All language subtitles for Savage.Dog.2017.1080P.Bluray.X264-[Yts.Ag] (ENGLISH)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,310 --> 00:00:25,830 There's a tale told somewhere south of Burma. 2 00:00:26,510 --> 00:00:29,010 It tells of one man's rendezvous with death. 3 00:00:29,870 --> 00:00:32,810 A man who, when pushed far enough, retaliated. 4 00:00:33,650 --> 00:00:36,970 How he faced down an army and spilled a river of blood. 5 00:00:53,010 --> 00:00:55,200 Naysayers shake their heads, discounting the legend. 6 00:00:55,820 --> 00:00:56,820 But the fact remains. 7 00:00:57,600 --> 00:00:58,600 It's all true. 8 00:01:00,160 --> 00:01:01,160 I knew the man. 9 00:01:01,580 --> 00:01:04,880 And for a while, I loved him like a son. 10 00:01:50,200 --> 00:01:52,060 The French hightailed it in 54. 11 00:01:52,960 --> 00:01:55,080 And the US didn't yet have boots on the ground. 12 00:01:56,230 --> 00:02:01,921 For a while, Indochina offered safe haven to men who had reached the end of the line. 13 00:02:02,515 --> 00:02:05,780 European war criminals, ex-Nazis, and other undesirables. 14 00:02:08,420 --> 00:02:10,780 Or men with a price on their head in the West. 15 00:02:12,520 --> 00:02:13,720 Men like... 16 00:02:14,680 --> 00:02:15,840 Martin Tillman. 17 00:02:28,070 --> 00:02:29,230 This is going to be the best. 18 00:02:46,730 --> 00:02:47,730 Make your way! 19 00:02:47,850 --> 00:02:48,590 Land Wirth! 20 00:02:48,810 --> 00:02:49,810 Come on! 21 00:03:10,200 --> 00:03:11,200 Come on! 22 00:03:44,810 --> 00:03:47,910 A little pause... and we are back. 23 00:04:33,620 --> 00:04:37,529 A little pause. 24 00:04:44,570 --> 00:04:52,570 and we are back. 25 00:05:12,410 --> 00:05:14,810 The only thing I'm actually associated with is the execution. 26 00:05:15,470 --> 00:05:17,730 I faced you as an equal, with the exception of 27 00:05:17,731 --> 00:05:20,231 this blade, which were quite fairly matched. 28 00:05:21,490 --> 00:05:24,750 They told me if I fought, I would go free. 29 00:05:25,320 --> 00:05:27,950 This fight was your salvation, but you lost. 30 00:06:06,770 --> 00:06:08,830 All right, I'm ready to land. 31 00:06:16,460 --> 00:06:17,460 Come on, here! 32 00:06:18,200 --> 00:06:19,200 Get out of here! 33 00:06:21,860 --> 00:06:26,740 On your knees, son of a bitch! 34 00:06:30,140 --> 00:06:31,140 Go on, shoot. 35 00:06:31,990 --> 00:06:33,100 You want to take my place. 36 00:06:34,560 --> 00:06:35,680 Come on! 37 00:06:35,880 --> 00:06:36,880 Come on! 38 00:06:37,940 --> 00:06:38,940 Come on! 39 00:07:52,490 --> 00:07:54,250 You shouldn't have done that to the corporal. 40 00:07:55,910 --> 00:07:59,251 I asked the guards why a colonial police station with 41 00:07:59,252 --> 00:08:02,120 only one small jail would keep a prisoner for three years. 42 00:08:03,410 --> 00:08:05,000 They said only you knew the answer. 43 00:08:06,700 --> 00:08:08,820 Most prisoners who end up here have no hope. 44 00:08:10,620 --> 00:08:13,540 I thought I might help... You come twice a week with flowers for him. 45 00:08:15,660 --> 00:08:16,880 And he turns you away. 46 00:08:20,680 --> 00:08:21,680 I can bring you fruit. 47 00:08:23,010 --> 00:08:23,930 The food here is not healthy. 48 00:08:23,980 --> 00:08:24,980 I don't need your help. 49 00:08:27,340 --> 00:08:28,460 Don't waste your time on me. 50 00:08:29,740 --> 00:08:30,820 You're not a waste of time. 51 00:08:30,970 --> 00:08:31,970 You're just lost. 52 00:08:34,070 --> 00:08:35,070 I'll come see you again. 53 00:08:36,380 --> 00:08:37,540 In case you change your mind. 54 00:09:01,730 --> 00:09:02,890 That agent is here again. 55 00:09:03,970 --> 00:09:04,970 He's persistent. 56 00:09:05,530 --> 00:09:07,170 I can kill him if you order it. 57 00:09:07,780 --> 00:09:09,130 The world is changing, Paul. 58 00:09:10,570 --> 00:09:11,630 We must adapt with it. 59 00:09:19,580 --> 00:09:22,920 Isn't it your job to transition a local police into power? 60 00:09:23,820 --> 00:09:25,885 The side effect being that for a brief few years you 61 00:09:25,886 --> 00:09:28,040 need to be holding to the authority of the French. 62 00:09:29,080 --> 00:09:30,080 Nor the Vietnamese. 63 00:09:31,170 --> 00:09:32,880 Mr. Harrison, what can I do for you? 64 00:09:34,020 --> 00:09:35,465 Ho Chi Minh's strength in the North grows as 65 00:09:35,466 --> 00:09:38,181 President Diem's influence in the South diminishes. 66 00:09:38,340 --> 00:09:41,360 The Americans are watching and will send more advisers within the year. 67 00:09:41,660 --> 00:09:42,660 You and... 68 00:09:43,480 --> 00:09:44,480 your kind... 69 00:09:44,980 --> 00:09:47,020 will have to find a different flea pit to lord over. 70 00:09:48,100 --> 00:09:49,100 Perhaps. 71 00:09:51,010 --> 00:09:53,300 I might be of valuable assistance to you when they arrive. 72 00:09:53,660 --> 00:09:54,660 At what price to me? 73 00:09:56,640 --> 00:10:00,000 MI6 would like to extradite Martin Tillman to face criminal charges in Great Britain. 74 00:10:01,560 --> 00:10:02,880 There's no one of that name here. 75 00:10:04,560 --> 00:10:06,800 You're overlooking a potential opportunity here, Colonel. 76 00:10:09,360 --> 00:10:10,600 I know what you did in the war. 77 00:10:11,100 --> 00:10:12,620 You'll need a friend like me if you're going to deal with it. 78 00:10:12,640 --> 00:10:14,320 Go up or shove Boone. 79 00:10:14,545 --> 00:10:16,220 Please escort Mr. Harrison out. 80 00:10:28,550 --> 00:10:30,760 When I was a little girl, I rescued a stray dog. 81 00:10:31,690 --> 00:10:33,620 A fighting dog that had been left for dead. 82 00:10:34,960 --> 00:10:38,040 I looked at those black eyes and felt the ultimate betrayal. 