All language subtitles for Spy.x.Family.S01E24.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,755 --> 00:00:08,049 {\an8}ORIGINAL WORK BY TATSUYA ENDO SERIALIZED ON SHUEISHA'S SHONEN JUMP PLUS 2 00:01:37,555 --> 00:01:38,723 Ack! 3 00:01:39,224 --> 00:01:40,850 What? Did that really happen? 4 00:01:40,934 --> 00:01:42,227 Are you serious? 5 00:01:42,310 --> 00:01:45,188 Yes, and that's why I said... 6 00:01:45,271 --> 00:01:47,273 Oh, good morning, Mrs. Forger. 7 00:01:47,357 --> 00:01:49,484 Why are you looking so glum? 8 00:01:49,567 --> 00:01:52,445 Am I going to be cast aside? 9 00:01:52,529 --> 00:01:53,404 What? 10 00:01:53,488 --> 00:01:57,659 Come to think about it, who cares if I won against her in tennis? 11 00:01:59,619 --> 00:02:00,954 What's wrong with her? 12 00:02:01,037 --> 00:02:02,997 I bet her husband cheated on her. 13 00:02:03,081 --> 00:02:07,127 -I have no doubt about it! -What a horrible man! 14 00:02:07,210 --> 00:02:08,211 What? 15 00:02:08,294 --> 00:02:10,421 He's handsome, so it can't be helped. 16 00:02:10,505 --> 00:02:13,133 I bet women are chasing after him like flies. 17 00:02:13,216 --> 00:02:15,176 Let's hope Mrs. Forger doesn't report him 18 00:02:15,260 --> 00:02:17,887 to the secret police like that lady in apartment 15. 19 00:02:17,971 --> 00:02:19,139 Huh?! 20 00:02:19,222 --> 00:02:22,517 Yor... are you worried about Nightfall? 21 00:02:22,600 --> 00:02:26,229 This is not good. It's giving off a bad impression to the neighbors too. 22 00:02:26,312 --> 00:02:28,898 And if by any chance she talks to her brother about it... 23 00:02:28,982 --> 00:02:30,525 That's what happened. 24 00:02:30,608 --> 00:02:32,110 That damn bastard! 25 00:02:32,193 --> 00:02:35,321 Let's execute him at once! We'll get the State Security Service involved! 26 00:02:35,405 --> 00:02:37,157 I could see that happening! 27 00:02:37,240 --> 00:02:40,160 {\an8}MISSION 24: MOTHER AND WIFE 28 00:02:40,243 --> 00:02:42,662 I've got you cornered, Bondman! 29 00:02:42,745 --> 00:02:44,914 Bad King Scruffy! 30 00:02:48,877 --> 00:02:50,503 Anya's going to draw now. 31 00:02:51,713 --> 00:02:55,216 I'll give you a special color changing pen that I invented. 32 00:02:55,300 --> 00:02:58,678 Oh, and I also brought a frisbee for the dog. 33 00:02:58,761 --> 00:03:00,346 I want to play too! 34 00:03:00,430 --> 00:03:03,516 All right, I'll leave her in your care. Have fun... 35 00:03:05,268 --> 00:03:09,397 How many times do I have to tell you that I'm not your babysitter! 36 00:03:09,480 --> 00:03:10,773 I already told you. 37 00:03:10,857 --> 00:03:14,777 I have to clear up Yor's misunderstanding, or it will affect this mission. 38 00:03:14,861 --> 00:03:17,030 Have your family meeting at home! 39 00:03:17,113 --> 00:03:20,283 It's hard to have that kind of conversation in front of a kid! 40 00:03:20,366 --> 00:03:21,784 And here you go. 41 00:03:21,868 --> 00:03:25,288 Don't think you can solve everything with money! 42 00:03:26,372 --> 00:03:29,459 All right everyone, let's go to the park! 43 00:03:29,542 --> 00:03:32,211 -Let's enjoy ourselves! -Yeah! 44 00:03:37,300 --> 00:03:38,718 Yor. 45 00:03:39,719 --> 00:03:43,056 I'm sorry, I got off late because I had to work overtime. 46 00:03:43,139 --> 00:03:44,224 I'm glad you're off now. 47 00:03:45,558 --> 00:03:47,602 Did you have some plans today... 