Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,688 --> 00:00:09,765
Nelle puntate precedenti.
2
00:00:09,766 --> 00:00:11,783
Tutte le informazioni del telefono
appariranno qui,
3
00:00:11,784 --> 00:00:13,630
il che vuol dire che potr�
leggere i suoi messaggi,
4
00:00:13,631 --> 00:00:15,485
visualizzare le chiamate
in entrata e in uscita.
5
00:00:15,486 --> 00:00:17,062
Hotel Carlton.
6
00:00:17,063 --> 00:00:19,710
Angela mi ha detto che le indagini
non sono su Tommy.
7
00:00:19,711 --> 00:00:22,155
- Lei vuole Lobos.
- Da quanto tempo ti sbatti Tasha?
8
00:00:22,156 --> 00:00:24,282
La uso per avere
le informazioni, come volevi.
9
00:00:24,283 --> 00:00:25,764
Dimmi una cosa che ti ha detto lei.
10
00:00:25,765 --> 00:00:29,094
So che zio G andr� a una grossa riunione
domani pomeriggio all'hotel Carlton.
11
00:00:29,095 --> 00:00:30,095
Tommy si fida di me.
12
00:00:30,096 --> 00:00:32,238
Far� una sorpresa a Ghost
all'incontro con Lobos domani.
13
00:00:32,239 --> 00:00:33,640
Dir� a Lobos in faccia
14
00:00:33,641 --> 00:00:35,926
che Ghost e Tommy hanno perso
il controllo dell'organizzazione.
15
00:00:35,927 --> 00:00:37,942
Perch� uno come lei
ha bisogno dei miei servizi?
16
00:00:37,943 --> 00:00:40,191
- Sento di potermi fidare.
- E cosa glielo fa pensare?
17
00:00:40,192 --> 00:00:43,825
Ho appena avvistato il distributore
raggiungere Lobos per l'incontro.
18
00:00:44,735 --> 00:00:46,550
FBI! Sdraiatevi a terra! Forza! Gi�!
19
00:00:48,206 --> 00:00:50,085
Angie! Ti prender�, Angela.
20
00:00:50,086 --> 00:00:52,283
Tuo zio mi ha incastrato.
Voglio che rimedi all'errore di Ghost
21
00:00:52,284 --> 00:00:54,888
per averci separato, facendolo fuori.
22
00:00:55,101 --> 00:00:56,101
Ci stai?
23
00:00:56,490 --> 00:00:57,490
S�.
24
00:00:59,119 --> 00:01:01,397
Subsfactory presenta
25
00:01:01,398 --> 00:01:03,898
Power 2x09
Time's Up
26
00:01:03,899 --> 00:01:07,699
Traduzione: Sayda, Untouchable,
Manchester, Campanilla
27
00:01:07,700 --> 00:01:11,900
Traduzione: Birtieddu, RemediosBuendia,
giuliaester, melancoliae
28
00:01:13,502 --> 00:01:15,102
Revisione: bimbaZen
29
00:02:15,359 --> 00:02:17,859
www.subsfactory.it
30
00:02:30,280 --> 00:02:31,480
Su lo sguardo.
31
00:02:33,867 --> 00:02:35,317
Girati a sinistra.
32
00:02:37,829 --> 00:02:40,259
Sei proprio un brutto figlio di buona donna.
33
00:02:40,918 --> 00:02:42,218
Su lo sguardo.
34
00:02:43,338 --> 00:02:45,256
Fermo sul segno giallo.
35
00:02:45,599 --> 00:02:46,899
Su lo sguardo.
36
00:02:47,236 --> 00:02:48,658
Girati a sinistra.
37
00:02:48,659 --> 00:02:50,015
Dammi la catenina.
38
00:02:51,262 --> 00:02:53,014
Non era una cazzo di domanda.
39
00:03:06,684 --> 00:03:07,688
Alza le braccia.
40
00:03:08,514 --> 00:03:09,514
La lingua.
41
00:03:09,843 --> 00:03:10,843
In alto.
42
00:03:12,684 --> 00:03:13,684
Girati.
43
00:03:16,253 --> 00:03:19,493
Piegati, accovacciati e
fai un colpo di tosse.
44
00:03:29,573 --> 00:03:30,573
Egan.
45
00:03:41,992 --> 00:03:43,224
Spegnere le luci.
46
00:03:51,572 --> 00:03:52,572
Egan...
47
00:03:52,573 --> 00:03:53,790
ai cancelli.
48
00:04:01,760 --> 00:04:02,760
G.
49
00:04:03,573 --> 00:04:06,867
- Che cazzo guardi?
- Niente, fratello. Calmati.
50
00:04:17,389 --> 00:04:20,137
- E tu chi cazzo sei?
- Un angelo di misericordia.
51
00:04:20,138 --> 00:04:22,467
Adesso chiudi quella
cazzo di bocca e siediti.
52
00:04:34,556 --> 00:04:35,765
In piedi.
53
00:04:36,838 --> 00:04:39,598
L'onorevole giudice Jennifer LeFevre.
54
00:04:39,681 --> 00:04:40,681
Buongiorno.
55
00:04:40,688 --> 00:04:41,688
Seduti.
56
00:04:42,120 --> 00:04:43,550
Cominciamo l'udienza.
57
00:04:43,652 --> 00:04:48,366
Caso numero 6796969.
58
00:04:48,367 --> 00:04:53,837
DM 184, Stati Uniti d'America
contro Thomas Patrick Egan.
59
00:04:53,838 --> 00:04:57,120
Questa � un'udienza preliminare
per determinare se...
60
00:04:57,121 --> 00:04:59,712
l'imputato Egan possa essere
rilasciato su cauzione.
61
00:04:59,713 --> 00:05:01,007
Buongiorno, Vostro Onore.
62
00:05:01,008 --> 00:05:03,604
Angela Valdes,
per gli Stati Uniti d'America.
63
00:05:03,605 --> 00:05:06,879
Con me, l'assistente
procuratore Cooper Saxe.
64
00:05:07,287 --> 00:05:09,177
Buongiorno, Vostro Onore. Joseph Proctor,
65
00:05:09,178 --> 00:05:11,520
a difesa dell'imputato Thomas Egan.
66
00:05:11,521 --> 00:05:13,194
Buongiorno, signor Proctor.
67
00:05:13,195 --> 00:05:15,523
Il governo vuole esporre per primo?
68
00:05:16,494 --> 00:05:19,759
I legami dell'imputato Egan
con la comunit� sono fragili.
69
00:05:19,760 --> 00:05:22,202
Ha una lunga fedina penale,
70
00:05:22,203 --> 00:05:26,382
risorse finanziarie
e i mezzi necessari per fuggire.
71
00:05:26,383 --> 00:05:29,070
Crediamo che il signor Egan
sia un pericolo per la comunit�
72
00:05:29,071 --> 00:05:31,741
e che ci sia una considerevole
possibilit� di fuga.
73
00:05:31,742 --> 00:05:35,396
L'imputato Egan dovrebbe essere trattenuto
senza cauzione fino al processo.
74
00:05:35,617 --> 00:05:39,554
Signor Proctor, l'imputato desidera
controbattere alle accusa mosse?
75
00:05:39,981 --> 00:05:41,645
Con il suo permesso, Vostro Onore,
76
00:05:42,230 --> 00:05:44,650
nonostante il passato del signor Egan,
77
00:05:44,651 --> 00:05:46,854
il suo recente comportamento
dimostra che � diventato
78
00:05:46,855 --> 00:05:50,481
un onesto membro della comunit�,
in quanto uomo d'affari.
79
00:05:50,482 --> 00:05:51,992
Le assicuro, Vostro Onore,
80
00:05:51,993 --> 00:05:54,429
che Thomas Egan non � a rischio di fuga.
81
00:05:54,438 --> 00:05:56,665
Vuole rimanere a chiarire il suo nome.
82
00:05:57,862 --> 00:06:00,761
Avendo considerato
le argomentazioni degli avvocati,
83
00:06:00,762 --> 00:06:04,492
i rapporti dei servizi
pre-processo e le raccomandazioni,
84
00:06:04,493 --> 00:06:07,562
la corte trova che non ci sia
una combinazione di condizioni
85
00:06:07,563 --> 00:06:10,166
che possa assicurare la presenza
dell'imputato al processo.
86
00:06:10,167 --> 00:06:11,916
Pertanto, la cauzione viene negata.
87
00:06:11,917 --> 00:06:15,277
L'imputato � rimandato in custodia
fino al processo.
88
00:06:15,278 --> 00:06:18,914
Il processo � fissato per il 23 alle 9,
89
00:06:18,915 --> 00:06:22,523
aula numero 23, giudice John D. Daniels.
90
00:06:23,065 --> 00:06:24,065
Bel lavoro, Valdes.
91
00:06:24,519 --> 00:06:27,104
Sai che del processo me
ne occuper� io, vero?
92
00:06:27,105 --> 00:06:28,105
Vedremo.
93
00:06:31,417 --> 00:06:33,569
Quando ho diritto alla
mia cazzo di telefonata?
94
00:06:40,761 --> 00:06:41,761
Vedi?
95
00:06:42,782 --> 00:06:44,685
E' cos� che voglio che vadano le cose.
96
00:06:46,259 --> 00:06:47,306
Io e te.
97
00:06:48,204 --> 00:06:49,730
Anch'io, Shawn.
98
00:06:51,963 --> 00:06:54,431
So che sei ancora sposata con Ghost, ma...
99
00:06:55,826 --> 00:06:58,132
se davvero lo vogliamo,
possiamo renderlo possibile?
100
00:06:59,258 --> 00:07:00,258
Forse.
101
00:07:02,873 --> 00:07:04,446
Potrebbero essere i ragazzi.
102
00:07:08,634 --> 00:07:09,634
Pronto?
103
00:07:14,980 --> 00:07:17,740
S�, accetto l'addebito.
104
00:07:20,280 --> 00:07:21,280
Tommy?
105
00:07:21,778 --> 00:07:23,885
Okay, okay, rallenta.
106
00:07:23,886 --> 00:07:25,397
Che � successo?
107
00:07:27,229 --> 00:07:29,182
Dove cazzo � Ghost?
108
00:07:31,124 --> 00:07:32,124
Signori.
109
00:07:34,264 --> 00:07:36,263
Bel lavoro all'udienza preliminare.
110
00:07:37,026 --> 00:07:40,136
- Grazie.
- Ma Proctor sembra sapere il fatto suo.
111
00:07:40,137 --> 00:07:43,273
Con un caso cos�, dobbiamo essere
certi di vincere su ogni fronte.
112
00:07:43,274 --> 00:07:44,274
Voglio bloccarlo.
113
00:07:44,275 --> 00:07:46,933
Abbiamo preso Egan in possesso
di una valigia piena di contanti,
114
00:07:46,934 --> 00:07:49,947
con l'intenzione di consegnarlo
al noto capo di un cartello,
115
00:07:49,948 --> 00:07:54,195
che, tra l'altro, era in possesso
di numerose armi senza licenza.
116
00:07:54,699 --> 00:07:57,568
Dimmi, come potrebbero farla franca?
117
00:07:59,232 --> 00:08:01,790
Come facevi a sapere
che sarebbero stati l�?
118
00:08:04,556 --> 00:08:07,544
Ho avuto una soffiata ufficiosa
riguardo Egan, qualche giorno fa.
119
00:08:07,545 --> 00:08:11,318
Me ne sono accertata tramite la Buoncostume,
l'ho seguito fino al luogo dell'incontro.
120
00:08:11,733 --> 00:08:14,337
Avrei dovuto dire qualcosa, lo so.
121
00:08:14,402 --> 00:08:17,123
Non posso dire che mi piacciano
le cose fatte alle mie spalle,
122
00:08:17,124 --> 00:08:19,414
ma siamo qui, ora.