83 00:10:39,380 --> 00:10:41,580 Some animals are not meant to be caged, Martin. 84 00:10:44,890 --> 00:10:45,930 Why are you talking to me? 85 00:10:47,830 --> 00:10:48,950 You made some bad decisions. 86 00:10:49,240 --> 00:10:50,240 That's all. 87 00:10:54,100 --> 00:10:55,100 I'll be back next week. 88 00:10:55,440 --> 00:10:56,440 Goodbye. 89 00:10:56,900 --> 00:10:58,420 Why do you bother coming back for him? 90 00:11:01,780 --> 00:11:03,020 We built our own cages, Martin. 91 00:11:25,360 --> 00:11:27,160 Alcohol's an easy panacea here. 92 00:11:28,290 --> 00:11:29,290 Black Jamaican rum. 93 00:11:30,120 --> 00:11:34,200 It'll help you forget your sins without losing your edge. 94 00:11:37,070 --> 00:11:40,410 You were sorted as superior officer in 1953. 95 00:11:41,510 --> 00:11:42,510 You have served... 96 00:11:43,040 --> 00:11:45,270 three years of a six-month sentence. 97 00:11:46,590 --> 00:11:47,590 What does that tell you? 98 00:11:50,140 --> 00:11:52,140 It tells me I'm not the only criminal in this ring. 99 00:11:56,240 --> 00:12:00,170 In the North, you're just an ex-lutionaire with a price on his head. 100 00:12:00,230 --> 00:12:04,030 In the South, you're just another ex-con with no passport. 101 00:12:05,110 --> 00:12:08,790 But that, too, is a writ of judgment against you. 102 00:12:09,245 --> 00:12:11,210 An execution warrant in Great Britain. 103 00:12:11,660 --> 00:12:13,130 You're not so dissimilar to us. 104 00:12:13,850 --> 00:12:14,850 Take... 105 00:12:15,740 --> 00:12:16,740 Signor Rastignac. 106 00:12:17,180 --> 00:12:18,370 Spanish Blue Division. 107 00:12:19,100 --> 00:12:21,070 Fought heroically for the Third Reich. 108 00:12:22,090 --> 00:12:25,110 Corporal Chef Boone of the 5th Vietnamese Paratroopers. 109 00:12:25,830 --> 00:12:29,330 Once a hero, now hunted by the Viet Minh as a traitor. 110 00:12:31,180 --> 00:12:32,180 And Signor Amarillo. 111 00:12:33,580 --> 00:12:34,690 Loyal to Pertin. 112 00:12:35,200 --> 00:12:36,850 And fought until the end in Berlin. 113 00:12:37,570 --> 00:12:38,570 Salute. 114 00:12:40,120 --> 00:12:42,690 This room is full of men who bagged the wrong horses, indeed. 115 00:12:45,890 --> 00:12:47,110 I'm feeling charitable. 116 00:12:48,370 --> 00:12:49,370 So... 117 00:12:49,830 --> 00:12:51,050 I'm fulfilling my... 118 00:12:52,285 --> 00:12:53,350 obligation to you. 119 00:12:54,410 --> 00:12:55,410 I'm paroling you. 120 00:12:56,370 --> 00:12:57,370 Effective immediately. 121 00:13:04,570 --> 00:13:05,950 You saying I'm free to go? 122 00:13:06,550 --> 00:13:09,070 Our glorious run together is over. 123 00:13:11,270 --> 00:13:14,330 For most of us, Indochina will be the last outpost. 124 00:13:15,430 --> 00:13:19,190 But perhaps we can work together again under different circumstances. 125 00:13:24,920 --> 00:13:29,741 If you ever find yourself in sport, I can always use a man with a talent like yours. 126 00:13:32,760 --> 00:13:34,120 I think I'll just be moving along. 127 00:13:40,160 --> 00:13:41,160 Think about it, Martin. 128 00:13:41,860 --> 00:13:43,820 You don't look like a man with many opportunities. 129 00:13:45,740 --> 00:13:46,800 You owe me now. 130 00:13:48,105 --> 00:13:50,780 You ever see me again, don't you dare presume to forget that. 131 00:13:58,830 --> 00:14:00,270 Are you sure this is wise? 132 00:14:00,950 --> 00:14:03,070 I want that British agent out of my affairs. 133 00:14:08,590 --> 00:14:09,630 The old colonel was right. 134 00:14:10,510 --> 00:14:11,510 Martin wouldn't go far. 135 00:14:12,670 --> 00:14:14,960 He headed to the only person he knew outside of the camp. 136 00:14:15,960 --> 00:14:16,960 Which is where I met him. 137 00:14:19,100 --> 00:14:20,100 This is Martin. 138 00:14:20,570 --> 00:14:21,850 The one I was telling you about. 139 00:14:23,360 --> 00:14:24,620 I have to leave now. 140 00:14:25,830 --> 00:14:27,270 I want the two of you to be friends. 141 00:14:32,100 --> 00:14:33,790 It's nice seeing you again, Martin Tillman. 142 00:14:40,130 --> 00:14:42,480 There was once an Irish boxer named Tillman. 143 00:14:43,100 --> 00:14:44,100 Showed potential. 144 00:14:44,640 --> 00:14:45,640 Then disappeared. 145 00:14:48,170 --> 00:14:50,410 Looked after her since she was knee-high to a jackrabbit. 146 00:14:50,880 --> 00:14:52,780 She believes in the good in man. 147 00:14:57,095 --> 00:14:59,135 You tell me where I can get a meal, I'll be leaving. 148 00:14:59,630 --> 00:15:00,790 I have no beef with you, son. 149 00:15:02,140 --> 00:15:03,380 And I could use a good bouncer. 150 00:15:04,250 --> 00:15:05,770 You look like you can handle yourself. 151 00:15:06,990 --> 00:15:08,390 She says you're a straight shooter. 152 00:15:08,690 --> 00:15:10,370 When I was inside, she'd visit every week. 153 00:15:12,060 --> 00:15:13,760 Always bringing flowers for the commandant. 154 00:15:14,540 --> 00:15:15,540 You don't know. 155 00:15:16,960 --> 00:15:18,140 God bless her innocent heart. 156 00:15:18,540 --> 00:15:19,540 Give me the picture. 157 00:15:23,710 --> 00:15:28,200 I'll be damned if that old flesh merchant, Hans Steiner, hit her own father. 158 00:15:29,570 --> 00:15:30,980 Take some flowers once a week. 159 00:15:31,140 --> 00:15:33,920 In the hope that he'll sit her on his knee and kiss her cheek. 160 00:15:36,860 --> 00:15:41,200 Steiner married his Congai local girl, whom he later suspected of deceiving him. 161 00:15:41,660 --> 00:15:44,000 When Isabel was born, that gave him sufficient reason to... 162 00:15:44,620 --> 00:15:45,620 deny her. 163 00:15:47,950 --> 00:15:49,640 I was Steiner's valet, saw the whole thing. 