:25:04,880 --> 00:25:07,320 Junta-se a nós o Juan Manuel Medina. 426 00:25:07,400 --> 00:25:10,960 É um colaborador do SOS Desaparecidos. 427 00:25:11,040 --> 00:25:12,760 No início, dissemos que não. 428 00:25:12,840 --> 00:25:14,080 Depois, disseram-nos: 429 00:25:14,160 --> 00:25:20,040 "Olhe, isto é bom porque aumenta a visibilidade do caso da sua filha." 430 00:25:20,120 --> 00:25:21,800 María Josefa, bom dia. 431 00:25:21,880 --> 00:25:23,080 Bom dia, Pepa. 432 00:25:23,160 --> 00:25:24,480 A Pepa é a mãe da Esther. 433 00:25:24,560 --> 00:25:26,360 Estamos a falar com a mãe da Esther. 434 00:25:26,440 --> 00:25:31,600 Isso faz com que haja muito mais impacto. Qual é o problema? 435 00:25:31,680 --> 00:25:34,600 São meios de comunicação que dependem das audiências. 436 00:25:34,680 --> 00:25:36,480 São uma faca de dois gumes. 437 00:25:36,560 --> 00:25:39,200 Eu preciso deles e eles precisam de mim, 438 00:25:39,280 --> 00:25:42,960 mas isso é uma coisa. Outra coisa é a exploração. 439 00:25:43,040 --> 00:25:47,280 Por favor, estamos destroçados. Não aguento mais. 440 00:25:47,360 --> 00:25:50,000 E era chamada atrás de chamada… 441 00:25:50,080 --> 00:25:53,560 Muitas vezes, eles não sabem que só sobrecarregam as famílias, 442 00:25:54,160 --> 00:25:57,240 que criam mais stress na situação. 443 00:25:57,320 --> 00:26:00,920 - … liga à mãe todos os dias. - Lembremo-nos que… 444 00:26:01,000 --> 00:26:04,320 O pai dela nunca apareceu na televisão. Fui sempre eu. 445 00:26:05,480 --> 00:26:07,040 Porque ele não quer. 446 00:26:07,120 --> 00:26:10,200 Eles sensacionalizam tudo, compreende? 447 00:26:10,280 --> 00:26:14,800 Eu sei que ia perder a paciência e agir de forma rude. 448 00:26:15,400 --> 00:26:16,680 Ele não gosta. 449 00:26:18,280 --> 00:26:20,160 Mas temos de o fazer? Sim… 450 00:26:21,520 --> 00:26:23,840 BOM DIA, FILHA 451 00:26:23,920 --> 00:26:25,960 ESPERAMOS NOTÍCIAS TUAS EM BREVE 452 00:26:26,040 --> 00:26:27,920 QUE PESADELO. AMAMOS-TE 453 00:26:28,000 --> 00:26:33,680 Como trocávamos sempre mensagens desde que ela tinha saído, eu… 454 00:26:33,760 --> 00:26:35,640 Eu continuei a enviar-lhe mensagens. 455 00:26:35,720 --> 00:26:37,360 ESTÃO À TUA PROCURA 456 00:26:37,440 --> 00:26:41,640 Escrevi: "Não te preocupes. Estão à tua procura. Vão encontrar-te. 457 00:26:41,720 --> 00:26:43,520 Em breve, estarás aqui." 458 00:26:43,600 --> 00:26:45,560 ESTAMOS À TUA ESPERA 459 00:26:45,640 --> 00:26:47,160 Mas quem me dá ouvidos? 460 00:26:48,760 --> 00:26:52,920 AMAMOS-TE 461 00:26:53,000 --> 00:26:54,960 Cá estou eu a ver-te outra vez. 462 00:26:56,120 --> 00:27:00,280 Não vou desistir enquanto for viva. 463 00:27:12,920 --> 00:27:14,160 Como vão, amigos? 464 00:27:14,240 --> 00:27:17,960 Eu gosto de explorar tudo. É assim que aprendo na vida. 465 00:27:18,040 --> 00:27:20,240 Como estou a fazer agora, a andar, 466 00:27:20,320 --> 00:27:24,480 e tudo isso me ensinou coisas muito importantes. 467 00:27:27,600 --> 00:27:29,280 Para onde estão a olhar? 