All language subtitles for Spartacus House of Ashur S01E03.UNWORTHY.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,522 --> 00:00:23,357 سيشق بيت آشور طريقه الخاص 2 00:00:23,524 --> 00:00:26,235 وليُدمر كل من يقف في طريقه حتى يختفي تماماً. 3 00:00:27,695 --> 00:00:29,613 لم تستحق مكانة في هذا المنزل اللعين. 4 00:00:29,739 --> 00:00:31,157 لن يرحبوا بالمرأة أبداً 5 00:00:31,282 --> 00:00:32,116 كواحد منهم. 6 00:00:32,283 --> 00:00:33,659 إنها لا تفتقر إلى المهارة. 7 00:00:33,826 --> 00:00:36,203 ومتى كانت آخر مرة كنت فيها على الرمال يا رجل عجوز؟ 8 00:00:36,370 --> 00:00:39,999 غابينيوس؟ هو من يستضيف لعبة لودي أبوليناريس. 9 00:00:40,166 --> 00:00:43,335 أرى رجلاً مملوكاً لزوجة ذات لسان أفعى. 10 00:00:43,461 --> 00:00:45,212 ربما دار أوبيتر 11 00:00:45,337 --> 00:00:47,965 سيشكل ذلك تحدياً مفاجئاً. 12 00:00:48,132 --> 00:00:50,342 أنت قلق عليه بشكل مفرط. 13 00:00:50,509 --> 00:00:51,677 لكن من يهتم لأمرك؟ 14 00:00:51,802 --> 00:00:54,388 أبيدماك. إله الحرب والغزو. 15 00:00:54,555 --> 00:00:55,723 فلماذا يتم استغلال صورته إذن؟ 16 00:00:55,890 --> 00:00:57,475 كتذكير بما فُقد. 17 00:00:57,641 --> 00:00:58,642 لقد أزهقت روح أخيها، 18 00:00:58,768 --> 00:01:00,311 لكنك تركتها تعيش. 19 00:01:00,436 --> 00:01:01,520 لقد تسببت في نزيف. 20 00:01:01,687 --> 00:01:03,773 وأي رجل يمد يده عليها بغير وجه حق 21 00:01:03,939 --> 00:01:07,318 سأشعر بألمي في حلقي اللعين. 22 00:01:18,245 --> 00:01:20,456 لقد خاطرت بحياة مكتسبات قيّمة 23 00:01:20,623 --> 00:01:23,667 بالضغط على المظالم بالفولاذ اللعين؟! 24 00:01:23,834 --> 00:01:25,461 وماذا عن حياة كريتيكوس؟ 25 00:01:25,628 --> 00:01:26,920 ألم يكن شيئًا ذا قيمة مماثلة؟ 26 00:01:27,087 --> 00:01:28,339 لن يقوم أحد بإنتاج العملة 27 00:01:28,464 --> 00:01:30,549 أن ترى القذارة تمشي منتصبة على رمال الساحة. 28 00:01:30,716 --> 00:01:32,426 لا نملك وفرة من الرجال ذوي المهارات 29 00:01:32,593 --> 00:01:34,887 أن يُقابل رحيل أحدهم باللامبالاة. 30 00:01:35,054 --> 00:01:37,389 هل يبدو الصوت غير مبالٍ تمامًا؟ 31 00:01:37,515 --> 00:01:40,476 وقف الرجل لكنه بنى طوبة بشكل بدائي! 32 00:01:40,935 --> 00:01:43,395 أكيليا هي الأساس المتين. 33 00:01:43,979 --> 00:01:45,981 دخولها إلى ألعاب لودي أبولينيريس 34 00:01:46,148 --> 00:01:47,608 سيضمن صعود هذا المنزل 35 00:01:47,775 --> 00:01:49,693 الذي تتذمر منه دائماً! 36 00:01:49,819 --> 00:01:51,862 هل نجحت في إقناع غابينيوس بالانضمام إلى قضيتنا؟ 37 00:01:54,406 --> 00:01:56,575 كانت الجائزة في متناول اليد عندما انتهينا من تناول الطعام. 38 00:01:57,116 --> 00:01:59,829 إلى أن حدث تحول مؤسف في المزاج. 39 00:02:00,663 --> 00:02:02,665 من المعروف أن لكلماتك مثل هذا التأثير. 40 00:02:02,832 --> 00:02:05,209 لقد ضغط من أجل الصدق، أيها الوغد العملاق، 41 00:02:05,376 --> 00:02:06,710 وعندما يُعرض عليهم ذلك، 42 00:02:06,836 --> 00:02:09,797 استشاط غضباً وأمرني بالاختفاء عن الأنظار. 43 00:02:10,089 --> 00:02:12,383 إذن... ما زلنا متسولين، 44 00:02:12,675 --> 00:02:14,635 ركبتان على الأرض، وفم مفتوح 45 00:02:14,802 --> 00:02:17,221 لإرضاء أي ديك ينهض ليحظى بالرضا. 46 00:02:17,388 --> 00:02:19,056 عليك أن تهتم بالواجبات 47 00:02:19,223 --> 00:02:21,267 دفعت لك ثمنها بالعملة المعدنية. 48 00:02:21,392 --> 00:02:22,601 أكثرها إلحاحاً 49 00:02:22,726 --> 00:02:25,563 رؤية أكيليا وهي تستعد لمواجهة الأخوين فيروكس، 50 00:02:25,728 --> 00:02:28,941 عدم اتخاذ الإجراءات في غياب السلطة. 51 00:02:29,108 --> 00:02:32,486 لقد قدرت المرأة بأنها متوحشة وغير مروضة، 52 00:02:32,611 --> 00:02:33,988 لكنك لم تستمع إلى التحذير. 53 00:02:34,113 --> 00:02:35,447 أنا أقف دومينوس اللعين. 54 00:02:35,573 --> 00:02:37,074 وأنا الطبيب اللعين. 55 00:02:37,241 --> 00:02:39,535 على الرمال، كلمتي هي القانون. 56 00:02:40,202 --> 00:02:42,329 هل تضع نفسك فوقي؟ 57 00:02:42,954 --> 00:02:46,041 أضع خبرتي في مثل هذه الأمور فوق أي رجل. 58 00:02:46,208 --> 00:02:47,877 فلماذا لا تزال أخيليا تتنفس؟ 59 00:02:48,043 --> 00:02:51,505 إذا كنت تجدها إهانةً للمشاعر الرقيقة؟ 60 00:02:51,839 --> 00:02:53,382 لأنها أثبتت جدارتها، 61 00:02:53,757 --> 00:02:55,509 على الأقل لمزيد من الدراسة. 62 00:02:55,676 --> 00:02:56,886 آه... 63 00:02:58,804 --> 00:03:01,473 تتحدث عن القيمة وإثباتها. 64 00:03:02,391 --> 00:03:05,144 سأكلفك بمهمة محاكاة ذلك. 65 00:03:05,269 --> 00:03:08,564 همم. وما الغاية المزعومة التي تحرك يدي؟ 66 00:03:08,731 --> 00:03:10,608 أي غرض لعنة أحتاجه 67 00:03:10,774 --> 00:03:13,777 نحو تحقيق الرضا عن الولاء. 68 00:03:38,010 --> 00:03:39,219 نشعر بالعار، 69 00:03:39,720 --> 00:03:42,430 يفتقر إلى دومينوس ذي القضيب اللعين لاستعادة المجد الضائع 70 00:03:42,598 --> 00:03:44,600 منذ أيام غانيكوس وكريكسوس. 71 00:03:44,767 --> 00:03:46,518 أبطال حقيقيون. 72 00:03:46,685 --> 00:03:49,021 يتفوق بكثير على السوري البائس! 73 00:03:49,188 --> 00:03:51,065 انقل الكلمات بحكمة أكبر... 74 00:03:52,274 --> 00:03:55,027 أو شاهد رجولته المشكوك فيها وهي تنفصل عن جسده 75 00:03:55,194 --> 00:03:57,655 على طريقة كريتيكوس المؤسفة. 76 00:03:57,821 --> 00:04:00,449 تسبب حيوانه الأليف النوبي في وفاة أحد إخوته 77 00:04:00,616 --> 00:04:04,787 بدون عواقب، مجرد مزحة لكل من استقبله كصديق. 78 00:04:04,954 --> 00:04:06,288 أمر لا جدال فيه، 79 00:04:06,455 --> 00:04:09,416 ومع ذلك، فأنا أخضع لإرادة سيدنا، 80 00:04:09,583 --> 00:04:11,669 كما يجب علينا جميعاً. 81 00:04:13,754 --> 00:04:14,964 في الوقت الراهن. 82 00:04:16,048 --> 00:04:17,091 همم. 83 00:04:24,932 --> 00:04:26,558 كلمات إراتو تحمل الحقيقة. 84 00:04:26,725 --> 00:04:28,727 بإمكانهم أن يمسكوا العالم ويثبتوا مع ذلك 85 00:04:28,894 --> 00:04:30,020 عديم الفائدة تقريبًا. 86 00:04:30,688 --> 00:04:31,480 هل شرف المنزل 87 00:04:31,647 --> 00:04:33,649 ألا يكون فوق كل شيء آخر؟ 88 00:04:35,818 --> 00:04:36,694 ينبغي ذلك. 89 00:04:36,860 --> 00:04:37,820 ثم قام سيدنا اللعين بتلويثه 90 00:04:37,987 --> 00:04:40,656 عن طريق توجيه النساء نحو الساحة. 91 00:04:40,781 --> 00:04:43,158 يحضر! 92 00:04:46,829 --> 00:04:48,747 لقد كُلفت بمهمة تتجاوز هذه الجدران. 93 00:04:48,914 --> 00:04:52,876 في غيابي، سيتولى سيلادوس منصب الطبيب حتى عودتي. 94 00:04:59,883 --> 00:05:00,926 اِمتِنان. 95 00:05:02,845 --> 00:05:04,304 إنه لشرف عظيم. 96 00:05:05,264 --> 00:05:09,018 يشرفني أن يحل صديقي القديم مكاني. 97 00:05:14,356 --> 00:05:15,691 انظر إلى الرجال لمعرفة الغرض. 98 00:05:24,783 --> 00:05:26,076 استئناف التدريب. 99 00:05:27,244 --> 00:05:29,413 تارشون، إراتو، اتخذا موقعكما 100 00:05:29,580 --> 00:05:31,790 -ثم السقوط- -استعد! 