All language subtitles for Pirates of the Caribbean The Curse of the Black Pearl 2003 1080p BluRay HEVC x265 5.1 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,626 --> 00:00:45,628 ♪ Yo ho Yo ho 2 00:00:45,713 --> 00:00:48,758 ♪ A pirate's life for me 3 00:00:48,800 --> 00:00:53,595 ♪ We extort, we pilfer We filch, we sack 4 00:00:53,637 --> 00:00:56,141 - ♪ Drink... - Quiet, missy! 5 00:00:56,224 --> 00:00:58,600 Cursed pirates sail these waters. 6 00:00:58,684 --> 00:01:00,935 You don't want to bring them down on us, do ya? 7 00:01:01,020 --> 00:01:02,813 Mr. Gibbs, that will do. 8 00:01:03,606 --> 00:01:05,483 She was singing about pirates! 9 00:01:05,525 --> 00:01:07,650 Bad luck to be singing about pirates 10 00:01:07,735 --> 00:01:10,905 with us mired in this unnatural fog, mark my words. 11 00:01:10,989 --> 00:01:12,323 Consider them marked. 12 00:01:14,076 --> 00:01:16,493 - On your way. - Aye, lieutenant. 13 00:01:16,578 --> 00:01:18,662 It's bad luck to have a woman on board too. 14 00:01:18,705 --> 00:01:20,955 Even a miniature one. 15 00:01:22,082 --> 00:01:24,542 I think it'd be rather exciting to meet a pirate. 16 00:01:26,254 --> 00:01:28,339 Think again, Miss Swann. 17 00:01:28,423 --> 00:01:31,258 Vile and dissolute creatures, the lot of 'em. 18 00:01:31,342 --> 00:01:34,470 I intend to see to it that any man who sails under a pirate flag 19 00:01:34,512 --> 00:01:37,138 or wears a pirate brand gets what he deserves. 20 00:01:38,348 --> 00:01:40,518 A short drop and a sudden stop. 21 00:01:44,563 --> 00:01:47,190 Lieutenant Norrington, I appreciate your fervor, 22 00:01:47,233 --> 00:01:51,862 but I'm concerned about the effect this subject will have upon my daughter. 23 00:01:51,946 --> 00:01:53,738 My apologies, Governor Swann. 24 00:01:53,823 --> 00:01:56,033 Actually, I find it all fascinating. 25 00:01:56,118 --> 00:01:57,866 Yes. That's what concerns me. 26 00:02:26,147 --> 00:02:28,565 Look! A boy! There's a boy in the water! 27 00:02:31,026 --> 00:02:32,986 Man overboard! 28 00:02:34,238 --> 00:02:35,947 Man the ropes! Fetch a hook! 29 00:02:36,782 --> 00:02:38,116 Haul him aboard! 30 00:02:46,666 --> 00:02:48,586 He's still breathing. 31 00:02:48,669 --> 00:02:50,921 Mary, Mother of God! 32 00:02:57,387 --> 00:02:58,930 What happened here? 33 00:03:00,431 --> 00:03:04,142 Most likely the powder magazine. Merchant vessels run heavily armed. 34 00:03:06,188 --> 00:03:07,769 Lot of good it did them. 35 00:03:07,854 --> 00:03:10,441 Everyone's thinking it, I'm just saying it. 36 00:03:11,319 --> 00:03:12,526 Pirates! 37 00:03:12,611 --> 00:03:15,446 There's no proof of that! 38 00:03:15,488 --> 00:03:17,029 It was probably an accident. 39 00:03:18,618 --> 00:03:20,408 Rouse the captain. 40 00:03:20,451 --> 00:03:22,368 - Aye, sir. - Heave to and take in sail. 41 00:03:22,453 --> 00:03:24,120 - Launch the boats. - Heave to! 42 00:03:26,291 --> 00:03:28,626 Elizabeth, I want you to accompany the boy. 43 00:03:29,793 --> 00:03:31,128 He'll be in your charge. 44 00:03:31,171 --> 00:03:32,838 Take care of him. 45 00:03:50,899 --> 00:03:53,816 It's OK. 46 00:03:53,901 --> 00:03:56,653 My name's Elizabeth Swann. 47 00:03:57,988 --> 00:03:59,406 Will Turner. 48 00:04:00,408 --> 00:04:02,326 I'm watching over you, Will. 49 00:04:15,131 --> 00:04:17,090 You're a pirate! 50 00:04:17,174 --> 00:04:19,093 Has he said anything? 51 00:04:19,177 --> 00:04:20,761 His name's William Turner. 52 00:04:20,845 --> 00:04:22,345 That's all I found out. 53 00:04:23,347 --> 00:04:25,557 Take him below. 54 00:05:34,960 --> 00:05:36,753 Elizabeth! 55 00:05:38,588 --> 00:05:39,756 Are you all right? 56 00:05:41,176 --> 00:05:42,300 Are you decent? 57 00:05:42,927 --> 00:05:43,927 Yes. 58 00:05:43,970 --> 00:05:44,969 Yes? 59 00:05:46,472 --> 00:05:47,931 Still in bed at this hour? 60 00:05:49,975 --> 00:05:52,268 It's a beautiful day. 61 00:05:53,770 --> 00:05:55,356 I have a gift for you. 62 00:05:58,317 --> 00:06:01,276 - Oh, it's beautiful! - Isn't it? 63 00:06:02,947 --> 00:06:05,366 May I inquire as to the occasion? 64 00:06:05,448 --> 00:06:08,867 Does a father need an occasion to dote upon his daughter? 65 00:06:08,951 --> 00:06:10,995 Go on. 66 00:06:14,459 --> 00:06:15,958 Actually, I... 67 00:06:17,629 --> 00:06:20,254 I had hoped you might wear it for the ceremony today. 68 00:06:20,297 --> 00:06:21,589 Ceremony? 69 00:06:21,632 --> 00:06:24,050 Captain Norrington's promotion ceremony. 70 00:06:24,134 --> 00:06:25,301 I knew it! 71 00:06:25,386 --> 00:06:28,679 Commodore Norrington, as he's about to become. 72 00:06:28,764 --> 00:06:30,681 A fine gentleman, don't you think? 73 00:06:31,475 --> 00:06:32,975 He fancies you, you know. 74 00:06:33,019 --> 00:06:35,062 Elizabeth? 75 00:06:35,146 --> 00:06:36,813 How's it coming? 76 00:06:36,897 --> 00:06:39,482 It's difficult to say. 77 00:06:39,566 --> 00:06:41,818 I'm told it's the latest fashion in London. 78 00:06:41,860 --> 00:06:43,235 Well, women in London 79 00:06:43,319 --> 00:06:44,987 must've learned not to breathe! 80 00:06:47,157 --> 00:06:48,826 My Lord, you have a visitor. 81 00:07:07,137 --> 00:07:08,345 Ah, Mr. Turner. 82 00:07:08,388 --> 00:07:09,847 Good to see you again. 83 00:07:09,931 --> 00:07:11,765 Good day, sir. 84 00:07:12,683 --> 00:07:13,850 I have your order. 85 00:07:19,357 --> 00:07:20,524 Well... 86 00:07:20,608 --> 00:07:22,359 The blade is folded steel. 87 00:07:22,444 --> 00:07:25,445 That's gold filigree laid into the handle. 88 00:07:26,156 --> 00:07:27,406 If I may? 89 00:07:29,576 --> 00:07:31,033 Perfectly balanced. 90 00:07:31,827 --> 00:07:34,121 The tang is nearly the full width of the blade. 91 00:07:37,041 --> 00:07:39,209 Impressive. Very impressive. 92 00:07:39,252 --> 00:07:40,586 Very nice. 93 00:07:41,254 --> 00:07:44,255 Commodore Norrington's going to be very pleased with this. 94 00:07:45,382 --> 00:07:47,885 Do pass my compliments onto your master. 95 00:07:50,053 --> 00:07:51,053 I shall. 96 00:07:52,514 --> 00:07:55,851 A craftsman is always pleased to hear his work is appreciated. 97 00:07:57,352 --> 00:08:00,855 Elizabeth! You look absolutely stunning. 98 00:08:00,898 --> 00:08:02,732 Will. 99 00:08:03,066 --> 00:08:05,902 It's so good to see you. 100 00:08:05,986 --> 00:08:07,653 I had a dream about you last night. 101 00:08:07,738 --> 00:08:08,738 About me? 102 00:08:08,822 --> 00:08:10,491 Is it entirely proper for you...? 103 00:08:10,575 --> 00:08:12,366 About the day we met. Do you remember? 104 00:08:12,409 --> 00:08:15,244 How could I forget, Miss Swann? 105 00:08:15,287 --> 00:08:17,789 How many times must I ask you to call me Elizabeth? 106 00:08:17,874 --> 00:08:20,167 At least once more, Miss Swann. 107 00:08:20,251 --> 00:08:22,084 As always. 108 00:08:22,126 --> 00:08:23,420 Now, you see? 109 00:08:23,463 --> 00:08:25,755 At least the boy has a sense of propriety. 110 00:08:25,839 --> 00:08:27,090 We really must be going. 111 00:08:27,133 --> 00:08:28,133 Come on. 112 00:08:29,469 --> 00:08:30,760 Good day, Mr. Turner. 113 00:08:32,345 --> 00:08:33,347 Come along! 114 00:08:36,726 --> 00:08:37,933 Good day... 115 00:08:40,771 --> 00:08:42,272 ...Elizabeth. 116 00:10:13,030 --> 00:10:14,655 Hold up there, you! 117 00:10:16,324 --> 00:10:19,659 It's a shilling to tie up your boat to the dock. 118 00:10:21,662 --> 00:10:23,371 And I shall need to know your name. 119 00:10:26,043 --> 00:10:28,336 What do you say to three shillings, 120 00:10:28,378 --> 00:10:29,629 and we forget the name? 121 00:10:33,091 --> 00:10:35,300 Welcome to Port Royal, Mr. Smith. 122 00:11:11,756 --> 00:11:13,589 Two paces... march! 123 00:11:16,134 --> 00:11:18,137 Right about... face! 124 00:11:20,682 --> 00:11:23,433 Present... arms! 125 00:11:47,708 --> 00:11:50,460 This dock is off-limits to civilians. 126 00:11:50,545 --> 00:11:52,294 I'm terribly sorry, I didn't know. 127 00:11:52,337 --> 00:11:55,048 If I see one, I shall inform you immediately. 128 00:11:58,635 --> 00:12:02,262 Apparently, there's some high-toned and fancy to-do up at the fort, eh? 129 00:12:02,304 --> 00:12:05,475 How could it be two upstanding gentlemen, such as yourselves, 130 00:12:05,561 --> 00:12:07,519 did not merit an invitation? 131 00:12:07,603 --> 00:12:10,772 Someone has to make sure this dock stays off-limits to civilians. 132 00:12:10,815 --> 00:12:13,192 It's a fine goal, to be sure. 133 00:12:13,275 --> 00:12:15,235 But it seems to me, a... 134 00:12:15,319 --> 00:12:17,069 A ship like that... 135 00:12:17,154 --> 00:12:20,157 ...makes this one here a bit superfluous, really. 