123
00:08:19,606 --> 00:08:20,931
Ti devo da bere.
124
00:08:20,932 --> 00:08:21,932
Offro io.
125
00:08:22,169 --> 00:08:25,996
E poi dobbiamo parlare del tuo futuro qui,
nel dipartimento.
126
00:08:33,275 --> 00:08:34,741
Sei nervosa?
127
00:08:35,499 --> 00:08:36,499
Pronta.
128
00:08:37,158 --> 00:08:38,709
Egan avr� quel che si merita.
129
00:08:38,739 --> 00:08:39,750
Lo spero.
130
00:08:41,155 --> 00:08:43,295
Sai, ho sentito quello che hai detto a Mike.
131
00:08:43,714 --> 00:08:46,041
Noi due sappiamo
che non hai avuto una soffiata.
132
00:08:51,040 --> 00:08:54,198
So che sei cresciuta con James St. Patrick,
ma deve farsi avanti.
133
00:08:54,412 --> 00:08:57,725
Amici o no, dovr� rilasciare
una dichiarazione, testimoniare contro Egan.
134
00:08:59,884 --> 00:09:03,346
E tu dovrai spiegare come hai
individuato il luogo dell'incontro con Lobos.
135
00:09:03,376 --> 00:09:04,882
E se lui � la risposta,
136
00:09:05,471 --> 00:09:07,364
dovrai portarlo da Mike.
137
00:09:13,270 --> 00:09:14,270
Ciao.
138
00:09:16,201 --> 00:09:17,201
Ciao.
139
00:09:23,780 --> 00:09:25,513
Hai cambiato numero di cellulare.
140
00:09:27,629 --> 00:09:28,629
Perch�?
141
00:09:29,140 --> 00:09:32,593
Beh, sembra che il mio numero
finisca sempre nelle mani sbagliate.
142
00:09:43,027 --> 00:09:44,590
Allora, hai arrestato Tommy?
143
00:09:45,757 --> 00:09:47,241
Allora, avevi ragione su di lui.
144
00:09:47,271 --> 00:09:51,214
Era in una stanza d'albergo con Felipe Lobos
quando gli agenti hanno fatto irruzione.
145
00:09:51,516 --> 00:09:52,993
Hai arrestato anche Lobos?
146
00:09:54,398 --> 00:09:56,162
Quindi Tommy non ti serve pi� ora.
147
00:09:56,643 --> 00:09:58,922
Mi hai detto che non volevi Tommy.
148
00:09:58,952 --> 00:10:01,307
Ma Tommy � stato arrestato insieme a Lobos...
149
00:10:01,337 --> 00:10:04,180
con armi e tanti soldi.
150
00:10:14,582 --> 00:10:15,768
Puoi dargli una mano?
151
00:10:15,982 --> 00:10:18,916
L'unica cosa da fare per Tommy adesso...
152
00:10:19,399 --> 00:10:21,525
� testimoniare contro Lobos.
153
00:10:22,884 --> 00:10:25,736
Beh, non succeder�. Tommy non tradir� Lobos,
154
00:10:25,823 --> 00:10:27,927
quindi, deve esserci un altro modo, Angela.
155
00:10:30,292 --> 00:10:32,163
Piccola, veniamo dallo stesso quartiere.
156
00:10:33,076 --> 00:10:35,133
Va contro tutto quello in cui crediamo,
157
00:10:35,250 --> 00:10:37,013
tradire un amico. Lo sai.
158
00:10:42,817 --> 00:10:43,992
Ehi, vieni qui.
159
00:10:49,700 --> 00:10:52,665
Devi considerare le tue priorit�.
160
00:10:52,813 --> 00:10:53,973
Lo sai, tesoro?
161
00:10:54,947 --> 00:10:56,001
A quel punto...
162
00:10:56,031 --> 00:10:59,653
potrai prendere una decisione
che va contro tutte le regole che conosci.
163
00:11:02,092 --> 00:11:04,141
Ma deve riflettere attentamente.
164
00:11:05,969 --> 00:11:08,218
Vedr� cosa posso fare per lui.
165
00:11:11,460 --> 00:11:12,742
So che lo farai.
166
00:11:22,464 --> 00:11:25,199
Se vuoi far fuori uno come Ghost,
devi essere preciso.
167
00:11:25,392 --> 00:11:26,752
Perfetto, capito?
168
00:11:26,782 --> 00:11:29,961
Non � la prima volta che si trova
dalla parte sbagliata di una pistola.
169
00:11:33,205 --> 00:11:35,013
Metti questo alla pistola, stasera.
170
00:11:38,743 --> 00:11:40,579
Va sul davanti.
171
00:11:40,962 --> 00:11:44,822
Senti, prima dell'incontro e cazzate varie,
fammi una telefonata veloce,
172
00:11:44,899 --> 00:11:47,001
fammi sapere che ci stiamo muovendo, va bene?
173
00:11:47,031 --> 00:11:48,954
Va bene. E poi?
174
00:11:49,325 --> 00:11:50,581
Quando sali in auto,
175
00:11:50,984 --> 00:11:53,451
fai quel che fai sempre... guida.
176
00:11:53,481 --> 00:11:55,072
Va bene? Fallo rilassare.
177
00:11:55,164 --> 00:11:57,415
Non parlare, niente stronzate,
accendi la radio.
178
00:11:57,445 --> 00:11:59,549
Metti qualsiasi cazzata gli piaccia.
179
00:11:59,579 --> 00:12:02,150
- Ha i vetri oscurati quella macchina, vero?
- S�.
180
00:12:02,702 --> 00:12:04,132
Non si riesce a vedere dentro.
181
00:12:04,162 --> 00:12:06,093
Allora, c'� un vicolo nella 20esima ovest.
182
00:12:06,123 --> 00:12:08,303
E' a un paio di minuti dal suo locale.
183
00:12:08,333 --> 00:12:11,629
E' una strada senza uscita che finisce
in un garage. Non ci sar� nessuno.
184
00:12:11,659 --> 00:12:14,409
Entri nel vicolo, tranquillamente... ti giri
185
00:12:14,682 --> 00:12:15,734
e gli spari.
186
00:12:16,581 --> 00:12:17,972
In pieno giorno?
187
00:12:18,371 --> 00:12:21,747
Hai detto che l'auto ha i finestrini
oscurati. Nessuno vedr� lampo dello sparo.
188
00:12:21,777 --> 00:12:23,693
- Va bene.
- Dopo che hai fatto,
189
00:12:23,723 --> 00:12:25,557
poi andrai al suo magazzino.
190
00:12:25,587 --> 00:12:27,429
Non � molto lontano da qui, va bene?
191
00:12:28,447 --> 00:12:29,700
Dagli l'indirizzo.
192
00:12:31,521 --> 00:12:32,913
E da l� continuiamo noi.
193
00:12:33,060 --> 00:12:34,246
Dopo avergli sparato,
194
00:12:34,380 --> 00:12:36,765
cercher� disperatamente di prendere aria.
195
00:12:37,111 --> 00:12:39,700
Avr� gli occhi fissi e la bocca
come un cazzo di pesce.
196
00:12:40,391 --> 00:12:41,688
Pensi di farcela?
197
00:12:41,846 --> 00:12:43,108
S�, certo.
198
00:12:43,138 --> 00:12:46,782
Sar� un lungo viaggio con un cadavere
da Manhattan al Queens, amico.
199
00:12:46,812 --> 00:12:48,292
Non farti fermare.
200
00:12:48,511 --> 00:12:50,746
Va' piano e non passare col rosso,
stronzetto.
201
00:12:50,776 --> 00:12:51,784
Non lo far�.
202
00:12:53,050 --> 00:12:54,563
Sei sicuro di volerlo fare?
203
00:12:54,964 --> 00:12:56,719
Se non te la senti, dimmelo ora.
204
00:12:59,104 --> 00:13:00,128
Ce la faccio.
205
00:13:00,600 --> 00:13:03,245
- Ti ho detto che lo faccio, davvero.
- Va bene.
206
00:13:06,723 --> 00:13:08,786
Pare che quel cazzo
non sia pi� quello di una volta.
207
00:13:08,816 --> 00:13:10,840
- Tash, ma che cazzo?
- Ti ha battuto.
208
00:13:10,870 --> 00:13:12,942
Dovevi continuare a scopartela
per controllarla,
209
00:13:12,972 --> 00:13:14,653
- ma ti ha fregato.
- Abbassa la voce.
210
00:13:14,683 --> 00:13:16,384
Tommy � in galera, cazzo.
211
00:13:16,414 --> 00:13:17,733
Rischiamo di perdere tutto,
212
00:13:17,763 --> 00:13:20,464
- perch� Angela � pi� sveglia di te.
- Rallenta.
213
00:13:21,804 --> 00:13:23,977
- Ho tutto sotto controllo.
- Hai tutto sotto controllo?
214
00:13:24,007 --> 00:13:25,007
S�.
215
00:13:25,149 --> 00:13:26,834
E' questo il piano di cui mi parlavi?
216
00:13:26,864 --> 00:13:30,097
Hai tralasciato la parte
in cui Tommy � in galera e tu no.
217
00:13:31,255 --> 00:13:34,359
- E' di nuovo come con Kanan, eh?
- Non voglio ascoltare queste stronzate.
218
00:13:34,900 --> 00:13:36,316
Solo che non me lo hai voluto dire
219
00:13:36,346 --> 00:13:39,204
perch� sapevi che non ti avrei aiutato
a vendere Tommy.
220
00:13:39,234 --> 00:13:41,659
Per questo ho salvato quella stronza?
Per far arrestare Tommy?
221
00:13:41,689 --> 00:13:43,367
Non � affatto cos�, T, okay?
222
00:13:43,397 --> 00:13:46,813
- Non avrei mai tradito Tommy cos�.
- Gi�, il vecchio Ghost non l'avrebbe fatto.
223
00:13:46,843 --> 00:13:48,052
Non so pi� chi sei.
224
00:13:48,082 --> 00:13:50,567
- Non sei pi� l'uomo che ho sposato.
- Non sono cambiato.
225
00:13:50,597 --> 00:13:52,771
Mi occuper� di Tommy e tutto andr� bene.
226
00:13:52,801 --> 00:13:54,925
Se in carcere gli succede qualcosa,
227
00:13:54,955 --> 00:13:59,097
- o se... venisse condannato...
- Non succeder�!
228
00:14:00,177 --> 00:14:02,035
Cazzo, ti dico che ci penso io!
229
00:14:02,997 --> 00:14:04,855
Stai giocando col fuoco, Ghost.
230
00:14:06,158 --> 00:14:09,356
Assicurati solo che non ci bruceremo tutti.
231
00:14:18,458 --> 00:14:19,458
Egan.
232
00:14:23,674 --> 00:14:25,276
Mi hai incasinato l'udienza per la cauzione.
233
00:14:25,277 --> 00:14:27,602
Dai, neanche io avrei potuto farcela.
234
00:14:27,632 --> 00:14:29,517
Ti hanno preso in flagranza di reato.
235
00:14:29,993 --> 00:14:31,223
Chi ti paga?
236
00:14:32,686 --> 00:14:33,771
Dov'�?
237
00:14:34,619 --> 00:14:38,217
- Ti manda i suoi saluti.
- Beh, e perch� cazzo non c'� qui anche lui?
238
00:14:38,414 --> 00:14:39,796
Era in ritardo.
239
00:14:40,101 --> 00:14:42,933
Quando � arrivato, i federali
avevano circondato il palazzo.
240
00:14:43,065 --> 00:14:45,770
Ma vuole farti uscire,
ecco perch� mi ha assunto.
241
00:14:45,954 --> 00:14:49,294
Quindi ha fatto tardi...