101 00:05:36,170 --> 00:05:39,923 إن غضب الشباب يتضاءل أمام مهارة سيد السيف اللعين. 102 00:05:41,967 --> 00:05:43,552 آآآه! 103 00:05:44,678 --> 00:05:47,556 أخبرني عندما يظهر مثل هذا المعلم... 104 00:05:48,348 --> 00:05:50,683 وسأقدم نفس الوجبة التي تملأ الفم اللعين. 105 00:05:50,851 --> 00:05:51,977 تارشون! 106 00:05:52,102 --> 00:05:54,063 لو واجهت خصماً ذا قيمة ضئيلة، 107 00:05:54,229 --> 00:05:57,191 كان الهجوم الشرس سيؤدي بك إلى أرض الحلبة 108 00:05:57,357 --> 00:06:00,694 مع دماغ مشوش يتسرب من رأسه اللعين. 109 00:06:01,779 --> 00:06:03,280 استعادة الوضع 110 00:06:04,198 --> 00:06:06,617 وتعود إلى شكلها الصحيح. 111 00:06:10,954 --> 00:06:12,372 طبيب. 112 00:06:25,552 --> 00:06:27,638 إنها تقاتل كواحدة، لكنها مثقلة بالقيود. 113 00:06:28,555 --> 00:06:32,726 ربما هي مقيدة بشيء ذي وزن أثقل. 114 00:06:36,814 --> 00:06:38,732 توسع في الفكرة. 115 00:06:43,070 --> 00:06:45,364 لاحظتُ ظلاً داخل عيني، 116 00:06:45,697 --> 00:06:46,782 كما لو كان شبحاً لا يزال يطاردنا. 117 00:06:46,949 --> 00:06:48,492 متى وجدت نفسك قريبًا جدًا منها؟ 118 00:06:48,659 --> 00:06:49,534 لمراقبة هذا؟ 119 00:06:50,284 --> 00:06:52,371 لقد سنحت لي الفرصة لقطع الكلام عندما غامرت بالذهاب إلى أبيان... 120 00:06:52,538 --> 00:06:55,290 هل استدعيتها إلى الفيلا في غيابي؟ 121 00:06:55,832 --> 00:06:57,459 لا يا دومينوس. لقد ذهبت إلى زنزانة النوبي. 122 00:06:57,626 --> 00:06:58,460 يرافقهم حراس... 123 00:06:58,627 --> 00:07:01,338 ممنوع دخولك إلى اللودوس. 124 00:07:01,463 --> 00:07:05,634 من غير الآمن لشخص بهذه الرقة، حتى مع وجود مرافق. 125 00:07:05,759 --> 00:07:09,263 لستُ فأراً، ولن أخضع له. 126 00:07:15,936 --> 00:07:17,604 أعتذر يا رب. 127 00:07:28,824 --> 00:07:31,910 وهل استطعت أن تكتشف سبب هذا الظل؟ 128 00:07:32,077 --> 00:07:33,495 هل لاحظت ذلك بحق الجحيم؟ 129 00:07:38,750 --> 00:07:40,419 - لا لا. 130 00:07:41,211 --> 00:07:42,796 حتى الآن... 131 00:07:42,921 --> 00:07:44,131 ازداد الجو كآبة. 132 00:07:44,256 --> 00:07:47,217 عندما وقعت العين على ندوب تُشوه ظهر يدها. 133 00:07:48,093 --> 00:07:49,803 مهما كانت الأثقال التي قد تُقيّد بها الروح 134 00:07:49,970 --> 00:07:51,388 وكيف حصلت عليها. 135 00:08:03,525 --> 00:08:04,693 يمسك. 136 00:08:17,039 --> 00:08:19,124 عد إلى أعمالك... 137 00:08:24,338 --> 00:08:26,006 بينما نسقط في براثن أنفسنا. 138 00:08:28,508 --> 00:08:29,801 هل سأتدرب معك؟ 139 00:08:30,260 --> 00:08:32,346 سأقوم بتقييم تقدمك بشكل مباشر. 140 00:08:33,013 --> 00:08:34,264 نعم يا رب. 141 00:08:34,431 --> 00:08:37,183 هل هذا هو الأسلوب المفضل عندما كنت تسحب الدم من الطبيب؟ 142 00:08:37,351 --> 00:08:38,143 ذلك النوع من نبات المورميلو؟ 143 00:08:38,309 --> 00:08:39,269 لا يا رب. 144 00:08:39,436 --> 00:08:42,231 سيف وشعلة، بدون ثقل الدرع اللعين. 145 00:08:42,397 --> 00:08:44,733 يشبه ذلك الخاص بـ dimachaerus. 146 00:08:45,192 --> 00:08:48,070 أسلوب كان يفضله سبارتاكوس نفسه. 147 00:08:49,947 --> 00:08:51,240 سيف. 148 00:08:55,327 --> 00:08:58,205 دعونا نكتشف ما إذا كنت تضاهيه في الوعد. 149 00:09:07,089 --> 00:09:09,508 هل سأُعاقب إذا تسببت في إراقة الدماء؟ 150 00:09:11,760 --> 00:09:15,305 سيُقابل هذا الإنجاز بالمكافأة. 151 00:09:20,560 --> 00:09:21,436 يبدأ. 152 00:09:38,954 --> 00:09:42,499 عروضٌ تُسيء إلى العين، وكل شيء... 153 00:09:42,665 --> 00:09:44,001 الحواس ذات الصلة. 154 00:09:44,167 --> 00:09:46,336 الخطأ يقع على عاتق سفاحي كيليكيا 155 00:09:46,503 --> 00:09:49,089 تفترس السفن التي تحمل بضائع ذات جودة أعلى. 156 00:09:49,256 --> 00:09:51,591 - كلامٌ بليغ. - نقمةٌ دائمة 157 00:09:51,717 --> 00:09:53,802 والتي يجب التعامل معها بأقصى قدر من الإلحاح 158 00:09:53,969 --> 00:09:55,304 من قبل أولئك الذين مُنحوا القدرة على الفعل. 159 00:09:55,470 --> 00:09:57,306 أؤكد لكم أن زوجي يقوم بمناورات 160 00:09:57,472 --> 00:09:58,598 لتحقيق هذه الغاية. 161 00:09:58,765 --> 00:10:00,892 سأدعو الآلهة ألا تتعثر المحاولة 162 00:10:01,059 --> 00:10:04,604 في خطاب متغطرس، كما يحدث غالباً داخل مجلس الشيوخ. 163 00:10:07,941 --> 00:10:11,320 لحسن الحظ، لم يتحمل زوجك هذا العبء. 164 00:10:11,486 --> 00:10:15,949 الذي لا يزال راضياً تماماً عن الرتابة التي لا مثيل لها 165 00:10:16,116 --> 00:10:17,617 تحصيل الضرائب. 166 00:10:20,037 --> 00:10:21,121 هوراس! 167 00:10:23,623 --> 00:10:25,459 تتشكل الغيوم على الأفق. 168 00:10:26,418 --> 00:10:29,629 يا لها من فرحة غير متوقعة حلت عليك. 169 00:10:29,796 --> 00:10:31,381 القس القس 170 00:10:31,506 --> 00:10:32,507 لو كنت أعلم- 171 00:10:32,632 --> 00:10:34,634 مواه، مواه - كنت تتجول، 172 00:10:34,801 --> 00:10:37,846 كنت سأتجاهل بكل سرور المخاوف الأكثر إلحاحاً... 173 00:10:39,014 --> 00:10:40,557 وانضممت إليكم. 174 00:10:40,724 --> 00:10:42,392 قرارٌ اتُخذ في اللحظة المناسبة. 175 00:10:42,559 --> 00:10:44,853 أمرٌ تافهٌ للغاية لا يستحق الذكر. 176 00:10:46,104 --> 00:10:50,025 هوراتيا، يجب أن أتوسل إليكِ أن تنقضي كلمتكِ مع أوفيدوس 177 00:10:50,192 --> 00:10:52,778 لفتح طرق جديدة لنقل الحبوب. 178 00:10:53,612 --> 00:10:56,031 لم نكن مثقلين بالندرة تحت رقابة مشددة. 179 00:10:56,198 --> 00:10:58,075 من الموظف السابق، 180 00:10:58,241 --> 00:11:00,786 رجل يستحق بجدارة مكانة مرموقة. 181 00:11:00,952 --> 00:11:03,705 زوجي يجلس في مجلس استشاري مرموق في هذه اللحظة بالذات، 182 00:11:03,872 --> 00:11:06,958 محاولة تقديم العون للمواطنين الطيبين في كابوا. 183 00:11:07,834 --> 00:11:10,504 لم يتم إبلاغ زوجي بالتجمع المعلن. 184 00:11:10,670 --> 00:11:13,131 تقتصر هذه الاجتماعات على الرجال ذوي المكانة المرموقة. 185 00:11:14,800 --> 00:11:18,637 شكراً جزيلاً على توضيح هذه الأمور المهمة. 186 00:11:19,554 --> 00:11:22,974 وسأكون مقصراً إن لم أستفسر 187 00:11:23,100 --> 00:11:25,894 بعد سلامة ابنتنا الحبيبة. 188 00:11:26,395 --> 00:11:30,649 هل غادرت الفيلا منذ وفاة زوجها المفاجئة؟ 189 00:11:30,816 --> 00:11:33,902 على يد سبارتاكوس وجيشه المتمرد؟ 190 00:11:34,569 --> 00:11:37,447 لا يبدو أن فيريديا لديها أي رغبة في إنهاء الحداد. 191 00:11:37,906 --> 00:11:40,617 أشعر بقلق بالغ على سلامتها. 192 00:11:41,034 --> 00:11:42,494 بالطبع. 193 00:11:43,412 --> 00:11:48,125 أتمنى فقط أن أرى الحزن يخفّ بحلاوة الحب الجديد. 194 00:11:49,543 --> 00:11:51,002 ونحن جميعاً سنفعل ذلك. 195 00:11:52,129 --> 00:11:55,257 ابني الأصغر، مانيليوس، 196 00:11:55,424 --> 00:11:59,553 بلغ سن الرشد ويبحث عن زوجة من أصل حسن. ربما... 197 00:11:59,719 --> 00:12:01,638 اسم جدير بالاهتمام. 