468 00:27:30,360 --> 00:27:34,880 Para onde estão a olhar? Para a cara velha do Dinamita, é? 469 00:27:35,600 --> 00:27:37,640 Esta é a careta com que nasci. 470 00:27:41,600 --> 00:27:44,160 Uma mulher sozinha na rua é diferente. 471 00:27:44,240 --> 00:27:46,480 Uma mulher sozinha na rua está em perigo. 472 00:27:46,560 --> 00:27:49,120 Vi coisas que acontecem por aí, 473 00:27:49,200 --> 00:27:53,120 por isso, tento travar qualquer tipo de abuso com que me depare. 474 00:27:54,000 --> 00:27:57,840 Como podem ver, estou aqui, debaixo da ponte, 475 00:27:57,920 --> 00:28:02,520 e apanhei erva e preparei uma cama. 476 00:28:03,280 --> 00:28:06,920 Já passa das 4 horas, mas não consigo dormir. 477 00:28:08,120 --> 00:28:10,360 Estou preocupado contigo, Esther. 478 00:28:11,720 --> 00:28:15,440 E a última coisa que te quero pedir, por favor, é… 479 00:28:17,680 --> 00:28:19,480 … que dês sinal de vida. 480 00:28:23,240 --> 00:28:26,600 Dá sinal de vida, pois morro de saudades tuas. 481 00:28:28,080 --> 00:28:31,200 Cuida-te, querida. Estejas onde estiveres, cuida-te e… 482 00:28:33,840 --> 00:28:36,000 E dá sinal de vida, por favor. 483 00:28:36,520 --> 00:28:39,080 A mim ou à tua família, mas… 484 00:28:40,160 --> 00:28:42,320 Só queremos ouvir-te. 485 00:28:42,400 --> 00:28:44,520 Adoramos-te loucamente, Esther. 486 00:28:45,320 --> 00:28:46,960 Adoramos-te loucamente. 487 00:28:51,240 --> 00:28:54,920 ESTÁS APAIXONADO POR ELA, NOTA-SE NA FORMA COMO FALAS 488 00:28:55,000 --> 00:28:57,200 SIM, ESTOU APAIXONADO PELA ESTHER 489 00:28:57,280 --> 00:29:00,160 AQUELES 21 DIAS FORAM OS MELHORES DA MINHA VIDA. 490 00:29:02,080 --> 00:29:06,680 Um dia, disse à Vanesa que um José Jurado Montilla me ligou 491 00:29:06,760 --> 00:29:10,840 e que me disse que a conhecera na casa de abrigo. 492 00:29:10,920 --> 00:29:15,320 Um dia, a falarmos as duas, ela disse-me que alguém lhe ligara. 493 00:29:15,400 --> 00:29:17,960 Foi a última pessoa com quem a Esther esteve. 494 00:29:19,720 --> 00:29:22,800 Numa chamada com a Vanesa, disse: 495 00:29:22,880 --> 00:29:26,360 "Ele publica vídeos no TikTok, a toda a hora." 496 00:29:26,440 --> 00:29:30,160 Fiquei com a cabeça às voltas… Fui logo pesquisar no telemóvel. 497 00:29:30,240 --> 00:29:31,360 Muito bem, amigos. 498 00:29:31,440 --> 00:29:33,400 Tudo, amigos? Então, amigos? 499 00:29:33,480 --> 00:29:34,560 Boa tarde. 500 00:29:35,240 --> 00:29:36,880 Comecei a investigar, 501 00:29:36,960 --> 00:29:39,480 a ver todos os vídeos que este homem tem… 502 00:29:40,240 --> 00:29:41,440 A desfrutar da vida. 503 00:29:41,520 --> 00:29:42,360 Adeus! 504 00:29:42,960 --> 00:29:44,560 … em busca de pistas. 505 00:29:44,640 --> 00:29:46,120 Como vão, amigos? 506 00:29:46,200 --> 00:29:47,920 A minha primeira impressão… 507 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 Chiça! Era… 508 00:29:49,080 --> 00:29:52,320 Ele ia a um sítio e contava a história desse sítio. 509 00:29:52,400 --> 00:29:54,240 Não sei. É interessante. 