242
00:14:49,462 --> 00:14:50,916
il giorno in cui la sua cazzo di ragazza
243
00:14:50,917 --> 00:14:53,599
ha magicamente scoperto
dove ci saremmo incontrati con Lobos?
244
00:14:53,600 --> 00:14:54,706
Ragazza?
245
00:14:54,707 --> 00:14:56,699
Cazzo. Non te l'ha detto?
246
00:14:56,980 --> 00:14:58,855
La stronza
che ti ha sconfitto in tribunale...
247
00:14:58,856 --> 00:15:00,723
se la scopa da mesi.
248
00:15:00,792 --> 00:15:02,917
Come faccio a sapere
che non mi stai tenendo qui dentro
249
00:15:02,918 --> 00:15:04,783
mentre quei due
fanno ricadere la colpa su di me?
250
00:15:04,784 --> 00:15:07,603
Senti, se non ti fidi di me
sono felice di andarmene.
251
00:15:07,604 --> 00:15:09,616
Puoi avere un difensore federale pubblico.
252
00:15:09,617 --> 00:15:12,175
Qualche coglione
che ha trenta casi tutti insieme.
253
00:15:12,176 --> 00:15:13,176
Oppure...
254
00:15:13,325 --> 00:15:14,963
puoi restare con me.
255
00:15:15,669 --> 00:15:17,775
Io gestisco solo Tommy Egan.
256
00:15:17,873 --> 00:15:22,594
Costo l'ira di Dio, e paga tutto il tuo amico
per assicurarsi che tu possa tornare libero.
257
00:15:22,735 --> 00:15:25,033
Allora che facciamo? Vado via?
258
00:15:25,034 --> 00:15:26,352
Scegli tu.
259
00:15:27,480 --> 00:15:28,628
Uno...
260
00:15:30,426 --> 00:15:33,011
- due...
- Cazzo, siediti, avvocato.
261
00:15:34,854 --> 00:15:36,378
Gli ho detto quello che voleva.
262
00:15:36,379 --> 00:15:38,834
Bene. Come sta?
263
00:15:39,087 --> 00:15:42,430
Ha chiesto di lei. Sembrava sospettoso.
264
00:15:42,514 --> 00:15:44,688
Quando gli ha spiegato cos'� successo,
che ha detto?
265
00:15:45,348 --> 00:15:47,732
Ha detto che lei si sbatte
l'avvocato dell'accusa.
266
00:15:47,846 --> 00:15:50,748
Non � un conflitto di interessi.
E' un beneficio, mi creda.
267
00:15:50,749 --> 00:15:52,351
Pu� aiutarci dall'interno.
268
00:15:52,352 --> 00:15:54,085
E' meglio che lei sappia
quello che sta facendo.
269
00:15:54,086 --> 00:15:57,465
Mi chiami quando arrivano
le prove dell'accusa, okay, Proctor?
270
00:15:57,645 --> 00:16:00,429
Senta, faccio queste cose da moltissimo
tempo. Egan � del tipo paranoico.
271
00:16:00,430 --> 00:16:02,127
E' sicuro che non devo dirgli tutto?
272
00:16:02,128 --> 00:16:03,152
No.
273
00:16:03,153 --> 00:16:06,640
Deve assicurarsi
che non dica niente a nessuno su Lobos.
274
00:16:06,641 --> 00:16:07,999
Capito.
275
00:16:18,031 --> 00:16:20,760
Metti via quel telefono.
Ho bisogno della tua completa attenzione.
276
00:16:21,983 --> 00:16:23,898
E' arrivato il contratto della Hamilton.
277
00:16:24,620 --> 00:16:27,111
Vogliono lanciare qui
la loro nuova linea di orologi.
278
00:16:29,356 --> 00:16:32,056
In primavera inoltrata o d'estate?
279
00:16:32,057 --> 00:16:34,015
Questo sabato. Che ne dici?
280
00:16:34,016 --> 00:16:35,799
No, non ce la facciamo.
281
00:16:35,800 --> 00:16:37,147
Assolutamente no. Per le spese,
282
00:16:37,148 --> 00:16:40,435
per non parlare dei permessi necessari,
la polizia...
283
00:16:40,436 --> 00:16:42,069
personale per la sicurezza.
284
00:16:42,074 --> 00:16:45,351
Permessi, polizia, sicurezza,
me ne sono gi� occupato io. Di tutto.
285
00:16:45,352 --> 00:16:46,857
- Davvero?
- S�.
286
00:16:49,665 --> 00:16:53,548
Se lo facciamo come si deve, faremo il
miglior incasso da quando abbiamo aperto.
287
00:16:54,015 --> 00:16:55,535
Potresti raggiungere il tuo obiettivo.
288
00:16:55,876 --> 00:16:57,386
Togli pure il "potresti".
289
00:17:04,748 --> 00:17:06,138
Cos'�?
290
00:17:06,591 --> 00:17:10,133
Devo mandare tutti questi registri
alla sede della Stern su in citt�.
291
00:17:10,134 --> 00:17:11,975
Li mando alla fine della settimana.
292
00:17:12,385 --> 00:17:14,505
Deve essere tutto registrato.
293
00:17:14,584 --> 00:17:15,768
Capisco.
294
00:17:19,420 --> 00:17:21,305
Odio queste scartoffie del cazzo.
295
00:17:21,306 --> 00:17:22,719
E' la parte pi� fastidiosa di ogni caso.
296
00:17:22,720 --> 00:17:24,708
Un milione di copie
per un milione di persone diverse.
297
00:17:24,709 --> 00:17:27,464
S�, ma se sbagliamo qualcosa salta tutto.
298
00:17:27,747 --> 00:17:28,821
Lo vuoi mettere?
299
00:17:28,822 --> 00:17:30,565
Rolla? Meglio di no.
300
00:17:30,566 --> 00:17:32,765
Non siamo mai riusciti
a creare un collegamento.
301
00:17:32,766 --> 00:17:34,263
Non siamo mai riusciti a collegare Egan.
302
00:17:34,264 --> 00:17:36,714
- Non voglio essere supponente.
- Capisco.
303
00:17:45,528 --> 00:17:48,135
Hai parlato con Mike di James St. Patrick?
304
00:17:49,170 --> 00:17:51,756
Lo far� dopo che abbiamo finito.
305
00:17:52,369 --> 00:17:55,357
Se avete un minuto, abbiamo un ospite.
306
00:17:55,490 --> 00:17:58,063
E' un piacere vederla, signore.
La trovo dimagrito.
307
00:17:59,177 --> 00:18:01,886
Mike mi stava dicendo
che state per presentare le prove.
308
00:18:01,887 --> 00:18:02,923
S�, signore.
309
00:18:02,924 --> 00:18:06,307
Entrambe le difese
avranno le nostre prove entro stasera.
310
00:18:06,308 --> 00:18:09,832
Bene. E ho capito che � stata lei
ad aiutare a trovare Lobos.
311
00:18:09,833 --> 00:18:11,293
S�. S�, signore.
312
00:18:11,294 --> 00:18:14,060
Ottimo lavoro, Valdes.
Ottimo lavoro, davvero.
313
00:18:14,073 --> 00:18:15,586
Riflette la nostra formazione.
314
00:18:15,587 --> 00:18:18,385
Prendete nota. Abbiamo bisogno
di pi� iniziative come questa.
315
00:18:19,717 --> 00:18:23,319
Il giudice vuole assicurarsi
la condanna di Felipe Lobos.
316
00:18:23,320 --> 00:18:27,306
E per ottenerla, siamo inclini
all'indulgenza con il fornitore...
317
00:18:27,307 --> 00:18:30,540
se ha intenzione di collaborare.
318
00:18:30,594 --> 00:18:32,591
Vuole fare un accordo con Egan?
319
00:18:32,592 --> 00:18:35,456
Egan � un pesce piccolo.
Il giudice vuole Lobos.
320
00:18:35,457 --> 00:18:37,953
Quindi facciamo in modo di finire il lavoro.
321
00:18:38,125 --> 00:18:39,842
Fate cantare Egan.
322
00:18:44,648 --> 00:18:46,909
Beh, � tutto qui.
323
00:18:46,910 --> 00:18:49,899
Tutti gli estratti conto, tutto quello
che hai fatto arrivare a casa mia.
324
00:18:49,900 --> 00:18:52,547
Cosa farai con duecento mila dollari, Tasha?
325
00:18:52,548 --> 00:18:54,302
E' quello che spendi
in una settimana per le scarpe.
326
00:18:54,303 --> 00:18:55,841
Non lo so, Keisha, okay?
327
00:18:55,842 --> 00:18:57,767
Sto cercando di capirlo.
328
00:18:58,516 --> 00:19:00,136
Che succede, Tasha?
329
00:19:00,870 --> 00:19:04,384
Non ti ho mai vista cos�,
e so che non sei sincera con me.
330
00:19:07,680 --> 00:19:09,006
Diciamo che...
331
00:19:10,449 --> 00:19:13,038
Ghost � fin troppo coinvolto con Angela.
332
00:19:13,039 --> 00:19:15,935
- Quella stronza.
- Gi�, quella stronza.
333
00:19:16,756 --> 00:19:19,881
E devo proteggere me stessa e i ragazzi.
334
00:19:25,072 --> 00:19:27,293
Forse dovr� andarmene, Keisha.
335
00:19:29,349 --> 00:19:31,832
E non posso dire a nessuno
dove vado, nemmeno a te.
336
00:19:32,530 --> 00:19:36,339
Nascondi i soldi a Ghost
e ora vuoi nascondergli i figli?
337
00:19:36,706 --> 00:19:38,735
Se dovesse venire a sapere
quello che vuoi fare,
338
00:19:38,736 --> 00:19:41,759
- non so cosa farebbe...
- Non lo scoprir�, okay?
339
00:19:41,843 --> 00:19:44,600
Sar� ben lontana quando inizier�
a sospettare qualcosa.
340
00:19:45,203 --> 00:19:47,654
So che sei forte, Tasha.
341
00:19:48,723 --> 00:19:51,431
E non lo dico perch� mi mancheresti.
342
00:19:51,858 --> 00:19:56,019
Ma devi per forza andartene
e iniziare una nuova vita da sola?
343
00:19:56,976 --> 00:19:58,935
Non puoi trovare un altro modo?
344
00:20:04,479 --> 00:20:05,859
Dov'�?
345
00:20:08,066 --> 00:20:09,403
Ci siamo.
346
00:20:10,246 --> 00:20:11,477
Era ora.
347
00:20:15,793 --> 00:20:17,627
Non hai intenzione di rimanere a lungo?
348
00:20:18,650 --> 00:20:23,196
Ero d'accordo ad aspettare per uccidere
Ghost e a prendere parte al tuo piano, Kanan,
349
00:20:23,197 --> 00:20:28,154
perch� mi avevi assicurato che avresti
usato Tommy per schierarti con Lobos.
350
00:20:28,173 --> 00:20:31,245
Comunque, sia Tommy che Lobos
sono stati arrestati
351
00:20:31,246 --> 00:20:33,717
e non stiamo per avere un incontro con lui.
352
00:20:33,718 --> 00:20:38,461
Spiegami perch� non dovrei mandare
tutto a quel paese e farmi i fatti miei.
353
00:20:38,462 --> 00:20:40,606
Vladimir ha ragione, Kanan.
354
00:20:41,247 --> 00:20:42,943
Siamo tutti sulla stessa barca.
355
00:20:43,316 --> 00:20:45,875
L'ultimo carico che mi � arrivato
sta finendo.
356
00:20:46,086 --> 00:20:49,507
Abbiamo bisogno di qualcosa di nuovo
o saremo obbligati a cercare altre opzioni.
357
00:20:49,508 --> 00:20:50,508
Quindi...