198 00:12:03,014 --> 00:12:07,853 ومع ذلك، أتوق إلى مزيد من الإنصاف في اختيار الشريك المناسب للطفل المستحق. 199 00:12:10,605 --> 00:12:11,982 زوجة النبيل غابينيوس 200 00:12:12,149 --> 00:12:16,111 هو الأدرى بكل شيء. 201 00:12:17,279 --> 00:12:21,324 أرجو أن تنقلي إلى ابنتك المسكينة أمنيات الأيام الجميلة. 202 00:12:24,619 --> 00:12:27,164 أليس من المدهش رؤية خنزيرة؟ 203 00:12:27,330 --> 00:12:29,458 مزينة بالحرير والجواهر؟ 204 00:12:30,417 --> 00:12:31,918 تباً! اللعنة! 205 00:12:32,085 --> 00:12:35,714 الآلهة تلعنني! ساعدني إن استطعت! 206 00:12:42,637 --> 00:12:44,848 أنت تؤيد الرجل السوري، أليس كذلك؟ 207 00:12:46,975 --> 00:12:47,684 أمر معروف جيداً. 208 00:12:47,809 --> 00:12:49,352 نعم، مشهور جداً. 209 00:12:49,978 --> 00:12:53,231 - هوراتيا زوجة الايديلي. - موديستا، زوجة... 210 00:12:53,940 --> 00:12:55,901 من يهتم بحق الجحيم؟ 211 00:12:56,067 --> 00:12:58,028 أثق أنك لم تُصب بجروح بالغة. 212 00:12:58,195 --> 00:13:01,490 بسبب فقدان رجلك على يد الأخوين فيروكس. 213 00:13:01,656 --> 00:13:02,657 نادراً ما يتم التفكير فيه. 214 00:13:02,782 --> 00:13:04,868 نعم، أعتقد أنك قد كبرت 215 00:13:05,035 --> 00:13:06,411 معتاد على الفشل، 216 00:13:06,536 --> 00:13:09,456 بالنظر إلى جودة منتجاتكم. 217 00:13:10,665 --> 00:13:13,293 أعتذر، ولكن لديّ أمر عاجل. 218 00:13:15,504 --> 00:13:16,922 لسيدك؟ 219 00:13:19,007 --> 00:13:21,635 أنت مخطئ. أنا رجل حر. 220 00:13:21,801 --> 00:13:24,095 أوه، أعتذر عن الخطأ. 221 00:13:24,262 --> 00:13:28,225 إنها مسألة تذكر الحقيقة. 222 00:13:29,100 --> 00:13:32,812 أتمنى أن يكون يومك مباركاً كما تستحق. 223 00:13:37,025 --> 00:13:40,111 مرت السنون، لكنه لا يزال يتمتع ببعض الصفات. 224 00:13:40,278 --> 00:13:42,364 لقد سمعت حكايات عن سيفه 225 00:13:42,531 --> 00:13:44,908 طعن أشد الخصوم وحشية 226 00:13:45,075 --> 00:13:46,910 قبل نيل الحرية. 227 00:13:47,077 --> 00:13:48,453 مم. هل هذا سلاحه الخاص؟ 228 00:13:48,620 --> 00:13:51,665 يمكن استخدامها لأغراض أكثر حميمية. 229 00:13:52,207 --> 00:13:53,375 أنتم تحطون من قدركم، 230 00:13:53,542 --> 00:13:56,753 ونحو من يفضل الديك على العروض الأكثر رطوبة. 231 00:13:57,712 --> 00:14:02,175 فلنتناول وجبة الغداء، ولنأمل في حوار أكثر رقيًا. 232 00:14:35,125 --> 00:14:37,127 هل تخدع العيون حقاً؟ 233 00:14:37,294 --> 00:14:39,754 يا أخي، أتمنى أن يوفقنا الله في المرور بيننا. 234 00:14:39,921 --> 00:14:44,342 فيدس. لقد ابتعدتِ كثيراً عن رجلكِ بروكولوس. 235 00:14:44,926 --> 00:14:46,094 أجزاء العاهرة اللعينة مع العملة المعدنية 236 00:14:46,219 --> 00:14:48,138 بسهولة كما لو كان يجهز سلاحه أو يستعد له. 237 00:14:48,638 --> 00:14:50,265 أراهن في الحفرة لسداد دين مستحق. 238 00:14:50,432 --> 00:14:53,143 إلى نبيل ذابل غائب العقل أو الرحمة. 239 00:14:53,893 --> 00:14:55,061 كان ذلك العجوز اللعين سيرافقني إلى المناجم 240 00:14:55,228 --> 00:14:56,521 إذا لم يكن دفتر الأستاذ متوازناً. 241 00:14:56,688 --> 00:14:57,689 سأتركك وشأنك إذن. 242 00:14:57,856 --> 00:15:00,859 انسَ أمري تمامًا يا أخي. 243 00:15:00,984 --> 00:15:03,194 ما الذي يدفعك للسقوط من هذا المكانة الرفيعة؟ 244 00:15:03,361 --> 00:15:05,113 لم تهتم أبدًا بهذا المكان اللعين، 245 00:15:05,280 --> 00:15:06,823 ولا أولئك الذين يسكنون جدرانها. 246 00:15:06,990 --> 00:15:09,618 لم تُخفِ السنون النفور، ومع ذلك فقد كُلِّفتُ بالمهمة. 247 00:15:09,743 --> 00:15:11,953 في مهمة حيوية لخدمة صاحب العمل. 248 00:15:12,120 --> 00:15:13,913 من أجل السوري اللعين؟ 249 00:15:18,627 --> 00:15:19,502 مهما طلب من مصلحته، 250 00:15:19,628 --> 00:15:21,129 سيساعد فيدس في هذا الجهد. 251 00:15:21,254 --> 00:15:22,756 الامتنان. ومع ذلك، فهو أمر شخصي. 252 00:15:22,922 --> 00:15:24,090 يُغامر به وفقًا لتقدير السلطات المختصة. 253 00:15:24,215 --> 00:15:25,634 كانت شفتاك دائمًا مغلقة، 254 00:15:25,800 --> 00:15:28,011 وحتى الآن، أنت تقف كطبيب أكثر من أي وقت مضى. 255 00:15:28,136 --> 00:15:30,221 في بيت باركه كراسوس بنفسه، 256 00:15:30,347 --> 00:15:34,017 بينما تكافح فيدس المسكينة للحصول على الفتات من بروكولوس اللعين. 257 00:15:34,184 --> 00:15:35,769 لجام الرغبة المتجاوزة 258 00:15:35,894 --> 00:15:36,895 ونرى الآفاق تتحسن. 259 00:15:37,062 --> 00:15:39,397 نسأل الله أن يمنحنا هذا الانضباط. 260 00:15:39,564 --> 00:15:42,025 هيا بنا، لنتشارك مشروبًا ونستعيد ذكريات الماضي. 261 00:15:42,150 --> 00:15:43,485 عندما كنا لا نزال نقف عند مستوى الأكتاف. 262 00:15:43,652 --> 00:15:47,864 تحذير شديد اللهجة لكل من تجرأ على قول كلمة غير لائقة. 263 00:15:48,406 --> 00:15:50,992 أرحب بمثل هذه الذكريات الجميلة، و... 264 00:15:51,534 --> 00:15:55,205 اطلبوا اللطف للمساعدة في تخفيف العبء الحالي. 265 00:15:55,622 --> 00:15:58,333 أنت تقف ملوثاً بالأفعال السيئة 266 00:15:58,500 --> 00:16:00,210 أتتوسل إلى شرف غائب؟ 267 00:16:00,377 --> 00:16:02,962 رام يفسد مؤخرة الشرف. 268 00:16:03,129 --> 00:16:05,382 أحتاج إلى عملة معدنية، مم 269 00:16:05,840 --> 00:16:08,551 وأنت في وضع جيد لتقديم ذلك. 270 00:16:09,344 --> 00:16:12,222 يمكن للمصائب أن تصقل من يتحمل حرارتها. 271 00:16:12,889 --> 00:16:16,351 لن أمنع مثل هذا الدرس المهم لشخص في أمس الحاجة إليه. 272 00:16:16,476 --> 00:16:19,521 للسير نحو طريق أكثر توفيقاً. 273 00:16:20,689 --> 00:16:24,192 ربما النبيل السوري أو النبيل الذابل 274 00:16:24,484 --> 00:16:26,027 أثبتت الدراسات أنها أكثر سخاءً 275 00:16:26,486 --> 00:16:29,489 في مقابل سرد حكايات عن أفعالك المشينة السابقة. 276 00:16:30,782 --> 00:16:31,866 أتمنى لك الصحة والعافية... 277 00:16:32,242 --> 00:16:33,827 وأبعدني عن التفكير اللعين. 278 00:16:33,993 --> 00:16:36,871 ليس عملنا... 279 00:16:37,038 --> 00:16:39,958 أغضّوا أعينكم اللعينة عندما تقع عليّ. 280 00:16:51,469 --> 00:16:52,887 النار تشتعل بوهج ساطع، 281 00:16:54,055 --> 00:16:56,433 كما كان الحال في نظر التراقي المجنون. 282 00:16:59,352 --> 00:17:02,147 هو أيضاً حاول قتل سيده. 283 00:17:23,710 --> 00:17:26,171 لكن مشروعه أثبت نجاحاً أكبر. 284 00:17:26,796 --> 00:17:28,339 لماذا تفشل؟ 285 00:17:29,340 --> 00:17:31,426 مهارتك في استخدام السيف تفوق مهارتي. 286 00:17:31,593 --> 00:17:32,802 بفارق كبير جداً، 287 00:17:32,969 --> 00:17:36,890 لكنها غير ذات أهمية بالنسبة للسؤال. لماذا... 288 00:17:38,016 --> 00:17:39,559 هل تفشل؟ 289 00:17:53,656 --> 00:17:55,950 ربما سيوفر الرجل الخشبي فرصة أكبر 290 00:17:56,075 --> 00:17:57,368 للتأمل. 291 00:17:57,535 --> 00:18:00,121 مارس تمارين البالوس، ووجه أفكارك نحو الداخل 292 00:18:00,288 --> 00:18:03,833 نحو استجابة أكثر استنارة. 293 00:18:31,319 --> 00:18:33,321 البراز يكافح ضد البول. 