164 00:15:50,340 --> 00:15:51,340 Adopted Isabel. 165 00:15:52,760 --> 00:15:54,800 She deserves better than either of us. 166 00:15:56,210 --> 00:15:59,200 You ever hurt Isabel and I'll kill you faster than I can shank a salmon. 167 00:16:00,320 --> 00:16:01,900 And that's damn quick, boy. 168 00:16:08,520 --> 00:16:10,600 There's an old storage shed out back you can bunk in. 169 00:16:11,420 --> 00:16:13,000 You'll mostly deal with drunks. 170 00:16:13,180 --> 00:16:15,620 Every so often some lame duck paws a girl. 171 00:16:16,275 --> 00:16:17,900 They get one polite request. 172 00:16:18,980 --> 00:16:19,980 Then... 173 00:16:20,820 --> 00:16:21,980 do whatever it takes. 174 00:16:46,870 --> 00:16:47,870 Shoot you. 175 00:16:56,920 --> 00:16:57,920 I'll do it. 176 00:16:59,135 --> 00:17:00,735 You know, you're just like I was, Martin. 177 00:17:01,390 --> 00:17:02,480 But you ain't so old. 178 00:17:02,940 --> 00:17:04,260 You could still change your path. 179 00:17:04,600 --> 00:17:05,600 I'm nothing like you. 180 00:17:06,600 --> 00:17:07,720 I'm young, handsome... 181 00:17:08,370 --> 00:17:09,490 and I ain't burning the sun. 182 00:17:09,620 --> 00:17:10,620 You son of a bitch. 183 00:17:11,840 --> 00:17:12,840 But I have to say... 184 00:17:14,370 --> 00:17:16,050 you're the only person in my whole life... 185 00:17:17,270 --> 00:17:18,830 whoever went out of his way to help me. 186 00:17:20,800 --> 00:17:21,800 I appreciate that. 187 00:17:33,290 --> 00:17:35,290 Even the worst of us wants to be loved. 188 00:17:35,770 --> 00:17:40,730 And for a time... Martin enjoyed a peace... he'd never known before. 189 00:17:48,330 --> 00:17:49,530 Baron Valentin. 190 00:17:49,531 --> 00:17:50,250 Certainly more. 191 00:17:50,290 --> 00:17:50,610 Mais oui. 192 00:17:50,730 --> 00:17:51,730 Certainly more. 193 00:17:52,085 --> 00:17:57,210 He was 194 00:18:01,560 --> 00:18:02,560 a freed prisoner. 195 00:18:03,440 --> 00:18:04,440 She was an innocent... 196 00:18:04,880 --> 00:18:05,880 who had watched her... 197 00:18:06,220 --> 00:18:08,140 injured patient limp back to life. 198 00:18:09,305 --> 00:18:12,121 It was only natural... that they would develop feelings for each other. 199 00:18:28,080 --> 00:18:29,270 I'm not sure if Valentin did. 200 00:18:49,050 --> 00:18:50,170 Is that what you believe in? 201 00:18:50,810 --> 00:18:51,890 No, I was never a believer. 202 00:18:56,500 --> 00:18:57,660 I joined the fight because... 203 00:18:59,180 --> 00:19:00,820 my dad and my brother are in ahead of me. 204 00:19:01,730 --> 00:19:03,651 Where I come from... that's just what you did. 205 00:19:10,140 --> 00:19:12,221 Your home is here now... Martin Tillman. 206 00:19:14,830 --> 00:19:15,830 Leave the past behind. 207 00:19:25,590 --> 00:19:28,150 He turns to his friend... he says... Seamus, I told you last night... 208 00:19:28,151 --> 00:19:29,151 you fucked a penguin. 209 00:19:30,170 --> 00:19:34,690 You know, it's so damn easy to... get so wrapped up in life... 210 00:19:34,940 --> 00:19:36,750 that you miss the precious moments like this. 211 00:19:37,970 --> 00:19:38,970 Tell us the future. 212 00:19:39,090 --> 00:19:40,090 The future. 213 00:19:40,540 --> 00:19:42,340 Well, we damn sure ain't drinking to the past. 214 00:19:42,910 --> 00:19:44,950 We're not going back where we've been before. 215 00:19:45,590 --> 00:19:46,070 Cheers. 216 00:19:46,310 --> 00:19:47,310 Cheers. 217 00:19:49,590 --> 00:19:52,910 No, seriously TJ... I was out in New York, New York, two weeks. 218 00:19:54,210 --> 00:19:54,810 Tell me what? 219 00:19:55,130 --> 00:19:56,310 Have you broken your hands? 220 00:19:57,160 --> 00:19:58,466 Well, it's without breaking my hands. 221 00:19:58,490 --> 00:19:59,810 I've become a fucking baker. 222 00:20:01,550 --> 00:20:02,550 Fair enough. 223 00:20:03,650 --> 00:20:04,890 Never laid a glove on me. 224 00:20:05,360 --> 00:20:06,486 Yeah, you did, but we weren't telling you. 225 00:20:06,510 --> 00:20:14,510 Get the fuck out of here. 226 00:20:20,600 --> 00:20:21,730 Who's this cunt think he is? 227 00:20:27,160 --> 00:20:28,600 We've got ourselves a hard nut, lads. 228 00:20:29,560 --> 00:20:31,640 There's a pretty penny out there for Legion deserves. 229 00:20:31,870 --> 00:20:32,870 You know that. 230 00:20:33,870 --> 00:20:35,710 You look like a fella who likes a good tear-up. 231 00:20:36,170 --> 00:20:37,170 Well, you know what? 232 00:20:38,070 --> 00:20:39,950 This is your lucky day, son, cause so do I. 233 00:20:42,650 --> 00:20:43,650 Listen. 234 00:20:47,570 --> 00:20:48,970 Is that your knees I hear knocking? 235 00:21:00,740 --> 00:21:01,740 Go home. 236 00:21:02,600 --> 00:21:06,400 If the idea is to have a fight, well, now's your fucking chance. 237 00:22:16,690 --> 00:22:17,750 You did your job. 238 00:22:29,660 --> 00:22:31,110 I told you I'm fine, okay? 239 00:22:31,380 --> 00:22:32,190 You're not fine. 240 00:22:32,330 --> 00:22:33,330 I'm fine. 241 00:22:33,370 --> 00:22:34,370 Turn your head. 242 00:22:34,970 --> 00:22:35,970 Turn your head. 243 00:22:36,460 --> 00:22:37,150 Just joking. 244 00:22:37,151 --> 00:22:38,151 Big baby. 245 00:22:44,810 --> 00:22:45,810 Hey. 246 00:22:51,620 --> 00:22:52,620 Ah. 247 00:22:53,900 --> 00:22:54,900 Now it makes sense. 248 00:22:55,520 --> 00:22:56,220 We're closed. 249 00:22:56,320 --> 00:22:57,320 Come back tonight. 250 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 My country. 251 00:23:01,060 --> 00:23:02,060 My laws. 252 00:23:03,340 --> 00:23:04,340 My revolver. 253 00:23:06,000 --> 00:23:07,420 Martin and I are old friends. 