136 00:12:20,199 --> 00:12:23,325 Oh, the Dauntless is the power in these waters, true enough, 137 00:12:23,368 --> 00:12:27,329 but there's no ship that can match the Interceptor for speed. 138 00:12:27,372 --> 00:12:28,456 I've heard of one. 139 00:12:28,498 --> 00:12:31,167 It's supposed to be very fast, nigh uncatchable. 140 00:12:31,251 --> 00:12:33,003 The Black Pearl. 141 00:12:35,548 --> 00:12:37,046 There's no real ship 142 00:12:37,131 --> 00:12:38,800 that can match the Interceptor. 143 00:12:40,470 --> 00:12:42,512 The Black Pearl is a real ship. 144 00:12:42,555 --> 00:12:44,180 No. No, it's not. 145 00:12:44,222 --> 00:12:45,556 Yes, it is. I've seen it! 146 00:12:46,307 --> 00:12:47,392 You've seen it? 147 00:12:47,477 --> 00:12:50,353 - Yes. - You haven't seen it! 148 00:12:50,438 --> 00:12:53,145 - Yes, I have! - You've seen a ship 149 00:12:53,188 --> 00:12:55,193 with black sails, 150 00:12:55,277 --> 00:12:56,943 that's crewed by the damned, 151 00:12:57,028 --> 00:12:59,528 and captained by a man so evil 152 00:12:59,571 --> 00:13:02,198 that hell itself spat him back out? 153 00:13:02,991 --> 00:13:05,242 No. 154 00:13:05,994 --> 00:13:08,411 But I have seen a ship with black sails. 155 00:13:08,496 --> 00:13:11,373 Oh... And no ship that's not crewed by the damned, 156 00:13:11,458 --> 00:13:14,210 and captained by a man so evil that hell spat him back out 157 00:13:14,252 --> 00:13:15,878 could possibly have black sails, 158 00:13:15,962 --> 00:13:18,214 therefore couldn't possibly be any other ship 159 00:13:18,256 --> 00:13:21,716 than the Black Pearl, is that what you're saying? 160 00:13:21,759 --> 00:13:22,885 No. 161 00:13:22,928 --> 00:13:24,219 Like I said, 162 00:13:24,303 --> 00:13:27,515 there's no real ship that can match the Interceptor... 163 00:13:29,977 --> 00:13:30,975 Hey! 164 00:13:32,439 --> 00:13:33,437 You! 165 00:13:33,939 --> 00:13:35,606 Get away from there! 166 00:13:35,690 --> 00:13:38,066 You don't have permission to be aboard there! 167 00:13:38,108 --> 00:13:39,820 Sorry. It's such a pretty boat. 168 00:13:39,903 --> 00:13:40,902 Ship! 169 00:13:41,656 --> 00:13:42,655 What's your name? 170 00:13:42,738 --> 00:13:43,738 Smith! 171 00:13:43,781 --> 00:13:45,533 Or Smithy, if you like. 172 00:13:45,575 --> 00:13:48,870 What's your purpose in Port Royal, Mr. Smith? 173 00:13:48,913 --> 00:13:49,912 Yeah, and no lies! 174 00:13:49,996 --> 00:13:51,456 All right then. 175 00:13:51,541 --> 00:13:52,540 I confess. 176 00:13:52,957 --> 00:13:56,252 It is my intention to commandeer one of these ships, pick up a crew 177 00:13:56,335 --> 00:13:59,754 in Tortuga to rape, pillage, and pilfer my weasely black guts out. 178 00:13:59,797 --> 00:14:01,714 I said, no lies! 179 00:14:01,757 --> 00:14:03,677 I think he's telling the truth. 180 00:14:03,761 --> 00:14:05,302 If he were telling the truth, 181 00:14:05,387 --> 00:14:06,638 he wouldn't have told us. 182 00:14:07,597 --> 00:14:11,141 Unless he knew you wouldn't believe the truth, even if he told it to you. 183 00:14:21,862 --> 00:14:23,237 May I have a moment? 184 00:14:32,205 --> 00:14:33,955 You look lovely, Elizabeth. 185 00:14:33,998 --> 00:14:35,792 Yes. 186 00:14:36,877 --> 00:14:39,545 I apologize if I seem forward, 187 00:14:39,629 --> 00:14:41,715 but I must speak my mind. 188 00:14:44,594 --> 00:14:47,595 This promotion throws into sharp relief 189 00:14:47,637 --> 00:14:50,596 that which I have not yet achieved. 190 00:14:53,058 --> 00:14:54,811 A marriage to a fine woman. 191 00:14:56,354 --> 00:14:59,023 You have become a fine woman, Elizabeth. 192 00:14:59,607 --> 00:15:00,983 I can't breathe. 193 00:15:01,067 --> 00:15:02,859 Yes, I... 194 00:15:02,943 --> 00:15:04,445 I'm a bit nervous myself. 195 00:15:07,323 --> 00:15:09,032 And then they made me their chief. 196 00:15:11,996 --> 00:15:13,038 Elizabeth? 197 00:15:15,749 --> 00:15:16,750 Elizabeth! 198 00:15:19,003 --> 00:15:21,712 The rocks! Sir, it's a miracle she missed them! 199 00:15:24,215 --> 00:15:26,510 - Will you be saving her, then? - I can't swim! 200 00:15:28,679 --> 00:15:30,679 Pearl of the King's Navy, you are! 201 00:15:30,722 --> 00:15:32,432 Do not lose these! 202 00:15:46,905 --> 00:15:48,114 What was that? 203 00:16:22,774 --> 00:16:24,399 Make way! 204 00:16:30,948 --> 00:16:31,948 I got her! 205 00:16:33,327 --> 00:16:34,493 She's not breathing! 206 00:16:34,578 --> 00:16:35,578 Move! 207 00:16:42,669 --> 00:16:44,420 I never would've thought of that. 208 00:16:44,504 --> 00:16:46,754 Clearly you've never been to Singapore. 209 00:16:52,345 --> 00:16:53,972 Where did you get that? 210 00:16:56,183 --> 00:16:58,393 On your feet. 211 00:16:59,769 --> 00:17:01,020 Elizabeth! 212 00:17:02,355 --> 00:17:04,355 - Are you all right? - Yes, I'm fine. 213 00:17:09,320 --> 00:17:11,905 - Shoot him! - Father! Commodore... 214 00:17:11,948 --> 00:17:13,990 ...do you intend to kill my rescuer? 215 00:17:21,374 --> 00:17:23,167 I believe thanks are in order. 216 00:17:27,797 --> 00:17:30,632 Had a brush with the East India Trading Company, did we? 217 00:17:30,675 --> 00:17:31,966 Pirate? 218 00:17:33,220 --> 00:17:34,511 Hang him. 219 00:17:34,596 --> 00:17:37,346 Keep your guns on him, men. Gillette, fetch some irons. 220 00:17:38,600 --> 00:17:39,934 Well, well. 221 00:17:39,977 --> 00:17:42,478 Jack Sparrow, isn't it? 222 00:17:42,562 --> 00:17:45,189 Captain Jack Sparrow, if you please, sir. 223 00:17:45,273 --> 00:17:47,150 Well, I don't see your ship... 224 00:17:47,193 --> 00:17:48,358 ...captain. 225 00:17:48,443 --> 00:17:50,819 I'm in the market, as it were. 226 00:17:50,862 --> 00:17:52,863 He said he'd come to commandeer one. 227 00:17:52,946 --> 00:17:55,741 I told you he was telling the truth. These are his, sir. 228 00:17:59,204 --> 00:18:02,331 No additional shots nor powder. 229 00:18:04,167 --> 00:18:06,002 A compass that doesn't point north. 230 00:18:11,007 --> 00:18:13,675 And I half expected it to be made of wood. 231 00:18:16,179 --> 00:18:19,098 You are, without doubt, the worst pirate I've heard of. 232 00:18:20,100 --> 00:18:21,516 But you have heard of me. 233 00:18:24,478 --> 00:18:27,021 Commodore, I really must protest! 234 00:18:27,106 --> 00:18:28,689 Carefully, lieutenant. 235 00:18:28,732 --> 00:18:31,025 Pirate or not, this man saved my life! 236 00:18:31,069 --> 00:18:34,572 One good deed is not enough to redeem a man of a lifetime of wickedness! 237 00:18:34,657 --> 00:18:36,364 But it seems enough to condemn him. 238 00:18:36,448 --> 00:18:37,908 Indeed. 239 00:18:39,451 --> 00:18:41,161 Finally. 240 00:18:41,204 --> 00:18:43,538 Wait, don't shoot! 241 00:18:43,580 --> 00:18:44,914 I knew you'd warm up to me. 242 00:18:44,998 --> 00:18:47,794 Commodore Norrington, my effects, please. 243 00:18:47,878 --> 00:18:49,545 And my hat. 244 00:18:50,172 --> 00:18:51,504 Commodore. 245 00:18:54,049 --> 00:18:57,386 - Elizabeth. It is Elizabeth, isn't it? - It's Miss Swann. 246 00:18:57,428 --> 00:19:00,055 Miss Swann, if you'd be so kind. 247 00:19:00,098 --> 00:19:02,725 Come, dear, we don't have all day. 248 00:19:04,060 --> 00:19:05,478 Now, if you'll be very kind. 249 00:19:22,496 --> 00:19:23,912 Easy on the goods, darling. 250 00:19:25,333 --> 00:19:26,748 You're despicable. 251 00:19:26,833 --> 00:19:28,877 Sticks and stones, love. 252 00:19:28,919 --> 00:19:30,502 I saved your life, you save mine. 253 00:19:30,587 --> 00:19:31,587 We're square. 254 00:19:32,590 --> 00:19:33,796 Gentlemen... 255 00:19:33,881 --> 00:19:35,341 ...my lady... 256 00:19:35,426 --> 00:19:38,760 ...you will always remember this as the day you almost caught... 257 00:19:38,845 --> 00:19:41,264 ...Captain Jack Sparrow! 258 00:19:57,823 --> 00:19:59,782 Whoa! 259 00:19:59,867 --> 00:20:01,325 Now, will you shoot him? 260 00:20:01,409 --> 00:20:03,077 Open fire! 261 00:20:04,829 --> 00:20:05,997 Ahh! 262 00:20:10,377 --> 00:20:11,793 Burn his heels! 263 00:20:20,719 --> 00:20:21,930 Take steady aim. 264 00:20:21,972 --> 00:20:23,304 Fire! 265 00:20:27,227 --> 00:20:29,229 Take cover, men! 266 00:20:29,313 --> 00:20:31,230 Gillette... 267 00:20:31,315 --> 00:20:34,150 ...Mr. Sparrow has a dawn appointment with the gallows. 268 00:20:34,527 --> 00:20:36,526 I would hate for him to miss it. 269 00:20:40,531 --> 00:20:41,949 Search upstairs! 