48 00:03:48,186 --> 00:03:50,230 How about we go out for some drinks? 49 00:03:50,313 --> 00:03:52,273 I know a good place. 50 00:03:59,781 --> 00:04:01,866 Here's your Red Queen. 51 00:04:01,950 --> 00:04:04,160 -Thank you. -I'll have my usual. 52 00:04:04,744 --> 00:04:06,246 Bottle of scotch, please. 53 00:04:08,957 --> 00:04:11,918 Thanks for always looking after the house and Anya. 54 00:04:12,001 --> 00:04:13,378 -Cheers. -Oh? 55 00:04:13,461 --> 00:04:15,713 Ch... cheers. 56 00:04:16,756 --> 00:04:19,300 What's going on? 57 00:04:19,384 --> 00:04:21,844 It feels like he has something to say to me. 58 00:04:22,804 --> 00:04:26,933 Thanks for your hard work until now. I'll be moving on with my new wife! 59 00:04:27,016 --> 00:04:29,018 -Good evening. -Oops. 60 00:04:29,978 --> 00:04:31,562 Could that be it? 61 00:04:32,313 --> 00:04:35,024 By the way, I wanted to talk to you about Fiona. 62 00:04:35,108 --> 00:04:36,567 Wha... 63 00:04:37,151 --> 00:04:39,821 -Yor? -I'm sorry. 64 00:04:40,488 --> 00:04:43,157 What should I do? This is a problem. 65 00:04:43,241 --> 00:04:45,910 If he ends this relationship... 66 00:04:47,537 --> 00:04:49,455 He's right. 67 00:04:49,539 --> 00:04:52,458 This so-called marriage is for our mutual benefit. 68 00:04:52,542 --> 00:04:57,005 I don't have the right to stick my head into Loid's private business. 69 00:04:57,088 --> 00:04:58,298 Um... 70 00:04:58,381 --> 00:05:01,676 If Loid has become rather close with that person, 71 00:05:01,759 --> 00:05:04,929 then I should gracefully withdraw myself. 72 00:05:06,556 --> 00:05:08,057 Um... Loid... 73 00:05:08,850 --> 00:05:11,853 If it's your wish... 74 00:05:11,936 --> 00:05:14,063 then I'd be happy to... 75 00:05:14,647 --> 00:05:15,732 Um... 76 00:05:16,649 --> 00:05:18,568 What? Why can't I say it? 77 00:05:19,485 --> 00:05:20,945 -Um... -Hm? 78 00:05:22,155 --> 00:05:25,116 My words keep getting caught in my throat. 79 00:05:26,159 --> 00:05:28,244 Is it because I want this life to continue? 80 00:05:29,078 --> 00:05:32,749 No, Yor! It's not about you. Think about Loid's happiness. 81 00:05:32,832 --> 00:05:34,208 I must tell him that! 82 00:05:35,084 --> 00:05:39,672 Alcohol! Give me strength! Open up my throat! 83 00:05:40,339 --> 00:05:42,925 It's not enough! Give me some of yours, Loid! 84 00:05:43,009 --> 00:05:45,928 Yor, you'll die if you drink like that! 85 00:05:48,097 --> 00:05:50,183 Loid... 86 00:05:50,808 --> 00:05:53,519 Who is that woman? 87 00:05:53,603 --> 00:05:56,522 Do you like her? 88 00:05:58,107 --> 00:06:00,485 I was about to explain that right now. 89 00:06:00,568 --> 00:06:03,780 Oh I see, so you two are in a relationship after all, huh? 90 00:06:05,323 --> 00:06:07,825 -I was planning to wish you happiness. -Calm down, Yor. 91 00:06:07,909 --> 00:06:11,287 But what in the world am I doing? 92 00:06:11,370 --> 00:06:13,372 She's just my co-worker. 93 00:06:13,456 --> 00:06:15,666 We're nothing more than that. 94 00:06:15,750 --> 00:06:18,836 Being popular has its difficulties. 95 00:06:18,920 --> 00:06:22,215 I know I'm a useless woman. 96 00:06:22,298 --> 00:06:25,218 I'm not pretty like Fiona either. 97 00:06:25,301 --> 00:06:26,928 Did you hear what I said? 98 00:06:27,011 --> 00:06:28,513 Hold on... 99 00:06:28,596 --> 00:06:32,058 But you said before that I was pretty. 