All language subtitles for Power.S02E09.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,688 --> 00:00:09,765 Nelle puntate precedenti. 2 00:00:09,766 --> 00:00:11,783 Tutte le informazioni del telefono appariranno qui, 3 00:00:11,784 --> 00:00:13,630 il che vuol dire che potr� leggere i suoi messaggi, 4 00:00:13,631 --> 00:00:15,485 visualizzare le chiamate in entrata e in uscita. 5 00:00:15,486 --> 00:00:17,062 Hotel Carlton. 6 00:00:17,063 --> 00:00:19,710 Angela mi ha detto che le indagini non sono su Tommy. 7 00:00:19,711 --> 00:00:22,155 - Lei vuole Lobos. - Da quanto tempo ti sbatti Tasha? 8 00:00:22,156 --> 00:00:24,282 La uso per avere le informazioni, come volevi. 9 00:00:24,283 --> 00:00:25,764 Dimmi una cosa che ti ha detto lei. 10 00:00:25,765 --> 00:00:29,094 So che zio G andr� a una grossa riunione domani pomeriggio all'hotel Carlton. 11 00:00:29,095 --> 00:00:30,095 Tommy si fida di me. 12 00:00:30,096 --> 00:00:32,238 Far� una sorpresa a Ghost all'incontro con Lobos domani. 13 00:00:32,239 --> 00:00:33,640 Dir� a Lobos in faccia 14 00:00:33,641 --> 00:00:35,926 che Ghost e Tommy hanno perso il controllo dell'organizzazione. 15 00:00:35,927 --> 00:00:37,942 Perch� uno come lei ha bisogno dei miei servizi? 16 00:00:37,943 --> 00:00:40,191 - Sento di potermi fidare. - E cosa glielo fa pensare? 17 00:00:40,192 --> 00:00:43,825 Ho appena avvistato il distributore raggiungere Lobos per l'incontro. 18 00:00:44,735 --> 00:00:46,550 FBI! Sdraiatevi a terra! Forza! Gi�! 19 00:00:48,206 --> 00:00:50,085 Angie! Ti prender�, Angela. 20 00:00:50,086 --> 00:00:52,283 Tuo zio mi ha incastrato. Voglio che rimedi all'errore di Ghost 21 00:00:52,284 --> 00:00:54,888 per averci separato, facendolo fuori. 22 00:00:55,101 --> 00:00:56,101 Ci stai? 23 00:00:56,490 --> 00:00:57,490 S�. 24 00:00:59,119 --> 00:01:01,397 Subsfactory presenta 25 00:01:01,398 --> 00:01:03,898 Power 2x09 Time's Up 26 00:01:03,899 --> 00:01:07,699 Traduzione: Sayda, Untouchable, Manchester, Campanilla 27 00:01:07,700 --> 00:01:11,900 Traduzione: Birtieddu, RemediosBuendia, giuliaester, melancoliae 28 00:01:13,502 --> 00:01:15,102 Revisione: bimbaZen 29 00:02:15,359 --> 00:02:17,859 www.subsfactory.it 30 00:02:30,280 --> 00:02:31,480 Su lo sguardo. 31 00:02:33,867 --> 00:02:35,317 Girati a sinistra. 32 00:02:37,829 --> 00:02:40,259 Sei proprio un brutto figlio di buona donna. 33 00:02:40,918 --> 00:02:42,218 Su lo sguardo. 34 00:02:43,338 --> 00:02:45,256 Fermo sul segno giallo. 35 00:02:45,599 --> 00:02:46,899 Su lo sguardo. 36 00:02:47,236 --> 00:02:48,658 Girati a sinistra. 37 00:02:48,659 --> 00:02:50,015 Dammi la catenina. 38 00:02:51,262 --> 00:02:53,014 Non era una cazzo di domanda. 39 00:03:06,684 --> 00:03:07,688 Alza le braccia. 40 00:03:08,514 --> 00:03:09,514 La lingua. 41 00:03:09,843 --> 00:03:10,843 In alto. 42 00:03:12,684 --> 00:03:13,684 Girati. 43 00:03:16,253 --> 00:03:19,493 Piegati, accovacciati e fai un colpo di tosse. 44 00:03:29,573 --> 00:03:30,573 Egan. 45 00:03:41,992 --> 00:03:43,224 Spegnere le luci. 46 00:03:51,572 --> 00:03:52,572 Egan... 47 00:03:52,573 --> 00:03:53,790 ai cancelli. 48 00:04:01,760 --> 00:04:02,760 G. 49 00:04:03,573 --> 00:04:06,867 - Che cazzo guardi? - Niente, fratello. Calmati. 50 00:04:17,389 --> 00:04:20,137 - E tu chi cazzo sei? - Un angelo di misericordia. 51 00:04:20,138 --> 00:04:22,467 Adesso chiudi quella cazzo di bocca e siediti. 52 00:04:34,556 --> 00:04:35,765 In piedi. 53 00:04:36,838 --> 00:04:39,598 L'onorevole giudice Jennifer LeFevre. 54 00:04:39,681 --> 00:04:40,681 Buongiorno. 55 00:04:40,688 --> 00:04:41,688 Seduti. 56 00:04:42,120 --> 00:04:43,550 Cominciamo l'udienza. 57 00:04:43,652 --> 00:04:48,366 Caso numero 6796969. 58 00:04:48,367 --> 00:04:53,837 DM 184, Stati Uniti d'America contro Thomas Patrick Egan. 59 00:04:53,838 --> 00:04:57,120 Questa � un'udienza preliminare per determinare se... 60 00:04:57,121 --> 00:04:59,712 l'imputato Egan possa essere rilasciato su cauzione. 61 00:04:59,713 --> 00:05:01,007 Buongiorno, Vostro Onore. 62 00:05:01,008 --> 00:05:03,604 Angela Valdes, per gli Stati Uniti d'America. 63 00:05:03,605 --> 00:05:06,879 Con me, l'assistente procuratore Cooper Saxe. 64 00:05:07,287 --> 00:05:09,177 Buongiorno, Vostro Onore. Joseph Proctor, 65 00:05:09,178 --> 00:05:11,520 a difesa dell'imputato Thomas Egan. 66 00:05:11,521 --> 00:05:13,194 Buongiorno, signor Proctor. 67 00:05:13,195 --> 00:05:15,523 Il governo vuole esporre per primo? 68 00:05:16,494 --> 00:05:19,759 I legami dell'imputato Egan con la comunit� sono fragili. 69 00:05:19,760 --> 00:05:22,202 Ha una lunga fedina penale, 70 00:05:22,203 --> 00:05:26,382 risorse finanziarie e i mezzi necessari per fuggire. 71 00:05:26,383 --> 00:05:29,070 Crediamo che il signor Egan sia un pericolo per la comunit� 72 00:05:29,071 --> 00:05:31,741 e che ci sia una considerevole possibilit� di fuga. 73 00:05:31,742 --> 00:05:35,396 L'imputato Egan dovrebbe essere trattenuto senza cauzione fino al processo. 74 00:05:35,617 --> 00:05:39,554 Signor Proctor, l'imputato desidera controbattere alle accusa mosse? 75 00:05:39,981 --> 00:05:41,645 Con il suo permesso, Vostro Onore, 76 00:05:42,230 --> 00:05:44,650 nonostante il passato del signor Egan, 77 00:05:44,651 --> 00:05:46,854 il suo recente comportamento dimostra che � diventato 78 00:05:46,855 --> 00:05:50,481 un onesto membro della comunit�, in quanto uomo d'affari. 79 00:05:50,482 --> 00:05:51,992 Le assicuro, Vostro Onore, 80 00:05:51,993 --> 00:05:54,429 che Thomas Egan non � a rischio di fuga. 81 00:05:54,438 --> 00:05:56,665 Vuole rimanere a chiarire il suo nome. 82 00:05:57,862 --> 00:06:00,761 Avendo considerato le argomentazioni degli avvocati, 83 00:06:00,762 --> 00:06:04,492 i rapporti dei servizi pre-processo e le raccomandazioni, 84 00:06:04,493 --> 00:06:07,562 la corte trova che non ci sia una combinazione di condizioni 85 00:06:07,563 --> 00:06:10,166 che possa assicurare la presenza dell'imputato al processo. 86 00:06:10,167 --> 00:06:11,916 Pertanto, la cauzione viene negata. 87 00:06:11,917 --> 00:06:15,277 L'imputato � rimandato in custodia fino al processo. 88 00:06:15,278 --> 00:06:18,914 Il processo � fissato per il 23 alle 9, 89 00:06:18,915 --> 00:06:22,523 aula numero 23, giudice John D. Daniels. 90 00:06:23,065 --> 00:06:24,065 Bel lavoro, Valdes. 91 00:06:24,519 --> 00:06:27,104 Sai che del processo me ne occuper� io, vero? 92 00:06:27,105 --> 00:06:28,105 Vedremo. 93 00:06:31,417 --> 00:06:33,569 Quando ho diritto alla mia cazzo di telefonata? 94 00:06:40,761 --> 00:06:41,761 Vedi? 95 00:06:42,782 --> 00:06:44,685 E' cos� che voglio che vadano le cose. 96 00:06:46,259 --> 00:06:47,306 Io e te. 97 00:06:48,204 --> 00:06:49,730 Anch'io, Shawn. 98 00:06:51,963 --> 00:06:54,431 So che sei ancora sposata con Ghost, ma... 99 00:06:55,826 --> 00:06:58,132 se davvero lo vogliamo, possiamo renderlo possibile? 100 00:06:59,258 --> 00:07:00,258 Forse. 101 00:07:02,873 --> 00:07:04,446 Potrebbero essere i ragazzi. 102 00:07:08,634 --> 00:07:09,634 Pronto? 103 00:07:14,980 --> 00:07:17,740 S�, accetto l'addebito. 104 00:07:20,280 --> 00:07:21,280 Tommy? 105 00:07:21,778 --> 00:07:23,885 Okay, okay, rallenta. 106 00:07:23,886 --> 00:07:25,397 Che � successo? 107 00:07:27,229 --> 00:07:29,182 Dove cazzo � Ghost? 108 00:07:31,124 --> 00:07:32,124 Signori. 109 00:07:34,264 --> 00:07:36,263 Bel lavoro all'udienza preliminare. 110 00:07:37,026 --> 00:07:40,136 - Grazie. - Ma Proctor sembra sapere il fatto suo. 111 00:07:40,137 --> 00:07:43,273 Con un caso cos�, dobbiamo essere certi di vincere su ogni fronte. 112 00:07:43,274 --> 00:07:44,274 Voglio bloccarlo. 113 00:07:44,275 --> 00:07:46,933 Abbiamo preso Egan in possesso di una valigia piena di contanti, 114 00:07:46,934 --> 00:07:49,947 con l'intenzione di consegnarlo al noto capo di un cartello, 115 00:07:49,948 --> 00:07:54,195 che, tra l'altro, era in possesso di numerose armi senza licenza. 116 00:07:54,699 --> 00:07:57,568 Dimmi, come potrebbero farla franca? 117 00:07:59,232 --> 00:08:01,790 Come facevi a sapere che sarebbero stati l�? 118 00:08:04,556 --> 00:08:07,544 Ho avuto una soffiata ufficiosa riguardo Egan, qualche giorno fa. 119 00:08:07,545 --> 00:08:11,318 Me ne sono accertata tramite la Buoncostume, l'ho seguito fino al luogo dell'incontro. 