294 00:18:35,281 --> 00:18:36,991 قدّم عرضك للفائز. 295 00:18:38,076 --> 00:18:40,286 لا يزيد عن ثلاثة دنانير. 296 00:18:45,667 --> 00:18:48,086 يشرق النهار بشكل غير متوقع. 297 00:18:51,297 --> 00:18:53,174 أنت تقف غائباً عن النبيذ. 298 00:18:54,342 --> 00:18:57,095 دعوا الأيدي غير المستحقة ترى تصحيح الخطأ. 299 00:18:57,470 --> 00:18:58,429 أنا مهتم بالأعمال التجارية. 300 00:18:58,555 --> 00:19:00,515 والنهاية السريعة اللعينة لذلك. 301 00:19:01,099 --> 00:19:03,268 نحن نتفق في هذا الشأن. 302 00:19:03,726 --> 00:19:05,937 أدت الخسائر الأخيرة إلى استنزاف المستقرات، 303 00:19:06,104 --> 00:19:09,065 مما يجبرني على إعادة تزويد نفسي بالعروض المقدمة للساحة. 304 00:19:09,232 --> 00:19:10,525 هؤلاء الرجال سيرون مدرسة التدريب الخاصة بك 305 00:19:10,692 --> 00:19:12,277 عيب أكبر. 306 00:19:12,652 --> 00:19:13,903 ألم يكن أونوموس العظيم 307 00:19:14,028 --> 00:19:15,989 وُلِدَتْ مِن مَثَلِكَ الْعَمْلِ؟ 308 00:19:16,531 --> 00:19:19,617 ألم يُحكم على جالب المطر بمصير قاسٍ؟ 309 00:19:19,784 --> 00:19:20,869 داخل هذه الأحشاء بالذات؟ 310 00:19:21,035 --> 00:19:23,621 رجالٌ فريدون، من غير المرجح أن ينعكسوا في المرآة. 311 00:19:23,788 --> 00:19:26,040 يمكن رؤيتها بين المنقولات المعروضة. 312 00:19:32,505 --> 00:19:35,216 ما هي الأعمال التي تدفع لزيارة أعماق ستيكس؟ 313 00:19:35,341 --> 00:19:36,217 إذا كانوا يسيئون إلى هذا الحد؟ 314 00:19:36,384 --> 00:19:38,219 سأخالف كلامي مع أنوبيس، 315 00:19:38,553 --> 00:19:40,430 المشرف السابق على الحفر. 316 00:19:40,597 --> 00:19:43,266 أنوبيس؟ ولأي غرض؟ 317 00:19:43,433 --> 00:19:45,768 وتشاع أنباء عن امتلاكه كمية وفيرة من الحبوب 318 00:19:45,935 --> 00:19:48,438 أنا في أمس الحاجة للمساعدة من قبل صاحب العمل. 319 00:19:48,563 --> 00:19:51,441 أخشى أن يكون لسانك قد أضلك. 320 00:19:52,191 --> 00:19:53,902 تعاملت مع أنوبيس هذا الصباح فقط 321 00:19:54,068 --> 00:19:57,113 ويمكنه أن يؤكد أن الحبوب ليست من بين ممتلكاته الحالية. 322 00:19:57,280 --> 00:19:59,657 حسنًا، إذًا أُرسلتُ في مهمة عبثية. 323 00:19:59,824 --> 00:20:00,992 حماقةٌ لا أكثر. 324 00:20:01,868 --> 00:20:03,745 إذا عدت إلى سوريا خالي الوفاض. 325 00:20:04,412 --> 00:20:07,582 الصديق الحقيقي سيرى قلوبهم ممتلئة حتى تفيض. 326 00:20:09,250 --> 00:20:10,084 هل لديك حبوب؟ 327 00:20:10,251 --> 00:20:11,794 - بإفراط. - بأي ثمن؟ 328 00:20:11,961 --> 00:20:14,047 الحضور الوحيد الذي يحظى بالتكريم، 329 00:20:14,631 --> 00:20:17,300 مُحَلّى بنكهة النبيذ والحوارات الشيقة، 330 00:20:17,759 --> 00:20:20,762 بعيدًا عن الرائحة الكريهة للزبائن غير المغسولين. 331 00:20:22,347 --> 00:20:23,640 إذن أنا الرجل المناسب لك. 332 00:20:24,182 --> 00:20:27,143 وأنا أقف بجانبك في هذه اللحظة. 333 00:20:44,160 --> 00:20:45,161 آه... 334 00:20:46,287 --> 00:20:47,163 تتشتت الأفكار، 335 00:20:47,330 --> 00:20:49,499 وابنتها المحبة تستغل الموقف. 336 00:20:49,666 --> 00:20:51,876 تتحرك اليد كما تم تعليمها على الركبة المحبة. 337 00:20:52,043 --> 00:20:53,795 أقدم الدعوة 338 00:20:53,962 --> 00:20:54,963 لكي تنضم إليّ في المدينة 339 00:20:55,088 --> 00:20:57,507 لأجدك تلعبين الألعاب مع والدك. 340 00:20:57,924 --> 00:21:02,053 إنها تفضل تدريب العقل على صياح الدجاج. 341 00:21:04,263 --> 00:21:06,474 لا يزال الأمر يتطلب سنوات أخرى للتغلب عليك. 342 00:21:06,808 --> 00:21:07,809 أقر بالهزيمة. 343 00:21:07,976 --> 00:21:10,144 أنت فقط تسخر من رجل عجوز ليصدق نفسه 344 00:21:10,311 --> 00:21:11,562 خبير في الاستراتيجية. 345 00:21:12,230 --> 00:21:13,606 A thing received with much gratitude. 346 00:21:13,731 --> 00:21:15,400 I but bow to elevated skill. 347 00:21:15,566 --> 00:21:16,985 It is far too early in the day 348 00:21:17,151 --> 00:21:19,654 to yet be dressed for its end, Viridia. 349 00:21:19,821 --> 00:21:21,447 Fall to baths and proper attire 350 00:21:21,614 --> 00:21:23,992 befitting daughter of noble senator. 351 00:21:28,871 --> 00:21:30,540 He's forever held in highest regard. 352 00:21:30,707 --> 00:21:33,960 Aw. As he eternally holds beloved daughter. 353 00:21:41,134 --> 00:21:43,511 You coddle her in obstruction of needed return 354 00:21:43,678 --> 00:21:44,804 to the world of men. 355 00:21:44,971 --> 00:21:47,765 She recovers herself from loss of cherished husband 356 00:21:47,932 --> 00:21:49,100 at measured gait. 357 00:21:49,267 --> 00:21:51,644 Sharp words to spur action will but harden resistance. 358 00:21:51,811 --> 00:21:54,105 Then aid me in seeing it soften. 359 00:21:54,522 --> 00:21:57,358 Reality of unmarried daughter elicits whispers. 360 00:21:57,525 --> 00:21:59,736 I would not have name sullied by wagging tongues. 361 00:21:59,902 --> 00:22:02,196 Such as the ones you wasted hours with 362 00:22:02,363 --> 00:22:03,656 this very day? 363 00:22:03,823 --> 00:22:06,659 I did not deem you concerned by the clucking of fucking hens. 364 00:22:07,493 --> 00:22:10,413 Let ill temper fall to faded memory 365 00:22:10,872 --> 00:22:12,540 and common ground regained. 366 00:22:19,047 --> 00:22:22,508 Much desired, as is the breaking of words 367 00:22:22,675 --> 00:22:26,012 towards the impending games you so generously host. 368 00:22:26,137 --> 00:22:27,013 What of them? 369 00:22:27,180 --> 00:22:28,556 They present much needed opportunity 370 00:22:28,681 --> 00:22:32,101 to reintroduce Viridia after long absence in public eye. 371 00:22:32,518 --> 00:22:34,687 You well know her feelings towards the games 372 00:22:34,812 --> 00:22:36,439 and the gladiators who play them. 373 00:22:36,606 --> 00:22:38,191 Feelings can be molded, 374 00:22:38,941 --> 00:22:41,069 especially if reformed... 375 00:22:41,360 --> 00:22:42,904 by loving hands. 376 00:22:44,113 --> 00:22:47,075 Oh. Countenance did noticeably brighten 377 00:22:47,241 --> 00:22:49,577 when bestowing gratitude upon the Syrian 378 00:22:50,078 --> 00:22:52,080 in aiding the downfall of the rebel Spartacus. 379 00:22:52,205 --> 00:22:53,206 Fucking Syrian. 380 00:22:53,331 --> 00:22:57,210 He stands serpent, grinning with human teeth. 381 00:22:57,627 --> 00:22:59,253 He is a creature not to be trusted. 382 00:22:59,378 --> 00:23:02,507 Trust is as water transforming to vapor or ice 383 00:23:02,632 --> 00:23:03,800 upon varying conditions. 384 00:23:03,966 --> 00:23:05,051 You speak in knotted riddles. 385 00:23:05,218 --> 00:23:06,552 Then let us untangle mystery. 