358
00:20:50,719 --> 00:20:52,087
qual � il tuo piano?
359
00:20:52,837 --> 00:20:54,457
Non c'� bisogno di fare nulla.
360
00:20:54,458 --> 00:20:55,969
Da domani Ghost sar� morto.
361
00:20:59,089 --> 00:21:00,369
Dopo la morte di Ghost,
362
00:21:01,569 --> 00:21:03,620
potremo discutere degli affari futuri.
363
00:21:03,621 --> 00:21:05,123
La morte di Ghost �...
364
00:21:05,423 --> 00:21:07,042
qualcosa che vogliamo tutti.
365
00:21:07,242 --> 00:21:09,873
Ma come ci avviciniamo al nostro obiettivo
366
00:21:09,874 --> 00:21:11,983
se Tommy e Lobos sono in carcere?
367
00:21:12,183 --> 00:21:15,654
I bastardi come Lobos sono stati arrestati
in passato. Non smetter� di spacciare,
368
00:21:15,676 --> 00:21:16,872
non adesso.
369
00:21:16,974 --> 00:21:18,166
Non deve cambiare nulla.
370
00:21:18,466 --> 00:21:21,245
Dopo che avr� ucciso Ghost
e lo avr� tolto di mezzo,
371
00:21:21,246 --> 00:21:23,226
non avr� altra scelta che stare con me.
372
00:21:24,756 --> 00:21:28,586
Spero per il tuo bene
che vada tutto come lo immagini.
373
00:21:37,790 --> 00:21:41,792
KANAN: SEI PRONTO PER DOPO?
374
00:21:42,602 --> 00:21:43,602
Shawn?
375
00:21:46,553 --> 00:21:48,774
A KANAN: SI.
376
00:21:50,154 --> 00:21:52,174
Ehi, di cosa vuoi parlarmi?
377
00:21:52,374 --> 00:21:53,584
Vieni qui.
378
00:22:01,276 --> 00:22:02,427
Questa merda con Tommy.
379
00:22:03,867 --> 00:22:07,998
Ghost dice di avere tutto sotto controllo,
ma in realt� non ne sono sicura.
380
00:22:09,659 --> 00:22:12,159
Penso che Tommy potrebbe rimanere
in carcere per sempre.
381
00:22:12,829 --> 00:22:15,430
Sembra che Ghost sia disposto
a correre il rischio.
382
00:22:17,041 --> 00:22:18,751
Ce lo vedo a prendere questa decisione.
383
00:22:18,752 --> 00:22:20,352
Non lo riconosco pi�.
384
00:22:22,384 --> 00:22:24,624
Non so se sar� la prossima, Shawn.
385
00:22:25,074 --> 00:22:26,754
Non so dove potr� arrivare e...
386
00:22:27,054 --> 00:22:29,316
devo proteggere le persone che amo,
387
00:22:29,317 --> 00:22:30,896
e non posso farlo qui.
388
00:22:33,716 --> 00:22:35,977
Lascer� la citt� con i bambini.
389
00:22:39,168 --> 00:22:41,539
- Dove andresti?
- Onestamente, non lo so.
390
00:22:41,540 --> 00:22:43,070
Ma lontano. Via.
391
00:22:43,071 --> 00:22:45,080
Lontano da qui, da Ghost.
392
00:22:46,720 --> 00:22:48,390
Ma non voglio andarmene da sola.
393
00:22:52,601 --> 00:22:54,158
Voglio che tu venga con noi.
394
00:22:54,758 --> 00:22:55,762
Con me.
395
00:23:03,024 --> 00:23:04,774
E' quello che ho sempre desiderato.
396
00:23:06,650 --> 00:23:08,275
E ti render� felice.
397
00:23:08,685 --> 00:23:10,185
Te e i bambini.
398
00:23:11,886 --> 00:23:13,986
Ho solo bisogno di un paio di giorni.
399
00:23:14,926 --> 00:23:16,216
Posso aspettare.
400
00:23:21,867 --> 00:23:22,918
Bene, guardi...
401
00:23:22,919 --> 00:23:26,158
mentre i miei soci continuano
a verificare le prove che lei ha consegnato
402
00:23:26,159 --> 00:23:28,339
questa caccia alle streghe rimane vana.
403
00:23:28,939 --> 00:23:31,680
Il mio assistito afferma di essere finito
nella stanza di hotel sbagliata.
404
00:23:31,681 --> 00:23:33,740
E' un semplice caso di posto sbagliato
al momento sbagliato.
405
00:23:33,741 --> 00:23:36,300
Se avesse informazioni
riguardo il signor Lobos,
406
00:23:36,600 --> 00:23:37,961
sarebbe felice di cooperare.
407
00:23:37,962 --> 00:23:40,653
S�, c'erano un sacco
di messicani in quella stanza.
408
00:23:40,654 --> 00:23:42,034
Qual era lui?
409
00:23:43,004 --> 00:23:44,249
Signor Egan,
410
00:23:44,250 --> 00:23:46,654
rischia di rimanere in carcere
per parecchio tempo.
411
00:23:46,655 --> 00:23:49,385
Quindi, quello che posso offrirle
comincia e finisce
412
00:23:49,776 --> 00:23:51,666
con quello che lei pu� offrire a me.
413
00:23:56,299 --> 00:23:57,917
Se vuole quel Lobos,
414
00:23:58,748 --> 00:24:00,578
io non posso fare niente per lei.
415
00:24:01,419 --> 00:24:03,189
Posso tornare nella mia cella adesso?
416
00:24:03,190 --> 00:24:05,040
Non saranno le minacce a farlo parlare.
417
00:24:05,041 --> 00:24:06,701
Tutti hanno un punto debole.
418
00:24:06,702 --> 00:24:08,731
Greg vieni con me. Ho un'idea.
419
00:24:29,496 --> 00:24:30,496
Ehi.
420
00:24:30,616 --> 00:24:31,907
Zio G sta uscendo.
421
00:24:32,817 --> 00:24:34,277
Zio G?
422
00:24:35,598 --> 00:24:38,289
Devi subito toglierti quella merda
dalla testa, ragazzo.
423
00:24:38,290 --> 00:24:39,690
Non � pi� tuo zio.
424
00:24:39,691 --> 00:24:41,710
Quel figlio di puttana non lo � mai stato.
425
00:24:41,711 --> 00:24:44,400
E' solo un altro negro che sta tra te
e la vita che vuoi.
426
00:24:44,401 --> 00:24:45,401
Gi�.
427
00:24:46,301 --> 00:24:47,461
Hai ragione. Mi sta bene.
428
00:24:47,462 --> 00:24:49,061
Bene, attieniti al copione.
429
00:24:49,062 --> 00:24:50,882
Avvisami quando hai fatto.
430
00:24:51,082 --> 00:24:52,392
Lo far�.
431
00:25:02,964 --> 00:25:05,016
- Come va, zio G?
- Come va, Shawn?
432
00:25:07,019 --> 00:25:10,757
PROCTOR: HO TERMINATO DI CONTROLLARE
LE PROVE DELL'ACCUSA. AVEVI RAGIONE.
433
00:25:10,758 --> 00:25:13,857
COSA VUOI FARE?
434
00:25:16,108 --> 00:25:18,359
In centro. Ho un appuntamento tra mezz'ora.
435
00:25:18,360 --> 00:25:19,499
Certo.
436
00:25:27,125 --> 00:25:28,592
Quando sali in auto,
437
00:25:28,792 --> 00:25:30,441
fai quel che fai sempre...
438
00:25:30,442 --> 00:25:31,442
guida.
439
00:25:32,404 --> 00:25:34,294
Va bene? Fallo rilassare.
440
00:25:35,027 --> 00:25:37,247
Non parlare, niente stronzate.
Accendi la radio.
441
00:25:37,248 --> 00:25:39,737
Metti qualsiasi cazzata piaccia a quel negro.
442
00:25:40,529 --> 00:25:41,529
Togli la musica.
443
00:25:41,530 --> 00:25:42,970
Sto aspettando una chiamata.
444
00:25:43,874 --> 00:25:44,985
Certo.
445
00:25:45,585 --> 00:25:46,585
Entri nel vicolo,
446
00:25:46,586 --> 00:25:48,601
tranquillamente... ti giri
447
00:25:49,101 --> 00:25:50,185
e gli spari.
448
00:25:57,196 --> 00:25:58,846
Tuo zio mi ha incastrato,
449
00:25:59,397 --> 00:26:00,857
mi ha mandato in galera.
450
00:26:01,647 --> 00:26:03,937
Per tutti questi anni
non siamo stati insieme.
451
00:26:04,338 --> 00:26:06,308
Ghost ci ha privato del tempo insieme.
452
00:26:15,231 --> 00:26:16,832
Ehi, dove sta andando?
453
00:26:19,712 --> 00:26:21,033
La strada � chiusa.
454
00:26:21,034 --> 00:26:22,344
Tutto bene, agente?
455
00:26:22,345 --> 00:26:25,293
E' esploso un acquedotto circa un'ora fa.
Dove siete diretti?
456
00:26:25,294 --> 00:26:26,353
Cosa?
457
00:26:26,354 --> 00:26:28,364
Posso darvi una strada alternativa.
458
00:26:30,054 --> 00:26:31,175
In centro.
459
00:26:31,275 --> 00:26:33,555
Okay, un giro un po' largo ma va bene.
460
00:26:34,065 --> 00:26:36,546
Svolta a sinistra. A sinistra sull'ottava.
461
00:26:36,547 --> 00:26:38,076
Ti troverai proprio l�. Vai.
462
00:26:38,647 --> 00:26:39,647
Grazie.
463
00:26:47,269 --> 00:26:48,899
Ricordami di parlarti pi� tardi.
464
00:26:49,199 --> 00:26:52,640
Ci ho pensato. Forse hai ragione
riguardo la promozione che mi hai chiesto.
465
00:26:52,641 --> 00:26:53,874
Oh, s�.
466
00:26:53,875 --> 00:26:55,160
Perfetto, zio G.
467
00:26:58,083 --> 00:27:02,732
SHAWN: NON E' ANDATA. DOVRO' RIPROVARCI.
468
00:27:07,473 --> 00:27:10,883
Non avresti dovuto lasciare a un ragazzo
il lavoro di un uomo, no?
469
00:27:11,864 --> 00:27:13,284
Cosa farai adesso?
470
00:27:14,235 --> 00:27:15,755
Piano B, stronzo.
471
00:27:17,895 --> 00:27:20,036
Per quanto tempo ancora dobbiamo stare qui?
472
00:27:20,037 --> 00:27:22,556
Staremo qui ancora un po'
perci� mettiti comodo.
473
00:27:25,296 --> 00:27:26,496
Egan,
474
00:27:26,497 --> 00:27:27,967
voglio mostrarle una cosa.
475
00:27:29,276 --> 00:27:30,398
Ha una visita.
476
00:27:31,949 --> 00:27:33,578
Siete degli stronzi.
477
00:27:33,579 --> 00:27:35,489
Cosa cazzo ci fa mia mamma qui?
478
00:27:35,490 --> 00:27:38,540
Beh, rischia una condanna lunga, signor Egan.
479
00:27:38,541 --> 00:27:40,071
E sono sicuro che i fondi che le passa
480
00:27:40,072 --> 00:27:41,701
non sono inclusi
nella sua dichiarazione dei redditi.
481
00:27:41,702 --> 00:27:44,211
E una volta che sar� in prigione
con tutti i suoi beni congelati,
482
00:27:44,212 --> 00:27:46,562
come far� la mamma a pagare
le spese per la casa?
483
00:27:46,563 --> 00:27:49,841
Spese mediche, assicurazione...
ragazzo, questa roba � costosa.
484
00:27:50,541 --> 00:27:53,042
E sono sicuro che lei abbia bisogno
della sua medicina.