120 00:08:11,733 --> 00:08:14,337 Avrei dovuto dire qualcosa, lo so. 121 00:08:14,402 --> 00:08:17,123 Non posso dire che mi piacciano le cose fatte alle mie spalle, 122 00:08:17,124 --> 00:08:19,414 ma siamo qui, ora. 123 00:08:19,606 --> 00:08:20,931 Ti devo da bere. 124 00:08:20,932 --> 00:08:21,932 Offro io. 125 00:08:22,169 --> 00:08:25,996 E poi dobbiamo parlare del tuo futuro qui, nel dipartimento. 126 00:08:33,275 --> 00:08:34,741 Sei nervosa? 127 00:08:35,499 --> 00:08:36,499 Pronta. 128 00:08:37,158 --> 00:08:38,709 Egan avr� quel che si merita. 129 00:08:38,739 --> 00:08:39,750 Lo spero. 130 00:08:41,155 --> 00:08:43,295 Sai, ho sentito quello che hai detto a Mike. 131 00:08:43,714 --> 00:08:46,041 Noi due sappiamo che non hai avuto una soffiata. 132 00:08:51,040 --> 00:08:54,198 So che sei cresciuta con James St. Patrick, ma deve farsi avanti. 133 00:08:54,412 --> 00:08:57,725 Amici o no, dovr� rilasciare una dichiarazione, testimoniare contro Egan. 134 00:08:59,884 --> 00:09:03,346 E tu dovrai spiegare come hai individuato il luogo dell'incontro con Lobos. 135 00:09:03,376 --> 00:09:04,882 E se lui � la risposta, 136 00:09:05,471 --> 00:09:07,364 dovrai portarlo da Mike. 137 00:09:13,270 --> 00:09:14,270 Ciao. 138 00:09:16,201 --> 00:09:17,201 Ciao. 139 00:09:23,780 --> 00:09:25,513 Hai cambiato numero di cellulare. 140 00:09:27,629 --> 00:09:28,629 Perch�? 141 00:09:29,140 --> 00:09:32,593 Beh, sembra che il mio numero finisca sempre nelle mani sbagliate. 142 00:09:43,027 --> 00:09:44,590 Allora, hai arrestato Tommy? 143 00:09:45,757 --> 00:09:47,241 Allora, avevi ragione su di lui. 144 00:09:47,271 --> 00:09:51,214 Era in una stanza d'albergo con Felipe Lobos quando gli agenti hanno fatto irruzione. 145 00:09:51,516 --> 00:09:52,993 Hai arrestato anche Lobos? 146 00:09:54,398 --> 00:09:56,162 Quindi Tommy non ti serve pi� ora. 147 00:09:56,643 --> 00:09:58,922 Mi hai detto che non volevi Tommy. 148 00:09:58,952 --> 00:10:01,307 Ma Tommy � stato arrestato insieme a Lobos... 149 00:10:01,337 --> 00:10:04,180 con armi e tanti soldi. 150 00:10:14,582 --> 00:10:15,768 Puoi dargli una mano? 151 00:10:15,982 --> 00:10:18,916 L'unica cosa da fare per Tommy adesso... 152 00:10:19,399 --> 00:10:21,525 � testimoniare contro Lobos. 153 00:10:22,884 --> 00:10:25,736 Beh, non succeder�. Tommy non tradir� Lobos, 154 00:10:25,823 --> 00:10:27,927 quindi, deve esserci un altro modo, Angela. 155 00:10:30,292 --> 00:10:32,163 Piccola, veniamo dallo stesso quartiere. 156 00:10:33,076 --> 00:10:35,133 Va contro tutto quello in cui crediamo, 157 00:10:35,250 --> 00:10:37,013 tradire un amico. Lo sai. 158 00:10:42,817 --> 00:10:43,992 Ehi, vieni qui. 159 00:10:49,700 --> 00:10:52,665 Devi considerare le tue priorit�. 160 00:10:52,813 --> 00:10:53,973 Lo sai, tesoro? 161 00:10:54,947 --> 00:10:56,001 A quel punto... 162 00:10:56,031 --> 00:10:59,653 potrai prendere una decisione che va contro tutte le regole che conosci. 163 00:11:02,092 --> 00:11:04,141 Ma deve riflettere attentamente. 164 00:11:05,969 --> 00:11:08,218 Vedr� cosa posso fare per lui. 165 00:11:11,460 --> 00:11:12,742 So che lo farai. 166 00:11:22,464 --> 00:11:25,199 Se vuoi far fuori uno come Ghost, devi essere preciso. 167 00:11:25,392 --> 00:11:26,752 Perfetto, capito? 168 00:11:26,782 --> 00:11:29,961 Non � la prima volta che si trova dalla parte sbagliata di una pistola. 169 00:11:33,205 --> 00:11:35,013 Metti questo alla pistola, stasera. 170 00:11:38,743 --> 00:11:40,579 Va sul davanti. 171 00:11:40,962 --> 00:11:44,822 Senti, prima dell'incontro e cazzate varie, fammi una telefonata veloce, 172 00:11:44,899 --> 00:11:47,001 fammi sapere che ci stiamo muovendo, va bene? 173 00:11:47,031 --> 00:11:48,954 Va bene. E poi? 174 00:11:49,325 --> 00:11:50,581 Quando sali in auto, 175 00:11:50,984 --> 00:11:53,451 fai quel che fai sempre... guida. 176 00:11:53,481 --> 00:11:55,072 Va bene? Fallo rilassare. 177 00:11:55,164 --> 00:11:57,415 Non parlare, niente stronzate, accendi la radio. 178 00:11:57,445 --> 00:11:59,549 Metti qualsiasi cazzata gli piaccia. 179 00:11:59,579 --> 00:12:02,150 - Ha i vetri oscurati quella macchina, vero? - S�. 180 00:12:02,702 --> 00:12:04,132 Non si riesce a vedere dentro. 181 00:12:04,162 --> 00:12:06,093 Allora, c'� un vicolo nella 20esima ovest. 182 00:12:06,123 --> 00:12:08,303 E' a un paio di minuti dal suo locale. 183 00:12:08,333 --> 00:12:11,629 E' una strada senza uscita che finisce in un garage. Non ci sar� nessuno. 184 00:12:11,659 --> 00:12:14,409 Entri nel vicolo, tranquillamente... ti giri 185 00:12:14,682 --> 00:12:15,734 e gli spari. 186 00:12:16,581 --> 00:12:17,972 In pieno giorno? 187 00:12:18,371 --> 00:12:21,747 Hai detto che l'auto ha i finestrini oscurati. Nessuno vedr� lampo dello sparo. 188 00:12:21,777 --> 00:12:23,693 - Va bene. - Dopo che hai fatto, 189 00:12:23,723 --> 00:12:25,557 poi andrai al suo magazzino. 190 00:12:25,587 --> 00:12:27,429 Non � molto lontano da qui, va bene? 191 00:12:28,447 --> 00:12:29,700 Dagli l'indirizzo. 192 00:12:31,521 --> 00:12:32,913 E da l� continuiamo noi. 193 00:12:33,060 --> 00:12:34,246 Dopo avergli sparato, 194 00:12:34,380 --> 00:12:36,765 cercher� disperatamente di prendere aria. 195 00:12:37,111 --> 00:12:39,700 Avr� gli occhi fissi e la bocca come un cazzo di pesce. 196 00:12:40,391 --> 00:12:41,688 Pensi di farcela? 197 00:12:41,846 --> 00:12:43,108 S�, certo. 198 00:12:43,138 --> 00:12:46,782 Sar� un lungo viaggio con un cadavere da Manhattan al Queens, amico. 199 00:12:46,812 --> 00:12:48,292 Non farti fermare. 200 00:12:48,511 --> 00:12:50,746 Va' piano e non passare col rosso, stronzetto. 201 00:12:50,776 --> 00:12:51,784 Non lo far�. 202 00:12:53,050 --> 00:12:54,563 Sei sicuro di volerlo fare? 203 00:12:54,964 --> 00:12:56,719 Se non te la senti, dimmelo ora. 204 00:12:59,104 --> 00:13:00,128 Ce la faccio. 205 00:13:00,600 --> 00:13:03,245 - Ti ho detto che lo faccio, davvero. - Va bene. 206 00:13:06,723 --> 00:13:08,786 Pare che quel cazzo non sia pi� quello di una volta. 207 00:13:08,816 --> 00:13:10,840 - Tash, ma che cazzo? - Ti ha battuto. 208 00:13:10,870 --> 00:13:12,942 Dovevi continuare a scopartela per controllarla, 209 00:13:12,972 --> 00:13:14,653 - ma ti ha fregato. - Abbassa la voce. 210 00:13:14,683 --> 00:13:16,384 Tommy � in galera, cazzo. 211 00:13:16,414 --> 00:13:17,733 Rischiamo di perdere tutto, 212 00:13:17,763 --> 00:13:20,464 - perch� Angela � pi� sveglia di te. - Rallenta. 213 00:13:21,804 --> 00:13:23,977 - Ho tutto sotto controllo. - Hai tutto sotto controllo? 214 00:13:24,007 --> 00:13:25,007 S�. 215 00:13:25,149 --> 00:13:26,834 E' questo il piano di cui mi parlavi? 216 00:13:26,864 --> 00:13:30,097 Hai tralasciato la parte in cui Tommy � in galera e tu no. 217 00:13:31,255 --> 00:13:34,359 - E' di nuovo come con Kanan, eh? - Non voglio ascoltare queste stronzate. 218 00:13:34,900 --> 00:13:36,316 Solo che non me lo hai voluto dire 219 00:13:36,346 --> 00:13:39,204 perch� sapevi che non ti avrei aiutato a vendere Tommy. 220 00:13:39,234 --> 00:13:41,659 Per questo ho salvato quella stronza? Per far arrestare Tommy? 221 00:13:41,689 --> 00:13:43,367 Non � affatto cos�, T, okay? 222 00:13:43,397 --> 00:13:46,813 - Non avrei mai tradito Tommy cos�. - Gi�, il vecchio Ghost non l'avrebbe fatto. 223 00:13:46,843 --> 00:13:48,052 Non so pi� chi sei. 224 00:13:48,082 --> 00:13:50,567 - Non sei pi� l'uomo che ho sposato. - Non sono cambiato. 225 00:13:50,597 --> 00:13:52,771 Mi occuper� di Tommy e tutto andr� bene. 226 00:13:52,801 --> 00:13:54,925 Se in carcere gli succede qualcosa, 227 00:13:54,955 --> 00:13:59,097 - o se... venisse condannato... - Non succeder�! 228 00:14:00,177 --> 00:14:02,035 Cazzo, ti dico che ci penso io! 229 00:14:02,997 --> 00:14:04,855 Stai giocando col fuoco, Ghost. 230 00:14:06,158 --> 00:14:09,356 Assicurati solo che non ci bruceremo tutti. 231 00:14:18,458 --> 00:14:19,458 Egan. 232 00:14:23,674 --> 00:14:25,276 Mi hai incasinato l'udienza per la cauzione. 233 00:14:25,277 --> 00:14:27,602 Dai, neanche io avrei potuto farcela. 234 00:14:27,632 --> 00:14:29,517 Ti hanno preso in flagranza di reato. 235 00:14:29,993 --> 00:14:31,223 Chi ti paga? 236 00:14:32,686 --> 00:14:33,771 Dov'�? 237 00:14:34,619 --> 00:14:38,217 - Ti manda i suoi saluti. - Beh, e perch� cazzo non c'� qui anche lui? 238 00:14:38,414 --> 00:14:39,796 Era in ritardo. 239 00:14:40,101 --> 00:14:42,933 Quando � arrivato, i federali avevano circondato il palazzo. 240 00:14:43,065 --> 00:14:45,770 Ma vuole farti uscire, ecco perch� mi ha assunto. 241 00:14:45,954 --> 00:14:49,294 Quindi ha fatto tardi... 242 00:14:49,462 --> 00:14:50,916 il giorno in cui la sua cazzo di ragazza 243 00:14:50,917 --> 00:14:53,599 ha magicamente scoperto dove ci saremmo incontrati con Lobos? 