100 00:06:32,141 --> 00:06:34,435 Was that a lie? 101 00:06:35,103 --> 00:06:37,688 I thought Yor was belittling her own abilities 102 00:06:37,772 --> 00:06:40,817 and assumed that I wanted to end this relationship, but... 103 00:06:40,900 --> 00:06:42,193 Is this jealousy? 104 00:06:42,276 --> 00:06:45,446 Did you get tired of me? 105 00:06:45,530 --> 00:06:48,699 {\an8}Does Yor have romantic feelings towards me? 106 00:06:50,618 --> 00:06:51,994 {\an8}I'm Twilight. 107 00:06:52,078 --> 00:06:54,956 {\an8}I've had relationships with countless women for my missions. 108 00:06:56,290 --> 00:06:57,959 I'm sorry for making you worry... 109 00:06:58,042 --> 00:06:59,252 Yor. 110 00:06:59,335 --> 00:07:00,711 If Yor has feelings for me, 111 00:07:00,795 --> 00:07:02,922 then I should take advantage of those feelings. 112 00:07:03,005 --> 00:07:04,674 In other words, a honey trap! 113 00:07:04,757 --> 00:07:07,343 I want you to trust me. 114 00:07:08,761 --> 00:07:10,555 Do you hate me? 115 00:07:10,638 --> 00:07:14,350 No... not at all... 116 00:07:14,934 --> 00:07:17,353 Yor, being by your side all this time 117 00:07:17,937 --> 00:07:20,231 has made me realize my true feelings. 118 00:07:20,314 --> 00:07:21,858 Um... Loid... 119 00:07:22,608 --> 00:07:25,528 Loid... 120 00:07:25,611 --> 00:07:27,780 I want this marriage to be real... 121 00:07:36,330 --> 00:07:38,249 Oh, what have I done? 122 00:07:43,337 --> 00:07:44,922 I was wrong! 123 00:07:45,006 --> 00:07:46,257 That blow right now... 124 00:07:46,841 --> 00:07:49,552 That power wasn't from embarrassment. It was rejection! 125 00:07:49,635 --> 00:07:51,637 She has no romantic feelings for me! 126 00:07:51,721 --> 00:07:53,890 I was so full of myself! I'm so sorry! 127 00:07:54,599 --> 00:07:56,767 Loid, are you all right? 128 00:07:57,351 --> 00:08:00,480 I don't understand. Why was she acting that way just now? 129 00:08:00,563 --> 00:08:03,900 Was it some advanced reverse trap to instigate a honey trap? 130 00:08:03,983 --> 00:08:07,653 Is Yor a spy too? No, calm down Twilight. That's impossible. 131 00:08:08,779 --> 00:08:10,781 -But what have I done... -I'm so sorry! 132 00:08:10,865 --> 00:08:13,242 Yor has a way of throwing me off... 133 00:08:13,951 --> 00:08:19,081 Go to sleep beneath... 134 00:08:19,165 --> 00:08:21,167 -A song? -The silver light... 135 00:08:22,752 --> 00:08:27,215 How nostalgic. It's a lullaby I used to hear. 136 00:08:27,715 --> 00:08:33,638 My cute little Prince, go to sleep 137 00:08:33,721 --> 00:08:34,680 Mom... 138 00:08:37,225 --> 00:08:43,022 I don't know the rest of the lyrics 139 00:08:43,105 --> 00:08:45,274 Whoa! 140 00:08:46,984 --> 00:08:49,237 Good morning, Loid. 141 00:08:49,987 --> 00:08:50,988 Where am I? 142 00:08:51,072 --> 00:08:53,157 How long have I been out? 143 00:08:53,241 --> 00:08:55,368 We're at a nearby park. 144 00:08:55,451 --> 00:08:59,080 The bartender said that we were too loud, and kicked us out. 145 00:08:59,163 --> 00:09:00,998 You were sleeping for about five minutes. 146 00:09:01,082 --> 00:09:03,042 I haven't been knocked unconscious 147 00:09:03,125 --> 00:09:05,253 ever since I trained with my mentor! 148 00:09:05,336 --> 00:09:08,506 You're losing your edge, Twilight! Why was I sleeping on her lap? 149 00:09:09,674 --> 00:09:13,010 I'm so sorry, Loid. 150 00:09:14,011 --> 00:09:17,598 I don't blame you for wanting to abandon someone like me, 151 00:09:17,682 --> 00:09:19,767 who only has physical strength. 