270 00:20:43,283 --> 00:20:44,494 Look lively, men! 271 00:21:26,619 --> 00:21:27,995 Whoa! 272 00:22:17,753 --> 00:22:19,880 Right where I left you. 273 00:22:26,430 --> 00:22:28,263 Not where I left you. 274 00:22:38,857 --> 00:22:40,692 You're the one they're hunting. 275 00:22:41,694 --> 00:22:42,861 The pirate! 276 00:22:43,613 --> 00:22:46,740 You seem somewhat familiar. Have I threatened you before? 277 00:22:46,783 --> 00:22:49,452 I make a point of avoiding familiarity with pirates. 278 00:22:49,535 --> 00:22:50,576 Ah... 279 00:22:50,619 --> 00:22:53,287 It would be a shame to put a black mark on your record. 280 00:22:53,372 --> 00:22:54,873 So if you'll excuse me... 281 00:22:58,378 --> 00:23:00,544 Do you think this wise, boy? 282 00:23:01,506 --> 00:23:04,673 Crossing blades with a pirate? 283 00:23:04,758 --> 00:23:06,134 You threatened Miss Swann. 284 00:23:09,179 --> 00:23:10,514 Only a little. 285 00:23:24,112 --> 00:23:27,280 You know what you're doing, I'll give you that. Excellent form. 286 00:23:28,157 --> 00:23:29,866 But how's your footwork? 287 00:23:29,951 --> 00:23:32,036 If I step here... 288 00:23:33,415 --> 00:23:34,831 Very good. 289 00:23:34,873 --> 00:23:36,958 And now I step again. 290 00:23:41,671 --> 00:23:43,005 Ta. 291 00:24:02,901 --> 00:24:04,568 That is a wonderful trick. 292 00:24:05,863 --> 00:24:09,532 Except, once again, you are between me and my way out. 293 00:24:09,616 --> 00:24:10,740 And now... 294 00:24:11,369 --> 00:24:12,784 ...you have no weapon. 295 00:24:35,141 --> 00:24:36,766 Who makes all these? 296 00:24:38,226 --> 00:24:39,563 I do. 297 00:24:39,606 --> 00:24:41,897 And I practice with them... 298 00:24:42,440 --> 00:24:43,566 ...three hours a day. 299 00:24:45,400 --> 00:24:47,569 You need to find yourself a girl, mate. 300 00:24:54,242 --> 00:24:57,162 Or... perhaps the reason you practice three hours a day 301 00:24:57,246 --> 00:24:59,081 is that you already found one, 302 00:24:59,124 --> 00:25:02,752 and are otherwise incapable of wooing said strumpet. 303 00:25:02,836 --> 00:25:05,254 You're not a eunuch, are you? 304 00:25:05,339 --> 00:25:08,299 I practice three hours a day so that when I meet a pirate, 305 00:25:08,383 --> 00:25:09,758 I can kill him! 306 00:26:27,003 --> 00:26:28,045 You cheated. 307 00:26:28,130 --> 00:26:29,378 Pirate. 308 00:26:32,968 --> 00:26:35,010 - Move away! - No. 309 00:26:35,052 --> 00:26:36,428 Please move? 310 00:26:36,512 --> 00:26:37,513 No! 311 00:26:37,556 --> 00:26:40,349 I cannot just step aside and let you escape. 312 00:26:42,893 --> 00:26:44,893 This shot is not meant for you. 313 00:26:55,240 --> 00:26:57,240 There he is! Over here! 314 00:26:59,242 --> 00:27:01,200 Excellent work, Mr. Brown. 315 00:27:02,204 --> 00:27:05,081 You've assisted in the capture of a dangerous fugitive. 316 00:27:05,166 --> 00:27:07,458 Just doing my civic duty, sir. 317 00:27:08,459 --> 00:27:11,046 I trust you will always remember that this is the day 318 00:27:11,088 --> 00:27:14,549 Captain Jack Sparrow almost escaped. 319 00:27:14,592 --> 00:27:16,342 Take him away. 320 00:27:20,639 --> 00:27:23,557 - Come here, boy! - Smell it? 321 00:27:23,600 --> 00:27:26,936 - Come here, boy! - You want a nice, juicy bone? 322 00:27:27,021 --> 00:27:29,147 - Hey! - Come here, boy! 323 00:27:29,230 --> 00:27:31,732 - Come here, boy! - You can keep doing that forever. 324 00:27:31,817 --> 00:27:34,026 The dog is never going to move. 325 00:27:34,069 --> 00:27:38,365 Well, excuse us if we haven't resigned ourselves to the gallows just yet! 326 00:27:39,409 --> 00:27:40,826 Come on! 327 00:27:45,082 --> 00:27:46,373 There you go, miss. 328 00:27:46,415 --> 00:27:49,210 It was a difficult day for you, I'm sure. 329 00:27:49,252 --> 00:27:51,921 I suspected Commodore Norrington would propose, 330 00:27:52,005 --> 00:27:54,590 but I must admit, I wasn't entirely prepared for it. 331 00:27:54,675 --> 00:27:56,926 I meant you being threatened by that pirate! 332 00:27:56,968 --> 00:27:58,218 Sounds terrifying! 333 00:27:58,969 --> 00:28:01,722 Oh... Yes, it was terrifying. 334 00:28:01,766 --> 00:28:03,766 But... the Commodore proposed! 335 00:28:03,850 --> 00:28:05,433 Fancy that. 336 00:28:05,518 --> 00:28:07,102 Now that's a smart match, miss, 337 00:28:07,186 --> 00:28:09,312 if it's not too bold to say. 338 00:28:09,398 --> 00:28:10,773 It is a smart match. 339 00:28:11,941 --> 00:28:13,733 He's a fine man. 340 00:28:15,027 --> 00:28:17,531 He's what any woman should dream of marrying. 341 00:28:18,614 --> 00:28:20,741 Well, that Will Turner, 342 00:28:20,783 --> 00:28:22,951 he's a fine man too. 343 00:28:22,993 --> 00:28:24,787 That is too bold. 344 00:28:24,871 --> 00:28:26,956 Well, beggin' your pardon, miss. 345 00:28:26,998 --> 00:28:28,665 It was not my place. 346 00:29:17,715 --> 00:29:20,717 Has my daughter given you an answer yet? 347 00:29:20,801 --> 00:29:22,508 No, she hasn't. 348 00:29:22,551 --> 00:29:24,888 Well, she has had a very trying day. 349 00:29:26,558 --> 00:29:28,724 Ghastly weather, don't you think? 350 00:29:28,808 --> 00:29:30,685 Bleak. Really bleak. 351 00:29:32,481 --> 00:29:33,480 What's that? 352 00:29:34,565 --> 00:29:36,441 Cannon fire! 353 00:29:37,817 --> 00:29:39,694 Return fire! 354 00:29:39,737 --> 00:29:42,781 I know those guns! 355 00:29:47,744 --> 00:29:49,746 It's the Pearl! 356 00:29:49,829 --> 00:29:51,540 Black Pearl? 357 00:29:54,042 --> 00:29:55,668 I've heard stories. 358 00:29:55,711 --> 00:29:59,713 She's been preying on ships and settlements for near ten years. 359 00:29:59,798 --> 00:30:01,383 Never leaves any survivors. 360 00:30:01,468 --> 00:30:02,884 No survivors. 361 00:30:02,927 --> 00:30:05,762 Then where do the stories come from, I wonder? 362 00:30:15,064 --> 00:30:16,817 Clear the dock! 363 00:30:30,370 --> 00:30:32,037 Mama! 364 00:30:38,629 --> 00:30:40,255 Hoist your oars! 365 00:30:45,218 --> 00:30:47,512 Come on, you! 366 00:31:38,271 --> 00:31:40,106 Sight the muzzle flash. 367 00:31:40,149 --> 00:31:41,149 Aim for the flashes. 368 00:31:41,233 --> 00:31:43,318 I need a full spread, fore and aft. 369 00:31:43,360 --> 00:31:45,028 Mr. Stevens, more cartridges! 370 00:31:45,906 --> 00:31:49,033 Governor! Barricade yourself in my office. 371 00:31:49,992 --> 00:31:50,992 Good God! 372 00:31:51,036 --> 00:31:52,660 That's an order. 373 00:32:09,595 --> 00:32:11,889 Don't! 374 00:32:12,681 --> 00:32:13,848 Hello, chum. 375 00:32:18,104 --> 00:32:19,647 Up there! Go! 376 00:32:29,448 --> 00:32:32,076 Miss! They've come to kidnap you! 377 00:32:32,160 --> 00:32:34,702 - What? - You're the governor's daughter! 378 00:32:34,787 --> 00:32:35,955 In here! 379 00:32:37,706 --> 00:32:41,960 They haven't seen you. Hide, and the first chance you get, run to the fort! 380 00:32:51,470 --> 00:32:53,096 Got ya! Haven't I? 381 00:32:56,600 --> 00:33:00,102 No! No! It's hot! 382 00:33:00,186 --> 00:33:02,064 - I'm burning! - Come on! 383 00:33:06,527 --> 00:33:07,860 Come on, me lads! 384 00:33:35,097 --> 00:33:37,056 Come out. 385 00:33:46,024 --> 00:33:48,859 We know you're here, poppet. 386 00:33:49,945 --> 00:33:51,111 Poppet. 387 00:33:51,195 --> 00:33:52,238 Come out... 388 00:33:53,157 --> 00:33:55,367 ...and we promise we won't hurt you. 389 00:33:55,452 --> 00:33:56,701 Eh? 390 00:33:58,453 --> 00:34:00,455 We will find you, poppet. 391 00:34:01,497 --> 00:34:03,916 You've got something of ours, 392 00:34:03,959 --> 00:34:05,751 and it calls to us. 393 00:34:11,467 --> 00:34:13,968 The gold calls to us. 394 00:34:15,011 --> 00:34:16,179 The gold. 395 00:34:22,311 --> 00:34:24,352 Hello, poppet. 396 00:34:24,897 --> 00:34:25,898 Parley! 397 00:34:26,607 --> 00:34:27,815 What? 398 00:34:27,857 --> 00:34:29,025 Parley. 399 00:34:29,109 --> 00:34:30,525 I invoke the right of parley. 400 00:34:30,610 --> 00:34:34,530 According to the code of Brethren, set down by pirates Morgan and Bartholomew, 401 00:34:34,615 --> 00:34:37,700 - you have to take me to your captain. - I know the code. 402 00:34:37,785 --> 00:34:40,493 If an adversary demands parley, you can do them no harm 403 00:34:40,535 --> 00:34:43,330 - until the parley is complete. - To blazes with the code! 404 00:34:43,414 --> 00:34:45,373 She wants to be taken to the captain. 405 00:34:46,877 --> 00:34:49,170 And she'll go, without a fuss. 406 00:34:50,213 --> 00:34:53,255 We must honor the code. 407 00:35:03,894 --> 00:35:05,268 Say goodbye! 408 00:35:09,984 --> 00:35:11,233 Goodbye. 