244 00:14:53,600 --> 00:14:54,706 Ragazza? 245 00:14:54,707 --> 00:14:56,699 Cazzo. Non te l'ha detto? 246 00:14:56,980 --> 00:14:58,855 La stronza che ti ha sconfitto in tribunale... 247 00:14:58,856 --> 00:15:00,723 se la scopa da mesi. 248 00:15:00,792 --> 00:15:02,917 Come faccio a sapere che non mi stai tenendo qui dentro 249 00:15:02,918 --> 00:15:04,783 mentre quei due fanno ricadere la colpa su di me? 250 00:15:04,784 --> 00:15:07,603 Senti, se non ti fidi di me sono felice di andarmene. 251 00:15:07,604 --> 00:15:09,616 Puoi avere un difensore federale pubblico. 252 00:15:09,617 --> 00:15:12,175 Qualche coglione che ha trenta casi tutti insieme. 253 00:15:12,176 --> 00:15:13,176 Oppure... 254 00:15:13,325 --> 00:15:14,963 puoi restare con me. 255 00:15:15,669 --> 00:15:17,775 Io gestisco solo Tommy Egan. 256 00:15:17,873 --> 00:15:22,594 Costo l'ira di Dio, e paga tutto il tuo amico per assicurarsi che tu possa tornare libero. 257 00:15:22,735 --> 00:15:25,033 Allora che facciamo? Vado via? 258 00:15:25,034 --> 00:15:26,352 Scegli tu. 259 00:15:27,480 --> 00:15:28,628 Uno... 260 00:15:30,426 --> 00:15:33,011 - due... - Cazzo, siediti, avvocato. 261 00:15:34,854 --> 00:15:36,378 Gli ho detto quello che voleva. 262 00:15:36,379 --> 00:15:38,834 Bene. Come sta? 263 00:15:39,087 --> 00:15:42,430 Ha chiesto di lei. Sembrava sospettoso. 264 00:15:42,514 --> 00:15:44,688 Quando gli ha spiegato cos'� successo, che ha detto? 265 00:15:45,348 --> 00:15:47,732 Ha detto che lei si sbatte l'avvocato dell'accusa. 266 00:15:47,846 --> 00:15:50,748 Non � un conflitto di interessi. E' un beneficio, mi creda. 267 00:15:50,749 --> 00:15:52,351 Pu� aiutarci dall'interno. 268 00:15:52,352 --> 00:15:54,085 E' meglio che lei sappia quello che sta facendo. 269 00:15:54,086 --> 00:15:57,465 Mi chiami quando arrivano le prove dell'accusa, okay, Proctor? 270 00:15:57,645 --> 00:16:00,429 Senta, faccio queste cose da moltissimo tempo. Egan � del tipo paranoico. 271 00:16:00,430 --> 00:16:02,127 E' sicuro che non devo dirgli tutto? 272 00:16:02,128 --> 00:16:03,152 No. 273 00:16:03,153 --> 00:16:06,640 Deve assicurarsi che non dica niente a nessuno su Lobos. 274 00:16:06,641 --> 00:16:07,999 Capito. 275 00:16:18,031 --> 00:16:20,760 Metti via quel telefono. Ho bisogno della tua completa attenzione. 276 00:16:21,983 --> 00:16:23,898 E' arrivato il contratto della Hamilton. 277 00:16:24,620 --> 00:16:27,111 Vogliono lanciare qui la loro nuova linea di orologi. 278 00:16:29,356 --> 00:16:32,056 In primavera inoltrata o d'estate? 279 00:16:32,057 --> 00:16:34,015 Questo sabato. Che ne dici? 280 00:16:34,016 --> 00:16:35,799 No, non ce la facciamo. 281 00:16:35,800 --> 00:16:37,147 Assolutamente no. Per le spese, 282 00:16:37,148 --> 00:16:40,435 per non parlare dei permessi necessari, la polizia... 283 00:16:40,436 --> 00:16:42,069 personale per la sicurezza. 284 00:16:42,074 --> 00:16:45,351 Permessi, polizia, sicurezza, me ne sono gi� occupato io. Di tutto. 285 00:16:45,352 --> 00:16:46,857 - Davvero? - S�. 286 00:16:49,665 --> 00:16:53,548 Se lo facciamo come si deve, faremo il miglior incasso da quando abbiamo aperto. 287 00:16:54,015 --> 00:16:55,535 Potresti raggiungere il tuo obiettivo. 288 00:16:55,876 --> 00:16:57,386 Togli pure il "potresti". 289 00:17:04,748 --> 00:17:06,138 Cos'�? 290 00:17:06,591 --> 00:17:10,133 Devo mandare tutti questi registri alla sede della Stern su in citt�. 291 00:17:10,134 --> 00:17:11,975 Li mando alla fine della settimana. 292 00:17:12,385 --> 00:17:14,505 Deve essere tutto registrato. 293 00:17:14,584 --> 00:17:15,768 Capisco. 294 00:17:19,420 --> 00:17:21,305 Odio queste scartoffie del cazzo. 295 00:17:21,306 --> 00:17:22,719 E' la parte pi� fastidiosa di ogni caso. 296 00:17:22,720 --> 00:17:24,708 Un milione di copie per un milione di persone diverse. 297 00:17:24,709 --> 00:17:27,464 S�, ma se sbagliamo qualcosa salta tutto. 298 00:17:27,747 --> 00:17:28,821 Lo vuoi mettere? 299 00:17:28,822 --> 00:17:30,565 Rolla? Meglio di no. 300 00:17:30,566 --> 00:17:32,765 Non siamo mai riusciti a creare un collegamento. 301 00:17:32,766 --> 00:17:34,263 Non siamo mai riusciti a collegare Egan. 302 00:17:34,264 --> 00:17:36,714 - Non voglio essere supponente. - Capisco. 303 00:17:45,528 --> 00:17:48,135 Hai parlato con Mike di James St. Patrick? 304 00:17:49,170 --> 00:17:51,756 Lo far� dopo che abbiamo finito. 305 00:17:52,369 --> 00:17:55,357 Se avete un minuto, abbiamo un ospite. 306 00:17:55,490 --> 00:17:58,063 E' un piacere vederla, signore. La trovo dimagrito. 307 00:17:59,177 --> 00:18:01,886 Mike mi stava dicendo che state per presentare le prove. 308 00:18:01,887 --> 00:18:02,923 S�, signore. 309 00:18:02,924 --> 00:18:06,307 Entrambe le difese avranno le nostre prove entro stasera. 310 00:18:06,308 --> 00:18:09,832 Bene. E ho capito che � stata lei ad aiutare a trovare Lobos. 311 00:18:09,833 --> 00:18:11,293 S�. S�, signore. 312 00:18:11,294 --> 00:18:14,060 Ottimo lavoro, Valdes. Ottimo lavoro, davvero. 313 00:18:14,073 --> 00:18:15,586 Riflette la nostra formazione. 314 00:18:15,587 --> 00:18:18,385 Prendete nota. Abbiamo bisogno di pi� iniziative come questa. 315 00:18:19,717 --> 00:18:23,319 Il giudice vuole assicurarsi la condanna di Felipe Lobos. 316 00:18:23,320 --> 00:18:27,306 E per ottenerla, siamo inclini all'indulgenza con il fornitore... 317 00:18:27,307 --> 00:18:30,540 se ha intenzione di collaborare. 318 00:18:30,594 --> 00:18:32,591 Vuole fare un accordo con Egan? 319 00:18:32,592 --> 00:18:35,456 Egan � un pesce piccolo. Il giudice vuole Lobos. 320 00:18:35,457 --> 00:18:37,953 Quindi facciamo in modo di finire il lavoro. 321 00:18:38,125 --> 00:18:39,842 Fate cantare Egan. 322 00:18:44,648 --> 00:18:46,909 Beh, � tutto qui. 323 00:18:46,910 --> 00:18:49,899 Tutti gli estratti conto, tutto quello che hai fatto arrivare a casa mia. 324 00:18:49,900 --> 00:18:52,547 Cosa farai con duecento mila dollari, Tasha? 325 00:18:52,548 --> 00:18:54,302 E' quello che spendi in una settimana per le scarpe. 326 00:18:54,303 --> 00:18:55,841 Non lo so, Keisha, okay? 327 00:18:55,842 --> 00:18:57,767 Sto cercando di capirlo. 328 00:18:58,516 --> 00:19:00,136 Che succede, Tasha? 329 00:19:00,870 --> 00:19:04,384 Non ti ho mai vista cos�, e so che non sei sincera con me. 330 00:19:07,680 --> 00:19:09,006 Diciamo che... 331 00:19:10,449 --> 00:19:13,038 Ghost � fin troppo coinvolto con Angela. 332 00:19:13,039 --> 00:19:15,935 - Quella stronza. - Gi�, quella stronza. 333 00:19:16,756 --> 00:19:19,881 E devo proteggere me stessa e i ragazzi. 334 00:19:25,072 --> 00:19:27,293 Forse dovr� andarmene, Keisha. 335 00:19:29,349 --> 00:19:31,832 E non posso dire a nessuno dove vado, nemmeno a te. 336 00:19:32,530 --> 00:19:36,339 Nascondi i soldi a Ghost e ora vuoi nascondergli i figli? 337 00:19:36,706 --> 00:19:38,735 Se dovesse venire a sapere quello che vuoi fare, 338 00:19:38,736 --> 00:19:41,759 - non so cosa farebbe... - Non lo scoprir�, okay? 339 00:19:41,843 --> 00:19:44,600 Sar� ben lontana quando inizier� a sospettare qualcosa. 340 00:19:45,203 --> 00:19:47,654 So che sei forte, Tasha. 341 00:19:48,723 --> 00:19:51,431 E non lo dico perch� mi mancheresti. 342 00:19:51,858 --> 00:19:56,019 Ma devi per forza andartene e iniziare una nuova vita da sola? 343 00:19:56,976 --> 00:19:58,935 Non puoi trovare un altro modo? 344 00:20:04,479 --> 00:20:05,859 Dov'�? 345 00:20:08,066 --> 00:20:09,403 Ci siamo. 346 00:20:10,246 --> 00:20:11,477 Era ora. 347 00:20:15,793 --> 00:20:17,627 Non hai intenzione di rimanere a lungo? 348 00:20:18,650 --> 00:20:23,196 Ero d'accordo ad aspettare per uccidere Ghost e a prendere parte al tuo piano, Kanan, 349 00:20:23,197 --> 00:20:28,154 perch� mi avevi assicurato che avresti usato Tommy per schierarti con Lobos. 350 00:20:28,173 --> 00:20:31,245 Comunque, sia Tommy che Lobos sono stati arrestati 351 00:20:31,246 --> 00:20:33,717 e non stiamo per avere un incontro con lui. 352 00:20:33,718 --> 00:20:38,461 Spiegami perch� non dovrei mandare tutto a quel paese e farmi i fatti miei. 353 00:20:38,462 --> 00:20:40,606 Vladimir ha ragione, Kanan. 354 00:20:41,247 --> 00:20:42,943 Siamo tutti sulla stessa barca. 355 00:20:43,316 --> 00:20:45,875 L'ultimo carico che mi � arrivato sta finendo. 356 00:20:46,086 --> 00:20:49,507 Abbiamo bisogno di qualcosa di nuovo o saremo obbligati a cercare altre opzioni. 357 00:20:49,508 --> 00:20:50,508 Quindi... 