152 00:09:33,406 --> 00:09:35,116 When I was little... 153 00:09:37,201 --> 00:09:39,787 {\an8}I don't remember my mom's face anymore, 154 00:09:39,870 --> 00:09:42,290 but I remember how I loved being in her arms. 155 00:09:42,957 --> 00:09:45,793 Even on nights when bombs could fall on us at any given time, 156 00:09:45,876 --> 00:09:49,463 I was able to sleep peacefully as long as my mom was by my side. 157 00:09:50,172 --> 00:09:51,549 My mom was strong. 158 00:09:52,758 --> 00:09:55,052 Anya always says, 159 00:09:56,429 --> 00:10:00,558 "Even when I'm in danger, I'll be okay because Mother will save me." 160 00:10:01,392 --> 00:10:04,145 She can have fun with a smile on her face, 161 00:10:04,645 --> 00:10:07,231 because you give her a sense of security. 162 00:10:08,649 --> 00:10:12,320 You're able to create a world that the government organizations 163 00:10:13,195 --> 00:10:15,823 have been spilling blood, sweat and tears to create. 164 00:10:17,033 --> 00:10:18,534 Yor, you're strong. 165 00:10:19,660 --> 00:10:22,622 It might be rude to say this to a single lady, 166 00:10:22,705 --> 00:10:25,041 but you're already a wonderful mother. 167 00:10:25,124 --> 00:10:28,502 I may be strong, but it's of a different sort... 168 00:10:29,420 --> 00:10:32,965 {\an8}I have absolutely no intention of finding your replacement. 169 00:10:33,049 --> 00:10:36,135 {\an8}But Fiona is much more... 170 00:10:36,927 --> 00:10:39,680 {\an8}Even if she were to play the role of a mother, 171 00:10:39,764 --> 00:10:41,849 {\an8}she has zero parenting skills. 172 00:10:42,642 --> 00:10:47,229 I only know what I know because I always took care of Yuri. 173 00:10:47,313 --> 00:10:49,815 That's all I'm doing... 174 00:10:49,899 --> 00:10:51,525 That's right! 175 00:10:52,943 --> 00:10:55,529 That's an unmatched skill that you've honed 176 00:10:55,613 --> 00:10:57,406 through years of experience. 177 00:10:57,490 --> 00:10:58,824 You should be proud of that! 178 00:10:59,742 --> 00:11:04,288 I'd be happy if you can continue playing the role of Anya's mother. 179 00:11:08,292 --> 00:11:10,836 And also, the role of my wife. 180 00:11:14,090 --> 00:11:16,384 I will happily accept. 181 00:11:16,467 --> 00:11:18,803 If you're okay with someone like me. 182 00:11:20,096 --> 00:11:21,722 Yor, your nose is running. 183 00:11:22,473 --> 00:11:24,308 I'm sorry for being such a mess. 184 00:11:25,393 --> 00:11:26,602 Let's go home. 185 00:11:26,685 --> 00:11:31,315 Yes, let's! When we get home, I'll make some warm tea. 186 00:11:32,525 --> 00:11:35,569 {\an8}Mother and Father are late. I think they're hooking up somewhere. 187 00:11:35,653 --> 00:11:38,656 Where did you learn that word? 188 00:11:38,739 --> 00:11:40,199 Mostly Becky. 189 00:11:40,282 --> 00:11:42,535 When are they coming back? 190 00:11:42,618 --> 00:11:46,163 Do you love your dad and mom? 191 00:11:46,247 --> 00:11:48,124 Yeah, I love them. 192 00:11:48,791 --> 00:11:50,376 I see. 193 00:11:54,213 --> 00:11:55,756 We're back. 194 00:11:56,966 --> 00:12:00,094 Father and Mother, were you two being lovey... dovey... 195 00:12:02,555 --> 00:12:05,224 What happened? Did you get punched when you made your move? 196 00:12:05,307 --> 00:12:07,226 That's not it! It's my fault... 