409 00:35:15,362 --> 00:35:17,157 - Come on! - Elizabeth! 410 00:35:18,658 --> 00:35:19,785 Well! 411 00:35:26,583 --> 00:35:28,165 Out of my way, scum! 412 00:35:40,805 --> 00:35:43,722 My sympathies, friend. You've no manner of luck at all. 413 00:36:06,291 --> 00:36:09,501 Come on, doggy! It's just you and me now. 414 00:36:09,586 --> 00:36:11,961 It's you and old Jack. Come on. 415 00:36:12,045 --> 00:36:13,755 Come on. That's a boy! 416 00:36:13,798 --> 00:36:15,965 Good boy. Come get your bone! 417 00:36:16,049 --> 00:36:19,927 That's a good boy. Come on, a bit closer, a bit closer. 418 00:36:20,012 --> 00:36:22,054 That's it! That's it, doggy! 419 00:36:22,097 --> 00:36:25,517 Come on, you filthy, slimy, mangy cur! 420 00:36:26,769 --> 00:36:28,436 Don't do that. No, no, no! 421 00:36:28,478 --> 00:36:30,146 I didn't mean it! I didn't... 422 00:36:37,029 --> 00:36:38,571 This ain't the armory! 423 00:36:40,282 --> 00:36:41,491 Well, well, well. 424 00:36:41,577 --> 00:36:44,452 Look what we have here, Twigg. 425 00:36:44,536 --> 00:36:46,622 Captain Jack Sparrow. 426 00:36:47,789 --> 00:36:49,956 Last time I saw you, 427 00:36:49,999 --> 00:36:51,792 you were all alone 428 00:36:51,877 --> 00:36:54,629 on a godforsaken island, 429 00:36:54,671 --> 00:36:56,882 shrinking into the distance. 430 00:36:56,966 --> 00:36:59,466 His fortunes aren't improved much. 431 00:36:59,550 --> 00:37:02,971 Worry about your own fortunes, gentlemen. 432 00:37:03,014 --> 00:37:06,057 The deepest circle of hell is reserved for betrayers 433 00:37:06,141 --> 00:37:07,683 and mutineers. 434 00:37:11,813 --> 00:37:13,314 So there is a curse. 435 00:37:15,024 --> 00:37:16,400 That's interesting. 436 00:37:16,486 --> 00:37:18,737 You know nothing of hell. 437 00:37:27,411 --> 00:37:29,412 That's very interesting. 438 00:38:04,866 --> 00:38:07,409 I didn't know we was takin' on captives. 439 00:38:07,494 --> 00:38:10,538 She's invoked the right of parley with Captain Barbossa. 440 00:38:10,622 --> 00:38:14,457 - I am here to negotia... - You will speak when spoken to! 441 00:38:15,460 --> 00:38:17,545 And ye will not lay a hand on those 442 00:38:17,587 --> 00:38:20,005 under the protection of parley. 443 00:38:20,632 --> 00:38:21,799 Aye, sir. 444 00:38:24,511 --> 00:38:26,429 My apologies, miss. 445 00:38:27,514 --> 00:38:28,848 Captain Barbossa, 446 00:38:28,890 --> 00:38:33,311 I am here to negotiate the cessation of hostilities against Port Royal. 447 00:38:34,396 --> 00:38:38,441 A lot of long words in there, miss. We are naught but humble pirates. 448 00:38:39,526 --> 00:38:41,111 What is it that you want? 449 00:38:41,195 --> 00:38:43,487 I want you to leave and never come back. 450 00:38:45,949 --> 00:38:48,576 I'm disinclined to acquiesce to your request. 451 00:38:50,162 --> 00:38:52,495 Means "no." 452 00:38:53,915 --> 00:38:54,915 Very well. 453 00:38:57,627 --> 00:38:59,503 I'll drop it. 454 00:39:03,550 --> 00:39:08,178 Me holds are burstin' with swag! That bit of shine matters to us? 455 00:39:08,262 --> 00:39:09,305 Why? 456 00:39:10,432 --> 00:39:12,725 It's what you've been searching for. 457 00:39:12,768 --> 00:39:14,434 I recognize the ship. 458 00:39:14,518 --> 00:39:17,395 I saw it eight years ago on the crossing from England! 459 00:39:17,438 --> 00:39:18,607 Did you now? 460 00:39:21,609 --> 00:39:22,609 Fine. 461 00:39:23,611 --> 00:39:25,196 I suppose if it is worthless, 462 00:39:25,280 --> 00:39:27,114 then there's no point in me keeping it. 463 00:39:27,157 --> 00:39:28,449 No! 464 00:39:39,377 --> 00:39:41,461 You have a name, missy? 465 00:39:42,587 --> 00:39:43,630 Elizabeth... 466 00:39:43,714 --> 00:39:45,048 ...Turner. 467 00:39:46,175 --> 00:39:48,260 I'm a maid in the governor's household. 468 00:39:51,555 --> 00:39:52,973 Miss Turner! 469 00:39:54,184 --> 00:39:55,433 Turner! 470 00:39:55,476 --> 00:39:56,893 Bootstrap! 471 00:40:00,940 --> 00:40:03,609 And how does a maid come to own a trinket such as that? 472 00:40:03,652 --> 00:40:06,237 Family heirloom, perhaps? 473 00:40:06,321 --> 00:40:08,824 I didn't steal it, if that's what you mean. 474 00:40:10,410 --> 00:40:13,493 Very well. You hand it over, we'll put your town to our rudder, 475 00:40:13,577 --> 00:40:14,787 and ne'er return. 476 00:40:28,510 --> 00:40:29,509 Our bargain? 477 00:40:32,514 --> 00:40:34,349 Still the guns and stow 'em. 478 00:40:34,392 --> 00:40:37,227 Signal the men, set the flags and make good to clear port. 479 00:40:37,311 --> 00:40:39,019 Wait! You have to take me to shore. 480 00:40:39,062 --> 00:40:41,689 According to the code of the order of the Brethren... 481 00:40:41,773 --> 00:40:45,443 Your return to shore was not part of our negotiations nor our agreements, 482 00:40:45,527 --> 00:40:46,695 so I must do nothin'. 483 00:40:46,779 --> 00:40:49,865 Secondly, you must be a pirate for the pirate's code to apply, 484 00:40:49,907 --> 00:40:51,532 and you're not, and thirdly... 485 00:40:51,575 --> 00:40:54,327 ...the code is more of what you'd call a guideline, 486 00:40:54,370 --> 00:40:55,870 instead of actual rules. 487 00:40:55,912 --> 00:40:58,329 Welcome aboard the Black Pearl, 488 00:40:58,372 --> 00:40:59,874 Miss Turner. 489 00:41:20,561 --> 00:41:22,979 They've taken her! They've taken Elizabeth! 490 00:41:23,063 --> 00:41:25,151 Mr. Murtogg, remove this man. 491 00:41:26,234 --> 00:41:28,319 We have to hunt them down! We must save her! 492 00:41:28,403 --> 00:41:30,444 And where do you propose we start? 493 00:41:31,699 --> 00:41:35,366 If you have any information concerning my daughter, please share it. 494 00:41:37,662 --> 00:41:39,413 That Jack Sparrow! 495 00:41:39,498 --> 00:41:41,750 He talked about the Black Pearl. 496 00:41:41,792 --> 00:41:43,709 Mentioned it is more what he did. 497 00:41:45,294 --> 00:41:48,422 Ask him where it is! Make a deal with him, he could lead us to it. 498 00:41:48,465 --> 00:41:49,965 No. 499 00:41:50,050 --> 00:41:53,344 The pirates who invaded this fort left Sparrow locked in his cell, 500 00:41:53,428 --> 00:41:56,429 ergo they are not his allies. 501 00:41:56,472 --> 00:41:59,475 Governor, we will establish their most likely course... 502 00:41:59,559 --> 00:42:01,435 That's not good enough! 503 00:42:01,478 --> 00:42:03,437 Mr. Turner... 504 00:42:03,480 --> 00:42:07,024 ...you are not a military man, you are not a sailor. 505 00:42:08,066 --> 00:42:09,444 You are a blacksmith. 506 00:42:09,487 --> 00:42:12,321 And this is not the moment for rash actions! 507 00:42:14,616 --> 00:42:17,617 Do not make the mistake of thinking you are the only man here 508 00:42:17,701 --> 00:42:19,204 who cares for Elizabeth. 509 00:42:25,210 --> 00:42:26,960 Please... 510 00:42:31,340 --> 00:42:32,550 You! Sparrow! 511 00:42:32,634 --> 00:42:33,634 Aye? 512 00:42:33,677 --> 00:42:36,302 You are familiar with that ship, the Black Pearl? 513 00:42:36,345 --> 00:42:37,720 I've heard of it. 514 00:42:37,805 --> 00:42:40,474 Where does it make berth? 515 00:42:41,476 --> 00:42:43,434 Have you not heard the stories? 516 00:42:45,145 --> 00:42:47,106 Captain Barbossa 517 00:42:47,148 --> 00:42:48,899 and his crew of miscreants 518 00:42:48,984 --> 00:42:51,569 sail from the dreaded Isla de Muerte. 519 00:42:51,653 --> 00:42:54,447 It's an island that cannot be found, except 520 00:42:54,490 --> 00:42:57,574 by those who already know where it is. 521 00:42:57,658 --> 00:42:59,325 The ship's real enough, 522 00:42:59,368 --> 00:43:02,829 therefore its anchorage must be a real place. Where is it? 523 00:43:03,832 --> 00:43:04,999 Why ask me? 524 00:43:05,667 --> 00:43:07,251 Because you're a pirate. 525 00:43:07,334 --> 00:43:10,004 And you want to turn pirate yourself. ls that it? 526 00:43:11,255 --> 00:43:12,256 Never! 527 00:43:16,009 --> 00:43:17,678 They took Miss Swann. 528 00:43:17,721 --> 00:43:19,555 Oh. So it is that you found a girl! 529 00:43:19,639 --> 00:43:21,431 I see. 530 00:43:21,515 --> 00:43:24,269 If you're intending to brave all, hasten to her rescue, 531 00:43:24,353 --> 00:43:26,312 and so win fair lady's heart... 532 00:43:26,354 --> 00:43:28,981 ...you'll have to do it alone, mate. 533 00:43:29,024 --> 00:43:31,107 I see no profit in it for me. 534 00:43:32,192 --> 00:43:33,444 I can get you out of here. 535 00:43:33,528 --> 00:43:35,194 How's that? The key's run off. 536 00:43:35,237 --> 00:43:36,863 I helped build these cells. 537 00:43:36,947 --> 00:43:39,700 These are half-pin barrel hinges. 