254 00:23:08,080 --> 00:23:09,220 Care if I sit down? 255 00:23:10,500 --> 00:23:11,500 Not my call. 256 00:23:15,200 --> 00:23:16,200 Thank you. 257 00:23:18,080 --> 00:23:19,080 Isabel, you better go. 258 00:23:19,200 --> 00:23:20,200 Come on. 259 00:23:20,380 --> 00:23:22,156 Does she still believe she's Steiner's daughter? 260 00:23:22,180 --> 00:23:23,220 She is Steiner's daughter. 261 00:23:25,325 --> 00:23:29,020 At great expense, our mutual friend, Colonel Steiner, flew in a champion boxer. 262 00:23:29,660 --> 00:23:31,500 Last night, someone knocked him out cold. 263 00:23:32,910 --> 00:23:34,880 I decided I should be the responsible party. 264 00:23:35,910 --> 00:23:37,350 Mr. Valentine told you we're closed. 265 00:23:38,190 --> 00:23:39,470 Why don't you come back tonight? 266 00:23:40,030 --> 00:23:42,240 You just burned the most dangerous man in Indochina. 267 00:23:43,370 --> 00:23:45,650 Right now, you need me more than anyone else in the world. 268 00:23:47,060 --> 00:23:48,700 Why don't you come back and fight for us? 269 00:23:50,480 --> 00:23:52,260 Steiner had the British agent sent north. 270 00:23:52,820 --> 00:23:55,680 So, you can make some money. 271 00:23:56,345 --> 00:23:57,345 Life can be good. 272 00:23:58,500 --> 00:24:00,740 I'll take my chances here if it's all the same with you. 273 00:24:02,160 --> 00:24:04,360 If you change your mind, you know where to find me. 274 00:24:09,640 --> 00:24:11,540 Steiner needs to relocate his operation. 275 00:24:13,505 --> 00:24:15,520 A bar like this would be a perfect fit. 276 00:24:25,770 --> 00:24:26,800 Not my favorite customer. 277 00:24:34,030 --> 00:24:35,150 We're closing early tonight. 278 00:24:41,160 --> 00:24:42,160 Brought you bad luck. 279 00:24:44,970 --> 00:24:46,410 Bad luck resides in our unconscious. 280 00:24:48,330 --> 00:24:49,410 We inflict it on ourselves. 281 00:24:52,690 --> 00:24:53,690 Seems to find me. 282 00:24:55,590 --> 00:24:56,590 Listen to me, son. 283 00:24:59,240 --> 00:25:01,160 I saw something inside you out there in the rain. 284 00:25:03,860 --> 00:25:05,580 Maybe you need to stop running away from it. 285 00:25:06,970 --> 00:25:07,970 Embrace it. 286 00:25:19,120 --> 00:25:20,120 Martin! 287 00:25:24,650 --> 00:25:26,170 I didn't think you'd be up this early. 288 00:25:28,050 --> 00:25:29,050 I'll pray for you. 289 00:25:33,000 --> 00:25:34,400 I want you to promise me something. 290 00:25:36,600 --> 00:25:37,640 Don't ever watch me fight. 291 00:25:38,460 --> 00:25:39,360 Or bet on me. 292 00:25:39,420 --> 00:25:42,740 Or be any part of what happens to me when I get into that ring. 293 00:25:44,220 --> 00:25:45,220 I don't understand. 294 00:25:47,990 --> 00:25:49,310 Something happens to me in there. 295 00:25:51,570 --> 00:25:53,250 It's a part of me I don't want you to see. 296 00:25:55,870 --> 00:25:57,510 I bring bad luck to the people around me. 297 00:26:10,920 --> 00:26:11,920 Martin Tillman. 298 00:26:16,925 --> 00:26:18,005 I've considered your offer. 299 00:26:18,180 --> 00:26:19,180 And, uh... 300 00:26:21,030 --> 00:26:22,350 I believe I'll take you up on it. 301 00:26:23,920 --> 00:26:25,760 Well, that wasn't so difficult, was it? 302 00:26:55,970 --> 00:26:57,510 That's right. 303 00:27:00,370 --> 00:27:01,770 Ennis! 304 00:27:02,790 --> 00:27:04,190 Mix! 305 00:27:37,810 --> 00:27:39,210 This is hide and seek. 306 00:27:53,150 --> 00:27:54,150 Come 307 00:27:58,110 --> 00:27:59,030 on, let's go for it. 308 00:27:59,090 --> 00:28:00,090 Come on! 309 00:28:45,060 --> 00:28:46,300 Where can I get you? 310 00:28:47,250 --> 00:28:48,880 Gin and tonic highball, old boy. 311 00:28:50,220 --> 00:28:52,380 Three ounces of gin to four ounces of tonic water. 312 00:28:52,420 --> 00:28:53,620 Splash a lemon if you have it. 313 00:28:55,060 --> 00:28:56,860 I think I can find some lemon juice somewhere. 314 00:28:58,390 --> 00:28:59,390 I've been in the North. 315 00:29:00,520 --> 00:29:02,480 It's refreshing to hear English spoken again. 316 00:29:04,720 --> 00:29:05,720 Diplomatic service? 317 00:29:06,480 --> 00:29:07,500 You might say that. 318 00:29:09,130 --> 00:29:10,300 I'm looking for an Irishman. 319 00:29:11,660 --> 00:29:12,660 A boxer. 320 00:29:14,220 --> 00:29:15,460 He was here, but now he's gone. 321 00:29:16,810 --> 00:29:18,890 There are a hundred local criminals in this vicinity. 322 00:29:19,425 --> 00:29:21,860 Nazis on the run, murderers, wanted war criminals. 323 00:29:22,540 --> 00:29:23,540 What's with this guy? 324 00:29:23,970 --> 00:29:26,531 In 1946, Martin Tillman set off several 325 00:29:26,543 --> 00:29:29,501 large bombs targeting our UCMB special units. 326 00:29:29,900 --> 00:29:32,780 We know he was working with his father and brother, who were part of a... 327 00:29:32,805 --> 00:29:33,845 flying column for the IRA. 328 00:29:35,560 --> 00:29:37,400 But as they were killed in one of the blasts... 329 00:29:39,570 --> 00:29:41,220 he's our loose end, you might say. 330 00:29:44,140 --> 00:29:45,140 Can't help you. 331 00:29:48,650 --> 00:29:51,280 Well, if he does turn up, you can find me via the British Embassy. 332 00:29:54,300 --> 00:29:57,000 He looked like a man that could do with 10,000 pounds. 333 00:30:00,120 --> 00:30:03,340 The reward money for information expediting his apprehension. 334 00:30:05,120 --> 00:30:05,760 No, that's not what I meant. 335 00:30:05,761 --> 00:30:09,140 Do you know what 10,000 pounds looks like in French Piastres, Mr. Valentine? 