197 00:12:07,309 --> 00:12:08,853 A chin monster. 198 00:12:08,936 --> 00:12:10,813 Take a good look at it! 199 00:12:10,896 --> 00:12:13,441 Don't touch it! I told you not to touch it! 200 00:12:13,524 --> 00:12:15,526 I'm surprised at myself too... 201 00:12:16,610 --> 00:12:17,945 Back then, 202 00:12:18,028 --> 00:12:21,449 I was not attached to anything except my younger brother. 203 00:12:22,241 --> 00:12:25,161 But now, I find myself not wanting to 204 00:12:25,244 --> 00:12:27,163 let go of what I have right now. 205 00:12:31,041 --> 00:12:32,334 The next day. 206 00:12:32,418 --> 00:12:35,129 Loid, what happened to your chin?! 207 00:12:35,212 --> 00:12:38,340 What? No way! You forgot everything about last night? 208 00:12:39,175 --> 00:12:41,552 They had the same discussion one more time. 209 00:12:46,056 --> 00:12:48,726 Next week is finally the reception. 210 00:12:48,809 --> 00:12:49,894 Oh... 211 00:12:49,977 --> 00:12:52,229 It has nothing to do with us for now. 212 00:12:52,855 --> 00:12:55,774 I'll collect eight Stella Stars in no time. 213 00:12:55,858 --> 00:12:56,734 I'm sure! 214 00:12:56,817 --> 00:13:01,822 Father needs to become friends with the second son's dad for Operation Sticks. 215 00:13:01,906 --> 00:13:04,617 In order for that to happen, Anya needs to become 216 00:13:04,700 --> 00:13:07,369 an Imperial Scholar and attend the reception. 217 00:13:07,453 --> 00:13:10,039 But Anya has given up a bit on collecting 218 00:13:10,122 --> 00:13:11,707 eight Stella Stars. 219 00:13:13,083 --> 00:13:14,251 Studying, 220 00:13:15,669 --> 00:13:19,757 and sports are not my strong suit, so I'm starting to lose heart. 221 00:13:21,258 --> 00:13:23,511 So I moved onto Plan B, 222 00:13:23,594 --> 00:13:26,472 and placed my bet on becoming friends with the second son, 223 00:13:26,555 --> 00:13:28,891 but that's not going well lately. 224 00:13:28,974 --> 00:13:30,893 What are you looking at, you brat? 225 00:13:30,976 --> 00:13:32,728 Daughter of a violent and corrupt doctor! 226 00:13:33,312 --> 00:13:34,813 This is frustrating. 227 00:13:34,897 --> 00:13:37,983 I'm getting frustrated looking at you, Anya! 228 00:13:38,567 --> 00:13:40,236 I understand, Anya! 229 00:13:40,319 --> 00:13:44,031 It's hard to tell someone that you love them, right? 230 00:13:44,114 --> 00:13:44,990 Love? 231 00:13:45,574 --> 00:13:47,368 I love Father. 232 00:13:47,451 --> 00:13:49,078 I love Mother. 233 00:13:49,161 --> 00:13:51,038 I love peanuts. 234 00:13:51,121 --> 00:13:52,790 I love anime. 235 00:13:52,873 --> 00:13:54,250 Second son. 236 00:13:54,333 --> 00:13:56,544 No. Not at all. 237 00:13:56,627 --> 00:13:59,255 Stop being so shy. Be honest with yourself! 238 00:13:59,838 --> 00:14:01,131 I've got an idea! 239 00:14:01,215 --> 00:14:04,802 I'll help you so that he'll start liking you! 240 00:14:04,885 --> 00:14:05,719 Huh? 241 00:14:05,803 --> 00:14:09,598 Men are always deceived by outward appearances. 242 00:14:09,682 --> 00:14:12,643 Just dress up and look cute, and he'll be all over you. 243 00:14:13,477 --> 00:14:14,353 Oh... 244 00:14:14,436 --> 00:14:17,273 So on our next day off... 245 00:14:17,856 --> 00:14:19,191 {\an8}Let's go shopping together! 246 00:14:19,275 --> 00:14:23,028 {\an8}It's Anya's first time in a luxury car! How exciting! 