358 00:20:50,719 --> 00:20:52,087 qual � il tuo piano? 359 00:20:52,837 --> 00:20:54,457 Non c'� bisogno di fare nulla. 360 00:20:54,458 --> 00:20:55,969 Da domani Ghost sar� morto. 361 00:20:59,089 --> 00:21:00,369 Dopo la morte di Ghost, 362 00:21:01,569 --> 00:21:03,620 potremo discutere degli affari futuri. 363 00:21:03,621 --> 00:21:05,123 La morte di Ghost �... 364 00:21:05,423 --> 00:21:07,042 qualcosa che vogliamo tutti. 365 00:21:07,242 --> 00:21:09,873 Ma come ci avviciniamo al nostro obiettivo 366 00:21:09,874 --> 00:21:11,983 se Tommy e Lobos sono in carcere? 367 00:21:12,183 --> 00:21:15,654 I bastardi come Lobos sono stati arrestati in passato. Non smetter� di spacciare, 368 00:21:15,676 --> 00:21:16,872 non adesso. 369 00:21:16,974 --> 00:21:18,166 Non deve cambiare nulla. 370 00:21:18,466 --> 00:21:21,245 Dopo che avr� ucciso Ghost e lo avr� tolto di mezzo, 371 00:21:21,246 --> 00:21:23,226 non avr� altra scelta che stare con me. 372 00:21:24,756 --> 00:21:28,586 Spero per il tuo bene che vada tutto come lo immagini. 373 00:21:37,790 --> 00:21:41,792 KANAN: SEI PRONTO PER DOPO? 374 00:21:42,602 --> 00:21:43,602 Shawn? 375 00:21:46,553 --> 00:21:48,774 A KANAN: SI. 376 00:21:50,154 --> 00:21:52,174 Ehi, di cosa vuoi parlarmi? 377 00:21:52,374 --> 00:21:53,584 Vieni qui. 378 00:22:01,276 --> 00:22:02,427 Questa merda con Tommy. 379 00:22:03,867 --> 00:22:07,998 Ghost dice di avere tutto sotto controllo, ma in realt� non ne sono sicura. 380 00:22:09,659 --> 00:22:12,159 Penso che Tommy potrebbe rimanere in carcere per sempre. 381 00:22:12,829 --> 00:22:15,430 Sembra che Ghost sia disposto a correre il rischio. 382 00:22:17,041 --> 00:22:18,751 Ce lo vedo a prendere questa decisione. 383 00:22:18,752 --> 00:22:20,352 Non lo riconosco pi�. 384 00:22:22,384 --> 00:22:24,624 Non so se sar� la prossima, Shawn. 385 00:22:25,074 --> 00:22:26,754 Non so dove potr� arrivare e... 386 00:22:27,054 --> 00:22:29,316 devo proteggere le persone che amo, 387 00:22:29,317 --> 00:22:30,896 e non posso farlo qui. 388 00:22:33,716 --> 00:22:35,977 Lascer� la citt� con i bambini. 389 00:22:39,168 --> 00:22:41,539 - Dove andresti? - Onestamente, non lo so. 390 00:22:41,540 --> 00:22:43,070 Ma lontano. Via. 391 00:22:43,071 --> 00:22:45,080 Lontano da qui, da Ghost. 392 00:22:46,720 --> 00:22:48,390 Ma non voglio andarmene da sola. 393 00:22:52,601 --> 00:22:54,158 Voglio che tu venga con noi. 394 00:22:54,758 --> 00:22:55,762 Con me. 395 00:23:03,024 --> 00:23:04,774 E' quello che ho sempre desiderato. 396 00:23:06,650 --> 00:23:08,275 E ti render� felice. 397 00:23:08,685 --> 00:23:10,185 Te e i bambini. 398 00:23:11,886 --> 00:23:13,986 Ho solo bisogno di un paio di giorni. 399 00:23:14,926 --> 00:23:16,216 Posso aspettare. 400 00:23:21,867 --> 00:23:22,918 Bene, guardi... 401 00:23:22,919 --> 00:23:26,158 mentre i miei soci continuano a verificare le prove che lei ha consegnato 402 00:23:26,159 --> 00:23:28,339 questa caccia alle streghe rimane vana. 403 00:23:28,939 --> 00:23:31,680 Il mio assistito afferma di essere finito nella stanza di hotel sbagliata. 404 00:23:31,681 --> 00:23:33,740 E' un semplice caso di posto sbagliato al momento sbagliato. 405 00:23:33,741 --> 00:23:36,300 Se avesse informazioni riguardo il signor Lobos, 406 00:23:36,600 --> 00:23:37,961 sarebbe felice di cooperare. 407 00:23:37,962 --> 00:23:40,653 S�, c'erano un sacco di messicani in quella stanza. 408 00:23:40,654 --> 00:23:42,034 Qual era lui? 409 00:23:43,004 --> 00:23:44,249 Signor Egan, 410 00:23:44,250 --> 00:23:46,654 rischia di rimanere in carcere per parecchio tempo. 411 00:23:46,655 --> 00:23:49,385 Quindi, quello che posso offrirle comincia e finisce 412 00:23:49,776 --> 00:23:51,666 con quello che lei pu� offrire a me. 413 00:23:56,299 --> 00:23:57,917 Se vuole quel Lobos, 414 00:23:58,748 --> 00:24:00,578 io non posso fare niente per lei. 415 00:24:01,419 --> 00:24:03,189 Posso tornare nella mia cella adesso? 416 00:24:03,190 --> 00:24:05,040 Non saranno le minacce a farlo parlare. 417 00:24:05,041 --> 00:24:06,701 Tutti hanno un punto debole. 418 00:24:06,702 --> 00:24:08,731 Greg vieni con me. Ho un'idea. 419 00:24:29,496 --> 00:24:30,496 Ehi. 420 00:24:30,616 --> 00:24:31,907 Zio G sta uscendo. 421 00:24:32,817 --> 00:24:34,277 Zio G? 422 00:24:35,598 --> 00:24:38,289 Devi subito toglierti quella merda dalla testa, ragazzo. 423 00:24:38,290 --> 00:24:39,690 Non � pi� tuo zio. 424 00:24:39,691 --> 00:24:41,710 Quel figlio di puttana non lo � mai stato. 425 00:24:41,711 --> 00:24:44,400 E' solo un altro negro che sta tra te e la vita che vuoi. 426 00:24:44,401 --> 00:24:45,401 Gi�. 427 00:24:46,301 --> 00:24:47,461 Hai ragione. Mi sta bene. 428 00:24:47,462 --> 00:24:49,061 Bene, attieniti al copione. 429 00:24:49,062 --> 00:24:50,882 Avvisami quando hai fatto. 430 00:24:51,082 --> 00:24:52,392 Lo far�. 431 00:25:02,964 --> 00:25:05,016 - Come va, zio G? - Come va, Shawn? 432 00:25:07,019 --> 00:25:10,757 PROCTOR: HO TERMINATO DI CONTROLLARE LE PROVE DELL'ACCUSA. AVEVI RAGIONE. 433 00:25:10,758 --> 00:25:13,857 COSA VUOI FARE? 434 00:25:16,108 --> 00:25:18,359 In centro. Ho un appuntamento tra mezz'ora. 435 00:25:18,360 --> 00:25:19,499 Certo. 436 00:25:27,125 --> 00:25:28,592 Quando sali in auto, 437 00:25:28,792 --> 00:25:30,441 fai quel che fai sempre... 438 00:25:30,442 --> 00:25:31,442 guida. 439 00:25:32,404 --> 00:25:34,294 Va bene? Fallo rilassare. 440 00:25:35,027 --> 00:25:37,247 Non parlare, niente stronzate. Accendi la radio. 441 00:25:37,248 --> 00:25:39,737 Metti qualsiasi cazzata piaccia a quel negro. 442 00:25:40,529 --> 00:25:41,529 Togli la musica. 443 00:25:41,530 --> 00:25:42,970 Sto aspettando una chiamata. 444 00:25:43,874 --> 00:25:44,985 Certo. 445 00:25:45,585 --> 00:25:46,585 Entri nel vicolo, 446 00:25:46,586 --> 00:25:48,601 tranquillamente... ti giri 447 00:25:49,101 --> 00:25:50,185 e gli spari. 448 00:25:57,196 --> 00:25:58,846 Tuo zio mi ha incastrato, 449 00:25:59,397 --> 00:26:00,857 mi ha mandato in galera. 450 00:26:01,647 --> 00:26:03,937 Per tutti questi anni non siamo stati insieme. 451 00:26:04,338 --> 00:26:06,308 Ghost ci ha privato del tempo insieme. 452 00:26:15,231 --> 00:26:16,832 Ehi, dove sta andando? 453 00:26:19,712 --> 00:26:21,033 La strada � chiusa. 454 00:26:21,034 --> 00:26:22,344 Tutto bene, agente? 455 00:26:22,345 --> 00:26:25,293 E' esploso un acquedotto circa un'ora fa. Dove siete diretti? 456 00:26:25,294 --> 00:26:26,353 Cosa? 457 00:26:26,354 --> 00:26:28,364 Posso darvi una strada alternativa. 458 00:26:30,054 --> 00:26:31,175 In centro. 459 00:26:31,275 --> 00:26:33,555 Okay, un giro un po' largo ma va bene. 460 00:26:34,065 --> 00:26:36,546 Svolta a sinistra. A sinistra sull'ottava. 461 00:26:36,547 --> 00:26:38,076 Ti troverai proprio l�. Vai. 462 00:26:38,647 --> 00:26:39,647 Grazie. 463 00:26:47,269 --> 00:26:48,899 Ricordami di parlarti pi� tardi. 464 00:26:49,199 --> 00:26:52,640 Ci ho pensato. Forse hai ragione riguardo la promozione che mi hai chiesto. 465 00:26:52,641 --> 00:26:53,874 Oh, s�. 466 00:26:53,875 --> 00:26:55,160 Perfetto, zio G. 467 00:26:58,083 --> 00:27:02,732 SHAWN: NON E' ANDATA. DOVRO' RIPROVARCI. 468 00:27:07,473 --> 00:27:10,883 Non avresti dovuto lasciare a un ragazzo il lavoro di un uomo, no? 469 00:27:11,864 --> 00:27:13,284 Cosa farai adesso? 470 00:27:14,235 --> 00:27:15,755 Piano B, stronzo. 471 00:27:17,895 --> 00:27:20,036 Per quanto tempo ancora dobbiamo stare qui? 472 00:27:20,037 --> 00:27:22,556 Staremo qui ancora un po' perci� mettiti comodo. 473 00:27:25,296 --> 00:27:26,496 Egan, 474 00:27:26,497 --> 00:27:27,967 voglio mostrarle una cosa. 475 00:27:29,276 --> 00:27:30,398 Ha una visita. 476 00:27:31,949 --> 00:27:33,578 Siete degli stronzi. 477 00:27:33,579 --> 00:27:35,489 Cosa cazzo ci fa mia mamma qui? 478 00:27:35,490 --> 00:27:38,540 Beh, rischia una condanna lunga, signor Egan. 479 00:27:38,541 --> 00:27:40,071 E sono sicuro che i fondi che le passa 480 00:27:40,072 --> 00:27:41,701 non sono inclusi nella sua dichiarazione dei redditi. 481 00:27:41,702 --> 00:27:44,211 E una volta che sar� in prigione con tutti i suoi beni congelati, 482 00:27:44,212 --> 00:27:46,562 come far� la mamma a pagare le spese per la casa? 483 00:27:46,563 --> 00:27:49,841 Spese mediche, assicurazione... ragazzo, questa roba � costosa. 484 00:27:50,541 --> 00:27:53,042 E sono sicuro che lei abbia bisogno della sua medicina. 485 00:27:53,043 --> 00:27:54,602 Lasciate sua madre fuori da questa storia. 