538 00:43:40,994 --> 00:43:44,287 With the right leverage, and the proper application of strength, 539 00:43:45,414 --> 00:43:46,832 the door will lift free. 540 00:43:49,210 --> 00:43:50,460 What's your name? 541 00:43:50,544 --> 00:43:52,462 Will Turner. 542 00:43:53,756 --> 00:43:56,091 That would be short for William, I imagine. 543 00:43:56,176 --> 00:43:57,342 Good, strong name. 544 00:43:58,344 --> 00:44:00,260 No doubt named for your father? 545 00:44:01,891 --> 00:44:02,972 Yes. 546 00:44:03,057 --> 00:44:04,974 Uh-huh. 547 00:44:05,851 --> 00:44:07,185 Well, Mr. Turner, 548 00:44:07,226 --> 00:44:08,436 I've changed me mind. 549 00:44:09,105 --> 00:44:12,107 If you spring me from this cell, I swear, on pain of death, 550 00:44:12,192 --> 00:44:14,401 I shall take you to the Black Pearl, 551 00:44:14,444 --> 00:44:16,111 and your bonny lass. 552 00:44:16,197 --> 00:44:18,198 Do we have an accord? 553 00:44:21,701 --> 00:44:23,535 - Agreed. - Agreed. 554 00:44:23,578 --> 00:44:24,745 Get me out. 555 00:44:28,249 --> 00:44:32,044 - Hurry! Someone will have heard that. - Not without my effects. 556 00:44:38,635 --> 00:44:40,135 We're going to steal the ship? 557 00:44:41,930 --> 00:44:42,930 That ship? 558 00:44:43,014 --> 00:44:44,846 Commandeer. 559 00:44:44,931 --> 00:44:47,184 We're going to commandeer that ship. 560 00:44:47,268 --> 00:44:48,353 Nautical term. 561 00:44:49,022 --> 00:44:51,105 One question about your business, boy, 562 00:44:51,189 --> 00:44:52,606 or there's no use going. 563 00:44:52,691 --> 00:44:54,190 This girl... 564 00:44:54,274 --> 00:44:56,984 ...how far are you willing to go to save her? 565 00:44:57,069 --> 00:44:58,405 I'd die for her. 566 00:44:58,447 --> 00:44:59,654 Oh, good. 567 00:44:59,738 --> 00:45:01,740 No worries then. 568 00:45:20,761 --> 00:45:23,303 This is either madness or brilliance. 569 00:45:24,098 --> 00:45:27,725 It's remarkable how often those two traits coincide. 570 00:45:57,379 --> 00:46:01,175 Everyone stay calm! We're taking over the ship. 571 00:46:01,259 --> 00:46:02,968 Aye! Avast! 572 00:46:06,181 --> 00:46:08,515 This ship cannot be crewed by two men. 573 00:46:09,392 --> 00:46:11,187 You'll never make it out of the bay. 574 00:46:11,228 --> 00:46:12,853 Son... 575 00:46:13,895 --> 00:46:16,731 ...I'm Captain Jack Sparrow. 576 00:46:16,815 --> 00:46:18,359 Savvy? 577 00:46:21,862 --> 00:46:22,862 Commodore! 578 00:46:22,905 --> 00:46:25,531 - Sir! - They're taking the Dauntless! 579 00:46:27,203 --> 00:46:28,285 Commodore! 580 00:46:28,369 --> 00:46:30,704 They're taking the ship! 581 00:46:31,456 --> 00:46:34,041 Sparrow and Turner! They're taking the Dauntless! 582 00:46:34,083 --> 00:46:35,541 Rash, Turner. 583 00:46:35,626 --> 00:46:37,210 Too rash. 584 00:46:38,754 --> 00:46:42,967 That is, without doubt, the worst pirate I have ever seen. 585 00:46:46,263 --> 00:46:47,554 Here they come. 586 00:46:52,393 --> 00:46:54,644 Bring her around! Bring her around! 587 00:47:01,193 --> 00:47:04,363 Search every cabin, every hold, down to the bilges. 588 00:47:17,502 --> 00:47:20,295 Check the aft! 589 00:47:20,380 --> 00:47:22,755 Sailors, back to the Interceptor! Now! 590 00:47:22,798 --> 00:47:24,174 Quickly, men 591 00:47:25,552 --> 00:47:26,843 Whoa! 592 00:47:29,262 --> 00:47:33,184 Thank you, commodore, for getting us ready to make way. 593 00:47:33,268 --> 00:47:35,852 We'd have had a hard time of it by ourselves. 594 00:47:39,107 --> 00:47:41,148 Set topsails and clear up this mess. 595 00:47:41,233 --> 00:47:43,776 With the wind a quarter astern, we won't catch them! 596 00:47:43,861 --> 00:47:46,780 I don't need to. Just get them in range of the long nines. 597 00:47:46,865 --> 00:47:48,948 Hands, come about! Run out the guns! 598 00:47:48,991 --> 00:47:50,367 Bring out the guns! 599 00:47:50,451 --> 00:47:53,036 We are to fire on our own ship, sir? 600 00:47:53,120 --> 00:47:56,956 I'd rather see her at the bottom of the ocean than in the hands of a pirate. 601 00:47:58,250 --> 00:48:01,586 Commodore! He's disabled the rudder chain, sir. 602 00:48:05,299 --> 00:48:07,300 Abandon ship! 603 00:48:11,138 --> 00:48:13,555 Let go the gear and sheet home. 604 00:48:13,640 --> 00:48:16,100 That's got to be the best pirate I've ever seen. 605 00:48:17,312 --> 00:48:19,939 So it would seem. 606 00:48:28,406 --> 00:48:30,489 When I was a lad, living in England, 607 00:48:30,574 --> 00:48:32,451 my mother raised me by herself. 608 00:48:32,536 --> 00:48:34,494 After she died, I came out here, 609 00:48:34,579 --> 00:48:36,413 looking for my father. 610 00:48:37,873 --> 00:48:38,999 Is that so? 611 00:48:40,210 --> 00:48:41,752 My father, 612 00:48:41,836 --> 00:48:43,211 Bill Turner? 613 00:48:43,296 --> 00:48:46,883 At the jail, it was only after you learned my name that you agreed to help. 614 00:48:46,967 --> 00:48:49,676 Since that's what I wanted, I didn't press the matter. 615 00:48:49,719 --> 00:48:51,302 I'm not a simpleton, Jack. 616 00:48:51,345 --> 00:48:53,346 You knew my father. 617 00:48:59,520 --> 00:49:00,561 I knew him. 618 00:49:00,646 --> 00:49:03,565 Probably one of the few who knew him as William Turner. 619 00:49:03,650 --> 00:49:07,069 Everyone else just called him "Bootstrap," or "Bootstrap Bill." 620 00:49:07,152 --> 00:49:08,152 Bootstrap? 621 00:49:09,156 --> 00:49:11,573 Good man. Good pirate. 622 00:49:11,658 --> 00:49:13,743 I swear, you look just like him. 623 00:49:13,827 --> 00:49:14,868 It's not true. 624 00:49:14,911 --> 00:49:16,704 He was a merchant sailor. 625 00:49:16,789 --> 00:49:19,039 A good, respectable man who obeyed the law. 626 00:49:19,123 --> 00:49:21,290 He was a bloody pirate, a scallywag. 627 00:49:22,668 --> 00:49:25,379 My father was not a pirate! 628 00:49:26,547 --> 00:49:28,547 Put it away, son. 629 00:49:28,632 --> 00:49:30,549 It's not worth you getting beat again. 630 00:49:30,634 --> 00:49:31,761 You didn't beat me. 631 00:49:31,845 --> 00:49:35,180 You ignored the rules of engagement. In a fair fight, I'd kill you. 632 00:49:35,222 --> 00:49:38,057 That's not much incentive for me to fight fair, is it? 633 00:49:45,399 --> 00:49:48,653 Now as long as you're just hanging there, pay attention. 634 00:49:48,737 --> 00:49:51,238 The only rules that really matter are these: 635 00:49:51,323 --> 00:49:55,200 What a man can do, and what a man can't do. 636 00:49:55,910 --> 00:49:57,077 For instance, 637 00:49:57,161 --> 00:50:00,287 you can accept that your father was a pirate and a good man, 638 00:50:00,372 --> 00:50:01,415 or you can't. 639 00:50:01,457 --> 00:50:05,002 Pirate is in your blood, boy, so you'll have to square with that someday. 640 00:50:05,877 --> 00:50:08,045 Now, me, for example. I could let you drown, 641 00:50:08,088 --> 00:50:12,591 but I can't bring this ship into Tortuga all by me onesies. Savvy? 642 00:50:12,926 --> 00:50:13,927 So... 643 00:50:18,974 --> 00:50:22,309 Can you sail under the command of a pirate? 644 00:50:23,564 --> 00:50:24,895 Or can you not? 645 00:50:27,607 --> 00:50:28,649 Tortuga? 646 00:50:28,735 --> 00:50:30,484 Tortuga. 647 00:50:52,548 --> 00:50:54,968 More importantly, it is indeed 648 00:50:55,011 --> 00:50:56,887 a sad life that has never breathed deep 649 00:50:56,971 --> 00:51:00,138 the sweet, proliferous bouquet that is Tortuga. Savvy? 650 00:51:01,893 --> 00:51:03,017 What do you think? 651 00:51:07,314 --> 00:51:08,398 It'll linger. 652 00:51:08,483 --> 00:51:12,485 I'll tell you, mate, if every town in the world were like this one, 653 00:51:12,569 --> 00:51:15,029 no man would ever feel unwanted. 654 00:51:16,991 --> 00:51:18,075 Scarlett! 655 00:51:19,994 --> 00:51:21,327 Not sure I deserved that. 656 00:51:23,121 --> 00:51:24,289 Giselle! 657 00:51:24,332 --> 00:51:25,330 Who was she? 658 00:51:25,414 --> 00:51:26,416 What? 659 00:51:28,710 --> 00:51:30,002 I may have deserved that. 660 00:51:32,256 --> 00:51:35,382 Curse you for breathing, you slack-jawed idiot! 661 00:51:37,718 --> 00:51:39,845 Mother's love! 662 00:51:39,930 --> 00:51:40,930 Jack! 663 00:51:41,932 --> 00:51:45,060 You should know better than to wake a man when he's sleepin'. 664 00:51:45,144 --> 00:51:49,022 - It's bad luck. - Fortunately, I know how to counter it. 665 00:51:49,107 --> 00:51:52,399 The man who did the waking buys the man who was sleeping a drink, 666 00:51:52,484 --> 00:51:55,903 and the man who was sleeping drinks it while listening to a proposition 667 00:51:55,987 --> 00:51:57,696 from the man who did the waking. 