247 00:14:23,112 --> 00:14:25,447 It's pretty comfortable, right? 248 00:14:25,531 --> 00:14:26,448 By the way, 249 00:14:26,532 --> 00:14:29,118 I went to your house to pick you up, 250 00:14:29,201 --> 00:14:30,995 but why wasn't Mr. Loid home? 251 00:14:31,579 --> 00:14:34,582 Mr. Loid? Where is Mr. Loid? 252 00:14:34,665 --> 00:14:36,959 Please have a nice day out with my daughter. 253 00:14:37,668 --> 00:14:39,670 Father had an emergency situation at work. 254 00:14:39,753 --> 00:14:42,923 Mr. Loid's wife is prettier in person than in the picture. 255 00:14:43,007 --> 00:14:44,675 She's a formidable rival! 256 00:14:44,758 --> 00:14:46,927 You must not get involved in an affair. 257 00:14:47,011 --> 00:14:50,890 By the way, that's a cute handbag. What's inside? 258 00:14:50,973 --> 00:14:53,517 Um... lots of cash. 259 00:14:54,226 --> 00:14:58,272 It'll be advantageous to build a good relationship with the Blackbells. 260 00:14:58,772 --> 00:15:00,774 I'm sure I can write this off as an expense. 261 00:15:00,858 --> 00:15:02,526 -Take this. -That much?! 262 00:15:03,193 --> 00:15:07,031 -It's my allowance. -Oh my, Mr. Loid is so kind! 263 00:15:07,114 --> 00:15:08,908 Even though it's not much. 264 00:15:08,991 --> 00:15:10,534 Kids these days! 265 00:15:11,118 --> 00:15:13,454 How many peanuts can I buy with this? 266 00:15:13,537 --> 00:15:15,998 We're not going to buy any peanuts! 267 00:15:17,041 --> 00:15:19,585 We're buying clothes! Got it? 268 00:15:30,304 --> 00:15:33,307 Welcome, Madam Becky. 269 00:15:33,891 --> 00:15:37,478 We prepared many items from the newest Berlint Collection. 270 00:15:37,561 --> 00:15:39,313 Thank you! 271 00:15:39,396 --> 00:15:42,399 Becky, is your family the ruler of the underground world? 272 00:15:42,483 --> 00:15:44,568 How much cash do you have? 273 00:15:44,652 --> 00:15:47,821 I've never carried cash before in my life. 274 00:15:47,905 --> 00:15:51,116 Usually, the shops bring things to my house. 275 00:15:51,200 --> 00:15:53,953 But I want to enjoy shopping with you today, 276 00:15:54,036 --> 00:15:55,829 so I rented out this department store. 277 00:15:56,413 --> 00:15:58,374 Let's try on lots of clothes, 278 00:15:58,958 --> 00:16:01,251 and find an outfit to make him fall in love with you. 279 00:16:03,837 --> 00:16:06,757 ANYA AUTUMN/WINTER COLLECTION OUTFIT TO MAKE YOUR CLASSMATE FALL IN LOVE 280 00:16:10,386 --> 00:16:13,263 Wonderful! That's awesome, Anya! 281 00:16:13,931 --> 00:16:16,558 You're so cute! Although not as cute as me. 282 00:16:17,226 --> 00:16:21,271 That's right, Anya! Break out of that shell and reinvent yourself! 283 00:16:21,355 --> 00:16:24,900 Maybe you broke through that shell a little too much... 284 00:16:24,984 --> 00:16:28,320 But one must be adventurous to become fashionable! 285 00:16:28,404 --> 00:16:31,448 That's great, Anya! You're starting to grow into that look! 286 00:16:31,532 --> 00:16:34,284 Go beyond the boundaries of fashion! 287 00:16:37,162 --> 00:16:38,789 Being fashionable is hard work. 288 00:16:38,872 --> 00:16:42,001 Yeah, we don't know his preferred taste, 289 00:16:42,084 --> 00:16:43,627 so it's hard to make a choice. 290 00:16:44,211 --> 00:16:47,673 Come to think of it, Anya wears the same clothes every day to school. 291 00:16:47,756 --> 00:16:49,883 I won't have a chance to show off these outfits. 