486 00:27:54,603 --> 00:27:56,882 Pu� continuare la sua vita di sempre, signor Egan, 487 00:27:56,883 --> 00:27:58,884 se... parla. 488 00:28:02,095 --> 00:28:03,124 Tommy. 489 00:28:03,125 --> 00:28:05,849 - Che cazzo ci fai qui? - Tesoro, amore... 490 00:28:06,334 --> 00:28:09,024 questi federali sono arrivati e mi hanno detto che eri in galera. 491 00:28:09,025 --> 00:28:11,844 - Cosa diavolo sta succedendo? - Una manipolazione, ovviamente. 492 00:28:12,401 --> 00:28:14,894 Voleva solo vedere suo figlio. Siamo ancora in America. 493 00:28:14,895 --> 00:28:16,564 - Giusto. - Vai via di qua, vai a casa! 494 00:28:16,565 --> 00:28:18,353 Senti, qualsiasi cosa credono abbia fatto. 495 00:28:18,354 --> 00:28:20,654 Devi dirgli cosa vogliono sapere. 496 00:28:20,655 --> 00:28:23,993 Va bene, okay. Il mio cliente vorrebbe un momento da solo con la madre, quindi... 497 00:28:24,255 --> 00:28:25,255 S�. 498 00:28:26,434 --> 00:28:27,434 Certo. 499 00:28:27,585 --> 00:28:28,585 Tommy. 500 00:28:28,676 --> 00:28:29,787 Fai da bravo. 501 00:28:35,285 --> 00:28:38,777 Sembra ancora peggio di com'era quando eravamo alle superiori. 502 00:28:38,865 --> 00:28:39,955 Eh, s�. 503 00:28:39,956 --> 00:28:44,347 S�, stava decisamente mangiando un panino invisibile mentre tornavamo da Babilonia. 504 00:28:45,396 --> 00:28:48,153 Con una donna come quella come madre, non ha mai avuto una possibilit�. 505 00:28:48,154 --> 00:28:50,384 S�, ogni criminale ha una storia strappalacrime. 506 00:28:50,385 --> 00:28:53,443 Non farti intenerire adesso, Angela. Lo inchioderemo questo bastardo. 507 00:28:54,955 --> 00:28:56,022 Tesoro... 508 00:28:56,023 --> 00:28:57,567 dicono che si prenderanno la casa. 509 00:28:57,924 --> 00:28:59,604 Tutto quello che mi hai dato. 510 00:28:59,605 --> 00:29:02,184 - Prenderanno tutto. - Lo dicono solo per confonderti. 511 00:29:02,185 --> 00:29:05,810 No, sono seri. Si prenderanno tutto! 512 00:29:05,996 --> 00:29:07,555 Possono farlo, vero? 513 00:29:07,556 --> 00:29:09,094 S�, possono. Se... 514 00:29:09,095 --> 00:29:12,064 riescono ad accertare che la casa � comprata con soldi sporchi. 515 00:29:12,065 --> 00:29:14,844 - Quindi sono completamente fottuta! - No, ma. Tappati la bocca! 516 00:29:19,254 --> 00:29:22,369 - E' illegale. - No, � stato un errore in buona fede, Greg. 517 00:29:22,495 --> 00:29:23,601 Due secondi. 518 00:29:24,331 --> 00:29:26,123 Solo per vedere se ci danno una dritta. 519 00:29:26,547 --> 00:29:30,563 Anche se vuol dire che io perder� ogni dannata cosa? 520 00:29:30,664 --> 00:29:32,213 Oddio, non mi hai mai amato. 521 00:29:32,345 --> 00:29:33,551 Sei un mostro. 522 00:29:33,607 --> 00:29:36,054 Butteresti in strada tua madre per uno... 523 00:29:36,055 --> 00:29:37,423 stronzo che appena conosci. 524 00:29:37,424 --> 00:29:39,043 Se cos� riesco a salvare entrambi, s�! 525 00:29:39,044 --> 00:29:40,364 - Lo farei! - Va bene. 526 00:29:40,365 --> 00:29:42,454 Chiuderesti la bocca per un secondo e mi ascolti? 527 00:29:42,455 --> 00:29:44,604 - Odio il modo in cui... - Zitta! Tappati la bocca, 528 00:29:44,605 --> 00:29:46,414 stupida puttana del cazzo. 529 00:29:46,415 --> 00:29:48,284 Visto che non sai nulla di me, sappi questo. 530 00:29:48,285 --> 00:29:50,402 Non sar� mai una spia del cazzo. 531 00:29:50,403 --> 00:29:52,755 N� per te, n� per nessun altro. 532 00:29:52,756 --> 00:29:55,350 Animale che non sei altro, sei uno stronzo! 533 00:29:55,351 --> 00:29:58,307 Andiamo a prendere una boccata d'aria, ci calmiamo un pochino, 534 00:29:58,653 --> 00:30:00,293 prendiamo un po' d'acqua... 535 00:30:01,841 --> 00:30:04,284 Non ci serve la sua testimonianza per condannare Lobos. 536 00:30:04,674 --> 00:30:05,674 S�... 537 00:30:06,019 --> 00:30:07,305 ma sarebbe stato bello. 538 00:30:08,867 --> 00:30:10,453 Peggio per te, Tommy Egan. 539 00:30:10,995 --> 00:30:13,745 Divertiti a restare in prigione per il resto dei tuoi giorni. 540 00:30:20,335 --> 00:30:22,688 - Ehi, vieni dentro. - Avevi ragione su Tommy. 541 00:30:25,185 --> 00:30:26,433 Non parla. 542 00:30:28,544 --> 00:30:29,706 Gli hai parlato? 543 00:30:29,914 --> 00:30:30,914 No... 544 00:30:30,985 --> 00:30:32,331 l'ha fatto il mio capo, e... 545 00:30:32,332 --> 00:30:33,404 i miei colleghi. 546 00:30:33,405 --> 00:30:34,800 Hanno provato di tutto. 547 00:30:35,282 --> 00:30:37,702 Non volevo che tu lo facessi testimoniare contro questo Lobos. 548 00:30:37,703 --> 00:30:39,382 Te l'ho detto che non avrebbe funzionato. 549 00:30:40,465 --> 00:30:43,218 Angie, devi trovare un altro modo. 550 00:30:43,456 --> 00:30:46,292 Posso provare a proporre un accordo al suo avvocato, 551 00:30:46,293 --> 00:30:49,077 una confessione per una sentenza ridotta, ma... 552 00:30:50,385 --> 00:30:52,693 non sono sicura che il mio capo accetterebbe. 553 00:30:55,194 --> 00:30:56,793 E la verit� �... 554 00:30:59,515 --> 00:31:01,154 che non credo se lo meriti. 555 00:31:03,345 --> 00:31:05,555 Era in quella stanza... 556 00:31:05,670 --> 00:31:07,123 con Lobos, 557 00:31:07,244 --> 00:31:09,567 ed � un importante trafficante di droga. 558 00:31:09,736 --> 00:31:12,741 E a volte le persone si meritano di pagare per i loro errori. 559 00:31:14,355 --> 00:31:17,355 Credo che tu voglia che io protegga qualcuno... 560 00:31:18,156 --> 00:31:20,236 che legalmente, moralmente, 561 00:31:20,237 --> 00:31:22,695 fondamentalmente non si merita alcuna protezione. 562 00:31:32,163 --> 00:31:34,614 Credo che sia il caso che smettiamo di parlarne stasera. 563 00:31:34,615 --> 00:31:36,874 Non possiamo giocare cos� per sempre. 564 00:31:37,936 --> 00:31:40,274 E' l'unica cosa a cui riesco a pensare al momento. 565 00:31:40,275 --> 00:31:41,275 Ehi... 566 00:31:42,275 --> 00:31:43,621 l'unica cosa? 567 00:31:44,635 --> 00:31:45,902 - Perch�, Jamie? - Angie, basta. 568 00:31:45,903 --> 00:31:48,245 - Devo sapere perch�. - Ti prego, basta. 569 00:31:48,246 --> 00:31:49,629 Non ci riesco. 570 00:31:50,405 --> 00:31:53,369 Devo chiedertelo, devo saperlo. 571 00:31:55,102 --> 00:31:57,581 Perch� fare una domanda quando non vuoi sentire la risposta? 572 00:32:17,914 --> 00:32:20,584 In un modo o nell'altro, Tommy andr� in prigione, Jamie. 573 00:32:25,214 --> 00:32:27,482 Ci sono conseguenze per le nostre azioni, Angie. 574 00:32:28,274 --> 00:32:29,613 Per tutti noi. 575 00:32:34,453 --> 00:32:36,246 Stiamo finendo il tempo, vero? 576 00:32:37,207 --> 00:32:38,427 Spero di no. 577 00:32:43,193 --> 00:32:45,107 Ma dipende tutto da te. 578 00:33:10,770 --> 00:33:11,770 Proctor? 579 00:33:12,135 --> 00:33:13,135 S�. 580 00:33:14,325 --> 00:33:15,529 Dobbiamo parlare. 581 00:33:21,824 --> 00:33:23,109 Egan, avvicinati. 582 00:33:24,703 --> 00:33:27,194 Niente tintarella per me oggi, magari domani. 583 00:33:27,195 --> 00:33:28,355 Andiamo. 584 00:33:39,295 --> 00:33:40,538 Dove diavolo andiamo? 585 00:33:42,604 --> 00:33:44,554 Ehi, stronzo, ti ho chiesto dove diavolo andiamo! 586 00:33:44,555 --> 00:33:45,858 Continua a camminare. 587 00:34:12,825 --> 00:34:14,256 Siediti, Tommy. 588 00:34:23,605 --> 00:34:25,103 Toglierai queste manette? 589 00:34:26,265 --> 00:34:27,265 No. 590 00:34:32,835 --> 00:34:34,613 Non vedo nessuna telecamera qui. 591 00:34:36,034 --> 00:34:37,308 Niente microfoni. 592 00:34:37,745 --> 00:34:39,165 E non vedo il mio avvocato. 593 00:34:39,166 --> 00:34:41,336 No, ci siamo solo io e te. 594 00:34:41,337 --> 00:34:43,069 Quindi non c'� ragione per non parlare. 595 00:34:45,073 --> 00:34:46,440 Voglio aiutarti. 596 00:34:46,441 --> 00:34:48,358 Aiutarmi? E' davvero buffo. 597 00:34:49,722 --> 00:34:51,184 E' davvero divertentissimo. 598 00:34:51,185 --> 00:34:52,562 Mi odi a morte. 599 00:34:52,705 --> 00:34:55,371 - L'hai sempre fatto. - Jamie mi ha chiesto di aiutarti. 600 00:34:56,256 --> 00:34:57,630 Ecco perch� siamo qui. 601 00:34:57,676 --> 00:35:00,375 Quindi state lavorando insieme. Lo sapevo, cazzo! 602 00:35:00,376 --> 00:35:04,047 No, io voglio che tu vada in prigione per tutta la vita. 603 00:35:04,205 --> 00:35:05,307 Lui no. 604 00:35:06,004 --> 00:35:08,263 Ma lui non capisce che l'unico modo in cui posso aiutarti 605 00:35:08,264 --> 00:35:10,482 � se tu testimoni contro Lobos. 606 00:35:10,785 --> 00:35:11,906 Se �... 607 00:35:11,907 --> 00:35:14,654 vendetta e ripercussioni che ti preoccupano, 608 00:35:14,655 --> 00:35:16,605 posso garantirti la protezione testimoni. 609 00:35:16,685 --> 00:35:18,690 Posso anche trasferire tua madre. 610 00:35:19,184 --> 00:35:21,038 Il governo non vuole te, 611 00:35:21,296 --> 00:35:22,649 vuole Lobos. 