510 00:29:54,320 --> 00:29:57,680 Aqui, sobretudo, há muita banana-da-terra, cebolinho… 511 00:29:57,760 --> 00:30:00,000 Há também espargos selvagens, tomilho… 512 00:30:00,600 --> 00:30:02,400 Vejam esta planta de tomilho. 513 00:30:03,000 --> 00:30:05,720 Uma pessoa idosa, que poderia ser nosso avô 514 00:30:05,800 --> 00:30:11,000 ou… não sei, alguém em quem ela pôde confiar, sim. 515 00:30:11,080 --> 00:30:13,240 FALTAM AVÔS ASSIM 516 00:30:13,320 --> 00:30:15,040 QUE ENCANTADOR PARECE SER BOA PESSOA 517 00:30:15,120 --> 00:30:17,400 O SENHOR É A SABEDORIA EM PESSOA 518 00:30:20,360 --> 00:30:21,800 Esta foi a primeira imagem 519 00:30:21,880 --> 00:30:25,640 que eu e ela obtivemos da cidade de Gandia. 520 00:30:26,360 --> 00:30:29,160 Esta é a entrada e eu vou continuar… 521 00:30:29,240 --> 00:30:32,080 Faço o mesmo percurso, passo a passo. 522 00:30:32,760 --> 00:30:34,800 Neste banco que veem aqui, 523 00:30:34,880 --> 00:30:39,520 eu e a minha amiga Esther sentámo-nos e ficámos durante quase meia hora. 524 00:30:41,240 --> 00:30:43,320 ÉS MESMO FORTE, AMIGO BOA SORTE 525 00:30:43,400 --> 00:30:45,840 Esta é a praça do mercado central. 526 00:30:46,960 --> 00:30:49,680 Tudo o que veem ali, com a ponte ao fundo, 527 00:30:49,760 --> 00:30:51,520 é o caminho dos alemães. 528 00:30:53,520 --> 00:30:57,280 Agora, tenho de ir ao Castelo de Bairén, aqui em Gandia. 529 00:31:00,120 --> 00:31:01,360 Tendo feito 530 00:31:02,280 --> 00:31:03,760 toda esta viagem 531 00:31:03,840 --> 00:31:05,360 à procura de informações, 532 00:31:05,440 --> 00:31:09,040 a tentar descobrir algo sobre ela e… 533 00:31:09,120 --> 00:31:13,600 Eu mostro fotos e vídeos dela a muita gente, 534 00:31:13,680 --> 00:31:19,160 mas ninguém me diz nada de útil. 535 00:31:19,680 --> 00:31:21,840 A verdade é que é difícil. 536 00:31:22,800 --> 00:31:25,000 OLÁ, JOSÉ ACONTECEU ALGO À TUA AMIGA? 537 00:31:25,080 --> 00:31:27,480 ELA ESTÁ DESAPARECIDA, NINGUÉM SABE NADA. 538 00:31:27,560 --> 00:31:28,920 Este parque, 539 00:31:29,800 --> 00:31:31,480 o parque de petanca… 540 00:31:32,440 --> 00:31:33,600 Aqui, eu 541 00:31:34,240 --> 00:31:35,440 despedi-me dela, 542 00:31:35,960 --> 00:31:38,200 porque lhe doíam muito as pernas 543 00:31:38,800 --> 00:31:41,320 e queria ir ao centro de saúde. 544 00:31:42,720 --> 00:31:45,240 É ESTRANHO. FOSTE O ÚLTIMO A VÊ-LA, CERTO? 545 00:31:45,320 --> 00:31:48,160 NO INÍCIO DE SETEMBRO, ELA ESTAVA EM GANDIA, 546 00:31:48,240 --> 00:31:49,320 EU ESTAVA NA CATALUNHA 547 00:31:49,400 --> 00:31:50,720 Doíam-lhe as pernas. 548 00:31:50,800 --> 00:31:53,680 Ligámos para o centro de saúde, o pai dela ligou, 549 00:31:53,760 --> 00:31:55,520 mas não nos disseram nada. 550 00:31:56,120 --> 00:31:58,320 Perguntei-lhe se queria que eu fosse com ela. 551 00:31:58,400 --> 00:32:01,160 Ela disse: "Não, o centro de saúde é ali." 552 00:32:01,760 --> 00:32:05,080 Ele disse-me que não foi com ela, porque ela disse que ia sozinha. 553 00:32:05,160 --> 00:32:06,160 CENTRO DE SAÚDE GANDIA 554 00:32:06,240 --> 00:32:10,280 Que ia sozinha ao centro de saúde e que a iam ver. 555 00:32:10,360 --> 00:32:12,880 "Fica aí, eu vou sozinha." 