386 00:23:06,719 --> 00:23:09,180 Why do you think I invited him to break meal? 387 00:23:09,305 --> 00:23:10,765 Your machinations elude. 388 00:23:10,932 --> 00:23:13,017 To gauge the man towards usefulness 389 00:23:13,184 --> 00:23:15,103 in rising conflict between Pompey 390 00:23:15,269 --> 00:23:17,105 and the Syrian's patron, Crassus. 391 00:23:17,271 --> 00:23:18,815 And how is such worth measured? 392 00:23:19,565 --> 00:23:21,984 By revealing desire towards presenting motion 393 00:23:22,151 --> 00:23:23,111 in the Senate, 394 00:23:23,945 --> 00:23:26,823 to see Pompey unmoored from the gates of Rome, 395 00:23:26,989 --> 00:23:28,074 in pursuit of the Cilician shits 396 00:23:28,241 --> 00:23:29,867 plaguing the waters of the Republic. 397 00:23:30,034 --> 00:23:33,371 You take the fucking Syrian into confidence? 398 00:23:34,455 --> 00:23:37,750 A false one, unbeknownst to the man himself. 399 00:23:37,875 --> 00:23:38,876 You test him. 400 00:23:39,001 --> 00:23:40,795 If knowledge imparted finds way to Crassus, 401 00:23:40,962 --> 00:23:43,714 then we shall know the Syrian's loyalty holds firm. 402 00:23:44,132 --> 00:23:45,424 And if the cur holds tongue? 403 00:23:45,591 --> 00:23:49,595 Then he may be of use to more... agreeable master, 404 00:23:50,054 --> 00:23:52,265 and perhaps maneuvered to aid in brokering peace 405 00:23:52,431 --> 00:23:54,684 between Pompey and Crassus, averting civil war. 406 00:23:54,851 --> 00:23:56,853 Truly believe that the Syrian holds sway 407 00:23:57,019 --> 00:23:59,021 over the will of Marcus fucking Crassus? 408 00:23:59,147 --> 00:24:00,398 Even a crude lever 409 00:24:00,565 --> 00:24:03,317 can displace the largest of stones when put to proper use. 410 00:24:03,484 --> 00:24:04,735 The only use for such a man 411 00:24:04,902 --> 00:24:06,571 is to see worms to ravenous meal. 412 00:24:06,737 --> 00:24:09,157 Does he not stand Dominus of his own ludus 413 00:24:09,323 --> 00:24:10,324 once claimed by Batiatus? 414 00:24:10,491 --> 00:24:12,535 Favor granted by Crassus himself. 415 00:24:12,702 --> 00:24:14,036 His fucking house is buttressed 416 00:24:14,203 --> 00:24:15,997 upon back of his Doctore Korris. 417 00:24:16,164 --> 00:24:19,500 Absent him, the Syrian would fall to deserved ruin. 418 00:24:19,667 --> 00:24:21,669 True. As many before, 419 00:24:21,836 --> 00:24:23,963 the Syrian stands upon shoulders of his betters. 420 00:24:24,130 --> 00:24:27,133 And seeks to gain further purchase beyond reason. 421 00:24:27,300 --> 00:24:30,386 As all of base position dream. 422 00:24:31,137 --> 00:24:33,347 Why do you think they come to those of us higher born, 423 00:24:33,514 --> 00:24:35,391 seeking the borrowing of coin? 424 00:24:35,558 --> 00:24:37,059 The loaning of it a loathsome thing, 425 00:24:37,226 --> 00:24:38,603 and your brother never should have moved you 426 00:24:38,728 --> 00:24:40,021 toward such base venture. 427 00:24:40,188 --> 00:24:42,690 Let us not gather Servius into argument, 428 00:24:42,857 --> 00:24:46,861 nor turn from fact that interest paid on 'base venture' 429 00:24:47,028 --> 00:24:49,322 offsets costs of fineries 430 00:24:49,989 --> 00:24:51,574 you so enjoy. 431 00:24:52,617 --> 00:24:54,327 We stray from point. 432 00:24:57,872 --> 00:25:00,208 I hold suspicion you shall navigate us back round to it. 433 00:25:00,374 --> 00:25:02,752 Do you not glean desire simmering in the eyes 434 00:25:02,919 --> 00:25:05,046 of the Syrian when lighted upon our daughter? 435 00:25:05,213 --> 00:25:08,299 Is it a wonder? She is of a form, 436 00:25:09,133 --> 00:25:10,343 as her mother so stands. 437 00:25:10,509 --> 00:25:12,511 You flatter when you should be rising towards anger. 438 00:25:12,678 --> 00:25:16,599 And you anger when you should descend towards quietude. 439 00:25:17,058 --> 00:25:18,768 Now, attend to Viridia, 440 00:25:18,893 --> 00:25:21,520 and place thoughts of the Syrian from mind. 441 00:25:22,230 --> 00:25:23,856 Words difficult to embrace. He... 442 00:25:23,981 --> 00:25:26,025 I will hear no more of it! 443 00:25:29,320 --> 00:25:30,780 If he proves of no value, 444 00:25:31,322 --> 00:25:33,532 he shall surely manufacture his own demise. 445 00:25:33,699 --> 00:25:36,953 Draw comfort from such, and let that be an end of it. 446 00:25:49,882 --> 00:25:52,051 - Leave it! - Yes, Dominus. 447 00:25:53,010 --> 00:25:56,222 Assessment holds true. Achillia yet proves unable 448 00:25:56,389 --> 00:25:58,474 to shatter chains tethering ascension, 449 00:25:58,975 --> 00:26:01,727 and with it, the rise of this fucking house! 450 00:26:03,271 --> 00:26:04,814 The Nubian sours mood, 451 00:26:04,981 --> 00:26:07,566 a thing keenly felt since her arrival. 452 00:26:08,234 --> 00:26:10,361 Untamed oxen break countless yokes 453 00:26:10,778 --> 00:26:13,322 until they learn to walk where strong hand leads. 454 00:26:13,990 --> 00:26:17,034 Am I to be a farmer then, plowing fields of shit? 455 00:26:17,201 --> 00:26:18,035 Apologies, Dominus. 456 00:26:18,202 --> 00:26:19,287 I-I did not mean to speak out of turn. 457 00:26:19,453 --> 00:26:21,330 Achillia presents annoyance 458 00:26:21,497 --> 00:26:23,791 absent benefit of beast of burden. 459 00:26:23,958 --> 00:26:25,793 Perhaps you should reconsider 460 00:26:25,960 --> 00:26:28,754 staking future in imagined abilities. 461 00:26:30,298 --> 00:26:33,551 What words broken led belief I sought your counsel 462 00:26:33,718 --> 00:26:35,428 towards fucking resolution? 463 00:26:35,594 --> 00:26:37,096 I only seek to protect... 464 00:26:37,263 --> 00:26:39,432 You do not stand fucking wife, 465 00:26:39,598 --> 00:26:40,850 nor I husband 466 00:26:41,017 --> 00:26:43,352 in need of fucking concern! 467 00:26:47,648 --> 00:26:48,816 Apologies. 468 00:26:50,318 --> 00:26:51,819 I overstep. 469 00:27:08,544 --> 00:27:11,464 What fresh shit pours into open mouth? 470 00:27:11,589 --> 00:27:12,882 Fall to fucking position. 471 00:27:13,007 --> 00:27:14,925 Fuck position! 472 00:27:15,051 --> 00:27:19,096 I will not work palus beside fucking woman! 473 00:27:19,263 --> 00:27:21,515 A blessing to be so removed from distraction 474 00:27:21,640 --> 00:27:22,892 of lesser presence. 