612 00:35:23,322 --> 00:35:25,765 Forse posso ridurti la pena a 15 anni. 613 00:35:25,766 --> 00:35:29,094 15 anni, brutta... puttana! 614 00:35:29,095 --> 00:35:30,793 Devi avere la figa fatta di veleno. 615 00:35:30,794 --> 00:35:32,652 E' come se l'acido gli abbia distrutto il cervello. 616 00:35:32,682 --> 00:35:35,637 Sei stato tu a rovinarlo per primo, cazzone! 617 00:35:42,634 --> 00:35:45,917 Vuoi che faccia la spia a tutti i costi. 618 00:35:46,964 --> 00:35:48,900 Non ti consegner� Lobos. 619 00:35:49,279 --> 00:35:52,327 Ma mi viene in mente un'altra persona che posso consegnarti al posto suo. 620 00:35:52,789 --> 00:35:53,789 No? 621 00:35:54,049 --> 00:35:56,006 Quello non lo vuoi, vero? 622 00:35:56,065 --> 00:35:58,890 Non si adegua al piccolo piano tuo e di James. 623 00:35:58,891 --> 00:36:01,630 Tommy, io e James non abbiamo nessun piano. 624 00:36:01,631 --> 00:36:02,631 Certo. 625 00:36:02,632 --> 00:36:04,381 E' quello che dir� al giudice. 626 00:36:04,485 --> 00:36:06,329 Ha pagato lui per il mio avvocato, lo sai? 627 00:36:06,330 --> 00:36:08,246 Vuole che mi affidi a quell'uomo. 628 00:36:08,247 --> 00:36:10,191 Ma forse dovrei affidarmi solo a me stesso. 629 00:36:10,192 --> 00:36:12,297 Jamie non ti farebbe mai del male. 630 00:36:12,989 --> 00:36:15,435 Ne sei davvero sicura, Angie? 631 00:36:16,056 --> 00:36:17,645 Sei sicura... 632 00:36:17,646 --> 00:36:19,545 di conoscerlo davvero? 633 00:36:21,536 --> 00:36:23,668 Scusi, signorina Valdes. C'� qui il suo avvocato. 634 00:36:37,424 --> 00:36:39,812 Proctor, devo parlarti. 635 00:36:40,022 --> 00:36:42,343 - Voglio dire una cosa al giudice. Per il... - No, no, no. 636 00:36:42,344 --> 00:36:43,444 Non ora! 637 00:36:43,983 --> 00:36:45,692 Tieni la bocca chiusa. 638 00:36:45,928 --> 00:36:47,560 Fidati di me, non dire niente. 639 00:36:47,561 --> 00:36:48,661 Va bene? 640 00:36:49,094 --> 00:36:52,543 La difesa ha formulato un'istanza di rigetto 641 00:36:52,544 --> 00:36:56,242 delle accuse contro l'imputato, Thomas Patrick Egan. 642 00:36:56,647 --> 00:36:58,689 Meglio sia valida, signor Proctor. 643 00:36:59,260 --> 00:37:00,360 Vostro Onore, 644 00:37:00,921 --> 00:37:03,433 la difesa vorrebbe chiedere alla corte di eliminare... 645 00:37:03,434 --> 00:37:05,861 l'identificazione del mio cliente da parte del governo... 646 00:37:05,862 --> 00:37:09,581 come distributore di New York della presunta rete di spaccio di Lobos... 647 00:37:09,582 --> 00:37:13,144 dell'imputato, insieme a ogni testimonianza o prova ad essa legata. 648 00:37:13,145 --> 00:37:15,950 Sosteniamo che l'identikit parziale, 649 00:37:16,013 --> 00:37:18,667 attribuito alla testimonianza di Nomar Arcielo, 650 00:37:18,668 --> 00:37:20,399 e indicato nella deposizione... 651 00:37:20,400 --> 00:37:23,920 come prova primaria utilizzata per identificare il signor Egan, 652 00:37:23,921 --> 00:37:27,965 non sia, di fatto, l'identikit utilizzato per l'identificazione. 653 00:37:29,118 --> 00:37:30,916 Cosa sto guardando, avvocato? 654 00:37:31,006 --> 00:37:33,490 Crediamo che l'identificazione del signor Egan 655 00:37:33,491 --> 00:37:37,829 sia stata ottenuta dal riconoscimento, per riscontro, con questo identikit... 656 00:37:38,105 --> 00:37:40,816 completato da Isabel Ruiz, 657 00:37:40,817 --> 00:37:43,584 la figlia quattordicenne di Carlos Ruiz... 658 00:37:43,585 --> 00:37:45,570 il capo dei Soldado Nation. 659 00:37:45,672 --> 00:37:47,830 Un identikit ottenuto da una quattordicenne... 660 00:37:47,831 --> 00:37:50,882 in un contesto senza dubbio coercitivo... 661 00:37:50,883 --> 00:37:54,536 e di pressioni ingiustificate da parte di un procuratore troppo zelante. 662 00:37:55,469 --> 00:37:57,608 Ecco perch� non � stato presentato tra le prove. 663 00:37:58,095 --> 00:37:59,699 Crede che... 664 00:37:59,700 --> 00:38:03,007 l'identikit completo sia stato celato per ingannare la corte? 665 00:38:03,008 --> 00:38:05,264 E' un'accusa molto seria, signor Proctor. 666 00:38:05,265 --> 00:38:09,368 Vostro Onore, l'identikit parziale era sufficiente a identificare l'imputato... 667 00:38:09,369 --> 00:38:12,178 e per tale ragione � stato presentato nella deposizione come prova. 668 00:38:12,179 --> 00:38:14,223 Non riconosciamo l'identikit completo... 669 00:38:14,224 --> 00:38:18,142 ma sono certa che la sua assenza sia dovuta a un semplice errore amministrativo. 670 00:38:18,143 --> 00:38:19,760 Perdoni il tono, Vostro Onore, 671 00:38:19,761 --> 00:38:23,281 ma sembra molto utile, come errore amministrativo. 672 00:38:23,282 --> 00:38:24,382 Concordo. 673 00:38:25,299 --> 00:38:27,715 L'esclusione da parte del governo dell'identikit completo, 674 00:38:27,716 --> 00:38:29,940 e la probabilit� che sia stato quello, 675 00:38:29,941 --> 00:38:31,857 e non l'identikit parziale, 676 00:38:31,858 --> 00:38:34,745 a condurre all'identificazione del signor Egan come sospetto... 677 00:38:36,046 --> 00:38:37,593 sono difficili da ignorare. 678 00:38:37,594 --> 00:38:40,745 Vostro Onore, se mettiamo da parte un attimo la questione dell'identikit, 679 00:38:40,788 --> 00:38:42,264 l'evidenza � che... 680 00:38:42,265 --> 00:38:45,771 l'imputato Egan � stato arrestato in quella stanza d'albergo con Felipe Lobos, 681 00:38:45,772 --> 00:38:48,071 mentre violava chiaramente numerose leggi federali. 682 00:38:48,072 --> 00:38:50,712 Nonostante questo, vostro onore, se l'identikit � compromesso, 683 00:38:50,713 --> 00:38:52,628 anche ogni singola prova... 684 00:38:52,629 --> 00:38:55,070 e ogni azione del governo contro il signor Egan, 685 00:38:55,071 --> 00:38:58,535 inclusa la pista che ha condotto all'arresto nella suddetta stanza d'albergo, 686 00:38:58,536 --> 00:39:01,175 sono frutto dello stesso ramo marcio. 687 00:39:06,515 --> 00:39:11,142 Con la presente, respingo l'identificazione del governo di Thomas Patrick Egan. 688 00:39:11,143 --> 00:39:12,491 L'identificazione � nulla. 689 00:39:12,492 --> 00:39:16,197 E senza identificazione, al governo manca il fondato motivo, 690 00:39:16,198 --> 00:39:18,681 E la corte ritiene legittima l'istanza di rigetto. 691 00:39:18,682 --> 00:39:20,456 Vostro onore, nell'interesse della giustizia... 692 00:39:20,457 --> 00:39:23,636 Richiediamo che sia respinto con pregiudizio, Vostro Onore. 693 00:39:23,637 --> 00:39:27,839 Simili illeciti della procura meritano delle sanzioni, 694 00:39:27,840 --> 00:39:30,054 e il mio cliente dovrebbe essere scagionato... 695 00:39:30,055 --> 00:39:32,400 sapendo che il governo non pu� rivalersi contro di lui. 696 00:39:32,724 --> 00:39:33,824 Concordo. 697 00:39:34,144 --> 00:39:37,664 Il caso � respinto con pregiudizio. 698 00:39:37,878 --> 00:39:41,721 Qualcuno del suo staff andr� incontro a un'udienza disciplinare, signorina Valdes. 699 00:39:42,279 --> 00:39:44,114 Signor Egan, � prosciolto. 700 00:39:44,153 --> 00:39:48,148 Agenti, scortatelo nuovamente al MCC per le procedure di rilascio. 701 00:39:48,696 --> 00:39:50,323 Grazie, Vostro Onore. 702 00:40:02,738 --> 00:40:04,838 Come hai potuto farmi questo, James? 703 00:40:04,839 --> 00:40:07,240 Potrei perdere il lavoro, cazzo! 704 00:40:07,565 --> 00:40:10,049 Pensavi davvero che avrei lasciato Tommy a marcire in prigione? 705 00:40:10,050 --> 00:40:12,690 S�, e tutte quelle cazzate sul lasciare che lo aiutassi? 706 00:40:12,691 --> 00:40:16,394 Erano solo stronzate per distrarmi perch� non mi accorgessi di nulla. 707 00:40:16,396 --> 00:40:17,489 No, Angela. 708 00:40:17,490 --> 00:40:19,027 Non erano stronzate. 709 00:40:19,080 --> 00:40:22,003 Se avessi capito come aiutarlo, non sarei arrivato fino a questo punto. 710 00:40:22,132 --> 00:40:24,128 Faresti qualsiasi cosa, vero? 711 00:40:24,163 --> 00:40:26,433 Diresti qualsiasi cosa per ottenere quello che vuoi. 712 00:40:26,434 --> 00:40:27,534 E tu no? 713 00:40:28,678 --> 00:40:30,536 Avanti, Angela, noi siamo uguali. 714 00:40:30,537 --> 00:40:32,916 Non fare l'innocente, come se tu fossi stata corretta. 715 00:40:33,008 --> 00:40:35,154 Hai rubato l'identikit da casa mia. 716 00:40:35,155 --> 00:40:37,542 E tu mi hai clonato il telefono e pedinato fino all'albergo. 717 00:40:37,721 --> 00:40:40,233 Se fossi stato nella stanza con Tommy, ora sarei in custodia. 718 00:40:40,234 --> 00:40:42,292 Sapevi che ti stavo seguendo. 719 00:40:42,293 --> 00:40:43,712 Ho praticamente fatto il tuo gioco. 720 00:40:43,713 --> 00:40:46,804 E ti ho consegnato Lobos per il disturbo. 721 00:40:48,469 --> 00:40:50,045 Ma non puoi avere Tommy. 