556 00:32:13,480 --> 00:32:16,200 Ela ligou a umas amigas 557 00:32:16,800 --> 00:32:20,720 e disse-me que essas amigas a iam buscar ao centro de saúde, 558 00:32:20,800 --> 00:32:23,440 para eu não me preocupar e que falaríamos. 559 00:32:25,680 --> 00:32:27,240 Vão perdoar-me, mas… 560 00:32:28,080 --> 00:32:30,200 Gravei algo há pouco e tive de parar 561 00:32:31,320 --> 00:32:34,240 porque, sinceramente, fiquei com lágrimas nos olhos 562 00:32:34,320 --> 00:32:35,920 e estive dez minutos a chorar, 563 00:32:37,240 --> 00:32:38,720 a recordar a minha amiga. 564 00:32:40,040 --> 00:32:41,680 Porque foi aqui 565 00:32:42,360 --> 00:32:44,160 que a vi pela última vez. 566 00:32:59,000 --> 00:33:03,600 Pela forma como fala, pelos gestos, pelo olhar dele, coisas assim, 567 00:33:03,680 --> 00:33:08,240 dá para ver que tipo de pessoa é, quem ele é realmente. 568 00:33:08,840 --> 00:33:12,200 Dentro dele, há algo muito obscuro. 569 00:33:14,040 --> 00:33:15,840 E se foi ele a última pessoa… 570 00:33:15,920 --> 00:33:20,160 Ele esteve com a minha irmã. Foi o último a vê-la, obviamente. 571 00:33:20,680 --> 00:33:22,400 Fiquei muito angustiada. 572 00:33:23,200 --> 00:33:26,920 Eu e a minha amiga Esther costumávamos vir muito a este parque. 573 00:33:27,720 --> 00:33:32,280 E foi aqui que tivemos o nosso primeiro encontro íntimo. 574 00:33:32,360 --> 00:33:33,680 É um velho pervertido. 575 00:33:34,360 --> 00:33:35,440 Ele é nojento. 576 00:33:35,520 --> 00:33:37,000 É nojento. 577 00:33:37,080 --> 00:33:39,360 Foi aqui que eu vivi, 578 00:33:39,440 --> 00:33:42,360 digamos, as duas últimas noites românticas com a minha amiga. 579 00:33:43,280 --> 00:33:46,000 É impensável. A minha filha e ele, não. 580 00:33:46,080 --> 00:33:47,400 Nem pensar. 581 00:33:47,480 --> 00:33:49,400 Não havia nada romântico. 582 00:33:51,560 --> 00:33:53,160 Quando uma pessoa se zanga, 583 00:33:53,240 --> 00:33:55,440 é quando percebemos quem ela é. 584 00:33:55,520 --> 00:33:57,720 Parti a cara a um tipo. 585 00:33:57,800 --> 00:34:00,640 A forma como ele fala, com raiva, ódio… 586 00:34:00,720 --> 00:34:03,440 Dei-lhe três murros, pontapeei-o e mandei-o embora. 587 00:34:03,520 --> 00:34:06,280 … e o olhar fixo, como se a pessoa estivesse ali, 588 00:34:06,360 --> 00:34:07,240 é assustador. 589 00:34:07,320 --> 00:34:11,840 Se achas que tens tomates para me arrancar os dentes, arranca. 590 00:34:11,920 --> 00:34:15,320 Num vídeo, ele irrita-se com alguém que quer arrancar-lhe os dentes. 591 00:34:15,400 --> 00:34:18,480 Cuidado, o tiro ainda te sai pela culatra. 592 00:34:18,560 --> 00:34:21,520 Vê-se quem ele é. É completamente desequilibrado. 593 00:34:25,840 --> 00:34:29,440 Três ou quatro meses após o desaparecimento, 594 00:34:29,520 --> 00:34:31,680 estou a falar com a minha irmã. 595 00:34:31,760 --> 00:34:35,240 Falei-lhe da chamada do José Jurado Montilla. 596 00:34:36,240 --> 00:34:39,000 Como o tenho no WhatsApp, a foto dele aparece. 