475 00:27:24,935 --> 00:27:28,022 Put tongue to proper use... 476 00:27:28,606 --> 00:27:30,608 and lick fucking cock! 477 00:27:30,775 --> 00:27:32,068 Fall to command, you mad fuck! 478 00:27:33,277 --> 00:27:35,071 Dominus watches. 479 00:27:35,196 --> 00:27:37,031 Hold ground, Erato! 480 00:27:38,240 --> 00:27:39,742 Calm your mind. 481 00:27:41,952 --> 00:27:44,455 Tarchon, Erato! Fall to fucking position! 482 00:28:14,402 --> 00:28:16,987 Do you know the fucking man who stands before you? 483 00:28:17,113 --> 00:28:18,739 I am Celadus! 484 00:28:19,490 --> 00:28:22,618 I bested Anthus in the fucking arena. 485 00:28:22,785 --> 00:28:24,954 Camulus fell to my 486 00:28:25,121 --> 00:28:26,372 fucking sword! 487 00:28:27,790 --> 00:28:31,794 As did Magnetius, once champion of this fucking house. 488 00:28:32,503 --> 00:28:35,089 Now, you shall heed word and show respect 489 00:28:35,214 --> 00:28:36,715 for this fucking ludus, 490 00:28:36,882 --> 00:28:39,301 or see your blood on the fucking ground! 491 00:28:41,720 --> 00:28:43,180 Embrace warning. 492 00:28:44,432 --> 00:28:48,561 Witness feats accomplished when mind is set to purpose. 493 00:28:48,727 --> 00:28:51,439 Aspire to such... 494 00:28:52,231 --> 00:28:56,360 and one day, you may also recount grand tales... 495 00:28:57,069 --> 00:28:58,571 of faded glory. 496 00:29:19,717 --> 00:29:20,843 Apologies. 497 00:29:21,760 --> 00:29:24,555 Message has been delivered for Dominus. 498 00:29:25,723 --> 00:29:27,141 Give it here. 499 00:29:36,358 --> 00:29:37,610 Shall I fetch him? 500 00:29:38,611 --> 00:29:39,528 No. 501 00:29:42,072 --> 00:29:43,324 'Tis a matter beneath his attention. 502 00:29:43,491 --> 00:29:46,160 I will deal with it directly in his name. 503 00:29:47,161 --> 00:29:47,995 Domina. 504 00:30:05,137 --> 00:30:08,933 He views you as a common slave. 505 00:30:09,099 --> 00:30:10,392 I stand a free man, 506 00:30:10,809 --> 00:30:12,686 receiving coin for service rendered. 507 00:30:12,853 --> 00:30:16,023 And what amount graced palm for removing 508 00:30:16,190 --> 00:30:18,943 decaying vestiges of cherished brothers upon cross? 509 00:30:19,485 --> 00:30:21,028 Did you wrest such knowledge of our labors 510 00:30:21,195 --> 00:30:23,239 from that shit Proculus? 511 00:30:24,281 --> 00:30:26,951 Men of brute strength may wrest such truths 512 00:30:27,117 --> 00:30:28,452 from unwilling mouths, 513 00:30:29,161 --> 00:30:32,998 yet, lacking such stirring form as yours... 514 00:30:33,832 --> 00:30:35,125 I must rely upon other skills. 515 00:30:35,292 --> 00:30:37,503 I would be privy to which skill one so slight 516 00:30:37,670 --> 00:30:39,255 could muster in aid of such endeavor. 517 00:30:39,421 --> 00:30:42,341 Oh, there are many who have been persuaded 518 00:30:42,508 --> 00:30:45,052 by the lilting tone of my voice, yet... 519 00:30:46,679 --> 00:30:47,972 I favor listening. 520 00:30:49,014 --> 00:30:53,060 غالباً ما تكشف الألسنة المتغطرسة أسراراً تصب في مصلحة صاحبها. 521 00:30:54,270 --> 00:30:56,981 هناك العديد من السبل لتحقيق النصر دون اللجوء إلى القوة العسكرية. 522 00:30:57,398 --> 00:30:59,483 لأولئك الذين لديهم النية في السعي وراءها. 523 00:31:00,526 --> 00:31:02,278 أنت تتمتع ببصيرة نادرة، 524 00:31:02,778 --> 00:31:04,780 حتى بالنسبة للدكتور ذي التاريخ العريق. 525 00:31:05,781 --> 00:31:08,325 إنه لأمر مخجل ومؤلم أن يفشل السوري 526 00:31:08,492 --> 00:31:11,662 أن نضع الاحترام حيث يستحقه بجدارة. 527 00:31:12,413 --> 00:31:15,332 همم. شيء لن أسمح به أبداً تحت سقفي. 528 00:31:17,042 --> 00:31:18,127 هل تقدم عرضاً؟ 529 00:31:18,294 --> 00:31:21,130 أنا فقط أقوم بالملاحظة 530 00:31:21,297 --> 00:31:25,009 قبل... الاحتمالات المستقبلية. 531 00:31:25,843 --> 00:31:29,263 أخشى أنهم متشائمون تجاه المنزل المعيب 532 00:31:29,430 --> 00:31:31,765 بسبب الهزائم المتكررة في المباريات. 533 00:31:32,850 --> 00:31:34,143 هذا صحيح. 534 00:31:34,602 --> 00:31:35,978 تتزايد الخسائر. 535 00:31:36,645 --> 00:31:38,689 لكن على عكس السوري، 536 00:31:38,856 --> 00:31:40,858 بيتي يحافظ على موقعه 537 00:31:41,400 --> 00:31:42,401 في الساحة. 538 00:31:43,277 --> 00:31:47,031 تخيلوا مدى التقدم الذي يمكن تحقيقه إذا تم تدريب رجالي بأعذار واهية في حالة سكر 539 00:31:47,197 --> 00:31:49,366 كان من المفترض أن يتفوق عليها شيء أكثر... 540 00:31:50,159 --> 00:31:51,952 شمس مشرقة. 541 00:31:52,369 --> 00:31:54,538 أنت تلقي باللوم على الآخرين في الفشل 542 00:31:54,913 --> 00:31:55,956 نحو دكتوراه؟ 543 00:31:56,123 --> 00:31:58,417 أضعها حيث تستحقها بجدارة. 544 00:31:58,584 --> 00:32:01,629 يمتلك الطبيب الحالي عقلًا أشبه بعقل الأرض المتخثرة. 545 00:32:02,463 --> 00:32:05,674 الرجال الذين يتقيدون بذكاء باهت نادراً ما يصلون إلى عنان السماء. 546 00:32:05,799 --> 00:32:07,593 ولا يقفز من الجرف إلا أحمق 547 00:32:07,760 --> 00:32:10,721 أتوقع أن تنبت الأجنحة كما لو كان ذلك بمعجزة. 548 00:32:11,263 --> 00:32:14,642 وكيف يمكن للصقر أن يعرف أنه يمتلك مثل هذه 549 00:32:14,767 --> 00:32:17,561 عندما يتم حبسها في قفص ضيق؟ 550 00:32:19,855 --> 00:32:22,941 إلى أي مدى يمكن أن يحلق مثل هذا الطائر؟ 551 00:32:23,692 --> 00:32:25,778 بعيدًا فوق جدران المدرسة، 552 00:32:27,488 --> 00:32:31,909 محمولين على أعالي السماء برياح الفرص العاصفة. 553 00:32:34,662 --> 00:32:37,498 أنت لست كما تخيلنا. 554 00:32:38,415 --> 00:32:42,086 حسناً، أشعر بالفخر لتجاوزي ذلك. 555 00:33:01,063 --> 00:33:02,314 أخيليا! 556 00:33:06,568 --> 00:33:07,861 اتخذ وضعيتك. 557 00:33:08,445 --> 00:33:09,863 دعونا نتأمل في تأمل رصين. 558 00:33:10,030 --> 00:33:11,615 حقق النتيجة المرجوة. 559 00:33:11,782 --> 00:33:13,158 رب. 560 00:33:13,659 --> 00:33:14,326 يبدأ. 561 00:33:18,997 --> 00:33:21,667 كانت كلمات دومينوس سيئة في حقك. 562 00:33:22,251 --> 00:33:24,002 لكنه لم يكذب. 563 00:33:25,379 --> 00:33:28,173 حتى الحقيقة القاسية قد تُخفف بنبرة لطيفة. 564 00:33:28,549 --> 00:33:30,092 كان ذلك مستحقاً. 565 00:33:31,385 --> 00:33:33,178 لا أطيق الزوجة... 566 00:33:34,763 --> 00:33:36,515 ولا ينبغي أن يتخذ مثل هذا الموقف. 567 00:33:37,474 --> 00:33:41,729 ولا ينبغي أن أراكِ حزينةً إلى هذا الحد بسبب الحب المحروم. 568 00:33:44,898 --> 00:33:47,025 إن وجودها يدفئ القلب بشكل لا يوصف. 569 00:33:52,156 --> 00:33:56,660 سأشعر بدفء يفوق مجرد القلب... لو سُمح لي بذلك. 570 00:34:01,832 --> 00:34:03,959 وقد لاقت هذه المشاعر استحساناً. 