292 00:16:49,967 --> 00:16:53,012 Of course, you wear the same clothes. That's called a uniform. 293 00:16:53,095 --> 00:16:55,347 There's a hall party at the end of the semester. 294 00:16:55,431 --> 00:16:58,642 If the teachers allow it, we can choose our own outfits. 295 00:16:58,726 --> 00:17:00,144 That's your chance! 296 00:17:00,227 --> 00:17:02,062 Oh, I just remembered! 297 00:17:02,146 --> 00:17:04,648 If the party allows the parents to attend... 298 00:17:05,232 --> 00:17:07,693 Hello, beautiful madam. 299 00:17:07,776 --> 00:17:09,403 I'm Loid, Anya's father. 300 00:17:09,486 --> 00:17:11,030 What have I been doing? 301 00:17:11,113 --> 00:17:13,907 I don't have time to be picking out Anya's outfit! 302 00:17:13,991 --> 00:17:15,367 No way! 303 00:17:15,451 --> 00:17:18,662 Tell me, what kind of clothes does Mr. Loid like? 304 00:17:22,332 --> 00:17:24,668 -So cute! -How lovely. 305 00:17:24,752 --> 00:17:28,589 Does he prefer the classic "cute" type? 306 00:17:28,672 --> 00:17:30,466 Madam, you're so lovely! 307 00:17:32,009 --> 00:17:35,554 -How cute! -Wow! 308 00:17:35,637 --> 00:17:37,556 Or does he prefer the "runway fashion" type? 309 00:17:37,639 --> 00:17:39,266 So lovely! 310 00:17:40,309 --> 00:17:42,019 How about this? 311 00:17:43,604 --> 00:17:46,482 Or should I go all out for a mature look? 312 00:17:46,565 --> 00:17:48,358 Oh, you look so mature! 313 00:17:48,942 --> 00:17:51,320 Or should I dress up like his wife? 314 00:17:51,403 --> 00:17:54,114 -That look suits you! -How cute! 315 00:17:55,866 --> 00:17:58,327 {\an8}I don't know anymore. 316 00:17:58,410 --> 00:18:01,121 {\an8}All of them looked lovely on you. 317 00:18:01,205 --> 00:18:03,415 {\an8}I'll buy all of them. 318 00:18:03,499 --> 00:18:05,125 {\an8}Thank you. 319 00:18:05,709 --> 00:18:07,836 Which will you choose, Anya? 320 00:18:07,920 --> 00:18:10,756 Anya's had enough of clothes. 321 00:18:10,839 --> 00:18:14,134 Really? Then should we go look for some shoes? 322 00:18:33,946 --> 00:18:36,198 Even I'm a little tired now. 323 00:18:36,281 --> 00:18:39,993 Anya was about to shop herself to death. 324 00:18:40,077 --> 00:18:42,204 Shop yourself to death? You're dying? 325 00:18:43,038 --> 00:18:44,748 Madam, you've bought too much. 326 00:18:44,832 --> 00:18:47,459 Martha? Are you behind all this stuff? 327 00:18:49,419 --> 00:18:52,673 By the way Anya, you haven't bought anything yet. 328 00:18:52,756 --> 00:18:56,885 I don't know what I want. Fashion is so hard. 329 00:18:58,053 --> 00:18:59,179 Is shopping... 330 00:18:59,763 --> 00:19:02,432 not fun for you? 331 00:19:03,183 --> 00:19:04,184 It's fun! 332 00:19:05,519 --> 00:19:10,149 This is Anya's first time shopping with a friend! It's exciting! 333 00:19:10,232 --> 00:19:11,692 A friend? 334 00:19:12,276 --> 00:19:15,445 All right, now that's settled, let's get back to work! 335 00:19:15,529 --> 00:19:18,073 Let's find out what you want, Anya. 336 00:19:18,157 --> 00:19:20,409 Anya is drawn to anime products. 337 00:19:20,492 --> 00:19:23,745 There are no such things in this department store. 338 00:19:26,081 --> 00:19:28,417 There's a shop over there that sells stuffed animals. 339 00:19:28,500 --> 00:19:30,836 What is this sheep? 340 00:19:32,004 --> 00:19:34,673 That's this department store's mascot. 