485
00:27:53,043 --> 00:27:54,602
Lasciate sua madre fuori da questa storia.
486
00:27:54,603 --> 00:27:56,882
Pu� continuare la sua vita di sempre,
signor Egan,
487
00:27:56,883 --> 00:27:58,884
se... parla.
488
00:28:02,095 --> 00:28:03,124
Tommy.
489
00:28:03,125 --> 00:28:05,849
- Che cazzo ci fai qui?
- Tesoro, amore...
490
00:28:06,334 --> 00:28:09,024
questi federali sono arrivati
e mi hanno detto che eri in galera.
491
00:28:09,025 --> 00:28:11,844
- Cosa diavolo sta succedendo?
- Una manipolazione, ovviamente.
492
00:28:12,401 --> 00:28:14,894
Voleva solo vedere suo figlio.
Siamo ancora in America.
493
00:28:14,895 --> 00:28:16,564
- Giusto.
- Vai via di qua, vai a casa!
494
00:28:16,565 --> 00:28:18,353
Senti, qualsiasi cosa credono abbia fatto.
495
00:28:18,354 --> 00:28:20,654
Devi dirgli cosa vogliono sapere.
496
00:28:20,655 --> 00:28:23,993
Va bene, okay. Il mio cliente vorrebbe
un momento da solo con la madre, quindi...
497
00:28:24,255 --> 00:28:25,255
S�.
498
00:28:26,434 --> 00:28:27,434
Certo.
499
00:28:27,585 --> 00:28:28,585
Tommy.
500
00:28:28,676 --> 00:28:29,787
Fai da bravo.
501
00:28:35,285 --> 00:28:38,777
Sembra ancora peggio di com'era
quando eravamo alle superiori.
502
00:28:38,865 --> 00:28:39,955
Eh, s�.
503
00:28:39,956 --> 00:28:44,347
S�, stava decisamente mangiando un panino
invisibile mentre tornavamo da Babilonia.
504
00:28:45,396 --> 00:28:48,153
Con una donna come quella come madre,
non ha mai avuto una possibilit�.
505
00:28:48,154 --> 00:28:50,384
S�, ogni criminale
ha una storia strappalacrime.
506
00:28:50,385 --> 00:28:53,443
Non farti intenerire adesso, Angela.
Lo inchioderemo questo bastardo.
507
00:28:54,955 --> 00:28:56,022
Tesoro...
508
00:28:56,023 --> 00:28:57,567
dicono che si prenderanno la casa.
509
00:28:57,924 --> 00:28:59,604
Tutto quello che mi hai dato.
510
00:28:59,605 --> 00:29:02,184
- Prenderanno tutto.
- Lo dicono solo per confonderti.
511
00:29:02,185 --> 00:29:05,810
No, sono seri. Si prenderanno tutto!
512
00:29:05,996 --> 00:29:07,555
Possono farlo, vero?
513
00:29:07,556 --> 00:29:09,094
S�, possono. Se...
514
00:29:09,095 --> 00:29:12,064
riescono ad accertare che la casa
� comprata con soldi sporchi.
515
00:29:12,065 --> 00:29:14,844
- Quindi sono completamente fottuta!
- No, ma. Tappati la bocca!
516
00:29:19,254 --> 00:29:22,369
- E' illegale.
- No, � stato un errore in buona fede, Greg.
517
00:29:22,495 --> 00:29:23,601
Due secondi.
518
00:29:24,331 --> 00:29:26,123
Solo per vedere se ci danno una dritta.
519
00:29:26,547 --> 00:29:30,563
Anche se vuol dire che io perder�
ogni dannata cosa?
520
00:29:30,664 --> 00:29:32,213
Oddio, non mi hai mai amato.
521
00:29:32,345 --> 00:29:33,551
Sei un mostro.
522
00:29:33,607 --> 00:29:36,054
Butteresti in strada tua madre per uno...
523
00:29:36,055 --> 00:29:37,423
stronzo che appena conosci.
524
00:29:37,424 --> 00:29:39,043
Se cos� riesco a salvare entrambi, s�!
525
00:29:39,044 --> 00:29:40,364
- Lo farei!
- Va bene.
526
00:29:40,365 --> 00:29:42,454
Chiuderesti la bocca per un secondo
e mi ascolti?
527
00:29:42,455 --> 00:29:44,604
- Odio il modo in cui...
- Zitta! Tappati la bocca,
528
00:29:44,605 --> 00:29:46,414
stupida puttana del cazzo.
529
00:29:46,415 --> 00:29:48,284
Visto che non sai nulla di me, sappi questo.
530
00:29:48,285 --> 00:29:50,402
Non sar� mai una spia del cazzo.
531
00:29:50,403 --> 00:29:52,755
N� per te, n� per nessun altro.
532
00:29:52,756 --> 00:29:55,350
Animale che non sei altro, sei uno stronzo!
533
00:29:55,351 --> 00:29:58,307
Andiamo a prendere una boccata d'aria,
ci calmiamo un pochino,
534
00:29:58,653 --> 00:30:00,293
prendiamo un po' d'acqua...
535
00:30:01,841 --> 00:30:04,284
Non ci serve la sua testimonianza
per condannare Lobos.
536
00:30:04,674 --> 00:30:05,674
S�...
537
00:30:06,019 --> 00:30:07,305
ma sarebbe stato bello.
538
00:30:08,867 --> 00:30:10,453
Peggio per te, Tommy Egan.
539
00:30:10,995 --> 00:30:13,745
Divertiti a restare in prigione
per il resto dei tuoi giorni.
540
00:30:20,335 --> 00:30:22,688
- Ehi, vieni dentro.
- Avevi ragione su Tommy.
541
00:30:25,185 --> 00:30:26,433
Non parla.
542
00:30:28,544 --> 00:30:29,706
Gli hai parlato?
543
00:30:29,914 --> 00:30:30,914
No...
544
00:30:30,985 --> 00:30:32,331
l'ha fatto il mio capo, e...
545
00:30:32,332 --> 00:30:33,404
i miei colleghi.
546
00:30:33,405 --> 00:30:34,800
Hanno provato di tutto.
547
00:30:35,282 --> 00:30:37,702
Non volevo che tu lo facessi testimoniare
contro questo Lobos.
548
00:30:37,703 --> 00:30:39,382
Te l'ho detto che non avrebbe funzionato.
549
00:30:40,465 --> 00:30:43,218
Angie, devi trovare un altro modo.
550
00:30:43,456 --> 00:30:46,292
Posso provare a proporre
un accordo al suo avvocato,
551
00:30:46,293 --> 00:30:49,077
una confessione
per una sentenza ridotta, ma...
552
00:30:50,385 --> 00:30:52,693
non sono sicura che il mio capo accetterebbe.
553
00:30:55,194 --> 00:30:56,793
E la verit� �...
554
00:30:59,515 --> 00:31:01,154
che non credo se lo meriti.
555
00:31:03,345 --> 00:31:05,555
Era in quella stanza...
556
00:31:05,670 --> 00:31:07,123
con Lobos,
557
00:31:07,244 --> 00:31:09,567
ed � un importante trafficante di droga.
558
00:31:09,736 --> 00:31:12,741
E a volte le persone
si meritano di pagare per i loro errori.
559
00:31:14,355 --> 00:31:17,355
Credo che tu voglia
che io protegga qualcuno...
560
00:31:18,156 --> 00:31:20,236
che legalmente, moralmente,
561
00:31:20,237 --> 00:31:22,695
fondamentalmente
non si merita alcuna protezione.
562
00:31:32,163 --> 00:31:34,614
Credo che sia il caso
che smettiamo di parlarne stasera.
563
00:31:34,615 --> 00:31:36,874
Non possiamo giocare cos� per sempre.
564
00:31:37,936 --> 00:31:40,274
E' l'unica cosa a cui riesco
a pensare al momento.
565
00:31:40,275 --> 00:31:41,275
Ehi...
566
00:31:42,275 --> 00:31:43,621
l'unica cosa?
567
00:31:44,635 --> 00:31:45,902
- Perch�, Jamie?
- Angie, basta.
568
00:31:45,903 --> 00:31:48,245
- Devo sapere perch�.
- Ti prego, basta.
569
00:31:48,246 --> 00:31:49,629
Non ci riesco.
570
00:31:50,405 --> 00:31:53,369
Devo chiedertelo, devo saperlo.
571
00:31:55,102 --> 00:31:57,581
Perch� fare una domanda
quando non vuoi sentire la risposta?
572
00:32:17,914 --> 00:32:20,584
In un modo o nell'altro,
Tommy andr� in prigione, Jamie.
573
00:32:25,214 --> 00:32:27,482
Ci sono conseguenze
per le nostre azioni, Angie.
574
00:32:28,274 --> 00:32:29,613
Per tutti noi.
575
00:32:34,453 --> 00:32:36,246
Stiamo finendo il tempo, vero?
576
00:32:37,207 --> 00:32:38,427
Spero di no.
577
00:32:43,193 --> 00:32:45,107
Ma dipende tutto da te.
578
00:33:10,770 --> 00:33:11,770
Proctor?
579
00:33:12,135 --> 00:33:13,135
S�.
580
00:33:14,325 --> 00:33:15,529
Dobbiamo parlare.
581
00:33:21,824 --> 00:33:23,109
Egan, avvicinati.
582
00:33:24,703 --> 00:33:27,194
Niente tintarella per me oggi, magari domani.
583
00:33:27,195 --> 00:33:28,355
Andiamo.
584
00:33:39,295 --> 00:33:40,538
Dove diavolo andiamo?
585
00:33:42,604 --> 00:33:44,554
Ehi, stronzo,
ti ho chiesto dove diavolo andiamo!
586
00:33:44,555 --> 00:33:45,858
Continua a camminare.
587
00:34:12,825 --> 00:34:14,256
Siediti, Tommy.
588
00:34:23,605 --> 00:34:25,103
Toglierai queste manette?
589
00:34:26,265 --> 00:34:27,265
No.
590
00:34:32,835 --> 00:34:34,613
Non vedo nessuna telecamera qui.
591
00:34:36,034 --> 00:34:37,308
Niente microfoni.
592
00:34:37,745 --> 00:34:39,165
E non vedo il mio avvocato.
593
00:34:39,166 --> 00:34:41,336
No, ci siamo solo io e te.
594
00:34:41,337 --> 00:34:43,069
Quindi non c'� ragione per non parlare.
595
00:34:45,073 --> 00:34:46,440
Voglio aiutarti.
596
00:34:46,441 --> 00:34:48,358
Aiutarmi? E' davvero buffo.
597
00:34:49,722 --> 00:34:51,184
E' davvero divertentissimo.
598
00:34:51,185 --> 00:34:52,562
Mi odi a morte.
599
00:34:52,705 --> 00:34:55,371
- L'hai sempre fatto.
- Jamie mi ha chiesto di aiutarti.
600
00:34:56,256 --> 00:34:57,630
Ecco perch� siamo qui.
601
00:34:57,676 --> 00:35:00,375
Quindi state lavorando insieme.
Lo sapevo, cazzo!
602
00:35:00,376 --> 00:35:04,047
No, io voglio che tu vada in prigione
per tutta la vita.
603
00:35:04,205 --> 00:35:05,307
Lui no.
604
00:35:06,004 --> 00:35:08,263
Ma lui non capisce che
l'unico modo in cui posso aiutarti
605
00:35:08,264 --> 00:35:10,482
� se tu testimoni contro Lobos.
606
00:35:10,785 --> 00:35:11,906
Se �...
607
00:35:11,907 --> 00:35:14,654
vendetta e ripercussioni che ti preoccupano,
608
00:35:14,655 --> 00:35:16,605
posso garantirti la protezione testimoni.
609
00:35:16,685 --> 00:35:18,690
Posso anche trasferire tua madre.