668 00:51:59,865 --> 00:52:01,701 Aye, that'll about do it. 669 00:52:06,540 --> 00:52:08,792 Blast! I'm already awake! 670 00:52:08,876 --> 00:52:10,251 That was for the smell. 671 00:52:13,547 --> 00:52:14,546 Eh... 672 00:52:20,721 --> 00:52:22,220 Keep a sharp eye. 673 00:52:29,354 --> 00:52:30,438 Now... 674 00:52:30,523 --> 00:52:32,984 ...what's the nature of this venture of your'n? 675 00:52:34,818 --> 00:52:39,240 I'm going after the Black Pearl. 676 00:52:40,741 --> 00:52:42,242 I know where it's going to be, 677 00:52:42,286 --> 00:52:44,076 and I'm gonna take it. 678 00:52:45,120 --> 00:52:46,122 Jack, 679 00:52:46,206 --> 00:52:48,498 it's a fool's errand! 680 00:52:48,583 --> 00:52:51,919 Well, you know better than me the tales of the Black Pearl! 681 00:52:51,962 --> 00:52:54,504 That's why I know what Barbossa is up to. 682 00:52:55,090 --> 00:52:56,423 All I need is a crew. 683 00:52:57,133 --> 00:52:59,133 What I hear tell of Captain Barbossa, 684 00:52:59,217 --> 00:53:02,220 he's not a man to suffer fools, nor strike a bargain with one! 685 00:53:02,263 --> 00:53:04,471 I'd say it's a good thing I'm not a fool then. 686 00:53:04,557 --> 00:53:05,682 Prove me wrong! 687 00:53:06,348 --> 00:53:09,687 What makes you think Barbossa will give up his ship to you? 688 00:53:09,771 --> 00:53:13,106 Let's just say it's a matter of leverage, eh? 689 00:53:16,485 --> 00:53:17,777 Hm? 690 00:53:19,947 --> 00:53:20,989 Mm. 691 00:53:21,073 --> 00:53:22,448 Huh? 692 00:53:22,490 --> 00:53:23,617 Hm... 693 00:53:23,701 --> 00:53:24,701 Mm-hm-hm. 694 00:53:29,332 --> 00:53:30,332 The kid? 695 00:53:31,918 --> 00:53:34,920 That is the child of Bootstrap Bill Turner. 696 00:53:36,005 --> 00:53:38,466 His only child. Savvy? 697 00:53:38,550 --> 00:53:40,467 Is he now? 698 00:53:43,430 --> 00:53:45,806 Leverage, says you. 699 00:53:45,890 --> 00:53:48,475 I think I feel a change in the wind, says I. 700 00:53:48,558 --> 00:53:50,310 - Mm. - I'll find us a crew. 701 00:53:50,353 --> 00:53:53,270 There's bound to be some sailors on this rock, crazy as you. 702 00:53:53,314 --> 00:53:55,690 One can only hope. 703 00:53:55,775 --> 00:53:58,524 - Take what you can! - Give nothin' back! 704 00:54:23,385 --> 00:54:25,178 You'll be dining with the captain, 705 00:54:25,221 --> 00:54:27,597 and he requests you wear this. 706 00:54:28,556 --> 00:54:32,143 Tell the captain I'm "disinclined to acquiesce to his request." 707 00:54:33,311 --> 00:54:35,563 He said you'd say that. 708 00:54:35,648 --> 00:54:38,024 He also said, if that be the case... 709 00:54:38,109 --> 00:54:39,858 ...you'll be dining with the crew, 710 00:54:39,901 --> 00:54:41,736 and you'll be naked. 711 00:54:48,160 --> 00:54:49,285 Fine. 712 00:55:05,927 --> 00:55:09,515 There's no need to stand on ceremony no call to impress anyone. 713 00:55:09,558 --> 00:55:11,933 You must be hungry. 714 00:55:29,367 --> 00:55:30,575 Try the wine. 715 00:55:35,415 --> 00:55:38,417 And the apples. One of those next. 716 00:55:46,718 --> 00:55:48,385 It's poisoned. 717 00:55:49,929 --> 00:55:52,264 There would be no sense to be killing you. 718 00:55:52,307 --> 00:55:55,767 Then release me. You have your trinket. I'm of no further value to you. 719 00:55:59,774 --> 00:56:01,815 You don't know what this is, 720 00:56:01,900 --> 00:56:03,276 do you? 721 00:56:03,361 --> 00:56:05,610 It's a pirate medallion. 722 00:56:05,652 --> 00:56:07,737 This is Aztec gold. 723 00:56:08,615 --> 00:56:11,407 One of 882 identical pieces 724 00:56:11,450 --> 00:56:15,037 they delivered in a stone chest to Cortés himself. 725 00:56:16,123 --> 00:56:20,334 Blood money paid to stem the slaughter he wreaked upon them with his armies. 726 00:56:20,418 --> 00:56:24,254 But the greed of Cortés was insatiable. 727 00:56:24,297 --> 00:56:27,798 So the heathen gods placed upon the gold... 728 00:56:29,678 --> 00:56:31,304 ...a terrible curse. 729 00:56:32,931 --> 00:56:37,184 Any mortal that removes but a single piece from that stone chest... 730 00:56:38,187 --> 00:56:40,646 ...shall be punished for eternity. 731 00:56:42,941 --> 00:56:46,319 I hardly believe in ghost stories any more, Captain Barbossa. 732 00:56:46,404 --> 00:56:47,655 Aye. 733 00:56:48,448 --> 00:56:51,991 That's exactly what I thought when we were first told the tale. 734 00:56:52,034 --> 00:56:54,953 Buried on an Isle of the Dead what cannot be found, 735 00:56:54,995 --> 00:56:56,872 except for those who know where it is. 736 00:56:58,581 --> 00:56:59,915 Find it, we did. 737 00:57:01,585 --> 00:57:02,918 There be the chest. 738 00:57:03,002 --> 00:57:04,797 Inside be the gold. 739 00:57:05,755 --> 00:57:08,173 And we took 'em all! 740 00:57:08,217 --> 00:57:10,218 We spent 'em and traded 'em, 741 00:57:10,302 --> 00:57:11,970 and frittered 'em away 742 00:57:12,012 --> 00:57:14,763 on drink and food and pleasurable company. 743 00:57:14,847 --> 00:57:16,850 The more we gave 'em away, 744 00:57:16,892 --> 00:57:19,561 the more we came to realize... 745 00:57:20,855 --> 00:57:23,022 ...the drink would not satisfy. 746 00:57:24,275 --> 00:57:27,026 Food turned to ash in our mouths... 747 00:57:27,694 --> 00:57:30,279 ...and all the pleasurable company in the world 748 00:57:30,363 --> 00:57:32,365 could not slake our lust. 749 00:57:34,243 --> 00:57:37,036 We are cursed men, Miss Turner. 750 00:57:38,790 --> 00:57:41,459 Compelled by greed we were, but now... 751 00:57:41,543 --> 00:57:44,877 ...we are consumed by it. 752 00:57:56,056 --> 00:57:58,974 There is one way we can end our curse. 753 00:58:03,063 --> 00:58:06,023 All the scattered pieces of the Aztec gold 754 00:58:06,065 --> 00:58:07,483 must be restored, 755 00:58:07,567 --> 00:58:09,986 and the blood repaid. 756 00:58:12,740 --> 00:58:14,115 Thanks to ye, 757 00:58:14,200 --> 00:58:16,327 we have the final piece. 758 00:58:18,370 --> 00:58:20,662 And the... blood to be repaid? 759 00:58:20,747 --> 00:58:23,249 That's why there's no sense to be killing ya. 760 00:58:24,043 --> 00:58:25,042 Yet. 761 00:58:27,086 --> 00:58:28,588 Apple? 762 00:58:31,134 --> 00:58:33,593 Ha-ha. Hah! 763 00:58:33,636 --> 00:58:36,553 Arrgh! 764 00:58:36,596 --> 00:58:38,139 No! 765 00:58:45,439 --> 00:58:46,439 I'm curious. 766 00:58:46,524 --> 00:58:49,441 After killing me, what is it you're planning on doing next? 767 00:59:53,007 --> 00:59:55,216 Look! 768 00:59:55,301 --> 00:59:58,219 The moonlight shows us for what we really are. 769 00:59:59,011 --> 01:00:02,265 We are not among the living and so we cannot die. 770 01:00:02,349 --> 01:00:04,015 But neither are we dead. 771 01:00:05,268 --> 01:00:09,063 For too long I've been parched of thirst and unable to quench it. 772 01:00:09,148 --> 01:00:11,523 Too long I've been starvin' to death, 773 01:00:11,608 --> 01:00:13,233 and haven't died! 774 01:00:13,859 --> 01:00:15,653 I feel nothing. 775 01:00:16,446 --> 01:00:19,364 Not the wind on my face, nor the spray of the sea... 776 01:00:20,783 --> 01:00:22,950 ...nor the warmth of a woman's flesh. 777 01:00:23,953 --> 01:00:28,458 You best start believing in ghost stories, Miss Turner. 778 01:00:28,542 --> 01:00:29,540 You're in one! 779 01:00:48,603 --> 01:00:50,563 What are you looking at? Back to work! 780 01:00:59,782 --> 01:01:01,449 Feast your eyes, captain. 781 01:01:01,533 --> 01:01:04,451 All of them, faithful hands before the mast. 782 01:01:04,535 --> 01:01:07,746 Every man worth his salt... 783 01:01:07,789 --> 01:01:09,832 ...and crazy to boot. 784 01:01:09,917 --> 01:01:12,752 So this is your able-bodied crew? 785 01:01:18,592 --> 01:01:19,592 You, sailor! 786 01:01:19,677 --> 01:01:21,052 Cotton, sir. 787 01:01:21,095 --> 01:01:22,886 Mr. Cotton. 788 01:01:22,929 --> 01:01:26,264 Do you have the courage and fortitude to follow orders and stay true 789 01:01:26,349 --> 01:01:27,934 in the face of danger and death? 790 01:01:27,976 --> 01:01:29,685 Mr. Cotton! 791 01:01:29,768 --> 01:01:30,895 Answer, man! 792 01:01:30,938 --> 01:01:32,355 He's a mute, sir. 793 01:01:32,439 --> 01:01:34,149 Poor devil had his tongue cut out. 794 01:01:34,234 --> 01:01:36,274 So he trained the parrot to talk for him. 795 01:01:36,359 --> 01:01:38,237 No one's yet figured how. 796 01:01:41,447 --> 01:01:43,074 Mr. Cotton's parrot. 797 01:01:44,075 --> 01:01:45,576 Same question. 798 01:01:45,619 --> 01:01:48,371 - Wind in your sails. - Wind in your sails. 