336 00:32:24,370 --> 00:32:32,370 I hear you give your money to valentine you ever wonder how you would do in a 337 00:32:34,510 --> 00:32:42,317 regular boxing match big money in America Madison Square Garden Imagine that... 338 00:32:42,318 --> 00:32:48,130 I used to know people, politicians, investors, but I am S.S. 339 00:32:48,190 --> 00:32:52,110 Steiner, and you are I.R.A. 340 00:32:52,111 --> 00:32:53,111 Tillman. 341 00:32:54,990 --> 00:32:59,435 I was sentenced to death by a war tribunal absentia, 342 00:32:59,436 --> 00:33:02,791 and you have the British Secret Service hunting you. 343 00:33:03,070 --> 00:33:06,370 So, all that we shall ever be is this. 344 00:33:06,990 --> 00:33:08,870 That we are right now. 345 00:33:48,300 --> 00:33:52,020 Dearest Isabel, I'm sorry I have not been in touch. 346 00:33:52,870 --> 00:33:55,500 I deeply, profoundly loved your mother. 347 00:33:58,110 --> 00:34:02,410 And I'm sure what you would really wish for 348 00:34:02,411 --> 00:34:07,111 me to say is that, well, that I love you too. 349 00:34:14,475 --> 00:34:16,170 Well, unfortunately I do not. 350 00:34:16,320 --> 00:34:19,950 But you are, at best, the daughter of a whore. 351 00:34:20,380 --> 00:34:22,950 I deserve no such dignity for your wishful thinking. 352 00:34:23,560 --> 00:34:26,610 I was blinded by my own lust and inexperience. 353 00:34:26,910 --> 00:34:30,810 I could never love the daughter of the woman who made a cuckold of me. 354 00:34:31,465 --> 00:34:34,484 You are nothing but another faceless varmint 355 00:34:34,496 --> 00:34:37,191 inhabitant of this festering wasteland. 356 00:34:38,510 --> 00:34:40,270 Cordially, Hans Steiner. 357 00:34:55,180 --> 00:34:56,180 How you doing? 358 00:34:58,415 --> 00:34:59,440 I have a winning so far. 359 00:35:02,620 --> 00:35:04,520 There was a British agent here asking after you. 360 00:35:12,035 --> 00:35:13,730 I figured he'd catch up to me eventually. 361 00:35:15,040 --> 00:35:16,040 The money's good, Martin. 362 00:35:16,130 --> 00:35:17,130 But I don't need it. 363 00:35:17,570 --> 00:35:18,570 Neither does Steiner. 364 00:35:19,810 --> 00:35:20,890 You can quit when you want. 365 00:35:24,330 --> 00:35:25,450 That's my military passport. 366 00:35:26,590 --> 00:35:27,790 We can put your picture in it. 367 00:35:28,480 --> 00:35:29,360 Steiner wouldn't like it. 368 00:35:29,361 --> 00:35:30,361 Forget Steiner. 369 00:35:31,500 --> 00:35:32,980 Take the money from tomorrow's fight. 370 00:35:33,220 --> 00:35:33,900 Go to a military base. 371 00:35:33,920 --> 00:35:34,140 America. 372 00:35:34,141 --> 00:35:35,141 Take Isabel with you. 373 00:35:35,370 --> 00:35:36,810 You're as good as back in jail here. 374 00:35:36,900 --> 00:35:37,980 And you don't even know it. 375 00:35:40,820 --> 00:35:41,820 Go to the States. 376 00:35:41,860 --> 00:35:42,860 Get away. 377 00:35:43,090 --> 00:35:44,090 Taste real freedom. 378 00:35:49,760 --> 00:35:50,760 What about you, Abe? 379 00:35:53,220 --> 00:35:54,236 I'll head south with my girl. 380 00:35:54,260 --> 00:35:55,380 She's got family down there. 381 00:36:00,520 --> 00:36:01,520 I'll do the next fight. 382 00:36:03,090 --> 00:36:04,770 Then I'll have two weeks till the next one. 383 00:36:04,820 --> 00:36:06,540 Then I'll give his team to get ahead of him. 384 00:36:06,960 --> 00:36:09,720 Whatever wrong you've done, it doesn't matter to anybody. 385 00:36:11,900 --> 00:36:15,000 Until you decide to go on living. 386 00:36:19,810 --> 00:36:22,250 When the Europeans start arriving, the Americans will be next. 387 00:36:22,630 --> 00:36:24,670 And we'll be in a great position to make some money. 388 00:36:25,770 --> 00:36:26,850 How much should you gamble? 389 00:36:28,375 --> 00:36:29,966 Now don't you worry your pretty little head about it. 390 00:36:29,990 --> 00:36:30,530 You promised me. 391 00:36:30,770 --> 00:36:31,330 You bastard! 392 00:36:31,710 --> 00:36:32,410 Who do you think I am? 393 00:36:32,610 --> 00:36:33,350 I don't want to talk to you! 394 00:36:33,490 --> 00:36:33,830 You bastard! 395 00:36:34,010 --> 00:36:35,390 Now just wait a minute. 396 00:39:10,860 --> 00:39:15,220 This evening, many people found out that their great hero has no honor. 397 00:39:22,600 --> 00:39:24,000 They're in the bar waiting for you. 398 00:39:35,780 --> 00:39:36,780 No, no, no, look. 399 00:39:37,210 --> 00:39:38,290 Here come my gentlemen now. 400 00:39:42,660 --> 00:39:43,660 Okay, fellas. 401 00:39:44,960 --> 00:39:45,960 How did I do? 402 00:39:46,780 --> 00:39:47,780 You lost. 403 00:39:48,620 --> 00:39:49,620 What? 404 00:39:52,050 --> 00:39:53,980 You have until the end of the week to vacate. 405 00:39:54,890 --> 00:39:57,344 The deed to this property, everything and 406 00:39:57,345 --> 00:40:01,201 everything inside, now belongs to Monsieur Astignac. 407 00:40:01,900 --> 00:40:02,900 Martin lost? 408 00:40:04,040 --> 00:40:05,040 You knew? 409 00:40:05,930 --> 00:40:08,256 You knew he was going to lose when you let Valentine gamble? 410 00:40:08,280 --> 00:40:09,280 You son of a bitch. 411 00:40:11,030 --> 00:40:12,030 What's your tongue like? 412 00:40:13,430 --> 00:40:14,510 You don't want to upset me. 413 00:40:15,340 --> 00:40:16,120 You're awful! 414 00:40:16,300 --> 00:40:16,880 All of you! 415 00:40:16,900 --> 00:40:17,900 You cowardly cheats! 416 00:40:18,060 --> 00:40:20,380 Not one of you has the dignity you're bearing of Valentine. 417 00:40:22,640 --> 00:40:23,720 You should be ashamed. 418 00:40:25,480 --> 00:40:26,600 You and your pigs! 419 00:40:31,120 --> 00:40:32,120 That's enough! 420 00:40:33,000 --> 00:40:34,000 That's enough. 421 00:40:35,360 --> 00:40:36,800 You've taken enough from us tonight. 