610
00:35:19,184 --> 00:35:21,038
Il governo non vuole te,
611
00:35:21,296 --> 00:35:22,649
vuole Lobos.
612
00:35:23,322 --> 00:35:25,765
Forse posso ridurti la pena a 15 anni.
613
00:35:25,766 --> 00:35:29,094
15 anni, brutta... puttana!
614
00:35:29,095 --> 00:35:30,793
Devi avere la figa fatta di veleno.
615
00:35:30,794 --> 00:35:32,652
E' come se l'acido
gli abbia distrutto il cervello.
616
00:35:32,682 --> 00:35:35,637
Sei stato tu a rovinarlo per primo, cazzone!
617
00:35:42,634 --> 00:35:45,917
Vuoi che faccia la spia a tutti i costi.
618
00:35:46,964 --> 00:35:48,900
Non ti consegner� Lobos.
619
00:35:49,279 --> 00:35:52,327
Ma mi viene in mente un'altra persona
che posso consegnarti al posto suo.
620
00:35:52,789 --> 00:35:53,789
No?
621
00:35:54,049 --> 00:35:56,006
Quello non lo vuoi, vero?
622
00:35:56,065 --> 00:35:58,890
Non si adegua al piccolo piano
tuo e di James.
623
00:35:58,891 --> 00:36:01,630
Tommy, io e James non abbiamo nessun piano.
624
00:36:01,631 --> 00:36:02,631
Certo.
625
00:36:02,632 --> 00:36:04,381
E' quello che dir� al giudice.
626
00:36:04,485 --> 00:36:06,329
Ha pagato lui per il mio avvocato, lo sai?
627
00:36:06,330 --> 00:36:08,246
Vuole che mi affidi a quell'uomo.
628
00:36:08,247 --> 00:36:10,191
Ma forse dovrei affidarmi solo a me stesso.
629
00:36:10,192 --> 00:36:12,297
Jamie non ti farebbe mai del male.
630
00:36:12,989 --> 00:36:15,435
Ne sei davvero sicura, Angie?
631
00:36:16,056 --> 00:36:17,645
Sei sicura...
632
00:36:17,646 --> 00:36:19,545
di conoscerlo davvero?
633
00:36:21,536 --> 00:36:23,668
Scusi, signorina Valdes.
C'� qui il suo avvocato.
634
00:36:37,424 --> 00:36:39,812
Proctor, devo parlarti.
635
00:36:40,022 --> 00:36:42,343
- Voglio dire una cosa al giudice. Per il...
- No, no, no.
636
00:36:42,344 --> 00:36:43,444
Non ora!
637
00:36:43,983 --> 00:36:45,692
Tieni la bocca chiusa.
638
00:36:45,928 --> 00:36:47,560
Fidati di me, non dire niente.
639
00:36:47,561 --> 00:36:48,661
Va bene?
640
00:36:49,094 --> 00:36:52,543
La difesa ha formulato un'istanza di rigetto
641
00:36:52,544 --> 00:36:56,242
delle accuse contro l'imputato,
Thomas Patrick Egan.
642
00:36:56,647 --> 00:36:58,689
Meglio sia valida, signor Proctor.
643
00:36:59,260 --> 00:37:00,360
Vostro Onore,
644
00:37:00,921 --> 00:37:03,433
la difesa vorrebbe chiedere
alla corte di eliminare...
645
00:37:03,434 --> 00:37:05,861
l'identificazione del mio cliente
da parte del governo...
646
00:37:05,862 --> 00:37:09,581
come distributore di New York
della presunta rete di spaccio di Lobos...
647
00:37:09,582 --> 00:37:13,144
dell'imputato, insieme
a ogni testimonianza o prova ad essa legata.
648
00:37:13,145 --> 00:37:15,950
Sosteniamo che l'identikit parziale,
649
00:37:16,013 --> 00:37:18,667
attribuito alla testimonianza
di Nomar Arcielo,
650
00:37:18,668 --> 00:37:20,399
e indicato nella deposizione...
651
00:37:20,400 --> 00:37:23,920
come prova primaria
utilizzata per identificare il signor Egan,
652
00:37:23,921 --> 00:37:27,965
non sia, di fatto, l'identikit
utilizzato per l'identificazione.
653
00:37:29,118 --> 00:37:30,916
Cosa sto guardando, avvocato?
654
00:37:31,006 --> 00:37:33,490
Crediamo che l'identificazione
del signor Egan
655
00:37:33,491 --> 00:37:37,829
sia stata ottenuta dal riconoscimento,
per riscontro, con questo identikit...
656
00:37:38,105 --> 00:37:40,816
completato da Isabel Ruiz,
657
00:37:40,817 --> 00:37:43,584
la figlia quattordicenne di Carlos Ruiz...
658
00:37:43,585 --> 00:37:45,570
il capo dei Soldado Nation.
659
00:37:45,672 --> 00:37:47,830
Un identikit ottenuto
da una quattordicenne...
660
00:37:47,831 --> 00:37:50,882
in un contesto senza dubbio coercitivo...
661
00:37:50,883 --> 00:37:54,536
e di pressioni ingiustificate da parte
di un procuratore troppo zelante.
662
00:37:55,469 --> 00:37:57,608
Ecco perch� non � stato presentato
tra le prove.
663
00:37:58,095 --> 00:37:59,699
Crede che...
664
00:37:59,700 --> 00:38:03,007
l'identikit completo sia stato celato
per ingannare la corte?
665
00:38:03,008 --> 00:38:05,264
E' un'accusa molto seria, signor Proctor.
666
00:38:05,265 --> 00:38:09,368
Vostro Onore, l'identikit parziale
era sufficiente a identificare l'imputato...
667
00:38:09,369 --> 00:38:12,178
e per tale ragione � stato
presentato nella deposizione come prova.
668
00:38:12,179 --> 00:38:14,223
Non riconosciamo l'identikit completo...
669
00:38:14,224 --> 00:38:18,142
ma sono certa che la sua assenza sia dovuta
a un semplice errore amministrativo.
670
00:38:18,143 --> 00:38:19,760
Perdoni il tono, Vostro Onore,
671
00:38:19,761 --> 00:38:23,281
ma sembra molto utile,
come errore amministrativo.
672
00:38:23,282 --> 00:38:24,382
Concordo.
673
00:38:25,299 --> 00:38:27,715
L'esclusione da parte del governo
dell'identikit completo,
674
00:38:27,716 --> 00:38:29,940
e la probabilit� che sia stato quello,
675
00:38:29,941 --> 00:38:31,857
e non l'identikit parziale,
676
00:38:31,858 --> 00:38:34,745
a condurre all'identificazione
del signor Egan come sospetto...
677
00:38:36,046 --> 00:38:37,593
sono difficili da ignorare.
678
00:38:37,594 --> 00:38:40,745
Vostro Onore, se mettiamo da parte
un attimo la questione dell'identikit,
679
00:38:40,788 --> 00:38:42,264
l'evidenza � che...
680
00:38:42,265 --> 00:38:45,771
l'imputato Egan � stato arrestato
in quella stanza d'albergo con Felipe Lobos,
681
00:38:45,772 --> 00:38:48,071
mentre violava chiaramente
numerose leggi federali.
682
00:38:48,072 --> 00:38:50,712
Nonostante questo, vostro onore,
se l'identikit � compromesso,
683
00:38:50,713 --> 00:38:52,628
anche ogni singola prova...
684
00:38:52,629 --> 00:38:55,070
e ogni azione del governo
contro il signor Egan,
685
00:38:55,071 --> 00:38:58,535
inclusa la pista che ha condotto all'arresto
nella suddetta stanza d'albergo,
686
00:38:58,536 --> 00:39:01,175
sono frutto dello stesso ramo marcio.
687
00:39:06,515 --> 00:39:11,142
Con la presente, respingo l'identificazione
del governo di Thomas Patrick Egan.
688
00:39:11,143 --> 00:39:12,491
L'identificazione � nulla.
689
00:39:12,492 --> 00:39:16,197
E senza identificazione, al governo
manca il fondato motivo,
690
00:39:16,198 --> 00:39:18,681
E la corte ritiene legittima
l'istanza di rigetto.
691
00:39:18,682 --> 00:39:20,456
Vostro onore,
nell'interesse della giustizia...
692
00:39:20,457 --> 00:39:23,636
Richiediamo che sia respinto con pregiudizio,
Vostro Onore.
693
00:39:23,637 --> 00:39:27,839
Simili illeciti della procura
meritano delle sanzioni,
694
00:39:27,840 --> 00:39:30,054
e il mio cliente
dovrebbe essere scagionato...
695
00:39:30,055 --> 00:39:32,400
sapendo che il governo
non pu� rivalersi contro di lui.
696
00:39:32,724 --> 00:39:33,824
Concordo.
697
00:39:34,144 --> 00:39:37,664
Il caso � respinto con pregiudizio.
698
00:39:37,878 --> 00:39:41,721
Qualcuno del suo staff andr� incontro
a un'udienza disciplinare, signorina Valdes.
699
00:39:42,279 --> 00:39:44,114
Signor Egan, � prosciolto.
700
00:39:44,153 --> 00:39:48,148
Agenti, scortatelo nuovamente al MCC
per le procedure di rilascio.
701
00:39:48,696 --> 00:39:50,323
Grazie, Vostro Onore.
702
00:40:02,738 --> 00:40:04,838
Come hai potuto farmi questo, James?
703
00:40:04,839 --> 00:40:07,240
Potrei perdere il lavoro, cazzo!
704
00:40:07,565 --> 00:40:10,049
Pensavi davvero che avrei lasciato Tommy
a marcire in prigione?
705
00:40:10,050 --> 00:40:12,690
S�, e tutte quelle cazzate
sul lasciare che lo aiutassi?
706
00:40:12,691 --> 00:40:16,394
Erano solo stronzate per distrarmi
perch� non mi accorgessi di nulla.
707
00:40:16,396 --> 00:40:17,489
No, Angela.
708
00:40:17,490 --> 00:40:19,027
Non erano stronzate.
709
00:40:19,080 --> 00:40:22,003
Se avessi capito come aiutarlo,
non sarei arrivato fino a questo punto.
710
00:40:22,132 --> 00:40:24,128
Faresti qualsiasi cosa, vero?
711
00:40:24,163 --> 00:40:26,433
Diresti qualsiasi cosa
per ottenere quello che vuoi.
712
00:40:26,434 --> 00:40:27,534
E tu no?
713
00:40:28,678 --> 00:40:30,536
Avanti, Angela, noi siamo uguali.
714
00:40:30,537 --> 00:40:32,916
Non fare l'innocente,
come se tu fossi stata corretta.
715
00:40:33,008 --> 00:40:35,154
Hai rubato l'identikit da casa mia.
716
00:40:35,155 --> 00:40:37,542
E tu mi hai clonato il telefono
e pedinato fino all'albergo.
717
00:40:37,721 --> 00:40:40,233
Se fossi stato nella stanza con Tommy,
ora sarei in custodia.
718
00:40:40,234 --> 00:40:42,292
Sapevi che ti stavo seguendo.
719
00:40:42,293 --> 00:40:43,712
Ho praticamente fatto il tuo gioco.
720
00:40:43,713 --> 00:40:46,804
E ti ho consegnato Lobos per il disturbo.
721
00:40:48,469 --> 00:40:50,045
Ma non puoi avere Tommy.
722
00:40:54,461 --> 00:40:56,742
Abbiamo giocato sporco tutti e due, Angie.
723
00:40:57,471 --> 00:40:59,439
Sei arrabbiata solo perch� hai perso.
724
00:41:02,979 --> 00:41:05,236
Ora mi riprender� il locale da Stern,
725
00:41:05,237 --> 00:41:08,130
e potremo prenderci tutto quello
che desideravamo dai tempi del liceo.