799 01:01:49,499 --> 01:01:51,581 Mostly, we figure that means "yes." 800 01:01:51,624 --> 01:01:53,128 Of course it does. 801 01:01:53,210 --> 01:01:54,210 Satisfied? 802 01:01:55,170 --> 01:01:57,171 Well, you've proved they're mad! 803 01:01:57,256 --> 01:01:59,132 And what's the benefit for us? 804 01:02:09,643 --> 01:02:10,726 Anamaria! 805 01:02:12,646 --> 01:02:14,981 I suppose you didn't deserve that one, either. 806 01:02:15,065 --> 01:02:16,982 No, that one I deserved. 807 01:02:17,024 --> 01:02:18,776 You stole my boat! 808 01:02:18,819 --> 01:02:19,901 Actually... 809 01:02:21,989 --> 01:02:24,365 Borrowed. Borrowed, without permission, 810 01:02:24,451 --> 01:02:27,033 but with every intention of bringing it back to you. 811 01:02:27,118 --> 01:02:28,535 But you didn't! 812 01:02:28,619 --> 01:02:29,995 You'll get another one! 813 01:02:31,373 --> 01:02:32,373 I will! 814 01:02:32,458 --> 01:02:33,832 A better one. 815 01:02:33,916 --> 01:02:35,833 A better one! 816 01:02:35,917 --> 01:02:37,503 - That one! - What one? 817 01:02:40,215 --> 01:02:41,382 That one? 818 01:02:44,844 --> 01:02:46,554 Aye. That one. 819 01:02:46,638 --> 01:02:48,221 - What say you? - Aye! 820 01:02:48,306 --> 01:02:49,681 Aye! 821 01:02:49,766 --> 01:02:51,766 Anchors away! 822 01:02:51,850 --> 01:02:54,060 No, no, no, no, no! It's frightful bad luck 823 01:02:54,145 --> 01:02:55,646 to bring a woman aboard, sir. 824 01:02:55,689 --> 01:02:58,356 It'll be far worse not to have her. 825 01:03:32,059 --> 01:03:35,101 How can we sail to an island that nobody can find, 826 01:03:35,186 --> 01:03:37,646 with a compass that doesn't work? 827 01:03:37,730 --> 01:03:39,690 Aye, the compass doesn't point north, 828 01:03:39,733 --> 01:03:42,566 but we're not trying to find north, are we? 829 01:03:53,246 --> 01:03:55,622 We should drop canvas, sir. 830 01:03:55,706 --> 01:03:57,748 She can hold a bit longer. 831 01:03:59,960 --> 01:04:03,506 What's in your head that's put you in such a fine mood, captain? 832 01:04:03,590 --> 01:04:05,590 We're catching up. 833 01:04:20,607 --> 01:04:22,607 Time to go, poppet. 834 01:05:18,165 --> 01:05:22,584 Dead men tell no tales... 835 01:05:25,129 --> 01:05:27,798 Puts a chill in the bones, how many honest sailors 836 01:05:27,841 --> 01:05:29,674 have been claimed by this passage. 837 01:05:45,149 --> 01:05:47,525 How is it that Jack came by that compass? 838 01:05:47,568 --> 01:05:50,779 Not a lot's known about Jack Sparrow 'fore he showed up in Tortuga 839 01:05:50,863 --> 01:05:53,532 with a mind to go after the treasure of Isla de Muerte. 840 01:05:53,617 --> 01:05:54,866 That was before I met him, 841 01:05:54,951 --> 01:05:57,117 back when he was captain of the Black Pearl. 842 01:05:57,995 --> 01:05:58,996 What? 843 01:06:02,668 --> 01:06:04,126 He failed to mention that. 844 01:06:04,210 --> 01:06:06,461 He plays things closer to the vest now. 845 01:06:06,545 --> 01:06:08,631 And a hard-learned lesson it was. 846 01:06:08,715 --> 01:06:11,592 Three days out on the venture, the first mate says, 847 01:06:11,676 --> 01:06:14,761 "Everything's an equal share. That should mean the location 848 01:06:14,845 --> 01:06:18,224 of the treasure too," so Jack gives up the bearings. 849 01:06:18,392 --> 01:06:20,559 That night, there was a mutiny. 850 01:06:21,602 --> 01:06:24,271 They marooned Jack on an island and left him to die. 851 01:06:24,356 --> 01:06:27,024 But not before he'd gone mad with the heat. 852 01:06:28,734 --> 01:06:30,403 Ah... 853 01:06:31,113 --> 01:06:33,532 So that's the reason for all the... 854 01:06:35,574 --> 01:06:37,283 Reason's got nothing to do with it. 855 01:06:38,245 --> 01:06:40,413 Now, Will, when a pirate's marooned, 856 01:06:40,497 --> 01:06:43,249 he's given a pistol with a single shot. One shot... 857 01:06:43,291 --> 01:06:46,626 Well, that won't do much good hunting, nor to be rescued. 858 01:06:46,711 --> 01:06:49,922 But after three weeks of a starving belly and thirst, 859 01:06:49,965 --> 01:06:53,342 that pistol starts to look real friendly. 860 01:06:53,427 --> 01:06:55,428 But Jack, he escaped the island, 861 01:06:55,512 --> 01:06:57,095 and still has that single shot. 862 01:06:57,179 --> 01:06:59,764 Oh, he won't use it, though, save on one man. 863 01:07:00,766 --> 01:07:02,809 His mutinous first mate. 864 01:07:02,893 --> 01:07:04,853 - Barbossa. - Aye. 865 01:07:06,105 --> 01:07:09,066 - How did Jack get off the island? - Well, I'll tell ye. 866 01:07:09,109 --> 01:07:11,236 He waded out into the shallows, 867 01:07:11,279 --> 01:07:13,862 and he waited there three days and three nights, 868 01:07:13,947 --> 01:07:17,783 till all manner of sea creatures came acclimated to his presence. 869 01:07:18,784 --> 01:07:20,327 And on the fourth morning, 870 01:07:20,412 --> 01:07:24,540 he roped a couple of sea turtles, lashed them together and made a raft. 871 01:07:26,793 --> 01:07:29,209 - He roped a couple of sea turtles. - Aye. 872 01:07:29,294 --> 01:07:30,588 Sea turtles! 873 01:07:32,841 --> 01:07:34,841 What did he use for rope? 874 01:07:39,806 --> 01:07:41,389 Human hair. 875 01:07:42,391 --> 01:07:43,808 From my back. 876 01:07:44,976 --> 01:07:46,353 Let go the anchor! 877 01:07:46,438 --> 01:07:48,813 Lower the anchor line! 878 01:07:48,898 --> 01:07:51,315 Young Mr. Turner and I are to go ashore. 879 01:07:51,941 --> 01:07:53,069 Captain. 880 01:07:53,153 --> 01:07:54,861 What if the worst should happen? 881 01:07:55,739 --> 01:07:58,240 - Keep to the code. - Aye. The code. 882 01:08:24,059 --> 01:08:25,225 Move. 883 01:08:25,309 --> 01:08:27,310 Ten years of hoarding swag! 884 01:08:27,353 --> 01:08:29,853 And now we finally get to spend it! 885 01:08:32,692 --> 01:08:33,692 Oh. 886 01:08:37,196 --> 01:08:39,990 Once we're quit of the curse, we'll be rich men... 887 01:08:40,700 --> 01:08:44,409 ...and you can buy an eye what actually fits and is made of glass. 888 01:08:44,494 --> 01:08:47,414 This one does splinter something terrible! 889 01:08:47,499 --> 01:08:49,708 Stop rubbing it! 890 01:08:50,834 --> 01:08:51,960 Oh! 891 01:09:09,354 --> 01:09:12,398 What code is Gibbs to keep to if the worst should happen? 892 01:09:12,440 --> 01:09:14,732 The pirates' code. 893 01:09:14,818 --> 01:09:16,234 Any man who falls behind... 894 01:09:16,277 --> 01:09:18,611 ...is left behind. 895 01:09:19,948 --> 01:09:22,241 No heroes amongst thieves, eh? 896 01:09:22,953 --> 01:09:26,036 You know, for having such a bleak outlook on pirates, 897 01:09:26,079 --> 01:09:28,997 you're well on your way to becoming one. 898 01:09:29,499 --> 01:09:31,083 Sprung a man from jail... 899 01:09:32,419 --> 01:09:34,919 ...commandeered a ship of the fleet, 900 01:09:34,962 --> 01:09:37,506 sailed with a buccaneer crew out of Tortuga... 901 01:09:39,676 --> 01:09:42,927 ...and you're completely obsessed with treasure! 902 01:09:45,682 --> 01:09:46,807 That's not true. 903 01:09:47,517 --> 01:09:49,267 I am not obsessed with treasure. 904 01:09:56,484 --> 01:09:59,235 Not all treasure is silver and gold, mate. 905 01:09:59,278 --> 01:10:01,322 Gentlemen, the time has come! 906 01:10:01,406 --> 01:10:02,616 Hurrah! 907 01:10:02,700 --> 01:10:04,825 Salvation is nigh! 908 01:10:04,910 --> 01:10:06,326 Yeah! 909 01:10:06,410 --> 01:10:09,121 - Our torment is near an end! - Elizabeth. 910 01:10:09,789 --> 01:10:12,666 For ten years, we've been tested and tried, 911 01:10:12,750 --> 01:10:14,376 and each man-jack of you here 912 01:10:14,461 --> 01:10:17,463 has proved his mettle 100 times over. 913 01:10:17,505 --> 01:10:19,798 And 100 times again! 914 01:10:19,841 --> 01:10:21,925 Yeah! 915 01:10:21,967 --> 01:10:23,552 Suffered, I have! 916 01:10:24,303 --> 01:10:26,138 Punished, we were, 917 01:10:26,181 --> 01:10:27,722 the lot of us, 918 01:10:27,806 --> 01:10:31,142 disproportionate to our crime! 919 01:10:31,228 --> 01:10:33,020 Right! 920 01:10:33,104 --> 01:10:34,312 Here it is! 921 01:10:37,983 --> 01:10:41,612 The cursed treasure of Cortés himself. 922 01:10:43,613 --> 01:10:46,158 Every last piece that went astray, 923 01:10:46,201 --> 01:10:47,952 we have returned. 924 01:10:47,994 --> 01:10:49,702 Save for this! 925 01:10:49,787 --> 01:10:51,205 - Yeah! - Jack! 926 01:10:51,289 --> 01:10:53,916 Not yet! 927 01:10:54,000 --> 01:10:56,501 We'll wait for the opportune moment. 928 01:10:56,585 --> 01:10:59,336 ...Despairing of ever finding the lass. 929 01:10:59,379 --> 01:11:01,216 When's that? 930 01:11:01,300 --> 01:11:04,009 When it's of greatest profit to you? 931 01:11:04,052 --> 01:11:05,385 May I ask you something? 