422 00:40:37,720 --> 00:40:38,720 I'm not taking any more. 423 00:40:39,250 --> 00:40:40,250 It ends here! 424 00:40:40,780 --> 00:40:42,690 And no Spaniard in a cheap suit with a 425 00:40:42,702 --> 00:40:44,920 paid-off contract is going to take any more. 426 00:40:45,160 --> 00:40:46,160 Do you understand? 427 00:40:47,160 --> 00:40:48,200 Put it down, Valentine. 428 00:40:50,600 --> 00:40:51,600 Stop it. 429 00:40:52,260 --> 00:40:53,260 You're not a killer. 430 00:41:14,560 --> 00:41:15,560 What are you doing? 431 00:41:18,350 --> 00:41:19,010 What are you doing? 432 00:41:19,011 --> 00:41:20,091 Everything okay, Valentine? 433 00:41:51,810 --> 00:41:52,820 So there you have it. 434 00:41:53,580 --> 00:41:56,100 Killed by three slugs from my own .45. 435 00:41:57,620 --> 00:41:58,980 Everything just ceased to matter. 436 00:41:59,760 --> 00:42:00,920 Not my life. 437 00:42:01,020 --> 00:42:01,820 The bar. 438 00:42:01,821 --> 00:42:02,821 Anything. 439 00:42:03,900 --> 00:42:05,200 I just signed off. 440 00:42:09,930 --> 00:42:12,100 It was a different story with Martin and Isabelle. 441 00:42:23,860 --> 00:42:28,460 The thing about a sawn-off shotgun is, it's sheer hell at close range. 442 00:42:28,820 --> 00:42:31,460 But over a throw, not so much. 443 00:42:32,340 --> 00:42:34,160 The force of the hit dropped Martin. 444 00:42:34,560 --> 00:42:35,560 Knocked him cold. 445 00:42:36,080 --> 00:42:37,740 But it had missed everything vital. 446 00:42:39,520 --> 00:42:40,080 I'm sorry, I'm sorry. 447 00:42:40,081 --> 00:42:41,081 Likewise with Isabelle. 448 00:42:41,160 --> 00:42:45,200 The .45 that had finished me passed right through her. 449 00:42:45,600 --> 00:42:47,120 She was a healthy young woman. 450 00:42:47,340 --> 00:42:52,740 And well, it's said, the Human is the hardest animal to kill. 451 00:43:14,540 --> 00:43:16,910 Martin had never had much call for religion. 452 00:43:17,980 --> 00:43:20,510 But there in the jungle he reacquainted himself with his maker. 453 00:43:20,870 --> 00:43:23,270 He begged God to let him die there. 454 00:43:24,150 --> 00:43:26,910 To take his life in exchange for saving hers. 455 00:43:28,020 --> 00:43:29,590 He offered God a proposal. 456 00:43:29,930 --> 00:43:33,650 If she died, he'd follow her into the Twilight Kingdom. 457 00:43:34,270 --> 00:43:38,210 But if she lived, it would become his mission to quench 458 00:43:38,211 --> 00:43:40,750 with death those responsible for what had happened. 459 00:43:48,720 --> 00:43:50,800 She deserves better than either of us. 460 00:43:56,400 --> 00:43:58,600 You bring bad luck to the people around me. 461 00:44:01,450 --> 00:44:03,270 Bad luck resides in our unconscious. 462 00:44:07,210 --> 00:44:08,610 We inflict it on ourselves. 463 00:44:58,400 --> 00:44:58,840 We live for our own good. 464 00:44:58,841 --> 00:44:59,841 You saved our lives. 465 00:44:59,960 --> 00:45:02,040 We will live for our own good from now on. 466 00:45:06,580 --> 00:45:12,140 Though it broke his heart, Martin knew he could never see her again. 467 00:45:13,675 --> 00:45:16,080 It had never been so goddamn clear as it was then. 468 00:45:17,200 --> 00:45:18,440 He would have to kill them all. 469 00:45:18,790 --> 00:45:20,110 Only then could he see her again. 470 00:45:21,520 --> 00:45:25,240 Steiner, Rastignac, Amarillo, and Boone. 471 00:45:26,100 --> 00:45:27,440 Just four men. 472 00:45:28,500 --> 00:45:33,580 But in Martin's mind, the four reasons his life had been destroyed. 473 00:46:56,020 --> 00:46:57,020 Come on in. 474 00:47:01,040 --> 00:47:02,940 I'm waiting for Steiner tonight. 475 00:47:03,180 --> 00:47:05,760 Make sure we have a bottle of non-opened cognac. 476 00:47:05,761 --> 00:47:06,761 Okay? 477 00:47:09,130 --> 00:47:12,260 And I heard a voice in the midst of the four beasts. 478 00:47:13,670 --> 00:47:16,880 And I looked, and behold a pale horse. 479 00:47:18,160 --> 00:47:20,100 And his name that sat on him was Death. 480 00:47:21,220 --> 00:47:23,020 And Hell followed with him. 481 00:47:24,830 --> 00:47:26,520 I'm looking for Rastignac and Steiner. 482 00:47:33,580 --> 00:47:36,160 Rastignac and Steiner. 483 00:47:37,440 --> 00:47:38,440 I remember. 484 00:47:38,860 --> 00:47:39,560 I remember! 485 00:47:39,860 --> 00:47:41,140 You are those warriors I obeyed. 486 00:47:41,960 --> 00:47:42,960 Son of a bitch. 487 00:47:43,080 --> 00:47:44,680 Hey, all you people, stop harassing him. 488 00:47:45,580 --> 00:47:46,580 Muclo. 489 00:47:48,800 --> 00:47:50,240 Don't go inside, Muclo. 490 00:47:50,241 --> 00:47:51,241 FIRE! 491 00:48:15,420 --> 00:48:16,420 Martin! 492 00:48:35,310 --> 00:48:36,310 Give him a drink! 493 00:48:38,800 --> 00:48:40,290 Give him the good stuff! 494 00:48:42,770 --> 00:48:48,010 See, the thing that Martin knew that they didn't was, that in a bar fight, 495 00:48:49,210 --> 00:48:52,910 the man with nothing to lose, was the man to bet on. 496 00:48:55,430 --> 00:48:56,430 I'm gonna kill you. 497 00:48:59,280 --> 00:49:01,670 And if your men try to stop me, I'll fucking kill them too. 498 00:49:02,820 --> 00:49:07,790 A wise man once said, fear the hanged man, because he's dead already. 499 00:49:45,590 --> 00:49:47,510 A wise man 500 00:50:18,250 --> 00:50:18,250 once said, fear the hanged man, because he's dead already. 501 00:50:18,350 --> 00:50:19,550 Martin Tillman is still alive. 502 00:50:21,010 --> 00:50:23,630 He walked in Valentine's bar with just a machete. 503 00:50:24,070 --> 00:50:25,070 Killed everyone. 504 00:50:26,165 --> 00:50:27,930 They had machine guns, shotguns, Steiner. 505 00:50:28,310 --> 00:50:30,390 He cut them down like they weren't even there. 506 00:50:30,550 --> 00:50:31,550 Like a demon. 