726
00:41:09,723 --> 00:41:13,217
Hai sempre detto che volevi
avere una vita insieme a me.
727
00:41:21,422 --> 00:41:23,588
Io volevo una vita con Jamie.
728
00:41:24,205 --> 00:41:25,305
Questo...
729
00:41:26,477 --> 00:41:27,477
te...
730
00:41:28,621 --> 00:41:30,608
non sei pi� Jamie.
731
00:41:32,227 --> 00:41:33,535
Tempo scaduto.
732
00:41:34,669 --> 00:41:36,552
Dimmelo in faccia.
733
00:41:37,068 --> 00:41:40,934
Dimmelo in faccia, cos� non potr� pi�
negare l'evidenza a me stessa.
734
00:41:41,384 --> 00:41:43,243
Sei tu Ghost?
735
00:41:47,277 --> 00:41:49,856
Se fossi Ghost, risponderei a questa domanda?
736
00:41:55,753 --> 00:41:57,201
Che importa?
737
00:41:58,322 --> 00:41:59,922
Non c'� niente a ostacolarci.
738
00:42:00,299 --> 00:42:03,575
Non c'� pi� niente, tesoro.
N� Tasha n� il caso.
739
00:42:03,576 --> 00:42:05,704
Appartiene tutto al passato e l� rimarr�.
740
00:42:05,705 --> 00:42:08,068
Piantala coi giochetti.
741
00:42:08,105 --> 00:42:10,433
- E' finita.
- No, questo � l'avvocato che parla.
742
00:42:10,434 --> 00:42:11,625
Cosa vuoi?
743
00:42:12,759 --> 00:42:15,563
So che mi vuoi. So che vuoi noi.
744
00:42:16,474 --> 00:42:18,006
Sono stato la stessa persona
per tutto il tempo.
745
00:42:18,200 --> 00:42:19,540
Se mi ami,
746
00:42:19,739 --> 00:42:21,125
questa � la persona che amavi.
747
00:42:21,905 --> 00:42:24,315
Ti amavo perch� pensavo fossi diverso.
748
00:42:25,200 --> 00:42:26,200
Speciale.
749
00:42:27,308 --> 00:42:31,191
Pensavo fossi come me, che cercassi
un modo per allontanarti dalle tue origini.
750
00:42:31,703 --> 00:42:32,703
Questo...
751
00:42:33,975 --> 00:42:35,087
questo locale,
752
00:42:35,111 --> 00:42:37,620
questo sogno, � quello che amavo.
753
00:42:37,639 --> 00:42:39,225
Non � cambiato.
754
00:42:39,230 --> 00:42:40,873
- E' ancora l�.
- Stronzate.
755
00:42:42,357 --> 00:42:44,431
E' solo fumo negli occhi.
756
00:42:45,004 --> 00:42:46,550
Ricordi cosa mi hai detto?
757
00:42:47,569 --> 00:42:49,695
Vendi fantasie alle persone.
758
00:42:50,482 --> 00:42:52,261
Sei solo questo...
759
00:42:52,944 --> 00:42:54,351
una fantasia.
760
00:42:56,055 --> 00:42:58,763
Vaffanculo, Ghost.
761
00:43:52,338 --> 00:43:54,227
La brava gente di Hamilton.
762
00:43:54,820 --> 00:43:57,486
- Sono lieto ce l'abbiate fatta. Stai bene.
- Ciao, come stai?
763
00:43:57,604 --> 00:43:58,613
Grazie per essere venuti.
764
00:43:58,642 --> 00:44:00,132
- Grazie per l'invito.
- Grazie, amico.
765
00:44:00,162 --> 00:44:01,750
- Ti piace?
- Bellissimo orologio.
766
00:44:01,826 --> 00:44:03,932
- Divertitevi.
- Bravo.
767
00:44:06,663 --> 00:44:09,855
Dominique, assicurati di prenderti cura
di Hamilton. Grazie.
768
00:44:10,585 --> 00:44:11,986
Come va, capo?
769
00:44:12,009 --> 00:44:13,665
Tutto bene. Come andiamo?
770
00:44:13,702 --> 00:44:16,527
Da paura, amico.
Ma stiamo finendo la roba buona.
771
00:44:16,587 --> 00:44:18,826
- Devo solo andare nel retro a prenderla.
- No, me ne occupo io.
772
00:44:18,847 --> 00:44:20,510
Continua a servire. Accontenta questa gente.
773
00:44:20,845 --> 00:44:21,988
- Va bene.
- Torno tra un minuto.
774
00:44:38,046 --> 00:44:39,046
Non ti muovere.
775
00:44:42,416 --> 00:44:43,511
Butta le chiavi.
776
00:44:48,555 --> 00:44:50,940
Hai scelto una nottataccia per farlo, Shawn.
777
00:44:52,814 --> 00:44:55,274
Ti chiederei perch�, ma penso di saperlo gi�.
778
00:44:55,883 --> 00:44:57,511
- Kanan.
- Zitto.
779
00:44:59,602 --> 00:45:01,206
Qual � il piano, Shawn?
780
00:45:03,386 --> 00:45:05,149
so che non hai un cambio d'abito.
781
00:45:05,415 --> 00:45:06,691
E nei film non ti fanno vedere
782
00:45:06,707 --> 00:45:08,718
che se spari a qualcuno da cos� vicino,
783
00:45:08,759 --> 00:45:09,797
c'� il ritorno di fiamma.
784
00:45:10,185 --> 00:45:13,058
Sparandomi,
il sangue schizzer� sulla tua camicia,
785
00:45:13,068 --> 00:45:14,881
se scappi da qui, la gente lo noter�.
786
00:45:14,918 --> 00:45:16,190
Zitto.
787
00:45:18,436 --> 00:45:20,755
Non mi convincerai con le parole, Ghost.
788
00:45:21,120 --> 00:45:22,856
Non mi convincerai a non farlo.
789
00:45:24,960 --> 00:45:27,120
Mio padre mi ha detto
che l'hai mandato in prigione.
790
00:45:29,913 --> 00:45:31,228
Che l'hai incastrato.
791
00:45:35,567 --> 00:45:37,205
Non ti mentir�, � vero.
792
00:45:39,395 --> 00:45:41,364
All'epoca avevo grandi piani.
793
00:45:41,864 --> 00:45:43,761
Grandi piani che Kanan non poteva vedere.
794
00:45:43,774 --> 00:45:47,408
Quindi incastrarlo per
toglierlo di mezzo o...
795
00:45:49,022 --> 00:45:50,279
o ucciderlo.
796
00:45:52,043 --> 00:45:53,324
Non volevo ucciderlo.
797
00:45:56,334 --> 00:45:59,158
Quando mor� mio padre,
tuo padre mi ha sostenuto, amico.
798
00:46:01,994 --> 00:46:03,318
Kanan era il mio riferimento.
799
00:46:03,792 --> 00:46:04,991
Diavolo, avevo bisogno di lui.
800
00:46:07,874 --> 00:46:10,992
In un periodo della mia vita,
ho voluto molto bene a tuo padre.
801
00:46:11,369 --> 00:46:14,259
Voler bene? Che ne sai tu dell'amore?
802
00:46:15,941 --> 00:46:18,100
Volevi bene a mio padre, ma l'hai incastrato.
803
00:46:19,216 --> 00:46:20,724
Ami Tasha, ma l'hai tradita
804
00:46:20,730 --> 00:46:22,440
per non so quanto cazzo di tempo.
805
00:46:23,847 --> 00:46:25,598
Si merita di meglio di te.
806
00:46:27,254 --> 00:46:29,370
- Merita...
- Cosa merita?
807
00:46:30,428 --> 00:46:32,675
- Cosa, Shawn, te?
- S�, me!
808
00:46:34,270 --> 00:46:35,270
Stronzo.
809
00:46:37,364 --> 00:46:39,753
Mentre tu eri in giro a trombare con Angela,
810
00:46:40,940 --> 00:46:42,359
io mi prendevo cura di Tasha.
811
00:46:45,494 --> 00:46:47,723
Tenevo il forte
mentre tu ti dimenticavi di lei.
812
00:46:49,690 --> 00:46:52,220
Continui a dire che siamo simili,
ma non lo siamo.
813
00:46:52,419 --> 00:46:54,125
Quando dico qualcosa, sono sincero.
814
00:46:54,391 --> 00:46:56,764
Quando dico che far� qualcosa,
lo faccio, cazzo.
815
00:46:56,769 --> 00:46:58,329
S�, hai ragione.
816
00:46:59,329 --> 00:47:01,260
Cazzo, tutto quello che dici � giusto.
817
00:47:01,775 --> 00:47:04,076
Non sei come me.
818
00:47:04,891 --> 00:47:06,409
Non sei fatto per questo.
819
00:47:07,341 --> 00:47:09,791
L'ho sempre saputo.
Pensavo lo sapessi anche tu.
820
00:47:10,425 --> 00:47:13,023
Ma quello che Kanan
ti chiede di fare, Shawn...
821
00:47:16,370 --> 00:47:17,889
nessun vero padre...
822
00:47:20,843 --> 00:47:22,790
lo chiederebbe mai a suo figlio.
823
00:47:27,485 --> 00:47:29,433
Io e Kanan abbiamo scelto la nostra strada.
824
00:47:30,112 --> 00:47:32,988
Mettendoti in mano quella pistola,
cerca di scegliere per te.
825
00:47:35,472 --> 00:47:37,506
- Per� puoi ancora tornare indietro.
- Zitto.
826
00:47:40,168 --> 00:47:42,596
- Butta la pistola.
- Ho detto zitto!
827
00:47:42,642 --> 00:47:44,474
Adesso ho io la cazzo di pistola.
828
00:47:46,707 --> 00:47:48,171
Adesso ce l'ho io, stronzo.
829
00:47:48,232 --> 00:47:50,693
Cazzo, adesso ce l'ho io, negro.
830
00:47:50,738 --> 00:47:53,641
- Me lo merito.
- S�, te lo meriti, cazzo.
831
00:47:53,664 --> 00:47:55,657
Non solo perch� hai
cercato di uccidermi, Shawn,
832
00:47:55,707 --> 00:47:58,573
ma per qualsiasi cosa ci sia
tra te e mia moglie.
833
00:48:06,864 --> 00:48:08,183
Ecco perch� devi andare.
834
00:48:09,789 --> 00:48:11,234
Non ci sei tagliato.
835
00:48:11,863 --> 00:48:12,992
Voglio che te ne vada.
836
00:48:14,119 --> 00:48:15,458
Non solo dal Truth.
837
00:48:15,700 --> 00:48:17,169
Voglio che lasci New York.
838
00:48:17,709 --> 00:48:18,709
Alzati.
839
00:48:23,589 --> 00:48:25,689
Vai ad essere un uomo migliore di Kanan,
840
00:48:26,244 --> 00:48:28,717
non l'uomo in cui lui cerca di trasformarti.
841
00:48:31,528 --> 00:48:32,528
Vai.
842
00:48:40,320 --> 00:48:42,120
- Zio G, io...
- Vai!
843
00:49:00,530 --> 00:49:02,887
Greg, per favore, puoi sgridarmi domani.
844
00:49:02,901 --> 00:49:04,685
No, dobbiamo farlo adesso. E' solo... penso
845
00:49:04,703 --> 00:49:06,763
di aver finalmente capito tutto.
846
00:49:07,378 --> 00:49:08,593
Di cosa stai parlando?
847
00:49:08,605 --> 00:49:10,830
Beh, tenevo Egan sotto controllo, giusto?
848
00:49:12,256 --> 00:49:13,866
E Lobos non si fiderebbe di quel tipo
849
00:49:13,874 --> 00:49:15,566
per gestire un'organizzazione cos� complessa.