571 00:34:05,002 --> 00:34:06,879 لطالما رغبت في سماع تلك الكلمات 572 00:34:07,004 --> 00:34:08,630 تتساقط من شفاه ناضجة. 573 00:34:12,426 --> 00:34:15,721 يا مسيح، أنت أعز أصدقائي. 574 00:34:18,014 --> 00:34:18,724 صديق؟ 575 00:34:18,891 --> 00:34:20,391 لا توجد كلمة أصدق من هذه 576 00:34:20,516 --> 00:34:22,518 لأولئك الذين يهتمون ببعضهم البعض. 577 00:34:29,275 --> 00:34:30,819 فلنقف على هذا النحو 578 00:34:31,402 --> 00:34:34,281 وإدانة التأملات الضالة إلى طي النسيان. 579 00:34:45,918 --> 00:34:48,253 لعل الآلهة تباركنا في هذا اليوم 580 00:34:48,837 --> 00:34:51,422 وسوف يقتلون بعضهم بعضاً. 581 00:34:57,094 --> 00:34:57,930 جيد. 582 00:34:58,096 --> 00:34:59,932 استغلي رشاقة جسد المرأة لصالحك 583 00:35:00,098 --> 00:35:01,642 ضد خصم أثقل وزناً. 584 00:35:08,273 --> 00:35:10,400 لكن لا تقع فريسةً للثقة المفرطة. 585 00:35:14,321 --> 00:35:18,200 خطأ قد لا تنهض منه أبداً في الساحة. 586 00:35:41,557 --> 00:35:43,684 أكرر السؤال، 587 00:35:43,851 --> 00:35:45,936 لماذا تفشل؟ 588 00:36:04,037 --> 00:36:04,705 يفشل. 589 00:36:20,178 --> 00:36:20,804 يفشل! 590 00:36:48,290 --> 00:36:49,458 لماذا... 591 00:36:49,750 --> 00:36:51,460 هل أنت... 592 00:36:51,627 --> 00:36:53,503 يفشل؟ 593 00:37:03,305 --> 00:37:05,474 لأنني أقف غير جدير! 594 00:37:05,641 --> 00:37:07,517 لقد تخليت عن واجبي! 595 00:37:07,643 --> 00:37:09,019 والذاكرة 596 00:37:09,186 --> 00:37:11,063 قيودٌ تُدمر العقل! 597 00:37:27,746 --> 00:37:29,748 الوزن الذي تحمله، 598 00:37:30,415 --> 00:37:32,918 ذكريات من الأرض التي تنتمي إليها، 599 00:37:33,710 --> 00:37:36,713 عن الحب، والعائلة، والانتصار، والمأساة. 600 00:37:36,880 --> 00:37:40,801 لا يهم ذلك الأنظار التي تراقبك في الساحة. 601 00:37:41,843 --> 00:37:42,636 الماضي، 602 00:37:42,803 --> 00:37:45,222 لا يحدد ذلك من نحن. 603 00:37:46,181 --> 00:37:49,434 الحاضر هو ما يحمل المعنى. 604 00:37:51,520 --> 00:37:53,981 وعد الغد. 605 00:38:11,873 --> 00:38:13,333 استئناف التدريب. 606 00:38:15,377 --> 00:38:16,545 واغتنم الفرصة، 607 00:38:16,962 --> 00:38:19,381 بصفتي بطل هذا البيت اللعين. 608 00:38:56,418 --> 00:38:59,046 كيف تقيّم مستواي أمام أكيليا؟ 609 00:38:59,171 --> 00:39:00,714 لقد وقفتَ كعملاق، يا دومينوس. 610 00:39:00,839 --> 00:39:02,507 لم يُطرح عليك السؤال. 611 00:39:02,674 --> 00:39:04,801 لكن الكلمات تُنتزع من أفكاري. 612 00:39:05,969 --> 00:39:07,679 وقفت كما هو موصوف، 613 00:39:08,597 --> 00:39:11,600 لا مثيل لها بين الرجال، ولا بين النساء اللاتي لا يستحقنها. 614 00:39:12,684 --> 00:39:16,063 لن أتلقى رداً من العبد للسيد... 615 00:39:20,692 --> 00:39:22,110 لكن من هيلارا 616 00:39:22,569 --> 00:39:23,779 إلى آشور. 617 00:39:34,915 --> 00:39:36,666 أشعر بأسف عميق... 618 00:39:38,710 --> 00:39:41,838 تلك العيون التي لم ترَك قط على رمال الساحة. 619 00:39:46,218 --> 00:39:48,178 لو كانوا فوقي... 620 00:39:50,889 --> 00:39:52,933 كنت سأصبح بطلاً. 621 00:39:55,393 --> 00:39:57,479 ستبقى كذلك إلى الأبد 622 00:39:59,523 --> 00:40:01,608 إلى من يكنّون لك مشاعر الحب والتقدير. 623 00:40:23,296 --> 00:40:26,800 كنت أذهب للاستحمام لأمحو عناء يوم العمل. 624 00:40:26,967 --> 00:40:28,844 أفضّل أن تبقى على حالك. 625 00:40:30,011 --> 00:40:31,805 إله بين البشر. 626 00:41:36,077 --> 00:41:37,579 أحضر النبيذ. 627 00:41:38,538 --> 00:41:40,373 انتظر حتى يتم استدعاؤك. 628 00:42:04,439 --> 00:42:06,441 هل تجد أن وسائل الترفيه المعروضة غير كافية؟ 629 00:42:06,608 --> 00:42:09,319 لا يظهر الحماس في بداية المنافسة. 630 00:42:09,486 --> 00:42:12,656 تشتعل الدماء مع الكشف عن البرايموس. 631 00:42:12,822 --> 00:42:13,615 همم. 632 00:42:14,032 --> 00:42:17,160 إذن، دعونا لا نؤخر الوصول المتوقع. 633 00:42:35,845 --> 00:42:37,222 أنت تقدم مثل هذا التسلية 634 00:42:37,389 --> 00:42:40,809 إلى كل من يدعوك؟ 635 00:42:40,934 --> 00:42:45,230 إن هذا النوع من الإثارة يرضي نخبة كل من كابوا وروما. 636 00:42:45,814 --> 00:42:47,774 المعرفة التي تبناها السيد السابق 637 00:42:47,941 --> 00:42:49,442 من منزل السوري نفسه. 638 00:42:51,194 --> 00:42:53,405 ما زلت مندهشًا 639 00:42:53,530 --> 00:42:55,865 أن النساء ذوات المكانة يخفضن من شأنهن 640 00:42:56,032 --> 00:42:57,784 إلى هذا النوع من الترفيه الرخيص. 641 00:42:58,410 --> 00:43:00,662 إن شهيتهم تفوق تلك بكثير 642 00:43:00,829 --> 00:43:02,122 عن الأزواج الكسالى. 643 00:43:02,289 --> 00:43:04,958 ستتعجب من أولئك الذين عبروا العتبة 644 00:43:05,125 --> 00:43:06,293 في مثل هذه المساعي. 645 00:43:06,835 --> 00:43:09,296 بالتأكيد لا أحد يحظى بالتقدير داخل أسوار المدينة. 646 00:43:09,838 --> 00:43:12,173 لا تقل شأناً عن زوجة الإيديل نفسه. 647 00:43:12,340 --> 00:43:15,010 هوراس؟ 648 00:43:17,053 --> 00:43:18,596 وماذا عن صديقاتها؟ 649 00:43:19,055 --> 00:43:21,016 متواضع؟ لا. 650 00:43:21,182 --> 00:43:24,853 أخشى أنها تفتقر إلى الشجاعة اللازمة لتحقيق رغبتها. 651 00:43:24,978 --> 00:43:27,314 لكن الزوجة الكريمة لغابينيوس الطيب، مع ذلك، 652 00:43:27,480 --> 00:43:29,941 يختلف عنه في كل شيء. 653 00:43:30,066 --> 00:43:31,609 كوسوتيا؟ 654 00:43:33,778 --> 00:43:35,530 مزاج المرأة حادٌّ للغاية 655 00:43:35,697 --> 00:43:37,198 أكثر من شفرة مصقولة جيداً. 656 00:43:38,408 --> 00:43:41,953 كيف وقعت في مثل هذه العلاقة المتوترة؟ 657 00:43:42,787 --> 00:43:46,249 كما هو الحال مع... العديد من النساء في سن معينة، 658 00:43:46,416 --> 00:43:48,877 إنها تتوق إلى أيام ضائعة إلى الأبد 659 00:43:49,002 --> 00:43:52,172 وتضاءل الاهتمام بمرور السنين. 660 00:43:53,340 --> 00:43:56,760 المديح والكلمات اللطيفة تُخفف حتى من حدة أشد الحواف. 661 00:43:56,926 --> 00:43:59,137 لا يمتلك السوري مثل هذه البصيرة 662 00:43:59,304 --> 00:44:01,056 من شأن ذلك أن يقنع النبلاء بالانضمام إلى قضيته. 663 00:44:01,222 --> 00:44:04,601 إنه يفتقر إلى بعض فنون الكلام، 664 00:44:05,727 --> 00:44:08,688 مما يدفع أصحاب النفوذ إلى تجنب وجوده. 665 00:44:09,397 --> 00:44:10,565 شيء لا يستدعي الاهتمام 666 00:44:10,732 --> 00:44:14,194 إذا كنت تعمل تحت إشراف مدير أكثر تقديرًا. 667 00:44:20,075 --> 00:44:22,035 لقد أطلت البقاء أكثر من اللازم. 668 00:44:22,744 --> 00:44:24,120 لقد تحدثت عن الحبوب. 669 00:44:24,746 --> 00:44:26,915 سأحرص على أن تكون راضياً تماماً 670 00:44:27,540 --> 00:44:31,086 يتم تسليمها عند بزوغ الفجر بعد انقضاء العاصفة. 671 00:44:33,421 --> 00:44:34,714 اِمتِنان. 672 00:44:36,466 --> 00:44:38,176 ينبغي أن أفقد حضوري... 673 00:44:39,219 --> 00:44:42,389 بينما ما زلتُ واقفاً. 