722 00:40:54,461 --> 00:40:56,742 Abbiamo giocato sporco tutti e due, Angie. 723 00:40:57,471 --> 00:40:59,439 Sei arrabbiata solo perch� hai perso. 724 00:41:02,979 --> 00:41:05,236 Ora mi riprender� il locale da Stern, 725 00:41:05,237 --> 00:41:08,130 e potremo prenderci tutto quello che desideravamo dai tempi del liceo. 726 00:41:09,723 --> 00:41:13,217 Hai sempre detto che volevi avere una vita insieme a me. 727 00:41:21,422 --> 00:41:23,588 Io volevo una vita con Jamie. 728 00:41:24,205 --> 00:41:25,305 Questo... 729 00:41:26,477 --> 00:41:27,477 te... 730 00:41:28,621 --> 00:41:30,608 non sei pi� Jamie. 731 00:41:32,227 --> 00:41:33,535 Tempo scaduto. 732 00:41:34,669 --> 00:41:36,552 Dimmelo in faccia. 733 00:41:37,068 --> 00:41:40,934 Dimmelo in faccia, cos� non potr� pi� negare l'evidenza a me stessa. 734 00:41:41,384 --> 00:41:43,243 Sei tu Ghost? 735 00:41:47,277 --> 00:41:49,856 Se fossi Ghost, risponderei a questa domanda? 736 00:41:55,753 --> 00:41:57,201 Che importa? 737 00:41:58,322 --> 00:41:59,922 Non c'� niente a ostacolarci. 738 00:42:00,299 --> 00:42:03,575 Non c'� pi� niente, tesoro. N� Tasha n� il caso. 739 00:42:03,576 --> 00:42:05,704 Appartiene tutto al passato e l� rimarr�. 740 00:42:05,705 --> 00:42:08,068 Piantala coi giochetti. 741 00:42:08,105 --> 00:42:10,433 - E' finita. - No, questo � l'avvocato che parla. 742 00:42:10,434 --> 00:42:11,625 Cosa vuoi? 743 00:42:12,759 --> 00:42:15,563 So che mi vuoi. So che vuoi noi. 744 00:42:16,474 --> 00:42:18,006 Sono stato la stessa persona per tutto il tempo. 745 00:42:18,200 --> 00:42:19,540 Se mi ami, 746 00:42:19,739 --> 00:42:21,125 questa � la persona che amavi. 747 00:42:21,905 --> 00:42:24,315 Ti amavo perch� pensavo fossi diverso. 748 00:42:25,200 --> 00:42:26,200 Speciale. 749 00:42:27,308 --> 00:42:31,191 Pensavo fossi come me, che cercassi un modo per allontanarti dalle tue origini. 750 00:42:31,703 --> 00:42:32,703 Questo... 751 00:42:33,975 --> 00:42:35,087 questo locale, 752 00:42:35,111 --> 00:42:37,620 questo sogno, � quello che amavo. 753 00:42:37,639 --> 00:42:39,225 Non � cambiato. 754 00:42:39,230 --> 00:42:40,873 - E' ancora l�. - Stronzate. 755 00:42:42,357 --> 00:42:44,431 E' solo fumo negli occhi. 756 00:42:45,004 --> 00:42:46,550 Ricordi cosa mi hai detto? 757 00:42:47,569 --> 00:42:49,695 Vendi fantasie alle persone. 758 00:42:50,482 --> 00:42:52,261 Sei solo questo... 759 00:42:52,944 --> 00:42:54,351 una fantasia. 760 00:42:56,055 --> 00:42:58,763 Vaffanculo, Ghost. 761 00:43:52,338 --> 00:43:54,227 La brava gente di Hamilton. 762 00:43:54,820 --> 00:43:57,486 - Sono lieto ce l'abbiate fatta. Stai bene. - Ciao, come stai? 763 00:43:57,604 --> 00:43:58,613 Grazie per essere venuti. 764 00:43:58,642 --> 00:44:00,132 - Grazie per l'invito. - Grazie, amico. 765 00:44:00,162 --> 00:44:01,750 - Ti piace? - Bellissimo orologio. 766 00:44:01,826 --> 00:44:03,932 - Divertitevi. - Bravo. 767 00:44:06,663 --> 00:44:09,855 Dominique, assicurati di prenderti cura di Hamilton. Grazie. 768 00:44:10,585 --> 00:44:11,986 Come va, capo? 769 00:44:12,009 --> 00:44:13,665 Tutto bene. Come andiamo? 770 00:44:13,702 --> 00:44:16,527 Da paura, amico. Ma stiamo finendo la roba buona. 771 00:44:16,587 --> 00:44:18,826 - Devo solo andare nel retro a prenderla. - No, me ne occupo io. 772 00:44:18,847 --> 00:44:20,510 Continua a servire. Accontenta questa gente. 773 00:44:20,845 --> 00:44:21,988 - Va bene. - Torno tra un minuto. 774 00:44:38,046 --> 00:44:39,046 Non ti muovere. 775 00:44:42,416 --> 00:44:43,511 Butta le chiavi. 776 00:44:48,555 --> 00:44:50,940 Hai scelto una nottataccia per farlo, Shawn. 777 00:44:52,814 --> 00:44:55,274 Ti chiederei perch�, ma penso di saperlo gi�. 778 00:44:55,883 --> 00:44:57,511 - Kanan. - Zitto. 779 00:44:59,602 --> 00:45:01,206 Qual � il piano, Shawn? 780 00:45:03,386 --> 00:45:05,149 so che non hai un cambio d'abito. 781 00:45:05,415 --> 00:45:06,691 E nei film non ti fanno vedere 782 00:45:06,707 --> 00:45:08,718 che se spari a qualcuno da cos� vicino, 783 00:45:08,759 --> 00:45:09,797 c'� il ritorno di fiamma. 784 00:45:10,185 --> 00:45:13,058 Sparandomi, il sangue schizzer� sulla tua camicia, 785 00:45:13,068 --> 00:45:14,881 se scappi da qui, la gente lo noter�. 786 00:45:14,918 --> 00:45:16,190 Zitto. 787 00:45:18,436 --> 00:45:20,755 Non mi convincerai con le parole, Ghost. 788 00:45:21,120 --> 00:45:22,856 Non mi convincerai a non farlo. 789 00:45:24,960 --> 00:45:27,120 Mio padre mi ha detto che l'hai mandato in prigione. 790 00:45:29,913 --> 00:45:31,228 Che l'hai incastrato. 791 00:45:35,567 --> 00:45:37,205 Non ti mentir�, � vero. 792 00:45:39,395 --> 00:45:41,364 All'epoca avevo grandi piani. 793 00:45:41,864 --> 00:45:43,761 Grandi piani che Kanan non poteva vedere. 794 00:45:43,774 --> 00:45:47,408 Quindi incastrarlo per toglierlo di mezzo o... 795 00:45:49,022 --> 00:45:50,279 o ucciderlo. 796 00:45:52,043 --> 00:45:53,324 Non volevo ucciderlo. 797 00:45:56,334 --> 00:45:59,158 Quando mor� mio padre, tuo padre mi ha sostenuto, amico. 798 00:46:01,994 --> 00:46:03,318 Kanan era il mio riferimento. 799 00:46:03,792 --> 00:46:04,991 Diavolo, avevo bisogno di lui. 800 00:46:07,874 --> 00:46:10,992 In un periodo della mia vita, ho voluto molto bene a tuo padre. 801 00:46:11,369 --> 00:46:14,259 Voler bene? Che ne sai tu dell'amore? 802 00:46:15,941 --> 00:46:18,100 Volevi bene a mio padre, ma l'hai incastrato. 803 00:46:19,216 --> 00:46:20,724 Ami Tasha, ma l'hai tradita 804 00:46:20,730 --> 00:46:22,440 per non so quanto cazzo di tempo. 805 00:46:23,847 --> 00:46:25,598 Si merita di meglio di te. 806 00:46:27,254 --> 00:46:29,370 - Merita... - Cosa merita? 807 00:46:30,428 --> 00:46:32,675 - Cosa, Shawn, te? - S�, me! 808 00:46:34,270 --> 00:46:35,270 Stronzo. 809 00:46:37,364 --> 00:46:39,753 Mentre tu eri in giro a trombare con Angela, 810 00:46:40,940 --> 00:46:42,359 io mi prendevo cura di Tasha. 811 00:46:45,494 --> 00:46:47,723 Tenevo il forte mentre tu ti dimenticavi di lei. 812 00:46:49,690 --> 00:46:52,220 Continui a dire che siamo simili, ma non lo siamo. 813 00:46:52,419 --> 00:46:54,125 Quando dico qualcosa, sono sincero. 814 00:46:54,391 --> 00:46:56,764 Quando dico che far� qualcosa, lo faccio, cazzo. 815 00:46:56,769 --> 00:46:58,329 S�, hai ragione. 816 00:46:59,329 --> 00:47:01,260 Cazzo, tutto quello che dici � giusto. 817 00:47:01,775 --> 00:47:04,076 Non sei come me. 818 00:47:04,891 --> 00:47:06,409 Non sei fatto per questo. 819 00:47:07,341 --> 00:47:09,791 L'ho sempre saputo. Pensavo lo sapessi anche tu. 820 00:47:10,425 --> 00:47:13,023 Ma quello che Kanan ti chiede di fare, Shawn... 821 00:47:16,370 --> 00:47:17,889 nessun vero padre... 822 00:47:20,843 --> 00:47:22,790 lo chiederebbe mai a suo figlio. 823 00:47:27,485 --> 00:47:29,433 Io e Kanan abbiamo scelto la nostra strada. 824 00:47:30,112 --> 00:47:32,988 Mettendoti in mano quella pistola, cerca di scegliere per te. 825 00:47:35,472 --> 00:47:37,506 - Per� puoi ancora tornare indietro. - Zitto. 826 00:47:40,168 --> 00:47:42,596 - Butta la pistola. - Ho detto zitto! 827 00:47:42,642 --> 00:47:44,474 Adesso ho io la cazzo di pistola. 828 00:47:46,707 --> 00:47:48,171 Adesso ce l'ho io, stronzo. 829 00:47:48,232 --> 00:47:50,693 Cazzo, adesso ce l'ho io, negro. 830 00:47:50,738 --> 00:47:53,641 - Me lo merito. - S�, te lo meriti, cazzo. 831 00:47:53,664 --> 00:47:55,657 Non solo perch� hai cercato di uccidermi, Shawn, 832 00:47:55,707 --> 00:47:58,573 ma per qualsiasi cosa ci sia tra te e mia moglie. 833 00:48:06,864 --> 00:48:08,183 Ecco perch� devi andare. 834 00:48:09,789 --> 00:48:11,234 Non ci sei tagliato. 835 00:48:11,863 --> 00:48:12,992 Voglio che te ne vada. 836 00:48:14,119 --> 00:48:15,458 Non solo dal Truth. 837 00:48:15,700 --> 00:48:17,169 Voglio che lasci New York. 838 00:48:17,709 --> 00:48:18,709 Alzati. 839 00:48:23,589 --> 00:48:25,689 Vai ad essere un uomo migliore di Kanan, 840 00:48:26,244 --> 00:48:28,717 non l'uomo in cui lui cerca di trasformarti. 841 00:48:31,528 --> 00:48:32,528 Vai. 842 00:48:40,320 --> 00:48:42,120 - Zio G, io... - Vai! 843 00:49:00,530 --> 00:49:02,887 Greg, per favore, puoi sgridarmi domani. 844 00:49:02,901 --> 00:49:04,685 No, dobbiamo farlo adesso. E' solo... penso 845 00:49:04,703 --> 00:49:06,763 di aver finalmente capito tutto. 846 00:49:07,378 --> 00:49:08,593 Di cosa stai parlando? 847 00:49:08,605 --> 00:49:10,830 Beh, tenevo Egan sotto controllo, giusto? 