341 00:19:35,340 --> 00:19:39,428 See that? It's because they started their business by selling wool. 342 00:19:40,262 --> 00:19:41,638 It's so cute. 343 00:19:41,722 --> 00:19:44,975 -Anya wants to buy that. -What? A keychain? 344 00:19:45,058 --> 00:19:47,394 Anya, you're such a kid. 345 00:19:48,020 --> 00:19:51,148 It's to commemorate my shopping trip with Becky! 346 00:19:51,231 --> 00:19:53,650 It's proof that we survived the shopping of death. 347 00:19:53,734 --> 00:19:55,861 Then I'll get... 348 00:19:56,570 --> 00:19:57,905 Listen up, Becky. 349 00:19:57,988 --> 00:20:02,326 You're the daughter of the Blackbell family so you must only wear the finest. 350 00:20:06,455 --> 00:20:09,416 Here you go. I got one for you too, Becky. 351 00:20:09,499 --> 00:20:11,835 What? When? 352 00:20:11,919 --> 00:20:14,838 -Anya is like an older sister. -But... 353 00:20:15,797 --> 00:20:18,383 Rejecting a friend's kindness, 354 00:20:18,467 --> 00:20:20,761 will bring disgrace to the Blackbell household. 355 00:20:20,844 --> 00:20:23,889 I'm sure your father will say the same thing. 356 00:20:23,972 --> 00:20:26,975 I guess I have no choice. 357 00:20:27,059 --> 00:20:29,645 It's embarrassing, but I'll accept it for you. 358 00:20:30,312 --> 00:20:33,649 {\an8}-Thanks. -You should be honest with yourself too. 359 00:20:33,732 --> 00:20:36,652 Why did we come shopping today anyway? 360 00:20:36,735 --> 00:20:40,447 -I forget. -Oh, who cares. Let's go now. 361 00:20:55,003 --> 00:20:57,798 {\an8}It's all Becky's fault! 362 00:20:57,881 --> 00:21:00,759 {\an8}She bullies everyone by saying mean things! 363 00:21:00,842 --> 00:21:04,221 {\an8}What's wrong with calling them brats? They're all acting like one! 364 00:21:04,304 --> 00:21:06,515 Stop it, Madam. 365 00:21:06,598 --> 00:21:10,352 Eden Academy? No way! I learned at pre-school 366 00:21:10,435 --> 00:21:13,355 that there's no merit to hanging out with low-bred people. 367 00:21:13,438 --> 00:21:16,358 What a nightmare. Oh well. 368 00:21:16,441 --> 00:21:20,028 I guess grinning and bearing it is all a part of becoming an adult. 369 00:21:20,654 --> 00:21:24,908 Madam, you must not think that you know everything and everyone. 370 00:21:25,742 --> 00:21:30,038 Admitting that you don't know, is the first step to becoming an adult. 371 00:21:33,542 --> 00:21:35,294 Listen, Martha! 372 00:21:35,377 --> 00:21:37,587 There's an interesting girl in my class! 373 00:21:37,671 --> 00:21:40,340 That school isn't so bad after all. 374 00:21:43,135 --> 00:21:45,095 I'll give you something in return... 375 00:21:48,515 --> 00:21:51,268 I'm so happy for you, Madam. 376 00:21:53,353 --> 00:21:55,731 This thing costs 300 dalc?! 377 00:21:55,814 --> 00:21:57,524 It matches with Becky's. 378 00:21:57,607 --> 00:21:58,775 I'm jelly... 379 00:21:59,568 --> 00:22:01,278 Good morning! 380 00:22:01,862 --> 00:22:04,531 -Anya! -Good morning. 381 00:22:08,243 --> 00:22:11,038 -Matching! -Yes, we're matching! 382 00:22:11,121 --> 00:22:13,540 I hope the teachers won't get mad. 383 00:22:13,623 --> 00:22:16,043 -It shouldn't be a problem. -You're right. 384 00:22:23,925 --> 00:22:26,386 What's the matter, Damian? 385 00:22:26,470 --> 00:22:28,430 It's nothing! 386 00:24:08,196 --> 00:24:10,407 {\an8}MISSION 25: FIRST CONTACT 387 00:24:10,490 --> 00:24:11,950 {\an8}Subtitle translation by: Lili Morita 27790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.