674 00:44:43,848 --> 00:44:46,893 يا لها من عجائب يمكن عرضها على أمل الاستمتاع بها 675 00:44:47,060 --> 00:44:50,980 في مثل هذا الضوء الباهر على أساس أكثر ديمومة؟ 676 00:44:53,817 --> 00:44:56,486 - الأدلة. - نحو ماذا؟ 677 00:44:57,153 --> 00:44:58,947 سأحرص على أن أرى رجالي في مناصبهم المستحقة 678 00:44:59,114 --> 00:45:02,492 في الألعاب القادمة لنادي لودي أبولينيريس. 679 00:45:04,994 --> 00:45:06,621 تريد مني أن أؤكد عملية الشراء 680 00:45:06,746 --> 00:45:08,498 من أجل البيت الذي تقف فيه مُهانًا 681 00:45:08,665 --> 00:45:11,960 بينما أرفع شأن السوري على حسابي الخاص؟ 682 00:45:12,127 --> 00:45:14,921 أنا من دربت هؤلاء الرجال، وليس ذلك السوري اللعين. 683 00:45:15,672 --> 00:45:17,632 إنها مجرد انعكاس لقيمتي. 684 00:45:17,799 --> 00:45:21,136 يزيد النصر في الساحة من التقدير ويمنح الأفضلية 685 00:45:21,302 --> 00:45:24,681 نحو التالي الذي سيحتضنني كطبيب. 686 00:45:25,223 --> 00:45:29,269 وإذا لامست نسمة لطيفة أذناً مصغية 687 00:45:29,436 --> 00:45:31,104 في خدمة الرغبة؟ 688 00:45:36,609 --> 00:45:40,113 إذن ربما سنتشارك النبيذ والكلمات مرة أخرى. 689 00:46:18,401 --> 00:46:19,861 أعتذر. 690 00:46:27,035 --> 00:46:28,328 عملة أم دم؟ 691 00:46:33,082 --> 00:46:33,833 إذن، الدم. 692 00:46:41,132 --> 00:46:43,134 تباً لك أيها الوغد! 693 00:47:47,574 --> 00:47:49,659 كيف حال قاضيك اللعين الآن؟ 694 00:47:51,160 --> 00:47:53,496 فيدس، يا لك من وغد حقير! 695 00:47:53,621 --> 00:47:55,999 أنقذوا الأرواح! أتوسل إليكم! 696 00:47:56,165 --> 00:47:57,625 لستُ في مزاج يسمح لي بالتسامح. 697 00:47:57,792 --> 00:47:59,544 يحلّ الغضب على الشكل الخاطئ! 698 00:47:59,711 --> 00:48:01,879 ليست يدي هي التي تتحرك ضدك! 699 00:48:02,046 --> 00:48:04,090 من الذي كلفك بهذه المهمة اللعينة، ها؟ 700 00:48:10,555 --> 00:48:12,015 فيدس! 701 00:48:53,765 --> 00:48:55,808 الماضي لا يحدد هويتي. 702 00:48:58,978 --> 00:49:02,440 الماضي لا يحدد هويتي. 703 00:49:04,484 --> 00:49:06,653 الماضي لا يحدد هويتي. 704 00:49:18,081 --> 00:49:19,874 أخيليا. 705 00:49:20,041 --> 00:49:21,167 أنت مستدعى. 706 00:49:33,137 --> 00:49:35,264 قيل لي إن هناك من بينكم من هم... 707 00:49:35,390 --> 00:49:37,725 من يعترض على عملية الاستحواذ الأخيرة؟ 708 00:49:38,476 --> 00:49:42,105 ويؤكدون أنها لا تنتمي إلى هذه الجماعة. 709 00:49:43,064 --> 00:49:46,567 دعونا نتجاهل هذه المخاوف تماماً. 710 00:49:47,402 --> 00:49:48,695 رب. 711 00:49:49,696 --> 00:49:52,615 معذرةً، لكنها لم تُختبر بعد في لعبة البريدج. 712 00:49:52,782 --> 00:49:54,325 كما هو الحال مع كل واحد منا. 713 00:49:59,664 --> 00:50:02,542 هل سبق لك أن سحبت دماً من طبيبك؟ 714 00:50:03,459 --> 00:50:04,335 همم؟ 715 00:50:04,502 --> 00:50:07,714 هل يوجد بينكم أيها الأوغاد اللعينون؟ 716 00:50:09,882 --> 00:50:11,008 تكلم الآن 717 00:50:11,175 --> 00:50:12,927 وتبديد الجهل. 718 00:50:15,179 --> 00:50:18,391 تحتاج أكيليا إلى إثبات جدارتها بالعلامة من أجل شخص واحد فقط 719 00:50:18,558 --> 00:50:20,268 في هذا المنزل، وأنا... 720 00:50:20,977 --> 00:50:23,646 أشعر بالرضا التام. 721 00:50:26,941 --> 00:50:28,359 اركع. 722 00:50:38,369 --> 00:50:40,329 وجّه عقلك نحو هدف عظيم وعظيم 723 00:50:40,496 --> 00:50:42,957 تكريماً لبيت آشور... 724 00:50:43,666 --> 00:50:46,377 وتلقي سر المصارعين. 725 00:50:47,920 --> 00:50:49,297 ردد كلامي. 726 00:50:50,089 --> 00:50:54,427 أُسلّم جسدي وعقلي وإرادتي لمجد هذه المدرسة الرياضية 727 00:50:54,594 --> 00:50:57,430 وأوامر سيدي. 728 00:50:57,847 --> 00:51:01,893 أُسلّم جسدي، وعقلي، وإرادتي... 729 00:51:02,518 --> 00:51:04,896 إلى مجد هذه المدرسة... 730 00:51:05,938 --> 00:51:07,356 وأوامر سيدي. 731 00:51:07,523 --> 00:51:10,318 أقسم أنني سأُحرق، وأُقيد بالسلاسل، وأُضرب. 732 00:51:10,485 --> 00:51:14,655 أو الموت بالسيف في سبيل تحقيق الشرف في الساحة. 733 00:51:16,115 --> 00:51:19,494 أقسم أنني سأُحرق وأُقيد بالسلاسل. 734 00:51:19,660 --> 00:51:20,828 تعرض للضرب، 735 00:51:21,871 --> 00:51:23,915 أو الموت بالسيف... 736 00:51:24,957 --> 00:51:28,503 في سبيل تحقيق الشرف في الساحة. 737 00:51:30,630 --> 00:51:32,465 لقد أُدليت اليمين. 738 00:51:49,690 --> 00:51:51,901 هي الآن تقف بين الإخوة. 739 00:51:52,276 --> 00:51:55,530 فلنضع حداً لهذا الخلاف اللعين. 740 00:51:58,741 --> 00:52:00,117 طبيب! 741 00:52:03,246 --> 00:52:06,040 هل هذا الشيء اللعين الذي يتحرك به بروكولوس ضدنا؟ 742 00:52:06,624 --> 00:52:08,167 من المعروف أن الشرير فيدس هو رجله 743 00:52:08,334 --> 00:52:10,169 عند الضرورة والمناسبة. 744 00:52:10,336 --> 00:52:12,463 وهل انتزعت منه الاعتراف بالقوة؟ 745 00:52:12,630 --> 00:52:15,716 لا، لقد أفلت من قبضتيه. 746 00:52:15,883 --> 00:52:18,302 الحضور بلمسة أكثر مراعاة 747 00:52:18,886 --> 00:52:21,430 أو انظر إلى الجرح الذي أصاب جسدك! 748 00:52:23,391 --> 00:52:24,517 ما زلتُ حياً، 749 00:52:24,684 --> 00:52:26,978 وكل ما يلي ذلك أعتبره نعمة عظيمة. 750 00:52:27,395 --> 00:52:29,480 يبعث سماع ذلك في النفس شعوراً بالبهجة. 751 00:52:32,316 --> 00:52:33,401 وماذا عن مهمتك؟ 752 00:52:33,568 --> 00:52:35,820 هل تمكنت من الحصول على ما طلبته منك؟ 753 00:52:36,320 --> 00:52:38,030 كسرت الكلمات والنبيذ مع أوبيتر 754 00:52:38,197 --> 00:52:40,783 واكتسب ثقته كما هو مطلوب. 755 00:52:40,950 --> 00:52:42,994 ولم يكن يشك في لقائكما الصدفة 756 00:52:43,160 --> 00:52:44,412 في الحفر التي يتردد عليها كثيراً؟ 757 00:52:44,579 --> 00:52:46,330 يعتقد أنني أُرسلت في مهمة. 758 00:52:46,455 --> 00:52:48,708 لتأمين الحبوب من أنوبيس. 759 00:52:50,585 --> 00:52:52,461 وكيف تركتِ الرجل؟ 760 00:52:53,212 --> 00:52:56,549 غمرني الأمل في أن أصبح طبيبه، 761 00:52:57,049 --> 00:52:59,385 إذا قام بتقريب كوسوتيا من ضمنا 762 00:52:59,552 --> 00:53:00,761 في ألعاب زوجها. 763 00:53:01,429 --> 00:53:03,764 لقد أثبتّ نفسك بشكل لا يُصدق. 764 00:53:04,473 --> 00:53:07,393 استرح وشاهد صحتك تعود. 765 00:53:10,730 --> 00:53:12,523 وماذا عن بروكولوس؟ 766 00:53:16,235 --> 00:53:19,280 سنرد الدم بدمٍ لعين. 767 00:53:20,031 --> 00:53:22,950 في الزمان والمكان اللذين نختارهما. 768 00:53:37,506 --> 00:53:40,051 أنا بحاجة ماسة إلى طبيب. 769 00:53:45,431 --> 00:53:46,891 هل تم ذلك؟ 770 00:53:47,934 --> 00:53:48,851 لا يزال كوريس على قيد الحياة. 771 00:53:48,976 --> 00:53:51,270 رغم إصابته بجروح بالغة. 772 00:53:51,771 --> 00:53:54,941 انظر إلى الدين المستحق لزوجك الذي تم شطبه من السجل 773 00:53:55,107 --> 00:53:58,319 كما تم الاتفاق عليه رداً على رسالة اليوم، 774 00:53:58,486 --> 00:53:59,695 وسأضاعف جهودي- 775 00:54:02,114 --> 00:54:04,909 افترض أن دفتر الأستاذ متوازن.67415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.