507 00:50:32,080 --> 00:50:34,450 The fighter you killed unburied has come back to life. 508 00:50:37,240 --> 00:50:38,010 The fighter you killed unburied has come back to life. 509 00:50:38,160 --> 00:50:39,480 Just find him and kill him again. 510 00:50:41,460 --> 00:50:44,530 Even allowing for the general rule of exaggeration. 511 00:50:44,730 --> 00:50:46,850 I'd say we have a problem on our hands. 512 00:50:48,550 --> 00:50:49,810 Are you afraid, Steiner? 513 00:50:51,490 --> 00:50:52,490 You're getting old. 514 00:50:57,740 --> 00:50:59,420 Let's just say I'm not taking any chances. 515 00:51:01,360 --> 00:51:02,930 I'll kill anyone I find to be a threat. 516 00:51:03,290 --> 00:51:04,650 But they can't do anything to us. 517 00:51:04,820 --> 00:51:05,820 What can he do to us? 518 00:51:06,230 --> 00:51:07,230 He'll go after our money. 519 00:51:07,820 --> 00:51:09,100 That's where I was struck first. 520 00:51:09,840 --> 00:51:10,950 Our money is at my safe. 521 00:51:11,390 --> 00:51:12,390 At the villa. 522 00:51:12,800 --> 00:51:13,800 I have to stay here. 523 00:51:15,140 --> 00:51:16,220 There's a full squad there. 524 00:51:16,250 --> 00:51:16,810 They're armed. 525 00:51:17,270 --> 00:51:18,270 You'll be fine. 526 00:51:19,980 --> 00:51:21,210 I'm deeply sorry. 527 00:51:21,390 --> 00:51:22,390 I'm not going. 528 00:51:22,890 --> 00:51:24,030 I am not going. 529 00:51:24,580 --> 00:51:25,590 Take Constantin. 530 00:51:26,170 --> 00:51:27,170 He'll take care of you. 531 00:51:31,910 --> 00:51:32,910 Constantin. 532 00:51:33,270 --> 00:51:34,430 I want you to take this arm. 533 00:51:35,310 --> 00:51:36,290 You have said that many times. 534 00:51:36,291 --> 00:51:37,470 Yes, like that. 535 00:51:52,520 --> 00:51:53,920 Louis XIII's cognac. 536 00:51:55,430 --> 00:51:56,620 Nearly a century old. 537 00:51:57,615 --> 00:51:59,740 An excellent choice for this occasion. 538 00:52:02,490 --> 00:52:04,450 He didn't have to be out of his mind to come here. 539 00:52:04,860 --> 00:52:06,140 If he does, I'll kill him. 540 00:52:07,050 --> 00:52:09,620 Then I'll buy dinner as an apology for this inconvenience. 541 00:52:12,050 --> 00:52:13,180 I knew it was a bad idea. 542 00:52:13,460 --> 00:52:14,460 I knew it! 543 00:52:16,950 --> 00:52:18,120 Constantin, look at me! 544 00:52:18,121 --> 00:52:19,121 He's looking at you! 545 00:52:19,235 --> 00:52:20,235 You come with me! 546 00:52:21,020 --> 00:52:22,020 Three, here! 547 00:52:23,380 --> 00:52:24,380 Two, there! 548 00:52:37,440 --> 00:52:38,360 What are you looking at? 549 00:52:38,400 --> 00:52:39,400 Put it on the door! 550 00:52:39,660 --> 00:52:40,660 Come on! 551 00:53:59,790 --> 00:54:01,230 There is enough for both of us. 552 00:54:01,390 --> 00:54:02,390 Look. 553 00:54:02,670 --> 00:54:03,730 We can get out of this. 554 00:54:05,190 --> 00:54:06,190 Look. 555 00:54:19,010 --> 00:54:23,290 I've been prepped to die so many times in my life. 556 00:54:24,250 --> 00:54:26,790 This is a manner so repugnant. 557 00:54:28,910 --> 00:54:36,910 Please... an American. 558 00:55:21,280 --> 00:55:22,880 No, adorable little ones. 559 00:55:22,881 --> 00:55:23,881 We 560 00:55:38,180 --> 00:55:38,240 must free ourselves now. 561 00:55:38,360 --> 00:55:39,360 I'm just a child. 562 00:55:42,130 --> 00:55:47,680 A man should go before his maker, properly attired. 563 00:55:57,170 --> 00:56:00,200 Today we're mobilizing an entire strike force 564 00:56:00,201 --> 00:56:03,281 to keep one man from entering a police station. 565 00:56:04,195 --> 00:56:05,820 Consider him deceased, my friend. 566 00:56:06,660 --> 00:56:07,660 Let's go. 567 00:56:19,030 --> 00:56:20,240 What would you think of me? 568 00:56:34,620 --> 00:56:36,940 For as long as he could remember Martin had been fighting. 569 00:56:37,495 --> 00:56:40,156 Whether it was harassing the English, hunting the 570 00:56:40,157 --> 00:56:42,561 Viet Minh, or even knocking fellas down for money. 571 00:56:43,480 --> 00:56:45,380 Martin had fought for many things. 572 00:56:46,240 --> 00:56:47,540 But never for revenge. 573 00:56:49,180 --> 00:56:51,080 Revenge was pure, it was simple. 574 00:56:51,460 --> 00:56:54,960 And it would allow almost any means to achieve its end. 575 00:56:55,540 --> 00:56:57,240 No matter how ruthless. 576 00:57:04,620 --> 00:57:09,080 Now it wasn't as though Martin had any premonition or innate strategic knowledge. 577 00:57:09,700 --> 00:57:13,880 He just figured it wasn't a good plan to go through the front door. 578 00:59:12,760 --> 00:59:13,760 Ready! 579 00:59:42,800 --> 00:59:43,800 It's not that easy. 580 00:59:44,220 --> 00:59:45,220 Go! 581 00:59:52,320 --> 00:59:52,700 Go! 582 00:59:52,701 --> 00:59:53,180 Go! 583 00:59:53,200 --> 00:59:53,660 Move in there! 584 00:59:53,720 --> 00:59:54,720 Move in there! 585 01:00:42,700 --> 01:00:43,700 Minh! 586 01:00:44,280 --> 01:00:45,280 Go! 587 01:00:47,960 --> 01:00:49,180 Why was they here? 588 01:00:50,240 --> 01:00:51,240 Pussies. 589 01:01:03,520 --> 01:01:04,520 Take it! 590 01:01:45,770 --> 01:01:46,950 Look at this face. 591 01:01:49,160 --> 01:01:50,160 Look into my eyes. 592 01:01:51,470 --> 01:01:53,170 Do you think I've never faced death before? 593 01:01:54,315 --> 01:01:55,810 Better men than you have tried. 594 01:01:57,010 --> 01:01:58,270 I will not. 595 01:01:58,550 --> 01:02:01,090 I will not allow you the satisfaction. 596 01:02:02,030 --> 01:02:04,170 You're a scum that got lucky for a day or two. 597 01:02:05,530 --> 01:02:07,670 I am an aristocrat. 598 01:02:14,910 --> 01:02:16,650 I am an aristocrat. 599 01:02:16,651 --> 01:02:19,690 I am an aristocrat. 