932 01:11:06,762 --> 01:11:09,097 Have I ever given you reason not to trust me? 933 01:11:10,475 --> 01:11:11,474 Do us a favor. 934 01:11:11,517 --> 01:11:13,643 I know it's difficult for you, 935 01:11:13,686 --> 01:11:15,728 but please, stay here, 936 01:11:15,813 --> 01:11:18,690 and try not to do anything stupid. 937 01:11:21,360 --> 01:11:23,862 And who among us has paid the blood sacrifice 938 01:11:23,947 --> 01:11:26,198 - owed to the heathen gods? - Aye! 939 01:11:26,283 --> 01:11:29,118 And whose blood must yet be paid? 940 01:11:29,202 --> 01:11:30,868 Hers! 941 01:11:33,038 --> 01:11:37,624 You know the first thing I'm going to do after the curse is lifted? 942 01:11:39,962 --> 01:11:43,381 Eat a whole bushel of apples! 943 01:11:51,140 --> 01:11:53,141 Begun by blood, 944 01:11:53,225 --> 01:11:55,227 by blood undone. 945 01:11:59,689 --> 01:12:00,733 Sorry, Jack. 946 01:12:00,817 --> 01:12:03,358 I'm not going to be your leverage. 947 01:12:12,577 --> 01:12:14,745 That's it? 948 01:12:14,787 --> 01:12:16,457 Waste not. 949 01:12:54,453 --> 01:12:55,787 Did it work? 950 01:12:55,829 --> 01:12:58,706 - I don't feel no different. - How do we tell? 951 01:13:05,797 --> 01:13:07,299 You're not dead! 952 01:13:08,343 --> 01:13:10,844 No. 953 01:13:10,929 --> 01:13:12,261 He shot me! 954 01:13:12,304 --> 01:13:15,849 It didn't work! The curse is still upon us! 955 01:13:20,939 --> 01:13:23,400 You! Maid! Your father, what was his name? 956 01:13:23,484 --> 01:13:25,734 Was your father William Turner? 957 01:13:26,069 --> 01:13:27,318 No. 958 01:13:27,361 --> 01:13:30,864 Where's his child? The child that sailed from England eight years ago? 959 01:13:30,949 --> 01:13:33,992 The child in whose veins flows the blood of William Turner? 960 01:13:34,076 --> 01:13:35,327 Where? 961 01:13:41,708 --> 01:13:42,876 You two! 962 01:13:44,001 --> 01:13:46,088 - You brought us the wrong person! - Yeah! 963 01:13:47,047 --> 01:13:48,047 No! 964 01:13:48,801 --> 01:13:51,509 She had the medallion! She's the proper age! 965 01:13:51,594 --> 01:13:54,221 She said her name was Turner. You heard her! 966 01:13:56,099 --> 01:13:58,767 - I think she lied to us! - Yeah! 967 01:14:00,018 --> 01:14:02,353 You brought us here for nothing! 968 01:14:02,396 --> 01:14:06,524 I won't take questionin' or second guesses, not from you, Mr. Twigg! 969 01:14:06,567 --> 01:14:10,864 Who's to blame him? Every decision you made has led us from bad to worse! 970 01:14:13,074 --> 01:14:15,659 It was you who sent Bootstrap to the depths! 971 01:14:15,702 --> 01:14:16,701 Yeah! 972 01:14:19,496 --> 01:14:22,081 And it's you who brought us here in the first place! 973 01:14:23,877 --> 01:14:26,544 If any coward here dare challenge me, let him speak! 974 01:14:28,839 --> 01:14:30,757 I say, we cut her throat, 975 01:14:30,842 --> 01:14:32,467 and spill all her blood! 976 01:14:32,551 --> 01:14:33,552 Just in case. 977 01:14:33,595 --> 01:14:35,052 - Yeah! - Yeah! 978 01:14:35,137 --> 01:14:37,680 Yeah! 979 01:14:43,645 --> 01:14:44,896 The medallion! 980 01:14:44,938 --> 01:14:46,231 She's taken it! 981 01:14:46,273 --> 01:14:50,777 Get after her, you feckless pack of ingrates! 982 01:14:56,366 --> 01:14:59,368 - Where's the oars? - There's no oars! 983 01:14:59,411 --> 01:15:02,247 The oars have gone missing! Find them! 984 01:15:11,340 --> 01:15:13,091 You! 985 01:15:14,426 --> 01:15:16,094 You're supposed to be dead! 986 01:15:16,137 --> 01:15:17,471 Am I not? 987 01:15:19,431 --> 01:15:20,431 Oh. 988 01:15:27,523 --> 01:15:28,980 Puh-la-lem. 989 01:15:30,361 --> 01:15:32,611 Puh-la-lie-lay-lool. 990 01:15:35,198 --> 01:15:36,822 Pah-lee-nee... 991 01:15:36,907 --> 01:15:39,659 ...parsnip... par-sley... 992 01:15:39,744 --> 01:15:41,744 ...par... partner, pardoner... 993 01:15:41,787 --> 01:15:42,786 Parley? 994 01:15:42,870 --> 01:15:44,705 That's the one! Parley! 995 01:15:45,457 --> 01:15:46,458 Parley! 996 01:15:46,501 --> 01:15:47,793 Parley?! 997 01:15:49,044 --> 01:15:52,839 Damn to the depths whatever muttonhead thought up parley! 998 01:15:54,466 --> 01:15:56,759 That would be the French. 999 01:16:08,564 --> 01:16:09,773 Not more pirates! 1000 01:16:09,816 --> 01:16:11,857 Welcome aboard, Miss Elizabeth. 1001 01:16:12,819 --> 01:16:14,025 Mr. Gibbs? 1002 01:16:14,736 --> 01:16:16,028 Hey, boy, where be Jack? 1003 01:16:17,155 --> 01:16:19,658 Jack? Jack Sparrow? 1004 01:16:20,908 --> 01:16:22,410 He fell behind. 1005 01:16:29,959 --> 01:16:31,503 Keep to the code! 1006 01:16:32,754 --> 01:16:35,547 - Weigh anchor! - Hoist the sails! 1007 01:16:35,631 --> 01:16:37,300 Split-quick, you dibbies! 1008 01:16:43,514 --> 01:16:46,559 How the blazes did you get off that island? 1009 01:16:47,936 --> 01:16:51,396 When you marooned me on that godforsaken spit of land, 1010 01:16:51,480 --> 01:16:53,859 you forgot one very important thing, mate. 1011 01:16:55,443 --> 01:16:57,861 I'm Captain Jack Sparrow. 1012 01:16:57,903 --> 01:17:01,532 Ah, well, I won't be making that mistake... 1013 01:17:01,575 --> 01:17:02,784 ...again. 1014 01:17:03,577 --> 01:17:07,037 Gents, you all remember Captain Jack Sparrow? 1015 01:17:07,121 --> 01:17:08,330 Aye. 1016 01:17:09,083 --> 01:17:10,083 Kill him. 1017 01:17:11,251 --> 01:17:13,918 The girl's blood didn't work, did it? 1018 01:17:16,591 --> 01:17:17,757 Hold your fire! 1019 01:17:24,389 --> 01:17:26,933 You know whose blood we need? 1020 01:17:28,645 --> 01:17:30,519 I know whose blood you need. 1021 01:17:37,654 --> 01:17:40,236 What sort of a man trades a man's life for a ship? 1022 01:17:40,321 --> 01:17:41,573 A pirate. 1023 01:17:42,740 --> 01:17:44,077 Here. 1024 01:17:44,161 --> 01:17:45,869 Let me. 1025 01:17:45,912 --> 01:17:47,413 Thank you. 1026 01:17:48,790 --> 01:17:51,374 You said you gave Barbossa my name as yours. 1027 01:17:53,252 --> 01:17:54,252 Why? 1028 01:17:57,589 --> 01:17:58,880 I don't know. 1029 01:18:00,843 --> 01:18:03,053 I'm sorry. A blacksmith's hands. 1030 01:18:03,096 --> 01:18:07,683 - I know they're rough. - No... I mean, yes, they are, but... 1031 01:18:10,143 --> 01:18:11,936 But don't stop. 1032 01:18:20,445 --> 01:18:21,862 Elizabeth! 1033 01:18:37,797 --> 01:18:39,131 It's yours. 1034 01:18:43,552 --> 01:18:46,972 I thought I'd lost it the day they rescued me. 1035 01:18:47,014 --> 01:18:48,472 It was a gift from my father. 1036 01:18:48,515 --> 01:18:50,642 He sent it to me. 1037 01:18:56,315 --> 01:18:57,857 Why did you take it? 1038 01:18:59,985 --> 01:19:02,737 Because I was afraid that you were a pirate. 1039 01:19:04,322 --> 01:19:06,115 That would've been awful. 1040 01:19:09,578 --> 01:19:11,370 It wasn't your blood they needed. 1041 01:19:14,166 --> 01:19:16,418 It was my father's blood. 1042 01:19:18,879 --> 01:19:21,464 My blood. 1043 01:19:26,387 --> 01:19:27,762 The blood of a pirate. 1044 01:19:27,846 --> 01:19:29,972 Will, I'm so sorry. Please forgive me. 1045 01:19:43,321 --> 01:19:46,947 So you expect to leave me standin' on some beach, with nothing but a name 1046 01:19:47,032 --> 01:19:52,369 and your word it's the one I need, and watch you sail away in my ship? 1047 01:19:52,454 --> 01:19:53,621 No. 1048 01:19:53,705 --> 01:19:57,833 I expect to leave you standing on some beach with absolutely no name at all, 1049 01:19:57,876 --> 01:19:59,961 watching me sail away on my ship, 1050 01:20:00,046 --> 01:20:02,922 and then I'll shout the name back to you. 1051 01:20:03,006 --> 01:20:04,340 Savvy? 1052 01:20:04,382 --> 01:20:07,426 That still leaves the problem of me standing on some beach, 1053 01:20:07,511 --> 01:20:11,347 with naught but a name and your word it's the one I need. 1054 01:20:12,389 --> 01:20:13,724 Of the two of us, 1055 01:20:13,809 --> 01:20:17,603 I am the only one who hasn't committed mutiny. 1056 01:20:17,687 --> 01:20:21,689 Therefore, my word is the one we'll be trusting. 1057 01:20:21,732 --> 01:20:23,485 Although... 1058 01:20:23,569 --> 01:20:26,195 I suppose I should be thanking you because, in fact, 1059 01:20:26,238 --> 01:20:28,530 if you hadn't betrayed me and left me to die, 1060 01:20:29,573 --> 01:20:33,870 I would have an equal share in that curse, same as you. 1061 01:20:33,913 --> 01:20:35,287 Funny ol' world, isn't it? 1062 01:20:35,371 --> 01:20:36,704 Hm. 1063 01:20:39,292 --> 01:20:41,793 Captain! We're coming up on the Interceptor. 1064 01:20:54,933 --> 01:20:56,975 I'm having a thought here, