Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,522 --> 00:00:23,357
سيشق بيت آشور طريقه الخاص
2
00:00:23,524 --> 00:00:26,235
وليُدمر كل من يقف في طريقه حتى يختفي تماماً.
3
00:00:27,695 --> 00:00:29,613
لم تستحق مكانة في هذا المنزل اللعين.
4
00:00:29,739 --> 00:00:31,157
لن يرحبوا بالمرأة أبداً
5
00:00:31,282 --> 00:00:32,116
كواحد منهم.
6
00:00:32,283 --> 00:00:33,659
إنها لا تفتقر إلى المهارة.
7
00:00:33,826 --> 00:00:36,203
ومتى كانت آخر مرة كنت فيها على الرمال يا رجل عجوز؟
8
00:00:36,370 --> 00:00:39,999
غابينيوس؟ هو من يستضيف لعبة لودي أبوليناريس.
9
00:00:40,166 --> 00:00:43,335
أرى رجلاً مملوكاً لزوجة ذات لسان أفعى.
10
00:00:43,461 --> 00:00:45,212
ربما دار أوبيتر
11
00:00:45,337 --> 00:00:47,965
سيشكل ذلك تحدياً مفاجئاً.
12
00:00:48,132 --> 00:00:50,342
أنت قلق عليه بشكل مفرط.
13
00:00:50,509 --> 00:00:51,677
لكن من يهتم لأمرك؟
14
00:00:51,802 --> 00:00:54,388
أبيدماك. إله الحرب والغزو.
15
00:00:54,555 --> 00:00:55,723
فلماذا يتم استغلال صورته إذن؟
16
00:00:55,890 --> 00:00:57,475
كتذكير بما فُقد.
17
00:00:57,641 --> 00:00:58,642
لقد أزهقت روح أخيها،
18
00:00:58,768 --> 00:01:00,311
لكنك تركتها تعيش.
19
00:01:00,436 --> 00:01:01,520
لقد تسببت في نزيف.
20
00:01:01,687 --> 00:01:03,773
وأي رجل يمد يده عليها بغير وجه حق
21
00:01:03,939 --> 00:01:07,318
سأشعر بألمي في حلقي اللعين.
22
00:01:18,245 --> 00:01:20,456
لقد خاطرت بحياة مكتسبات قيّمة
23
00:01:20,623 --> 00:01:23,667
بالضغط على المظالم بالفولاذ اللعين؟!
24
00:01:23,834 --> 00:01:25,461
وماذا عن حياة كريتيكوس؟
25
00:01:25,628 --> 00:01:26,920
ألم يكن شيئًا ذا قيمة مماثلة؟
26
00:01:27,087 --> 00:01:28,339
لن يقوم أحد بإنتاج العملة
27
00:01:28,464 --> 00:01:30,549
أن ترى القذارة تمشي منتصبة على رمال الساحة.
28
00:01:30,716 --> 00:01:32,426
لا نملك وفرة من الرجال ذوي المهارات
29
00:01:32,593 --> 00:01:34,887
أن يُقابل رحيل أحدهم باللامبالاة.
30
00:01:35,054 --> 00:01:37,389
هل يبدو الصوت غير مبالٍ تمامًا؟
31
00:01:37,515 --> 00:01:40,476
وقف الرجل لكنه بنى طوبة بشكل بدائي!
32
00:01:40,935 --> 00:01:43,395
أكيليا هي الأساس المتين.
33
00:01:43,979 --> 00:01:45,981
دخولها إلى ألعاب لودي أبولينيريس
34
00:01:46,148 --> 00:01:47,608
سيضمن صعود هذا المنزل
35
00:01:47,775 --> 00:01:49,693
الذي تتذمر منه دائماً!
36
00:01:49,819 --> 00:01:51,862
هل نجحت في إقناع غابينيوس بالانضمام إلى قضيتنا؟
37
00:01:54,406 --> 00:01:56,575
كانت الجائزة في متناول اليد عندما انتهينا من تناول الطعام.
38
00:01:57,116 --> 00:01:59,829
إلى أن حدث تحول مؤسف في المزاج.
39
00:02:00,663 --> 00:02:02,665
من المعروف أن لكلماتك مثل هذا التأثير.
40
00:02:02,832 --> 00:02:05,209
لقد ضغط من أجل الصدق، أيها الوغد العملاق،
41
00:02:05,376 --> 00:02:06,710
وعندما يُعرض عليهم ذلك،
42
00:02:06,836 --> 00:02:09,797
استشاط غضباً وأمرني بالاختفاء عن الأنظار.
43
00:02:10,089 --> 00:02:12,383
إذن... ما زلنا متسولين،
44
00:02:12,675 --> 00:02:14,635
ركبتان على الأرض، وفم مفتوح
45
00:02:14,802 --> 00:02:17,221
لإرضاء أي ديك ينهض ليحظى بالرضا.
46
00:02:17,388 --> 00:02:19,056
عليك أن تهتم بالواجبات
47
00:02:19,223 --> 00:02:21,267
دفعت لك ثمنها بالعملة المعدنية.
48
00:02:21,392 --> 00:02:22,601
أكثرها إلحاحاً
49
00:02:22,726 --> 00:02:25,563
رؤية أكيليا وهي تستعد لمواجهة الأخوين فيروكس،
50
00:02:25,728 --> 00:02:28,941
عدم اتخاذ الإجراءات في غياب السلطة.
51
00:02:29,108 --> 00:02:32,486
لقد قدرت المرأة بأنها متوحشة وغير مروضة،
52
00:02:32,611 --> 00:02:33,988
لكنك لم تستمع إلى التحذير.
53
00:02:34,113 --> 00:02:35,447
أنا أقف دومينوس اللعين.
54
00:02:35,573 --> 00:02:37,074
وأنا الطبيب اللعين.
55
00:02:37,241 --> 00:02:39,535
على الرمال، كلمتي هي القانون.
56
00:02:40,202 --> 00:02:42,329
هل تضع نفسك فوقي؟
57
00:02:42,954 --> 00:02:46,041
أضع خبرتي في مثل هذه الأمور فوق أي رجل.
58
00:02:46,208 --> 00:02:47,877
فلماذا لا تزال أخيليا تتنفس؟
59
00:02:48,043 --> 00:02:51,505
إذا كنت تجدها إهانةً للمشاعر الرقيقة؟
60
00:02:51,839 --> 00:02:53,382
لأنها أثبتت جدارتها،
61
00:02:53,757 --> 00:02:55,509
على الأقل لمزيد من الدراسة.
62
00:02:55,676 --> 00:02:56,886
آه...
63
00:02:58,804 --> 00:03:01,473
تتحدث عن القيمة وإثباتها.
64
00:03:02,391 --> 00:03:05,144
سأكلفك بمهمة محاكاة ذلك.
65
00:03:05,269 --> 00:03:08,564
همم. وما الغاية المزعومة التي تحرك يدي؟
66
00:03:08,731 --> 00:03:10,608
أي غرض لعنة أحتاجه
67
00:03:10,774 --> 00:03:13,777
نحو تحقيق الرضا عن الولاء.
68
00:03:38,010 --> 00:03:39,219
نشعر بالعار،
69
00:03:39,720 --> 00:03:42,430
يفتقر إلى دومينوس ذي القضيب اللعين لاستعادة المجد الضائع
70
00:03:42,598 --> 00:03:44,600
منذ أيام غانيكوس وكريكسوس.
71
00:03:44,767 --> 00:03:46,518
أبطال حقيقيون.
72
00:03:46,685 --> 00:03:49,021
يتفوق بكثير على السوري البائس!
73
00:03:49,188 --> 00:03:51,065
انقل الكلمات بحكمة أكبر...
74
00:03:52,274 --> 00:03:55,027
أو شاهد رجولته المشكوك فيها وهي تنفصل عن جسده
75
00:03:55,194 --> 00:03:57,655
على طريقة كريتيكوس المؤسفة.
76
00:03:57,821 --> 00:04:00,449
تسبب حيوانه الأليف النوبي في وفاة أحد إخوته
77
00:04:00,616 --> 00:04:04,787
بدون عواقب، مجرد مزحة لكل من استقبله كصديق.
78
00:04:04,954 --> 00:04:06,288
أمر لا جدال فيه،
79
00:04:06,455 --> 00:04:09,416
ومع ذلك، فأنا أخضع لإرادة سيدنا،
80
00:04:09,583 --> 00:04:11,669
كما يجب علينا جميعاً.
81
00:04:13,754 --> 00:04:14,964
في الوقت الراهن.
82
00:04:16,048 --> 00:04:17,091
همم.
83
00:04:24,932 --> 00:04:26,558
كلمات إراتو تحمل الحقيقة.
84
00:04:26,725 --> 00:04:28,727
بإمكانهم أن يمسكوا العالم ويثبتوا مع ذلك
85
00:04:28,894 --> 00:04:30,020
عديم الفائدة تقريبًا.
86
00:04:30,688 --> 00:04:31,480
هل شرف المنزل
87
00:04:31,647 --> 00:04:33,649
ألا يكون فوق كل شيء آخر؟
88
00:04:35,818 --> 00:04:36,694
ينبغي ذلك.
89
00:04:36,860 --> 00:04:37,820
ثم قام سيدنا اللعين بتلويثه
90
00:04:37,987 --> 00:04:40,656
عن طريق توجيه النساء نحو الساحة.
91
00:04:40,781 --> 00:04:43,158
يحضر!
92
00:04:46,829 --> 00:04:48,747
لقد كُلفت بمهمة تتجاوز هذه الجدران.
93
00:04:48,914 --> 00:04:52,876
في غيابي، سيتولى سيلادوس منصب الطبيب حتى عودتي.
94
00:04:59,883 --> 00:05:00,926
اِمتِنان.
95
00:05:02,845 --> 00:05:04,304
إنه لشرف عظيم.
96
00:05:05,264 --> 00:05:09,018
يشرفني أن يحل صديقي القديم مكاني.
97
00:05:14,356 --> 00:05:15,691
انظر إلى الرجال لمعرفة الغرض.
98
00:05:24,783 --> 00:05:26,076
استئناف التدريب.
99
00:05:27,244 --> 00:05:29,413
تارشون، إراتو، اتخذا موقعكما
100
00:05:29,580 --> 00:05:31,790
-ثم السقوط- -استعد!
101
00:05:36,170 --> 00:05:39,923
إن غضب الشباب يتضاءل أمام مهارة سيد السيف اللعين.
102
00:05:41,967 --> 00:05:43,552
آآآه!
103
00:05:44,678 --> 00:05:47,556
أخبرني عندما يظهر مثل هذا المعلم...
104
00:05:48,348 --> 00:05:50,683
وسأقدم نفس الوجبة التي تملأ الفم اللعين.
105
00:05:50,851 --> 00:05:51,977
تارشون!
106
00:05:52,102 --> 00:05:54,063
لو واجهت خصماً ذا قيمة ضئيلة،
107
00:05:54,229 --> 00:05:57,191
كان الهجوم الشرس سيؤدي بك إلى أرض الحلبة
108
00:05:57,357 --> 00:06:00,694
مع دماغ مشوش يتسرب من رأسه اللعين.
109
00:06:01,779 --> 00:06:03,280
استعادة الوضع
110
00:06:04,198 --> 00:06:06,617
وتعود إلى شكلها الصحيح.
111
00:06:10,954 --> 00:06:12,372
طبيب.
112
00:06:25,552 --> 00:06:27,638
إنها تقاتل كواحدة، لكنها مثقلة بالقيود.
113
00:06:28,555 --> 00:06:32,726
ربما هي مقيدة بشيء ذي وزن أثقل.
114
00:06:36,814 --> 00:06:38,732
توسع في الفكرة.
115
00:06:43,070 --> 00:06:45,364
لاحظتُ ظلاً داخل عيني،
116
00:06:45,697 --> 00:06:46,782
كما لو كان شبحاً لا يزال يطاردنا.
117
00:06:46,949 --> 00:06:48,492
متى وجدت نفسك قريبًا جدًا منها؟
118
00:06:48,659 --> 00:06:49,534
لمراقبة هذا؟
119
00:06:50,284 --> 00:06:52,371
لقد سنحت لي الفرصة لقطع الكلام عندما غامرت بالذهاب إلى أبيان...
120
00:06:52,538 --> 00:06:55,290
هل استدعيتها إلى الفيلا في غيابي؟
121
00:06:55,832 --> 00:06:57,459
لا يا دومينوس. لقد ذهبت إلى زنزانة النوبي.
122
00:06:57,626 --> 00:06:58,460
يرافقهم حراس...
123
00:06:58,627 --> 00:07:01,338
ممنوع دخولك إلى اللودوس.
124
00:07:01,463 --> 00:07:05,634
من غير الآمن لشخص بهذه الرقة، حتى مع وجود مرافق.
125
00:07:05,759 --> 00:07:09,263
لستُ فأراً، ولن أخضع له.
126
00:07:15,936 --> 00:07:17,604
أعتذر يا رب.
127
00:07:28,824 --> 00:07:31,910
وهل استطعت أن تكتشف سبب هذا الظل؟
128
00:07:32,077 --> 00:07:33,495
هل لاحظت ذلك بحق الجحيم؟
129
00:07:38,750 --> 00:07:40,419
- لا لا.
130
00:07:41,211 --> 00:07:42,796
حتى الآن...
131
00:07:42,921 --> 00:07:44,131
ازداد الجو كآبة.
132
00:07:44,256 --> 00:07:47,217
عندما وقعت العين على ندوب تُشوه ظهر يدها.
133
00:07:48,093 --> 00:07:49,803
مهما كانت الأثقال التي قد تُقيّد بها الروح
134
00:07:49,970 --> 00:07:51,388
وكيف حصلت عليها.
135
00:08:03,525 --> 00:08:04,693
يمسك.
136
00:08:17,039 --> 00:08:19,124
عد إلى أعمالك...
137
00:08:24,338 --> 00:08:26,006
بينما نسقط في براثن أنفسنا.
138
00:08:28,508 --> 00:08:29,801
هل سأتدرب معك؟
139
00:08:30,260 --> 00:08:32,346
سأقوم بتقييم تقدمك بشكل مباشر.
140
00:08:33,013 --> 00:08:34,264
نعم يا رب.
141
00:08:34,431 --> 00:08:37,183
هل هذا هو الأسلوب المفضل عندما كنت تسحب الدم من الطبيب؟
142
00:08:37,351 --> 00:08:38,143
ذلك النوع من نبات المورميلو؟
143
00:08:38,309 --> 00:08:39,269
لا يا رب.
144
00:08:39,436 --> 00:08:42,231
سيف وشعلة، بدون ثقل الدرع اللعين.
145
00:08:42,397 --> 00:08:44,733
يشبه ذلك الخاص بـ dimachaerus.
146
00:08:45,192 --> 00:08:48,070
أسلوب كان يفضله سبارتاكوس نفسه.
147
00:08:49,947 --> 00:08:51,240
سيف.
148
00:08:55,327 --> 00:08:58,205
دعونا نكتشف ما إذا كنت تضاهيه في الوعد.
149
00:09:07,089 --> 00:09:09,508
هل سأُعاقب إذا تسببت في إراقة الدماء؟
150
00:09:11,760 --> 00:09:15,305
سيُقابل هذا الإنجاز بالمكافأة.
151
00:09:20,560 --> 00:09:21,436
يبدأ.
152
00:09:38,954 --> 00:09:42,499
عروضٌ تُسيء إلى العين، وكل شيء...
153
00:09:42,665 --> 00:09:44,001
الحواس ذات الصلة.
154
00:09:44,167 --> 00:09:46,336
الخطأ يقع على عاتق سفاحي كيليكيا
155
00:09:46,503 --> 00:09:49,089
تفترس السفن التي تحمل بضائع ذات جودة أعلى.
156
00:09:49,256 --> 00:09:51,591
- كلامٌ بليغ. - نقمةٌ دائمة
157
00:09:51,717 --> 00:09:53,802
والتي يجب التعامل معها بأقصى قدر من الإلحاح
158
00:09:53,969 --> 00:09:55,304
من قبل أولئك الذين مُنحوا القدرة على الفعل.
159
00:09:55,470 --> 00:09:57,306
أؤكد لكم أن زوجي يقوم بمناورات
160
00:09:57,472 --> 00:09:58,598
لتحقيق هذه الغاية.
161
00:09:58,765 --> 00:10:00,892
سأدعو الآلهة ألا تتعثر المحاولة
162
00:10:01,059 --> 00:10:04,604
في خطاب متغطرس، كما يحدث غالباً داخل مجلس الشيوخ.
163
00:10:07,941 --> 00:10:11,320
لحسن الحظ، لم يتحمل زوجك هذا العبء.
164
00:10:11,486 --> 00:10:15,949
الذي لا يزال راضياً تماماً عن الرتابة التي لا مثيل لها
165
00:10:16,116 --> 00:10:17,617
تحصيل الضرائب.
166
00:10:20,037 --> 00:10:21,121
هوراس!
167
00:10:23,623 --> 00:10:25,459
تتشكل الغيوم على الأفق.
168
00:10:26,418 --> 00:10:29,629
يا لها من فرحة غير متوقعة حلت عليك.
169
00:10:29,796 --> 00:10:31,381
القس القس
170
00:10:31,506 --> 00:10:32,507
لو كنت أعلم-
171
00:10:32,632 --> 00:10:34,634
مواه، مواه - كنت تتجول،
172
00:10:34,801 --> 00:10:37,846
كنت سأتجاهل بكل سرور المخاوف الأكثر إلحاحاً...
173
00:10:39,014 --> 00:10:40,557
وانضممت إليكم.
174
00:10:40,724 --> 00:10:42,392
قرارٌ اتُخذ في اللحظة المناسبة.
175
00:10:42,559 --> 00:10:44,853
أمرٌ تافهٌ للغاية لا يستحق الذكر.
176
00:10:46,104 --> 00:10:50,025
هوراتيا، يجب أن أتوسل إليكِ أن تنقضي كلمتكِ مع أوفيدوس
177
00:10:50,192 --> 00:10:52,778
لفتح طرق جديدة لنقل الحبوب.
178
00:10:53,612 --> 00:10:56,031
لم نكن مثقلين بالندرة تحت رقابة مشددة.
179
00:10:56,198 --> 00:10:58,075
من الموظف السابق،
180
00:10:58,241 --> 00:11:00,786
رجل يستحق بجدارة مكانة مرموقة.
181
00:11:00,952 --> 00:11:03,705
زوجي يجلس في مجلس استشاري مرموق في هذه اللحظة بالذات،
182
00:11:03,872 --> 00:11:06,958
محاولة تقديم العون للمواطنين الطيبين في كابوا.
183
00:11:07,834 --> 00:11:10,504
لم يتم إبلاغ زوجي بالتجمع المعلن.
184
00:11:10,670 --> 00:11:13,131
تقتصر هذه الاجتماعات على الرجال ذوي المكانة المرموقة.
185
00:11:14,800 --> 00:11:18,637
شكراً جزيلاً على توضيح هذه الأمور المهمة.
186
00:11:19,554 --> 00:11:22,974
وسأكون مقصراً إن لم أستفسر
187
00:11:23,100 --> 00:11:25,894
بعد سلامة ابنتنا الحبيبة.
188
00:11:26,395 --> 00:11:30,649
هل غادرت الفيلا منذ وفاة زوجها المفاجئة؟
189
00:11:30,816 --> 00:11:33,902
على يد سبارتاكوس وجيشه المتمرد؟
190
00:11:34,569 --> 00:11:37,447
لا يبدو أن فيريديا لديها أي رغبة في إنهاء الحداد.
191
00:11:37,906 --> 00:11:40,617
أشعر بقلق بالغ على سلامتها.
192
00:11:41,034 --> 00:11:42,494
بالطبع.
193
00:11:43,412 --> 00:11:48,125
أتمنى فقط أن أرى الحزن يخفّ بحلاوة الحب الجديد.
194
00:11:49,543 --> 00:11:51,002
ونحن جميعاً سنفعل ذلك.
195
00:11:52,129 --> 00:11:55,257
ابني الأصغر، مانيليوس،
196
00:11:55,424 --> 00:11:59,553
بلغ سن الرشد ويبحث عن زوجة من أصل حسن. ربما...
197
00:11:59,719 --> 00:12:01,638
اسم جدير بالاهتمام.
198
00:12:03,014 --> 00:12:07,853
ومع ذلك، أتوق إلى مزيد من الإنصاف في اختيار الشريك المناسب للطفل المستحق.
199
00:12:10,605 --> 00:12:11,982
زوجة النبيل غابينيوس
200
00:12:12,149 --> 00:12:16,111
هو الأدرى بكل شيء.
201
00:12:17,279 --> 00:12:21,324
أرجو أن تنقلي إلى ابنتك المسكينة أمنيات الأيام الجميلة.
202
00:12:24,619 --> 00:12:27,164
أليس من المدهش رؤية خنزيرة؟
203
00:12:27,330 --> 00:12:29,458
مزينة بالحرير والجواهر؟
204
00:12:30,417 --> 00:12:31,918
تباً! اللعنة!
205
00:12:32,085 --> 00:12:35,714
الآلهة تلعنني! ساعدني إن استطعت!
206
00:12:42,637 --> 00:12:44,848
أنت تؤيد الرجل السوري، أليس كذلك؟
207
00:12:46,975 --> 00:12:47,684
أمر معروف جيداً.
208
00:12:47,809 --> 00:12:49,352
نعم، مشهور جداً.
209
00:12:49,978 --> 00:12:53,231
- هوراتيا زوجة الايديلي. - موديستا، زوجة...
210
00:12:53,940 --> 00:12:55,901
من يهتم بحق الجحيم؟
211
00:12:56,067 --> 00:12:58,028
أثق أنك لم تُصب بجروح بالغة.
212
00:12:58,195 --> 00:13:01,490
بسبب فقدان رجلك على يد الأخوين فيروكس.
213
00:13:01,656 --> 00:13:02,657
نادراً ما يتم التفكير فيه.
214
00:13:02,782 --> 00:13:04,868
نعم، أعتقد أنك قد كبرت
215
00:13:05,035 --> 00:13:06,411
معتاد على الفشل،
216
00:13:06,536 --> 00:13:09,456
بالنظر إلى جودة منتجاتكم.
217
00:13:10,665 --> 00:13:13,293
أعتذر، ولكن لديّ أمر عاجل.
218
00:13:15,504 --> 00:13:16,922
لسيدك؟
219
00:13:19,007 --> 00:13:21,635
أنت مخطئ. أنا رجل حر.
220
00:13:21,801 --> 00:13:24,095
أوه، أعتذر عن الخطأ.
221
00:13:24,262 --> 00:13:28,225
إنها مسألة تذكر الحقيقة.
222
00:13:29,100 --> 00:13:32,812
أتمنى أن يكون يومك مباركاً كما تستحق.
223
00:13:37,025 --> 00:13:40,111
مرت السنون، لكنه لا يزال يتمتع ببعض الصفات.
224
00:13:40,278 --> 00:13:42,364
لقد سمعت حكايات عن سيفه
225
00:13:42,531 --> 00:13:44,908
طعن أشد الخصوم وحشية
226
00:13:45,075 --> 00:13:46,910
قبل نيل الحرية.
227
00:13:47,077 --> 00:13:48,453
مم. هل هذا سلاحه الخاص؟
228
00:13:48,620 --> 00:13:51,665
يمكن استخدامها لأغراض أكثر حميمية.
229
00:13:52,207 --> 00:13:53,375
أنتم تحطون من قدركم،
230
00:13:53,542 --> 00:13:56,753
ونحو من يفضل الديك على العروض الأكثر رطوبة.
231
00:13:57,712 --> 00:14:02,175
فلنتناول وجبة الغداء، ولنأمل في حوار أكثر رقيًا.
232
00:14:35,125 --> 00:14:37,127
هل تخدع العيون حقاً؟
233
00:14:37,294 --> 00:14:39,754
يا أخي، أتمنى أن يوفقنا الله في المرور بيننا.
234
00:14:39,921 --> 00:14:44,342
فيدس. لقد ابتعدتِ كثيراً عن رجلكِ بروكولوس.
235
00:14:44,926 --> 00:14:46,094
أجزاء العاهرة اللعينة مع العملة المعدنية
236
00:14:46,219 --> 00:14:48,138
بسهولة كما لو كان يجهز سلاحه أو يستعد له.
237
00:14:48,638 --> 00:14:50,265
أراهن في الحفرة لسداد دين مستحق.
238
00:14:50,432 --> 00:14:53,143
إلى نبيل ذابل غائب العقل أو الرحمة.
239
00:14:53,893 --> 00:14:55,061
كان ذلك العجوز اللعين سيرافقني إلى المناجم
240
00:14:55,228 --> 00:14:56,521
إذا لم يكن دفتر الأستاذ متوازناً.
241
00:14:56,688 --> 00:14:57,689
سأتركك وشأنك إذن.
242
00:14:57,856 --> 00:15:00,859
انسَ أمري تمامًا يا أخي.
243
00:15:00,984 --> 00:15:03,194
ما الذي يدفعك للسقوط من هذا المكانة الرفيعة؟
244
00:15:03,361 --> 00:15:05,113
لم تهتم أبدًا بهذا المكان اللعين،
245
00:15:05,280 --> 00:15:06,823
ولا أولئك الذين يسكنون جدرانها.
246
00:15:06,990 --> 00:15:09,618
لم تُخفِ السنون النفور، ومع ذلك فقد كُلِّفتُ بالمهمة.
247
00:15:09,743 --> 00:15:11,953
في مهمة حيوية لخدمة صاحب العمل.
248
00:15:12,120 --> 00:15:13,913
من أجل السوري اللعين؟
249
00:15:18,627 --> 00:15:19,502
مهما طلب من مصلحته،
250
00:15:19,628 --> 00:15:21,129
سيساعد فيدس في هذا الجهد.
251
00:15:21,254 --> 00:15:22,756
الامتنان. ومع ذلك، فهو أمر شخصي.
252
00:15:22,922 --> 00:15:24,090
يُغامر به وفقًا لتقدير السلطات المختصة.
253
00:15:24,215 --> 00:15:25,634
كانت شفتاك دائمًا مغلقة،
254
00:15:25,800 --> 00:15:28,011
وحتى الآن، أنت تقف كطبيب أكثر من أي وقت مضى.
255
00:15:28,136 --> 00:15:30,221
في بيت باركه كراسوس بنفسه،
256
00:15:30,347 --> 00:15:34,017
بينما تكافح فيدس المسكينة للحصول على الفتات من بروكولوس اللعين.
257
00:15:34,184 --> 00:15:35,769
لجام الرغبة المتجاوزة
258
00:15:35,894 --> 00:15:36,895
ونرى الآفاق تتحسن.
259
00:15:37,062 --> 00:15:39,397
نسأل الله أن يمنحنا هذا الانضباط.
260
00:15:39,564 --> 00:15:42,025
هيا بنا، لنتشارك مشروبًا ونستعيد ذكريات الماضي.
261
00:15:42,150 --> 00:15:43,485
عندما كنا لا نزال نقف عند مستوى الأكتاف.
262
00:15:43,652 --> 00:15:47,864
تحذير شديد اللهجة لكل من تجرأ على قول كلمة غير لائقة.
263
00:15:48,406 --> 00:15:50,992
أرحب بمثل هذه الذكريات الجميلة، و...
264
00:15:51,534 --> 00:15:55,205
اطلبوا اللطف للمساعدة في تخفيف العبء الحالي.
265
00:15:55,622 --> 00:15:58,333
أنت تقف ملوثاً بالأفعال السيئة
266
00:15:58,500 --> 00:16:00,210
أتتوسل إلى شرف غائب؟
267
00:16:00,377 --> 00:16:02,962
رام يفسد مؤخرة الشرف.
268
00:16:03,129 --> 00:16:05,382
أحتاج إلى عملة معدنية، مم
269
00:16:05,840 --> 00:16:08,551
وأنت في وضع جيد لتقديم ذلك.
270
00:16:09,344 --> 00:16:12,222
يمكن للمصائب أن تصقل من يتحمل حرارتها.
271
00:16:12,889 --> 00:16:16,351
لن أمنع مثل هذا الدرس المهم لشخص في أمس الحاجة إليه.
272
00:16:16,476 --> 00:16:19,521
للسير نحو طريق أكثر توفيقاً.
273
00:16:20,689 --> 00:16:24,192
ربما النبيل السوري أو النبيل الذابل
274
00:16:24,484 --> 00:16:26,027
أثبتت الدراسات أنها أكثر سخاءً
275
00:16:26,486 --> 00:16:29,489
في مقابل سرد حكايات عن أفعالك المشينة السابقة.
276
00:16:30,782 --> 00:16:31,866
أتمنى لك الصحة والعافية...
277
00:16:32,242 --> 00:16:33,827
وأبعدني عن التفكير اللعين.
278
00:16:33,993 --> 00:16:36,871
ليس عملنا...
279
00:16:37,038 --> 00:16:39,958
أغضّوا أعينكم اللعينة عندما تقع عليّ.
280
00:16:51,469 --> 00:16:52,887
النار تشتعل بوهج ساطع،
281
00:16:54,055 --> 00:16:56,433
كما كان الحال في نظر التراقي المجنون.
282
00:16:59,352 --> 00:17:02,147
هو أيضاً حاول قتل سيده.
283
00:17:23,710 --> 00:17:26,171
لكن مشروعه أثبت نجاحاً أكبر.
284
00:17:26,796 --> 00:17:28,339
لماذا تفشل؟
285
00:17:29,340 --> 00:17:31,426
مهارتك في استخدام السيف تفوق مهارتي.
286
00:17:31,593 --> 00:17:32,802
بفارق كبير جداً،
287
00:17:32,969 --> 00:17:36,890
لكنها غير ذات أهمية بالنسبة للسؤال. لماذا...
288
00:17:38,016 --> 00:17:39,559
هل تفشل؟
289
00:17:53,656 --> 00:17:55,950
ربما سيوفر الرجل الخشبي فرصة أكبر
290
00:17:56,075 --> 00:17:57,368
للتأمل.
291
00:17:57,535 --> 00:18:00,121
مارس تمارين البالوس، ووجه أفكارك نحو الداخل
292
00:18:00,288 --> 00:18:03,833
نحو استجابة أكثر استنارة.
293
00:18:31,319 --> 00:18:33,321
البراز يكافح ضد البول.
294
00:18:35,281 --> 00:18:36,991
قدّم عرضك للفائز.
295
00:18:38,076 --> 00:18:40,286
لا يزيد عن ثلاثة دنانير.
296
00:18:45,667 --> 00:18:48,086
يشرق النهار بشكل غير متوقع.
297
00:18:51,297 --> 00:18:53,174
أنت تقف غائباً عن النبيذ.
298
00:18:54,342 --> 00:18:57,095
دعوا الأيدي غير المستحقة ترى تصحيح الخطأ.
299
00:18:57,470 --> 00:18:58,429
أنا مهتم بالأعمال التجارية.
300
00:18:58,555 --> 00:19:00,515
والنهاية السريعة اللعينة لذلك.
301
00:19:01,099 --> 00:19:03,268
نحن نتفق في هذا الشأن.
302
00:19:03,726 --> 00:19:05,937
أدت الخسائر الأخيرة إلى استنزاف المستقرات،
303
00:19:06,104 --> 00:19:09,065
مما يجبرني على إعادة تزويد نفسي بالعروض المقدمة للساحة.
304
00:19:09,232 --> 00:19:10,525
هؤلاء الرجال سيرون مدرسة التدريب الخاصة بك
305
00:19:10,692 --> 00:19:12,277
عيب أكبر.
306
00:19:12,652 --> 00:19:13,903
ألم يكن أونوموس العظيم
307
00:19:14,028 --> 00:19:15,989
وُلِدَتْ مِن مَثَلِكَ الْعَمْلِ؟
308
00:19:16,531 --> 00:19:19,617
ألم يُحكم على جالب المطر بمصير قاسٍ؟
309
00:19:19,784 --> 00:19:20,869
داخل هذه الأحشاء بالذات؟
310
00:19:21,035 --> 00:19:23,621
رجالٌ فريدون، من غير المرجح أن ينعكسوا في المرآة.
311
00:19:23,788 --> 00:19:26,040
يمكن رؤيتها بين المنقولات المعروضة.
312
00:19:32,505 --> 00:19:35,216
ما هي الأعمال التي تدفع لزيارة أعماق ستيكس؟
313
00:19:35,341 --> 00:19:36,217
إذا كانوا يسيئون إلى هذا الحد؟
314
00:19:36,384 --> 00:19:38,219
سأخالف كلامي مع أنوبيس،
315
00:19:38,553 --> 00:19:40,430
المشرف السابق على الحفر.
316
00:19:40,597 --> 00:19:43,266
أنوبيس؟ ولأي غرض؟
317
00:19:43,433 --> 00:19:45,768
وتشاع أنباء عن امتلاكه كمية وفيرة من الحبوب
318
00:19:45,935 --> 00:19:48,438
أنا في أمس الحاجة للمساعدة من قبل صاحب العمل.
319
00:19:48,563 --> 00:19:51,441
أخشى أن يكون لسانك قد أضلك.
320
00:19:52,191 --> 00:19:53,902
تعاملت مع أنوبيس هذا الصباح فقط
321
00:19:54,068 --> 00:19:57,113
ويمكنه أن يؤكد أن الحبوب ليست من بين ممتلكاته الحالية.
322
00:19:57,280 --> 00:19:59,657
حسنًا، إذًا أُرسلتُ في مهمة عبثية.
323
00:19:59,824 --> 00:20:00,992
حماقةٌ لا أكثر.
324
00:20:01,868 --> 00:20:03,745
إذا عدت إلى سوريا خالي الوفاض.
325
00:20:04,412 --> 00:20:07,582
الصديق الحقيقي سيرى قلوبهم ممتلئة حتى تفيض.
326
00:20:09,250 --> 00:20:10,084
هل لديك حبوب؟
327
00:20:10,251 --> 00:20:11,794
- بإفراط. - بأي ثمن؟
328
00:20:11,961 --> 00:20:14,047
الحضور الوحيد الذي يحظى بالتكريم،
329
00:20:14,631 --> 00:20:17,300
مُحَلّى بنكهة النبيذ والحوارات الشيقة،
330
00:20:17,759 --> 00:20:20,762
بعيدًا عن الرائحة الكريهة للزبائن غير المغسولين.
331
00:20:22,347 --> 00:20:23,640
إذن أنا الرجل المناسب لك.
332
00:20:24,182 --> 00:20:27,143
وأنا أقف بجانبك في هذه اللحظة.
333
00:20:44,160 --> 00:20:45,161
آه...
334
00:20:46,287 --> 00:20:47,163
تتشتت الأفكار،
335
00:20:47,330 --> 00:20:49,499
وابنتها المحبة تستغل الموقف.
336
00:20:49,666 --> 00:20:51,876
تتحرك اليد كما تم تعليمها على الركبة المحبة.
337
00:20:52,043 --> 00:20:53,795
أقدم الدعوة
338
00:20:53,962 --> 00:20:54,963
لكي تنضم إليّ في المدينة
339
00:20:55,088 --> 00:20:57,507
لأجدك تلعبين الألعاب مع والدك.
340
00:20:57,924 --> 00:21:02,053
إنها تفضل تدريب العقل على صياح الدجاج.
341
00:21:04,263 --> 00:21:06,474
لا يزال الأمر يتطلب سنوات أخرى للتغلب عليك.
342
00:21:06,808 --> 00:21:07,809
أقر بالهزيمة.
343
00:21:07,976 --> 00:21:10,144
أنت فقط تسخر من رجل عجوز ليصدق نفسه
344
00:21:10,311 --> 00:21:11,562
خبير في الاستراتيجية.
345
00:21:12,230 --> 00:21:13,606
A thing received with much gratitude.
346
00:21:13,731 --> 00:21:15,400
I but bow to elevated skill.
347
00:21:15,566 --> 00:21:16,985
It is far too early in the day
348
00:21:17,151 --> 00:21:19,654
to yet be dressed for its end, Viridia.
349
00:21:19,821 --> 00:21:21,447
Fall to baths and proper attire
350
00:21:21,614 --> 00:21:23,992
befitting daughter of noble senator.
351
00:21:28,871 --> 00:21:30,540
He's forever held in highest regard.
352
00:21:30,707 --> 00:21:33,960
Aw. As he eternally holds beloved daughter.
353
00:21:41,134 --> 00:21:43,511
You coddle her in obstruction of needed return
354
00:21:43,678 --> 00:21:44,804
to the world of men.
355
00:21:44,971 --> 00:21:47,765
She recovers herself from loss of cherished husband
356
00:21:47,932 --> 00:21:49,100
at measured gait.
357
00:21:49,267 --> 00:21:51,644
Sharp words to spur action will but harden resistance.
358
00:21:51,811 --> 00:21:54,105
Then aid me in seeing it soften.
359
00:21:54,522 --> 00:21:57,358
Reality of unmarried daughter elicits whispers.
360
00:21:57,525 --> 00:21:59,736
I would not have name sullied by wagging tongues.
361
00:21:59,902 --> 00:22:02,196
Such as the ones you wasted hours with
362
00:22:02,363 --> 00:22:03,656
this very day?
363
00:22:03,823 --> 00:22:06,659
I did not deem you concerned by the clucking of fucking hens.
364
00:22:07,493 --> 00:22:10,413
Let ill temper fall to faded memory
365
00:22:10,872 --> 00:22:12,540
and common ground regained.
366
00:22:19,047 --> 00:22:22,508
Much desired, as is the breaking of words
367
00:22:22,675 --> 00:22:26,012
towards the impending games you so generously host.
368
00:22:26,137 --> 00:22:27,013
What of them?
369
00:22:27,180 --> 00:22:28,556
They present much needed opportunity
370
00:22:28,681 --> 00:22:32,101
to reintroduce Viridia after long absence in public eye.
371
00:22:32,518 --> 00:22:34,687
You well know her feelings towards the games
372
00:22:34,812 --> 00:22:36,439
and the gladiators who play them.
373
00:22:36,606 --> 00:22:38,191
Feelings can be molded,
374
00:22:38,941 --> 00:22:41,069
especially if reformed...
375
00:22:41,360 --> 00:22:42,904
by loving hands.
376
00:22:44,113 --> 00:22:47,075
Oh. Countenance did noticeably brighten
377
00:22:47,241 --> 00:22:49,577
when bestowing gratitude upon the Syrian
378
00:22:50,078 --> 00:22:52,080
in aiding the downfall of the rebel Spartacus.
379
00:22:52,205 --> 00:22:53,206
Fucking Syrian.
380
00:22:53,331 --> 00:22:57,210
He stands serpent, grinning with human teeth.
381
00:22:57,627 --> 00:22:59,253
He is a creature not to be trusted.
382
00:22:59,378 --> 00:23:02,507
Trust is as water transforming to vapor or ice
383
00:23:02,632 --> 00:23:03,800
upon varying conditions.
384
00:23:03,966 --> 00:23:05,051
You speak in knotted riddles.
385
00:23:05,218 --> 00:23:06,552
Then let us untangle mystery.
386
00:23:06,719 --> 00:23:09,180
Why do you think I invited him to break meal?
387
00:23:09,305 --> 00:23:10,765
Your machinations elude.
388
00:23:10,932 --> 00:23:13,017
To gauge the man towards usefulness
389
00:23:13,184 --> 00:23:15,103
in rising conflict between Pompey
390
00:23:15,269 --> 00:23:17,105
and the Syrian's patron, Crassus.
391
00:23:17,271 --> 00:23:18,815
And how is such worth measured?
392
00:23:19,565 --> 00:23:21,984
By revealing desire towards presenting motion
393
00:23:22,151 --> 00:23:23,111
in the Senate,
394
00:23:23,945 --> 00:23:26,823
to see Pompey unmoored from the gates of Rome,
395
00:23:26,989 --> 00:23:28,074
in pursuit of the Cilician shits
396
00:23:28,241 --> 00:23:29,867
plaguing the waters of the Republic.
397
00:23:30,034 --> 00:23:33,371
You take the fucking Syrian into confidence?
398
00:23:34,455 --> 00:23:37,750
A false one, unbeknownst to the man himself.
399
00:23:37,875 --> 00:23:38,876
You test him.
400
00:23:39,001 --> 00:23:40,795
If knowledge imparted finds way to Crassus,
401
00:23:40,962 --> 00:23:43,714
then we shall know the Syrian's loyalty holds firm.
402
00:23:44,132 --> 00:23:45,424
And if the cur holds tongue?
403
00:23:45,591 --> 00:23:49,595
Then he may be of use to more... agreeable master,
404
00:23:50,054 --> 00:23:52,265
and perhaps maneuvered to aid in brokering peace
405
00:23:52,431 --> 00:23:54,684
between Pompey and Crassus, averting civil war.
406
00:23:54,851 --> 00:23:56,853
Truly believe that the Syrian holds sway
407
00:23:57,019 --> 00:23:59,021
over the will of Marcus fucking Crassus?
408
00:23:59,147 --> 00:24:00,398
Even a crude lever
409
00:24:00,565 --> 00:24:03,317
can displace the largest of stones when put to proper use.
410
00:24:03,484 --> 00:24:04,735
The only use for such a man
411
00:24:04,902 --> 00:24:06,571
is to see worms to ravenous meal.
412
00:24:06,737 --> 00:24:09,157
Does he not stand Dominus of his own ludus
413
00:24:09,323 --> 00:24:10,324
once claimed by Batiatus?
414
00:24:10,491 --> 00:24:12,535
Favor granted by Crassus himself.
415
00:24:12,702 --> 00:24:14,036
His fucking house is buttressed
416
00:24:14,203 --> 00:24:15,997
upon back of his Doctore Korris.
417
00:24:16,164 --> 00:24:19,500
Absent him, the Syrian would fall to deserved ruin.
418
00:24:19,667 --> 00:24:21,669
True. As many before,
419
00:24:21,836 --> 00:24:23,963
the Syrian stands upon shoulders of his betters.
420
00:24:24,130 --> 00:24:27,133
And seeks to gain further purchase beyond reason.
421
00:24:27,300 --> 00:24:30,386
As all of base position dream.
422
00:24:31,137 --> 00:24:33,347
Why do you think they come to those of us higher born,
423
00:24:33,514 --> 00:24:35,391
seeking the borrowing of coin?
424
00:24:35,558 --> 00:24:37,059
The loaning of it a loathsome thing,
425
00:24:37,226 --> 00:24:38,603
and your brother never should have moved you
426
00:24:38,728 --> 00:24:40,021
toward such base venture.
427
00:24:40,188 --> 00:24:42,690
Let us not gather Servius into argument,
428
00:24:42,857 --> 00:24:46,861
nor turn from fact that interest paid on 'base venture'
429
00:24:47,028 --> 00:24:49,322
offsets costs of fineries
430
00:24:49,989 --> 00:24:51,574
you so enjoy.
431
00:24:52,617 --> 00:24:54,327
We stray from point.
432
00:24:57,872 --> 00:25:00,208
I hold suspicion you shall navigate us back round to it.
433
00:25:00,374 --> 00:25:02,752
Do you not glean desire simmering in the eyes
434
00:25:02,919 --> 00:25:05,046
of the Syrian when lighted upon our daughter?
435
00:25:05,213 --> 00:25:08,299
Is it a wonder? She is of a form,
436
00:25:09,133 --> 00:25:10,343
as her mother so stands.
437
00:25:10,509 --> 00:25:12,511
You flatter when you should be rising towards anger.
438
00:25:12,678 --> 00:25:16,599
And you anger when you should descend towards quietude.
439
00:25:17,058 --> 00:25:18,768
Now, attend to Viridia,
440
00:25:18,893 --> 00:25:21,520
and place thoughts of the Syrian from mind.
441
00:25:22,230 --> 00:25:23,856
Words difficult to embrace. He...
442
00:25:23,981 --> 00:25:26,025
I will hear no more of it!
443
00:25:29,320 --> 00:25:30,780
If he proves of no value,
444
00:25:31,322 --> 00:25:33,532
he shall surely manufacture his own demise.
445
00:25:33,699 --> 00:25:36,953
Draw comfort from such, and let that be an end of it.
446
00:25:49,882 --> 00:25:52,051
- Leave it! - Yes, Dominus.
447
00:25:53,010 --> 00:25:56,222
Assessment holds true. Achillia yet proves unable
448
00:25:56,389 --> 00:25:58,474
to shatter chains tethering ascension,
449
00:25:58,975 --> 00:26:01,727
and with it, the rise of this fucking house!
450
00:26:03,271 --> 00:26:04,814
The Nubian sours mood,
451
00:26:04,981 --> 00:26:07,566
a thing keenly felt since her arrival.
452
00:26:08,234 --> 00:26:10,361
Untamed oxen break countless yokes
453
00:26:10,778 --> 00:26:13,322
until they learn to walk where strong hand leads.
454
00:26:13,990 --> 00:26:17,034
Am I to be a farmer then, plowing fields of shit?
455
00:26:17,201 --> 00:26:18,035
Apologies, Dominus.
456
00:26:18,202 --> 00:26:19,287
I-I did not mean to speak out of turn.
457
00:26:19,453 --> 00:26:21,330
Achillia presents annoyance
458
00:26:21,497 --> 00:26:23,791
absent benefit of beast of burden.
459
00:26:23,958 --> 00:26:25,793
Perhaps you should reconsider
460
00:26:25,960 --> 00:26:28,754
staking future in imagined abilities.
461
00:26:30,298 --> 00:26:33,551
What words broken led belief I sought your counsel
462
00:26:33,718 --> 00:26:35,428
towards fucking resolution?
463
00:26:35,594 --> 00:26:37,096
I only seek to protect...
464
00:26:37,263 --> 00:26:39,432
You do not stand fucking wife,
465
00:26:39,598 --> 00:26:40,850
nor I husband
466
00:26:41,017 --> 00:26:43,352
in need of fucking concern!
467
00:26:47,648 --> 00:26:48,816
Apologies.
468
00:26:50,318 --> 00:26:51,819
I overstep.
469
00:27:08,544 --> 00:27:11,464
What fresh shit pours into open mouth?
470
00:27:11,589 --> 00:27:12,882
Fall to fucking position.
471
00:27:13,007 --> 00:27:14,925
Fuck position!
472
00:27:15,051 --> 00:27:19,096
I will not work palus beside fucking woman!
473
00:27:19,263 --> 00:27:21,515
A blessing to be so removed from distraction
474
00:27:21,640 --> 00:27:22,892
of lesser presence.
475
00:27:24,935 --> 00:27:28,022
Put tongue to proper use...
476
00:27:28,606 --> 00:27:30,608
and lick fucking cock!
477
00:27:30,775 --> 00:27:32,068
Fall to command, you mad fuck!
478
00:27:33,277 --> 00:27:35,071
Dominus watches.
479
00:27:35,196 --> 00:27:37,031
Hold ground, Erato!
480
00:27:38,240 --> 00:27:39,742
Calm your mind.
481
00:27:41,952 --> 00:27:44,455
Tarchon, Erato! Fall to fucking position!
482
00:28:14,402 --> 00:28:16,987
Do you know the fucking man who stands before you?
483
00:28:17,113 --> 00:28:18,739
I am Celadus!
484
00:28:19,490 --> 00:28:22,618
I bested Anthus in the fucking arena.
485
00:28:22,785 --> 00:28:24,954
Camulus fell to my
486
00:28:25,121 --> 00:28:26,372
fucking sword!
487
00:28:27,790 --> 00:28:31,794
As did Magnetius, once champion of this fucking house.
488
00:28:32,503 --> 00:28:35,089
Now, you shall heed word and show respect
489
00:28:35,214 --> 00:28:36,715
for this fucking ludus,
490
00:28:36,882 --> 00:28:39,301
or see your blood on the fucking ground!
491
00:28:41,720 --> 00:28:43,180
Embrace warning.
492
00:28:44,432 --> 00:28:48,561
Witness feats accomplished when mind is set to purpose.
493
00:28:48,727 --> 00:28:51,439
Aspire to such...
494
00:28:52,231 --> 00:28:56,360
and one day, you may also recount grand tales...
495
00:28:57,069 --> 00:28:58,571
of faded glory.
496
00:29:19,717 --> 00:29:20,843
Apologies.
497
00:29:21,760 --> 00:29:24,555
Message has been delivered for Dominus.
498
00:29:25,723 --> 00:29:27,141
Give it here.
499
00:29:36,358 --> 00:29:37,610
Shall I fetch him?
500
00:29:38,611 --> 00:29:39,528
No.
501
00:29:42,072 --> 00:29:43,324
'Tis a matter beneath his attention.
502
00:29:43,491 --> 00:29:46,160
I will deal with it directly in his name.
503
00:29:47,161 --> 00:29:47,995
Domina.
504
00:30:05,137 --> 00:30:08,933
He views you as a common slave.
505
00:30:09,099 --> 00:30:10,392
I stand a free man,
506
00:30:10,809 --> 00:30:12,686
receiving coin for service rendered.
507
00:30:12,853 --> 00:30:16,023
And what amount graced palm for removing
508
00:30:16,190 --> 00:30:18,943
decaying vestiges of cherished brothers upon cross?
509
00:30:19,485 --> 00:30:21,028
Did you wrest such knowledge of our labors
510
00:30:21,195 --> 00:30:23,239
from that shit Proculus?
511
00:30:24,281 --> 00:30:26,951
Men of brute strength may wrest such truths
512
00:30:27,117 --> 00:30:28,452
from unwilling mouths,
513
00:30:29,161 --> 00:30:32,998
yet, lacking such stirring form as yours...
514
00:30:33,832 --> 00:30:35,125
I must rely upon other skills.
515
00:30:35,292 --> 00:30:37,503
I would be privy to which skill one so slight
516
00:30:37,670 --> 00:30:39,255
could muster in aid of such endeavor.
517
00:30:39,421 --> 00:30:42,341
Oh, there are many who have been persuaded
518
00:30:42,508 --> 00:30:45,052
by the lilting tone of my voice, yet...
519
00:30:46,679 --> 00:30:47,972
I favor listening.
520
00:30:49,014 --> 00:30:53,060
غالباً ما تكشف الألسنة المتغطرسة أسراراً تصب في مصلحة صاحبها.
521
00:30:54,270 --> 00:30:56,981
هناك العديد من السبل لتحقيق النصر دون اللجوء إلى القوة العسكرية.
522
00:30:57,398 --> 00:30:59,483
لأولئك الذين لديهم النية في السعي وراءها.
523
00:31:00,526 --> 00:31:02,278
أنت تتمتع ببصيرة نادرة،
524
00:31:02,778 --> 00:31:04,780
حتى بالنسبة للدكتور ذي التاريخ العريق.
525
00:31:05,781 --> 00:31:08,325
إنه لأمر مخجل ومؤلم أن يفشل السوري
526
00:31:08,492 --> 00:31:11,662
أن نضع الاحترام حيث يستحقه بجدارة.
527
00:31:12,413 --> 00:31:15,332
همم. شيء لن أسمح به أبداً تحت سقفي.
528
00:31:17,042 --> 00:31:18,127
هل تقدم عرضاً؟
529
00:31:18,294 --> 00:31:21,130
أنا فقط أقوم بالملاحظة
530
00:31:21,297 --> 00:31:25,009
قبل... الاحتمالات المستقبلية.
531
00:31:25,843 --> 00:31:29,263
أخشى أنهم متشائمون تجاه المنزل المعيب
532
00:31:29,430 --> 00:31:31,765
بسبب الهزائم المتكررة في المباريات.
533
00:31:32,850 --> 00:31:34,143
هذا صحيح.
534
00:31:34,602 --> 00:31:35,978
تتزايد الخسائر.
535
00:31:36,645 --> 00:31:38,689
لكن على عكس السوري،
536
00:31:38,856 --> 00:31:40,858
بيتي يحافظ على موقعه
537
00:31:41,400 --> 00:31:42,401
في الساحة.
538
00:31:43,277 --> 00:31:47,031
تخيلوا مدى التقدم الذي يمكن تحقيقه إذا تم تدريب رجالي بأعذار واهية في حالة سكر
539
00:31:47,197 --> 00:31:49,366
كان من المفترض أن يتفوق عليها شيء أكثر...
540
00:31:50,159 --> 00:31:51,952
شمس مشرقة.
541
00:31:52,369 --> 00:31:54,538
أنت تلقي باللوم على الآخرين في الفشل
542
00:31:54,913 --> 00:31:55,956
نحو دكتوراه؟
543
00:31:56,123 --> 00:31:58,417
أضعها حيث تستحقها بجدارة.
544
00:31:58,584 --> 00:32:01,629
يمتلك الطبيب الحالي عقلًا أشبه بعقل الأرض المتخثرة.
545
00:32:02,463 --> 00:32:05,674
الرجال الذين يتقيدون بذكاء باهت نادراً ما يصلون إلى عنان السماء.
546
00:32:05,799 --> 00:32:07,593
ولا يقفز من الجرف إلا أحمق
547
00:32:07,760 --> 00:32:10,721
أتوقع أن تنبت الأجنحة كما لو كان ذلك بمعجزة.
548
00:32:11,263 --> 00:32:14,642
وكيف يمكن للصقر أن يعرف أنه يمتلك مثل هذه
549
00:32:14,767 --> 00:32:17,561
عندما يتم حبسها في قفص ضيق؟
550
00:32:19,855 --> 00:32:22,941
إلى أي مدى يمكن أن يحلق مثل هذا الطائر؟
551
00:32:23,692 --> 00:32:25,778
بعيدًا فوق جدران المدرسة،
552
00:32:27,488 --> 00:32:31,909
محمولين على أعالي السماء برياح الفرص العاصفة.
553
00:32:34,662 --> 00:32:37,498
أنت لست كما تخيلنا.
554
00:32:38,415 --> 00:32:42,086
حسناً، أشعر بالفخر لتجاوزي ذلك.
555
00:33:01,063 --> 00:33:02,314
أخيليا!
556
00:33:06,568 --> 00:33:07,861
اتخذ وضعيتك.
557
00:33:08,445 --> 00:33:09,863
دعونا نتأمل في تأمل رصين.
558
00:33:10,030 --> 00:33:11,615
حقق النتيجة المرجوة.
559
00:33:11,782 --> 00:33:13,158
رب.
560
00:33:13,659 --> 00:33:14,326
يبدأ.
561
00:33:18,997 --> 00:33:21,667
كانت كلمات دومينوس سيئة في حقك.
562
00:33:22,251 --> 00:33:24,002
لكنه لم يكذب.
563
00:33:25,379 --> 00:33:28,173
حتى الحقيقة القاسية قد تُخفف بنبرة لطيفة.
564
00:33:28,549 --> 00:33:30,092
كان ذلك مستحقاً.
565
00:33:31,385 --> 00:33:33,178
لا أطيق الزوجة...
566
00:33:34,763 --> 00:33:36,515
ولا ينبغي أن يتخذ مثل هذا الموقف.
567
00:33:37,474 --> 00:33:41,729
ولا ينبغي أن أراكِ حزينةً إلى هذا الحد بسبب الحب المحروم.
568
00:33:44,898 --> 00:33:47,025
إن وجودها يدفئ القلب بشكل لا يوصف.
569
00:33:52,156 --> 00:33:56,660
سأشعر بدفء يفوق مجرد القلب... لو سُمح لي بذلك.
570
00:34:01,832 --> 00:34:03,959
وقد لاقت هذه المشاعر استحساناً.
571
00:34:05,002 --> 00:34:06,879
لطالما رغبت في سماع تلك الكلمات
572
00:34:07,004 --> 00:34:08,630
تتساقط من شفاه ناضجة.
573
00:34:12,426 --> 00:34:15,721
يا مسيح، أنت أعز أصدقائي.
574
00:34:18,014 --> 00:34:18,724
صديق؟
575
00:34:18,891 --> 00:34:20,391
لا توجد كلمة أصدق من هذه
576
00:34:20,516 --> 00:34:22,518
لأولئك الذين يهتمون ببعضهم البعض.
577
00:34:29,275 --> 00:34:30,819
فلنقف على هذا النحو
578
00:34:31,402 --> 00:34:34,281
وإدانة التأملات الضالة إلى طي النسيان.
579
00:34:45,918 --> 00:34:48,253
لعل الآلهة تباركنا في هذا اليوم
580
00:34:48,837 --> 00:34:51,422
وسوف يقتلون بعضهم بعضاً.
581
00:34:57,094 --> 00:34:57,930
جيد.
582
00:34:58,096 --> 00:34:59,932
استغلي رشاقة جسد المرأة لصالحك
583
00:35:00,098 --> 00:35:01,642
ضد خصم أثقل وزناً.
584
00:35:08,273 --> 00:35:10,400
لكن لا تقع فريسةً للثقة المفرطة.
585
00:35:14,321 --> 00:35:18,200
خطأ قد لا تنهض منه أبداً في الساحة.
586
00:35:41,557 --> 00:35:43,684
أكرر السؤال،
587
00:35:43,851 --> 00:35:45,936
لماذا تفشل؟
588
00:36:04,037 --> 00:36:04,705
يفشل.
589
00:36:20,178 --> 00:36:20,804
يفشل!
590
00:36:48,290 --> 00:36:49,458
لماذا...
591
00:36:49,750 --> 00:36:51,460
هل أنت...
592
00:36:51,627 --> 00:36:53,503
يفشل؟
593
00:37:03,305 --> 00:37:05,474
لأنني أقف غير جدير!
594
00:37:05,641 --> 00:37:07,517
لقد تخليت عن واجبي!
595
00:37:07,643 --> 00:37:09,019
والذاكرة
596
00:37:09,186 --> 00:37:11,063
قيودٌ تُدمر العقل!
597
00:37:27,746 --> 00:37:29,748
الوزن الذي تحمله،
598
00:37:30,415 --> 00:37:32,918
ذكريات من الأرض التي تنتمي إليها،
599
00:37:33,710 --> 00:37:36,713
عن الحب، والعائلة، والانتصار، والمأساة.
600
00:37:36,880 --> 00:37:40,801
لا يهم ذلك الأنظار التي تراقبك في الساحة.
601
00:37:41,843 --> 00:37:42,636
الماضي،
602
00:37:42,803 --> 00:37:45,222
لا يحدد ذلك من نحن.
603
00:37:46,181 --> 00:37:49,434
الحاضر هو ما يحمل المعنى.
604
00:37:51,520 --> 00:37:53,981
وعد الغد.
605
00:38:11,873 --> 00:38:13,333
استئناف التدريب.
606
00:38:15,377 --> 00:38:16,545
واغتنم الفرصة،
607
00:38:16,962 --> 00:38:19,381
بصفتي بطل هذا البيت اللعين.
608
00:38:56,418 --> 00:38:59,046
كيف تقيّم مستواي أمام أكيليا؟
609
00:38:59,171 --> 00:39:00,714
لقد وقفتَ كعملاق، يا دومينوس.
610
00:39:00,839 --> 00:39:02,507
لم يُطرح عليك السؤال.
611
00:39:02,674 --> 00:39:04,801
لكن الكلمات تُنتزع من أفكاري.
612
00:39:05,969 --> 00:39:07,679
وقفت كما هو موصوف،
613
00:39:08,597 --> 00:39:11,600
لا مثيل لها بين الرجال، ولا بين النساء اللاتي لا يستحقنها.
614
00:39:12,684 --> 00:39:16,063
لن أتلقى رداً من العبد للسيد...
615
00:39:20,692 --> 00:39:22,110
لكن من هيلارا
616
00:39:22,569 --> 00:39:23,779
إلى آشور.
617
00:39:34,915 --> 00:39:36,666
أشعر بأسف عميق...
618
00:39:38,710 --> 00:39:41,838
تلك العيون التي لم ترَك قط على رمال الساحة.
619
00:39:46,218 --> 00:39:48,178
لو كانوا فوقي...
620
00:39:50,889 --> 00:39:52,933
كنت سأصبح بطلاً.
621
00:39:55,393 --> 00:39:57,479
ستبقى كذلك إلى الأبد
622
00:39:59,523 --> 00:40:01,608
إلى من يكنّون لك مشاعر الحب والتقدير.
623
00:40:23,296 --> 00:40:26,800
كنت أذهب للاستحمام لأمحو عناء يوم العمل.
624
00:40:26,967 --> 00:40:28,844
أفضّل أن تبقى على حالك.
625
00:40:30,011 --> 00:40:31,805
إله بين البشر.
626
00:41:36,077 --> 00:41:37,579
أحضر النبيذ.
627
00:41:38,538 --> 00:41:40,373
انتظر حتى يتم استدعاؤك.
628
00:42:04,439 --> 00:42:06,441
هل تجد أن وسائل الترفيه المعروضة غير كافية؟
629
00:42:06,608 --> 00:42:09,319
لا يظهر الحماس في بداية المنافسة.
630
00:42:09,486 --> 00:42:12,656
تشتعل الدماء مع الكشف عن البرايموس.
631
00:42:12,822 --> 00:42:13,615
همم.
632
00:42:14,032 --> 00:42:17,160
إذن، دعونا لا نؤخر الوصول المتوقع.
633
00:42:35,845 --> 00:42:37,222
أنت تقدم مثل هذا التسلية
634
00:42:37,389 --> 00:42:40,809
إلى كل من يدعوك؟
635
00:42:40,934 --> 00:42:45,230
إن هذا النوع من الإثارة يرضي نخبة كل من كابوا وروما.
636
00:42:45,814 --> 00:42:47,774
المعرفة التي تبناها السيد السابق
637
00:42:47,941 --> 00:42:49,442
من منزل السوري نفسه.
638
00:42:51,194 --> 00:42:53,405
ما زلت مندهشًا
639
00:42:53,530 --> 00:42:55,865
أن النساء ذوات المكانة يخفضن من شأنهن
640
00:42:56,032 --> 00:42:57,784
إلى هذا النوع من الترفيه الرخيص.
641
00:42:58,410 --> 00:43:00,662
إن شهيتهم تفوق تلك بكثير
642
00:43:00,829 --> 00:43:02,122
عن الأزواج الكسالى.
643
00:43:02,289 --> 00:43:04,958
ستتعجب من أولئك الذين عبروا العتبة
644
00:43:05,125 --> 00:43:06,293
في مثل هذه المساعي.
645
00:43:06,835 --> 00:43:09,296
بالتأكيد لا أحد يحظى بالتقدير داخل أسوار المدينة.
646
00:43:09,838 --> 00:43:12,173
لا تقل شأناً عن زوجة الإيديل نفسه.
647
00:43:12,340 --> 00:43:15,010
هوراس؟
648
00:43:17,053 --> 00:43:18,596
وماذا عن صديقاتها؟
649
00:43:19,055 --> 00:43:21,016
متواضع؟ لا.
650
00:43:21,182 --> 00:43:24,853
أخشى أنها تفتقر إلى الشجاعة اللازمة لتحقيق رغبتها.
651
00:43:24,978 --> 00:43:27,314
لكن الزوجة الكريمة لغابينيوس الطيب، مع ذلك،
652
00:43:27,480 --> 00:43:29,941
يختلف عنه في كل شيء.
653
00:43:30,066 --> 00:43:31,609
كوسوتيا؟
654
00:43:33,778 --> 00:43:35,530
مزاج المرأة حادٌّ للغاية
655
00:43:35,697 --> 00:43:37,198
أكثر من شفرة مصقولة جيداً.
656
00:43:38,408 --> 00:43:41,953
كيف وقعت في مثل هذه العلاقة المتوترة؟
657
00:43:42,787 --> 00:43:46,249
كما هو الحال مع... العديد من النساء في سن معينة،
658
00:43:46,416 --> 00:43:48,877
إنها تتوق إلى أيام ضائعة إلى الأبد
659
00:43:49,002 --> 00:43:52,172
وتضاءل الاهتمام بمرور السنين.
660
00:43:53,340 --> 00:43:56,760
المديح والكلمات اللطيفة تُخفف حتى من حدة أشد الحواف.
661
00:43:56,926 --> 00:43:59,137
لا يمتلك السوري مثل هذه البصيرة
662
00:43:59,304 --> 00:44:01,056
من شأن ذلك أن يقنع النبلاء بالانضمام إلى قضيته.
663
00:44:01,222 --> 00:44:04,601
إنه يفتقر إلى بعض فنون الكلام،
664
00:44:05,727 --> 00:44:08,688
مما يدفع أصحاب النفوذ إلى تجنب وجوده.
665
00:44:09,397 --> 00:44:10,565
شيء لا يستدعي الاهتمام
666
00:44:10,732 --> 00:44:14,194
إذا كنت تعمل تحت إشراف مدير أكثر تقديرًا.
667
00:44:20,075 --> 00:44:22,035
لقد أطلت البقاء أكثر من اللازم.
668
00:44:22,744 --> 00:44:24,120
لقد تحدثت عن الحبوب.
669
00:44:24,746 --> 00:44:26,915
سأحرص على أن تكون راضياً تماماً
670
00:44:27,540 --> 00:44:31,086
يتم تسليمها عند بزوغ الفجر بعد انقضاء العاصفة.
671
00:44:33,421 --> 00:44:34,714
اِمتِنان.
672
00:44:36,466 --> 00:44:38,176
ينبغي أن أفقد حضوري...
673
00:44:39,219 --> 00:44:42,389
بينما ما زلتُ واقفاً.
674
00:44:43,848 --> 00:44:46,893
يا لها من عجائب يمكن عرضها على أمل الاستمتاع بها
675
00:44:47,060 --> 00:44:50,980
في مثل هذا الضوء الباهر على أساس أكثر ديمومة؟
676
00:44:53,817 --> 00:44:56,486
- الأدلة. - نحو ماذا؟
677
00:44:57,153 --> 00:44:58,947
سأحرص على أن أرى رجالي في مناصبهم المستحقة
678
00:44:59,114 --> 00:45:02,492
في الألعاب القادمة لنادي لودي أبولينيريس.
679
00:45:04,994 --> 00:45:06,621
تريد مني أن أؤكد عملية الشراء
680
00:45:06,746 --> 00:45:08,498
من أجل البيت الذي تقف فيه مُهانًا
681
00:45:08,665 --> 00:45:11,960
بينما أرفع شأن السوري على حسابي الخاص؟
682
00:45:12,127 --> 00:45:14,921
أنا من دربت هؤلاء الرجال، وليس ذلك السوري اللعين.
683
00:45:15,672 --> 00:45:17,632
إنها مجرد انعكاس لقيمتي.
684
00:45:17,799 --> 00:45:21,136
يزيد النصر في الساحة من التقدير ويمنح الأفضلية
685
00:45:21,302 --> 00:45:24,681
نحو التالي الذي سيحتضنني كطبيب.
686
00:45:25,223 --> 00:45:29,269
وإذا لامست نسمة لطيفة أذناً مصغية
687
00:45:29,436 --> 00:45:31,104
في خدمة الرغبة؟
688
00:45:36,609 --> 00:45:40,113
إذن ربما سنتشارك النبيذ والكلمات مرة أخرى.
689
00:46:18,401 --> 00:46:19,861
أعتذر.
690
00:46:27,035 --> 00:46:28,328
عملة أم دم؟
691
00:46:33,082 --> 00:46:33,833
إذن، الدم.
692
00:46:41,132 --> 00:46:43,134
تباً لك أيها الوغد!
693
00:47:47,574 --> 00:47:49,659
كيف حال قاضيك اللعين الآن؟
694
00:47:51,160 --> 00:47:53,496
فيدس، يا لك من وغد حقير!
695
00:47:53,621 --> 00:47:55,999
أنقذوا الأرواح! أتوسل إليكم!
696
00:47:56,165 --> 00:47:57,625
لستُ في مزاج يسمح لي بالتسامح.
697
00:47:57,792 --> 00:47:59,544
يحلّ الغضب على الشكل الخاطئ!
698
00:47:59,711 --> 00:48:01,879
ليست يدي هي التي تتحرك ضدك!
699
00:48:02,046 --> 00:48:04,090
من الذي كلفك بهذه المهمة اللعينة، ها؟
700
00:48:10,555 --> 00:48:12,015
فيدس!
701
00:48:53,765 --> 00:48:55,808
الماضي لا يحدد هويتي.
702
00:48:58,978 --> 00:49:02,440
الماضي لا يحدد هويتي.
703
00:49:04,484 --> 00:49:06,653
الماضي لا يحدد هويتي.
704
00:49:18,081 --> 00:49:19,874
أخيليا.
705
00:49:20,041 --> 00:49:21,167
أنت مستدعى.
706
00:49:33,137 --> 00:49:35,264
قيل لي إن هناك من بينكم من هم...
707
00:49:35,390 --> 00:49:37,725
من يعترض على عملية الاستحواذ الأخيرة؟
708
00:49:38,476 --> 00:49:42,105
ويؤكدون أنها لا تنتمي إلى هذه الجماعة.
709
00:49:43,064 --> 00:49:46,567
دعونا نتجاهل هذه المخاوف تماماً.
710
00:49:47,402 --> 00:49:48,695
رب.
711
00:49:49,696 --> 00:49:52,615
معذرةً، لكنها لم تُختبر بعد في لعبة البريدج.
712
00:49:52,782 --> 00:49:54,325
كما هو الحال مع كل واحد منا.
713
00:49:59,664 --> 00:50:02,542
هل سبق لك أن سحبت دماً من طبيبك؟
714
00:50:03,459 --> 00:50:04,335
همم؟
715
00:50:04,502 --> 00:50:07,714
هل يوجد بينكم أيها الأوغاد اللعينون؟
716
00:50:09,882 --> 00:50:11,008
تكلم الآن
717
00:50:11,175 --> 00:50:12,927
وتبديد الجهل.
718
00:50:15,179 --> 00:50:18,391
تحتاج أكيليا إلى إثبات جدارتها بالعلامة من أجل شخص واحد فقط
719
00:50:18,558 --> 00:50:20,268
في هذا المنزل، وأنا...
720
00:50:20,977 --> 00:50:23,646
أشعر بالرضا التام.
721
00:50:26,941 --> 00:50:28,359
اركع.
722
00:50:38,369 --> 00:50:40,329
وجّه عقلك نحو هدف عظيم وعظيم
723
00:50:40,496 --> 00:50:42,957
تكريماً لبيت آشور...
724
00:50:43,666 --> 00:50:46,377
وتلقي سر المصارعين.
725
00:50:47,920 --> 00:50:49,297
ردد كلامي.
726
00:50:50,089 --> 00:50:54,427
أُسلّم جسدي وعقلي وإرادتي لمجد هذه المدرسة الرياضية
727
00:50:54,594 --> 00:50:57,430
وأوامر سيدي.
728
00:50:57,847 --> 00:51:01,893
أُسلّم جسدي، وعقلي، وإرادتي...
729
00:51:02,518 --> 00:51:04,896
إلى مجد هذه المدرسة...
730
00:51:05,938 --> 00:51:07,356
وأوامر سيدي.
731
00:51:07,523 --> 00:51:10,318
أقسم أنني سأُحرق، وأُقيد بالسلاسل، وأُضرب.
732
00:51:10,485 --> 00:51:14,655
أو الموت بالسيف في سبيل تحقيق الشرف في الساحة.
733
00:51:16,115 --> 00:51:19,494
أقسم أنني سأُحرق وأُقيد بالسلاسل.
734
00:51:19,660 --> 00:51:20,828
تعرض للضرب،
735
00:51:21,871 --> 00:51:23,915
أو الموت بالسيف...
736
00:51:24,957 --> 00:51:28,503
في سبيل تحقيق الشرف في الساحة.
737
00:51:30,630 --> 00:51:32,465
لقد أُدليت اليمين.
738
00:51:49,690 --> 00:51:51,901
هي الآن تقف بين الإخوة.
739
00:51:52,276 --> 00:51:55,530
فلنضع حداً لهذا الخلاف اللعين.
740
00:51:58,741 --> 00:52:00,117
طبيب!
741
00:52:03,246 --> 00:52:06,040
هل هذا الشيء اللعين الذي يتحرك به بروكولوس ضدنا؟
742
00:52:06,624 --> 00:52:08,167
من المعروف أن الشرير فيدس هو رجله
743
00:52:08,334 --> 00:52:10,169
عند الضرورة والمناسبة.
744
00:52:10,336 --> 00:52:12,463
وهل انتزعت منه الاعتراف بالقوة؟
745
00:52:12,630 --> 00:52:15,716
لا، لقد أفلت من قبضتيه.
746
00:52:15,883 --> 00:52:18,302
الحضور بلمسة أكثر مراعاة
747
00:52:18,886 --> 00:52:21,430
أو انظر إلى الجرح الذي أصاب جسدك!
748
00:52:23,391 --> 00:52:24,517
ما زلتُ حياً،
749
00:52:24,684 --> 00:52:26,978
وكل ما يلي ذلك أعتبره نعمة عظيمة.
750
00:52:27,395 --> 00:52:29,480
يبعث سماع ذلك في النفس شعوراً بالبهجة.
751
00:52:32,316 --> 00:52:33,401
وماذا عن مهمتك؟
752
00:52:33,568 --> 00:52:35,820
هل تمكنت من الحصول على ما طلبته منك؟
753
00:52:36,320 --> 00:52:38,030
كسرت الكلمات والنبيذ مع أوبيتر
754
00:52:38,197 --> 00:52:40,783
واكتسب ثقته كما هو مطلوب.
755
00:52:40,950 --> 00:52:42,994
ولم يكن يشك في لقائكما الصدفة
756
00:52:43,160 --> 00:52:44,412
في الحفر التي يتردد عليها كثيراً؟
757
00:52:44,579 --> 00:52:46,330
يعتقد أنني أُرسلت في مهمة.
758
00:52:46,455 --> 00:52:48,708
لتأمين الحبوب من أنوبيس.
759
00:52:50,585 --> 00:52:52,461
وكيف تركتِ الرجل؟
760
00:52:53,212 --> 00:52:56,549
غمرني الأمل في أن أصبح طبيبه،
761
00:52:57,049 --> 00:52:59,385
إذا قام بتقريب كوسوتيا من ضمنا
762
00:52:59,552 --> 00:53:00,761
في ألعاب زوجها.
763
00:53:01,429 --> 00:53:03,764
لقد أثبتّ نفسك بشكل لا يُصدق.
764
00:53:04,473 --> 00:53:07,393
استرح وشاهد صحتك تعود.
765
00:53:10,730 --> 00:53:12,523
وماذا عن بروكولوس؟
766
00:53:16,235 --> 00:53:19,280
سنرد الدم بدمٍ لعين.
767
00:53:20,031 --> 00:53:22,950
في الزمان والمكان اللذين نختارهما.
768
00:53:37,506 --> 00:53:40,051
أنا بحاجة ماسة إلى طبيب.
769
00:53:45,431 --> 00:53:46,891
هل تم ذلك؟
770
00:53:47,934 --> 00:53:48,851
لا يزال كوريس على قيد الحياة.
771
00:53:48,976 --> 00:53:51,270
رغم إصابته بجروح بالغة.
772
00:53:51,771 --> 00:53:54,941
انظر إلى الدين المستحق لزوجك الذي تم شطبه من السجل
773
00:53:55,107 --> 00:53:58,319
كما تم الاتفاق عليه رداً على رسالة اليوم،
774
00:53:58,486 --> 00:53:59,695
وسأضاعف جهودي-
775
00:54:02,114 --> 00:54:04,909
افترض أن دفتر الأستاذ متوازن.67415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.