848 00:49:12,256 --> 00:49:13,866 E Lobos non si fiderebbe di quel tipo 849 00:49:13,874 --> 00:49:15,566 per gestire un'organizzazione cos� complessa. 850 00:49:15,607 --> 00:49:17,132 Ma sai di chi mi fiderei? 851 00:49:18,058 --> 00:49:19,113 Penso... 852 00:49:19,623 --> 00:49:21,436 che James St. Patrick sia Ghost... 853 00:49:23,065 --> 00:49:26,327 e penso che lavoravi con lui per proteggere Tommy Egan. 854 00:49:27,836 --> 00:49:29,382 Perch� dovresti pensarlo? 855 00:49:31,300 --> 00:49:34,273 Vi ho visti insieme fuori al tuo appartamento qualche settimana fa. 856 00:49:34,927 --> 00:49:35,927 Aspetta. 857 00:49:37,525 --> 00:49:39,225 E vi siete visti al suo locale stasera. 858 00:49:40,634 --> 00:49:42,783 - Mi stavi seguendo. - S�. 859 00:49:42,784 --> 00:49:44,398 Assolutamente, Angela. E 860 00:49:44,429 --> 00:49:46,355 � un bene che l'abbia fatto, 861 00:49:46,369 --> 00:49:48,556 perch� adesso finalmente, 862 00:49:48,566 --> 00:49:52,056 posso sapere tutta la verit�. E... adesso torna tutto. 863 00:49:52,165 --> 00:49:55,648 La soffiata sull'incontro con Lobos l'hai avuta da St. Patrick... 864 00:49:55,649 --> 00:49:57,272 era tutto parte del piano. 865 00:49:58,426 --> 00:50:02,415 Mentre noi ci concentravamo sull'arresto di Egan, 866 00:50:02,558 --> 00:50:05,860 tu e Jamie lavoravate con Proctor per farlo uscire. 867 00:50:06,715 --> 00:50:08,618 Chi altri sapeva dell'identikit, Angela? 868 00:50:11,850 --> 00:50:16,037 Io non... sar� Collins a decidere cosa ti accadr� da questo momento. 869 00:50:17,693 --> 00:50:19,061 Dannazione, Angela. 870 00:50:20,225 --> 00:50:21,378 Hai ragione. 871 00:50:22,838 --> 00:50:24,053 Ma non su di me. 872 00:50:27,585 --> 00:50:30,422 Stasera sono andata al locale e l'ho affrontato. 873 00:50:31,801 --> 00:50:33,574 Non ha smentito il suo coinvolgimento. 874 00:50:34,740 --> 00:50:37,881 Sto indagando su James da un po'. 875 00:50:38,287 --> 00:50:41,369 L'ho tenuto per me perch� non volevo che tu... 876 00:50:41,370 --> 00:50:44,554 ti mettessi in pericolo appoggiandomi, se fossero state tutte stronzate. 877 00:50:44,555 --> 00:50:45,706 E la soffiata? 878 00:50:46,300 --> 00:50:47,530 Parte del suo piano. 879 00:50:49,171 --> 00:50:51,036 Pensavo fosse un brav'uomo. 880 00:50:52,142 --> 00:50:53,220 Ma mi sbagliavo. 881 00:50:56,775 --> 00:50:58,761 Mi ha usato proprio come hai detto. 882 00:51:03,668 --> 00:51:05,761 Per questo piangevi mentre te ne andavi dal locale? 883 00:51:06,845 --> 00:51:08,082 Sono un'idiota. 884 00:51:15,172 --> 00:51:16,839 Pensavo che io e lui fossimo... 885 00:51:18,926 --> 00:51:19,926 amici. 886 00:51:22,371 --> 00:51:25,056 Va bene, passer� quest'informazione a Mike e Collins stanotte. 887 00:51:25,221 --> 00:51:28,017 Possiamo fermare St. Patrick prima che agisca 888 00:51:28,018 --> 00:51:31,521 e possiamo farlo testimoniare contro Lobos se lo abbiamo in pugno. 889 00:51:31,522 --> 00:51:32,789 - S�. - Giusto? 890 00:51:32,795 --> 00:51:33,895 Va bene. 891 00:51:35,076 --> 00:51:37,534 Ma non sono certa sia abbastanza per un mandato. 892 00:51:37,557 --> 00:51:39,926 Voglio dire, abbastanza per accusarlo. 893 00:51:40,213 --> 00:51:42,478 Forse di ostacolo all'accusa. Forse. 894 00:51:42,716 --> 00:51:46,395 Ma non � abbastanza per l'accusa di droga. Non possiamo provare che lui � Ghost. 895 00:51:48,289 --> 00:51:52,039 Penso che dovremmo costruire un caso contro di lui stanotte. 896 00:51:52,310 --> 00:51:55,660 Sederci assieme, vedere cosa abbiamo a disposizione. 897 00:51:56,491 --> 00:51:57,694 E andare da Mike domani. 898 00:51:58,410 --> 00:51:59,410 D'accordo. 899 00:52:00,580 --> 00:52:02,544 D'accordo, Angela. Mettiamoci sotto. 900 00:52:04,302 --> 00:52:05,302 Domattina. 901 00:52:06,027 --> 00:52:07,635 - Insieme. - Bene. 902 00:52:07,697 --> 00:52:10,354 Dimmi tutto quello che sai su St. Patrick. 903 00:52:11,419 --> 00:52:12,805 Lo distruggeremo. 904 00:52:26,390 --> 00:52:28,954 Sembri un divo del cinema. Porta il culo in macchina. 905 00:52:35,659 --> 00:52:37,332 E' bello riaverti qui, fratello. 906 00:52:37,854 --> 00:52:39,455 Hai fatto l'incredibile per me. 907 00:52:39,694 --> 00:52:43,023 Ma fammi il piacere, � ovvio. Non hai mica dubitato di me, eh? 908 00:52:43,209 --> 00:52:46,617 Beh, se devo essere sincero, ho avuto qualche attimo di preoccupazione. 909 00:52:47,027 --> 00:52:49,421 Ho cercato di considerare ogni possibilit�, mentre ero l�. 910 00:52:49,608 --> 00:52:52,377 - I federali sono persuasivi. - Ma gli hai tenuto testa, Tommy. 911 00:52:52,378 --> 00:52:54,111 Cazzo se l'ho fatto. 912 00:52:54,259 --> 00:52:57,732 Avessi visto la faccia di quella troia di Angela quando il caso � stato rigettato. 913 00:52:58,881 --> 00:53:00,469 Cazzo, � stato impagabile. 914 00:53:00,974 --> 00:53:03,175 Allora, che si fa adesso? Dobbiamo rimetterci a lavoro. 915 00:53:03,176 --> 00:53:04,812 S�, ma rimandiamo a domani. 916 00:53:05,248 --> 00:53:08,290 Per adesso, perch� non ci riempiamo lo stomaco con qualcosa di decente? 917 00:53:08,368 --> 00:53:09,632 Oh, diavolo, s�! 918 00:53:09,633 --> 00:53:11,283 - Ci stai? - Sissignore. 919 00:53:23,724 --> 00:53:24,724 Cazzo. 920 00:53:29,706 --> 00:53:33,829 PASSO A PRENDERTI FRA UN'ORA. TI AMO. 921 00:53:36,057 --> 00:53:40,135 FAI PRESTO. SONO QUASI PRONTA. 922 00:53:46,072 --> 00:53:47,490 Dre, passo al piano B. 923 00:53:48,500 --> 00:53:50,660 Prenderemo Ghost all'uscita dal locale, stanotte. 924 00:53:51,019 --> 00:53:53,864 Guida l� e concia quel figlio di puttana come fossimo nel 1992. 925 00:53:53,865 --> 00:53:55,299 Fregatene se c'� gente. 926 00:53:56,260 --> 00:53:57,305 Vediamoci fra un'ora. 927 00:54:17,265 --> 00:54:19,207 - Da dove arrivi? - Dal Truth. 928 00:54:20,778 --> 00:54:22,779 Sono andato l� stanotte per finire il lavoro su Ghost. 929 00:54:25,201 --> 00:54:26,305 Per renderti fiero di me. 930 00:54:29,879 --> 00:54:31,085 Questa puoi tenertela. 931 00:54:36,550 --> 00:54:39,362 A giudicare da quanto � lindo il tuo vestito, deduco tu abbia fallito. 932 00:54:40,313 --> 00:54:42,779 Non volevo deluderti, pap�. 933 00:54:43,548 --> 00:54:45,861 Ma sembra che l'unico davvero deluso sia io. 934 00:54:49,885 --> 00:54:51,043 E' vero? 935 00:54:52,040 --> 00:54:55,347 - Di che parli? - Mi hai usato solo per vendicarti di Ghost? 936 00:54:58,515 --> 00:55:00,215 Quel viscido figlio di puttana. 937 00:55:01,266 --> 00:55:02,451 Ti ha rigirato. 938 00:55:04,492 --> 00:55:06,933 Hai ragione, Shawn. Mi hai beccato. 939 00:55:07,418 --> 00:55:11,301 Qualunque cosa abbia detto... � la verit�. 940 00:55:12,036 --> 00:55:13,602 - Ora lo sai. - Ora lo so. 941 00:55:14,476 --> 00:55:15,662 Hai ragione, lo so. 942 00:55:16,572 --> 00:55:18,105 So che sei un pezzo di merda. 943 00:55:18,555 --> 00:55:20,802 So che Ghost ha fatto bene a mandarti in galera, 944 00:55:20,803 --> 00:55:22,267 perch� � l� che meriti di stare. 945 00:55:24,878 --> 00:55:26,108 Non sei un padre. 946 00:55:27,707 --> 00:55:28,897 Non lo sei mai stato. 947 00:55:32,231 --> 00:55:33,816 Sei solo un criminale pieno di rabbia. 948 00:55:37,043 --> 00:55:39,038 Non meriti di pi� della strada. 949 00:55:45,494 --> 00:55:46,698 Dove pensi di andare, ragazzo? 950 00:55:46,988 --> 00:55:49,458 Porto con me Tasha e i bambini e ce ne andiamo da qui. 951 00:55:54,438 --> 00:55:56,763 Sapevo non saresti riuscito a uccidere Ghost. Sei un debole. 952 00:55:57,612 --> 00:55:59,323 - Pap�! - E se Ghost non fosse anche lui un debole, 953 00:55:59,324 --> 00:56:01,415 ti avrebbe ucciso lui stesso! 954 00:56:01,679 --> 00:56:02,679 Pap�! 955 00:56:05,314 --> 00:56:08,574 Stupido negro. Non manderai pi� niente a puttane. Non mi incasinerai pi�. 956 00:56:09,771 --> 00:56:11,587 Lascia quel cazzo di telefono. 957 00:56:11,957 --> 00:56:14,296 Chi stavi provando a chiamare? Il 911? 958 00:56:14,349 --> 00:56:15,949 - Sei un coniglio? - No. 959 00:56:16,186 --> 00:56:18,746 Chi provavi a chiamare? La mammina? 960 00:56:20,648 --> 00:56:21,824 Chi allora? Zio G? 961 00:56:21,825 --> 00:56:22,844 Avanti, chiamalo. 962 00:56:23,038 --> 00:56:24,748 E' l'unico modo che conosci, vero? 963 00:56:25,027 --> 00:56:26,662 Quel negro non c'� mai quando hai bisogno. 964 00:56:30,686 --> 00:56:32,057 Ma su una cosa hai ragione. 965 00:56:33,883 --> 00:56:35,639 Non sono il tuo cazzo di padre. 966 00:56:37,314 --> 00:56:39,020 Non meriti di essere mio figlio. 967 00:57:05,239 --> 00:57:08,767 Dre, cambio di programma. 968 00:57:10,212 --> 00:57:13,212 www.subsfactory.it 73899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.