600 01:02:32,290 --> 01:02:33,290 You're the 601 01:03:06,960 --> 01:03:08,000 biggest scum I could find. 602 01:03:11,110 --> 01:03:11,970 And you were never the man I was looking for. 603 01:03:11,971 --> 01:03:12,210 A little indecency. 604 01:03:12,230 --> 01:03:12,370 What you're saying is... You are a scum. 605 01:03:13,010 --> 01:03:14,010 And I am. 606 01:03:14,810 --> 01:03:15,810 And I am. 607 01:03:17,890 --> 01:03:18,890 And I am. 608 01:03:19,750 --> 01:03:20,750 And I am. 609 01:03:23,110 --> 01:03:24,290 This place was my life. 610 01:03:25,035 --> 01:03:29,810 I supported my parents, my wife, my children. 611 01:03:31,610 --> 01:03:32,670 Now I have nothing. 612 01:03:39,010 --> 01:03:40,090 I can't help you with that. 613 01:03:40,330 --> 01:03:41,930 There's a price on your head, Hirschman. 614 01:03:42,590 --> 01:03:43,590 That's good enough. 615 01:06:09,760 --> 01:06:10,860 Push the button, sir. 616 01:06:16,720 --> 01:06:18,080 Turn the guns around, he's coming! 617 01:06:23,560 --> 01:06:27,140 It's not until you face death that you truly appreciate life. 618 01:06:28,870 --> 01:06:31,360 Wait for him to leave cover, then fire on my command. 619 01:06:46,995 --> 01:06:48,075 What are you doing, Martin? 620 01:07:02,030 --> 01:07:03,030 Fire! 621 01:07:24,960 --> 01:07:26,300 Pierre, go check on the target. 622 01:07:26,700 --> 01:07:29,220 The rest of you be ready to provide covering fire on my command. 623 01:07:55,700 --> 01:07:57,780 Never send a boy to do a man's job. 624 01:08:09,280 --> 01:08:10,500 Where are you going? 625 01:09:20,180 --> 01:09:21,620 He's firing a gun at me. 626 01:09:23,460 --> 01:09:24,240 To the building! 627 01:09:24,440 --> 01:09:25,440 Now! 628 01:10:09,620 --> 01:10:11,090 You want to live or you want to die? 629 01:10:11,290 --> 01:10:12,290 I want to live. 630 01:10:20,790 --> 01:10:22,750 Loosen your appetite for blood, Martin. 631 01:10:28,900 --> 01:10:29,900 Not really. 632 01:10:30,815 --> 01:10:33,700 Not many men are granted the opportunity to duel for their life. 633 01:11:12,430 --> 01:11:15,230 You you 634 01:12:09,470 --> 01:12:17,470 you do this, 635 01:13:54,780 --> 01:13:57,060 Bedfellows like money and power build it together. 636 01:13:58,140 --> 01:14:02,220 Rastignac had lost his money and all of his influence along with it. 637 01:14:02,780 --> 01:14:08,280 With no collateral, he was just another no-account European of innate depravity. 638 01:14:50,270 --> 01:14:52,611 Rastignac's treatment of the locals had 639 01:14:52,623 --> 01:14:55,271 earned him many enemies amongst the natives. 640 01:15:08,340 --> 01:15:14,241 Word had spread of Martin's quest to avenge the local girl, earning him great sympathy. 641 01:15:14,680 --> 01:15:17,940 With Rastignac's soldiers gone, his fortune lost. 642 01:15:18,880 --> 01:15:23,820 It would be man against man, just the way Martin wanted it. 643 01:15:54,820 --> 01:15:58,300 The Mazadao's relationship with the bull is closer than with any woman. 644 01:16:00,080 --> 01:16:03,540 They both know that only one of them will leave the ring alive. 645 01:16:05,540 --> 01:16:06,540 You warned Martin. 646 01:16:07,850 --> 01:16:08,850 I'm not running anymore. 647 01:16:19,040 --> 01:16:20,040 It's empty. 648 01:16:38,840 --> 01:16:40,340 Let's do this like gentlemen. 649 01:16:59,810 --> 01:17:01,730 My name is Jean-Pierre Rastignac. 650 01:17:02,260 --> 01:17:03,970 I have been known by many names. 651 01:17:04,920 --> 01:17:08,610 But the one with which I most commonly associate is the Executioner. 652 01:17:09,830 --> 01:17:11,370 I face you as an equal. 653 01:17:12,990 --> 01:17:17,270 With the exception of this blade, we're quite fairly matched. 654 01:18:12,000 --> 01:18:14,800 Watch it. 655 01:18:37,060 --> 01:18:42,331 A little pause. 656 01:19:01,671 --> 01:19:05,800 .. and we are back. 657 01:19:51,440 --> 01:19:59,440 A little pause... and we are back. 658 01:19:59,460 --> 01:20:07,460 A little pause. 659 01:21:23,450 --> 01:21:25,950 and we are back. 660 01:21:40,960 --> 01:21:41,960 Watch me. 661 01:23:11,460 --> 01:23:13,880 Dearest Isabel, I trust you're well. 662 01:23:14,410 --> 01:23:16,480 I'm sorry I have not been in touch. 663 01:23:17,480 --> 01:23:19,960 I deeply, profoundly loved your mother. 664 01:23:20,510 --> 01:23:25,180 And I'm sure what you would really wish for me to say is that I love you too. 665 01:23:35,190 --> 01:23:36,310 It's been some time, Martin. 666 01:23:41,010 --> 01:23:43,470 We can make the railroad in Saigon by 4 p .m. 667 01:23:44,950 --> 01:23:46,150 Take the train to the airport. 668 01:23:46,810 --> 01:23:49,650 We can be in London in two days where you'll stand trial for murder. 669 01:23:52,450 --> 01:23:53,810 But you'll probably kill me first. 670 01:23:54,810 --> 01:23:55,810 So? 671 01:23:56,150 --> 01:23:57,150 What? 672 01:24:01,300 --> 01:24:02,440 You can work for me. 673 01:24:02,580 --> 01:24:03,960 Thank you. 674 01:24:05,890 --> 01:24:08,540 I've been ordered to assemble a team of local... local operatives. 675 01:24:08,620 --> 01:24:10,340 Men with your skills are commodity tillmen. 676 01:24:12,070 --> 01:24:13,080 Indochina is changing. 677 01:24:15,510 --> 01:24:16,510 And so must we. 678 01:24:33,360 --> 01:24:38,280 Christ never gave him much, but a god-awful talent for carnage and death. 679 01:24:39,340 --> 01:24:41,400 There was no need for him to deny it now. 680 01:24:42,040 --> 01:24:43,180 He was a killer. 681 01:24:43,820 --> 01:24:45,800 And that's all there was to it. 682 01:24:49,040 --> 01:24:50,760 And so was born... 683 01:24:51,840 --> 01:24:52,840 the legend. 684 01:24:55,060 --> 01:24:57,220 So what about the 48910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.