597 00:34:39,080 --> 00:34:42,640 Quando a minha irmã viu a cara dele, ela disse: "Que mau ar. 598 00:34:42,720 --> 00:34:44,160 Quero dizer, mau mesmo. 599 00:34:44,240 --> 00:34:49,120 Ele… Não. Este tipo não me agrada nada. 600 00:34:50,120 --> 00:34:52,760 Não. Ele não me inspira confiança." 601 00:34:52,840 --> 00:34:55,960 E ela continuou: "Vamos procurá-lo no Google. 602 00:34:56,040 --> 00:34:57,640 Vamos ver o que aparece." 603 00:34:57,720 --> 00:35:01,080 E, quando o procurámos, aparece um artigo. 604 00:35:01,600 --> 00:35:04,000 Aparece um jornal de Málaga. 605 00:35:04,080 --> 00:35:06,440 É uma entrevista do Juan Cano. 606 00:35:07,000 --> 00:35:11,680 O Antonio estava ali sentado e disse-lhe: "Olha o que a minha irmã me enviou." 607 00:35:11,760 --> 00:35:14,200 "O que é?" E eu: "Vê o que me enviou. 608 00:35:14,280 --> 00:35:15,800 Ele é um criminoso." 609 00:35:15,880 --> 00:35:17,280 POR QUATRO CRIMES 610 00:35:17,360 --> 00:35:20,160 É um assassino em série e matou quatro pessoas. 611 00:35:23,920 --> 00:35:25,480 Quando fomos à polícia, 612 00:35:25,560 --> 00:35:29,320 mostraram-me o cadastro e só aparecia uma detenção por roubo, 613 00:35:29,400 --> 00:35:31,720 e disseram: "Ele nem uma mosca matou." 614 00:35:33,960 --> 00:35:35,320 OS ASSASSINATOS 615 00:35:35,400 --> 00:35:37,880 O assassino em série mais sangrento dos anos 80. 616 00:35:37,960 --> 00:35:40,920 Um dos assassinos em série mais famosos deste país. 617 00:35:41,000 --> 00:35:42,080 Um assassino em série. 618 00:35:42,160 --> 00:35:43,200 Dinamita Montilla… 619 00:35:43,280 --> 00:35:45,240 Um dos assassinos em série mais cruéis. 620 00:35:45,320 --> 00:35:47,160 Muito ativo no TikTok. 621 00:35:47,840 --> 00:35:51,280 Passei a vida toda a afirmar a minha inocência em vão. 622 00:35:51,360 --> 00:35:54,400 A justiça não existe em Espanha e isto é uma piada. 623 00:35:54,480 --> 00:35:56,720 Porque não é vigiado? Como está livre? 624 00:35:56,800 --> 00:35:58,360 Não se sabe o número de vítimas. 625 00:35:58,440 --> 00:35:59,600 Quantos mais matou? 626 00:36:01,120 --> 00:36:04,920 De certeza que, um dia, vão aparecer mais vítimas do Montilla. 627 00:36:05,000 --> 00:36:07,280 Nesse período, teve de haver mais mortes. 628 00:36:08,640 --> 00:36:11,640 Há quanto tempo está livre? Quantos mais pôde matar? 629 00:36:12,800 --> 00:36:15,280 Não sou um animal. Não sou um filho da mãe. 630 00:36:15,360 --> 00:36:18,480 Nunca magoei uma mulher, nem nunca o farei. 631 00:36:19,080 --> 00:36:21,680 No cadastro de Dinamita Montilla, 632 00:36:21,760 --> 00:36:23,720 não havia vítimas do sexo feminino. 633 00:36:27,600 --> 00:36:29,120 Ri-te lá e publica vídeos, 634 00:36:29,200 --> 00:36:32,800 mas és tu que dás as provas à polícia e a todos nós 635 00:36:32,880 --> 00:36:34,480 do que fizeste à minha irmã. 636 00:38:18,040 --> 00:38:22,360 Legendas: João Braga 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 51141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.