850
00:49:15,607 --> 00:49:17,132
Ma sai di chi mi fiderei?
851
00:49:18,058 --> 00:49:19,113
Penso...
852
00:49:19,623 --> 00:49:21,436
che James St. Patrick sia Ghost...
853
00:49:23,065 --> 00:49:26,327
e penso che lavoravi con lui
per proteggere Tommy Egan.
854
00:49:27,836 --> 00:49:29,382
Perch� dovresti pensarlo?
855
00:49:31,300 --> 00:49:34,273
Vi ho visti insieme fuori al tuo appartamento
qualche settimana fa.
856
00:49:34,927 --> 00:49:35,927
Aspetta.
857
00:49:37,525 --> 00:49:39,225
E vi siete visti al suo locale stasera.
858
00:49:40,634 --> 00:49:42,783
- Mi stavi seguendo.
- S�.
859
00:49:42,784 --> 00:49:44,398
Assolutamente, Angela. E
860
00:49:44,429 --> 00:49:46,355
� un bene che l'abbia fatto,
861
00:49:46,369 --> 00:49:48,556
perch� adesso finalmente,
862
00:49:48,566 --> 00:49:52,056
posso sapere tutta la verit�.
E... adesso torna tutto.
863
00:49:52,165 --> 00:49:55,648
La soffiata sull'incontro con Lobos
l'hai avuta da St. Patrick...
864
00:49:55,649 --> 00:49:57,272
era tutto parte del piano.
865
00:49:58,426 --> 00:50:02,415
Mentre noi ci concentravamo
sull'arresto di Egan,
866
00:50:02,558 --> 00:50:05,860
tu e Jamie lavoravate con Proctor
per farlo uscire.
867
00:50:06,715 --> 00:50:08,618
Chi altri sapeva dell'identikit, Angela?
868
00:50:11,850 --> 00:50:16,037
Io non... sar� Collins a decidere
cosa ti accadr� da questo momento.
869
00:50:17,693 --> 00:50:19,061
Dannazione, Angela.
870
00:50:20,225 --> 00:50:21,378
Hai ragione.
871
00:50:22,838 --> 00:50:24,053
Ma non su di me.
872
00:50:27,585 --> 00:50:30,422
Stasera sono andata al locale
e l'ho affrontato.
873
00:50:31,801 --> 00:50:33,574
Non ha smentito il suo coinvolgimento.
874
00:50:34,740 --> 00:50:37,881
Sto indagando su James da un po'.
875
00:50:38,287 --> 00:50:41,369
L'ho tenuto per me
perch� non volevo che tu...
876
00:50:41,370 --> 00:50:44,554
ti mettessi in pericolo appoggiandomi,
se fossero state tutte stronzate.
877
00:50:44,555 --> 00:50:45,706
E la soffiata?
878
00:50:46,300 --> 00:50:47,530
Parte del suo piano.
879
00:50:49,171 --> 00:50:51,036
Pensavo fosse un brav'uomo.
880
00:50:52,142 --> 00:50:53,220
Ma mi sbagliavo.
881
00:50:56,775 --> 00:50:58,761
Mi ha usato proprio come hai detto.
882
00:51:03,668 --> 00:51:05,761
Per questo piangevi mentre
te ne andavi dal locale?
883
00:51:06,845 --> 00:51:08,082
Sono un'idiota.
884
00:51:15,172 --> 00:51:16,839
Pensavo che io e lui fossimo...
885
00:51:18,926 --> 00:51:19,926
amici.
886
00:51:22,371 --> 00:51:25,056
Va bene, passer� quest'informazione
a Mike e Collins stanotte.
887
00:51:25,221 --> 00:51:28,017
Possiamo fermare St. Patrick prima che agisca
888
00:51:28,018 --> 00:51:31,521
e possiamo farlo testimoniare contro Lobos
se lo abbiamo in pugno.
889
00:51:31,522 --> 00:51:32,789
- S�.
- Giusto?
890
00:51:32,795 --> 00:51:33,895
Va bene.
891
00:51:35,076 --> 00:51:37,534
Ma non sono certa sia abbastanza
per un mandato.
892
00:51:37,557 --> 00:51:39,926
Voglio dire, abbastanza per accusarlo.
893
00:51:40,213 --> 00:51:42,478
Forse di ostacolo all'accusa. Forse.
894
00:51:42,716 --> 00:51:46,395
Ma non � abbastanza per l'accusa di droga.
Non possiamo provare che lui � Ghost.
895
00:51:48,289 --> 00:51:52,039
Penso che dovremmo costruire
un caso contro di lui stanotte.
896
00:51:52,310 --> 00:51:55,660
Sederci assieme, vedere cosa
abbiamo a disposizione.
897
00:51:56,491 --> 00:51:57,694
E andare da Mike domani.
898
00:51:58,410 --> 00:51:59,410
D'accordo.
899
00:52:00,580 --> 00:52:02,544
D'accordo, Angela. Mettiamoci sotto.
900
00:52:04,302 --> 00:52:05,302
Domattina.
901
00:52:06,027 --> 00:52:07,635
- Insieme.
- Bene.
902
00:52:07,697 --> 00:52:10,354
Dimmi tutto quello che sai su St. Patrick.
903
00:52:11,419 --> 00:52:12,805
Lo distruggeremo.
904
00:52:26,390 --> 00:52:28,954
Sembri un divo del cinema.
Porta il culo in macchina.
905
00:52:35,659 --> 00:52:37,332
E' bello riaverti qui, fratello.
906
00:52:37,854 --> 00:52:39,455
Hai fatto l'incredibile per me.
907
00:52:39,694 --> 00:52:43,023
Ma fammi il piacere, � ovvio.
Non hai mica dubitato di me, eh?
908
00:52:43,209 --> 00:52:46,617
Beh, se devo essere sincero,
ho avuto qualche attimo di preoccupazione.
909
00:52:47,027 --> 00:52:49,421
Ho cercato di considerare ogni
possibilit�, mentre ero l�.
910
00:52:49,608 --> 00:52:52,377
- I federali sono persuasivi.
- Ma gli hai tenuto testa, Tommy.
911
00:52:52,378 --> 00:52:54,111
Cazzo se l'ho fatto.
912
00:52:54,259 --> 00:52:57,732
Avessi visto la faccia di quella troia
di Angela quando il caso � stato rigettato.
913
00:52:58,881 --> 00:53:00,469
Cazzo, � stato impagabile.
914
00:53:00,974 --> 00:53:03,175
Allora, che si fa adesso?
Dobbiamo rimetterci a lavoro.
915
00:53:03,176 --> 00:53:04,812
S�, ma rimandiamo a domani.
916
00:53:05,248 --> 00:53:08,290
Per adesso, perch� non ci riempiamo
lo stomaco con qualcosa di decente?
917
00:53:08,368 --> 00:53:09,632
Oh, diavolo, s�!
918
00:53:09,633 --> 00:53:11,283
- Ci stai?
- Sissignore.
919
00:53:23,724 --> 00:53:24,724
Cazzo.
920
00:53:29,706 --> 00:53:33,829
PASSO A PRENDERTI FRA UN'ORA.
TI AMO.
921
00:53:36,057 --> 00:53:40,135
FAI PRESTO. SONO QUASI PRONTA.
922
00:53:46,072 --> 00:53:47,490
Dre, passo al piano B.
923
00:53:48,500 --> 00:53:50,660
Prenderemo Ghost all'uscita dal locale,
stanotte.
924
00:53:51,019 --> 00:53:53,864
Guida l� e concia quel figlio
di puttana come fossimo nel 1992.
925
00:53:53,865 --> 00:53:55,299
Fregatene se c'� gente.
926
00:53:56,260 --> 00:53:57,305
Vediamoci fra un'ora.
927
00:54:17,265 --> 00:54:19,207
- Da dove arrivi?
- Dal Truth.
928
00:54:20,778 --> 00:54:22,779
Sono andato l� stanotte
per finire il lavoro su Ghost.
929
00:54:25,201 --> 00:54:26,305
Per renderti fiero di me.
930
00:54:29,879 --> 00:54:31,085
Questa puoi tenertela.
931
00:54:36,550 --> 00:54:39,362
A giudicare da quanto � lindo il
tuo vestito, deduco tu abbia fallito.
932
00:54:40,313 --> 00:54:42,779
Non volevo deluderti, pap�.
933
00:54:43,548 --> 00:54:45,861
Ma sembra che l'unico davvero deluso sia io.
934
00:54:49,885 --> 00:54:51,043
E' vero?
935
00:54:52,040 --> 00:54:55,347
- Di che parli?
- Mi hai usato solo per vendicarti di Ghost?
936
00:54:58,515 --> 00:55:00,215
Quel viscido figlio di puttana.
937
00:55:01,266 --> 00:55:02,451
Ti ha rigirato.
938
00:55:04,492 --> 00:55:06,933
Hai ragione, Shawn. Mi hai beccato.
939
00:55:07,418 --> 00:55:11,301
Qualunque cosa abbia detto... � la verit�.
940
00:55:12,036 --> 00:55:13,602
- Ora lo sai.
- Ora lo so.
941
00:55:14,476 --> 00:55:15,662
Hai ragione, lo so.
942
00:55:16,572 --> 00:55:18,105
So che sei un pezzo di merda.
943
00:55:18,555 --> 00:55:20,802
So che Ghost ha fatto
bene a mandarti in galera,
944
00:55:20,803 --> 00:55:22,267
perch� � l� che meriti di stare.
945
00:55:24,878 --> 00:55:26,108
Non sei un padre.
946
00:55:27,707 --> 00:55:28,897
Non lo sei mai stato.
947
00:55:32,231 --> 00:55:33,816
Sei solo un criminale pieno di rabbia.
948
00:55:37,043 --> 00:55:39,038
Non meriti di pi� della strada.
949
00:55:45,494 --> 00:55:46,698
Dove pensi di andare, ragazzo?
950
00:55:46,988 --> 00:55:49,458
Porto con me Tasha e i
bambini e ce ne andiamo da qui.
951
00:55:54,438 --> 00:55:56,763
Sapevo non saresti riuscito a
uccidere Ghost. Sei un debole.
952
00:55:57,612 --> 00:55:59,323
- Pap�!
- E se Ghost non fosse anche lui un debole,
953
00:55:59,324 --> 00:56:01,415
ti avrebbe ucciso lui stesso!
954
00:56:01,679 --> 00:56:02,679
Pap�!
955
00:56:05,314 --> 00:56:08,574
Stupido negro. Non manderai pi� niente
a puttane. Non mi incasinerai pi�.
956
00:56:09,771 --> 00:56:11,587
Lascia quel cazzo di telefono.
957
00:56:11,957 --> 00:56:14,296
Chi stavi provando a chiamare? Il 911?
958
00:56:14,349 --> 00:56:15,949
- Sei un coniglio?
- No.
959
00:56:16,186 --> 00:56:18,746
Chi provavi a chiamare? La mammina?
960
00:56:20,648 --> 00:56:21,824
Chi allora? Zio G?
961
00:56:21,825 --> 00:56:22,844
Avanti, chiamalo.
962
00:56:23,038 --> 00:56:24,748
E' l'unico modo che conosci, vero?
963
00:56:25,027 --> 00:56:26,662
Quel negro non c'� mai quando hai bisogno.
964
00:56:30,686 --> 00:56:32,057
Ma su una cosa hai ragione.
965
00:56:33,883 --> 00:56:35,639
Non sono il tuo cazzo di padre.
966
00:56:37,314 --> 00:56:39,020
Non meriti di essere mio figlio.
967
00:57:05,239 --> 00:57:08,767
Dre, cambio di programma.
968
00:57:10,212 --> 00:57:13,212
www.subsfactory.it
73899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.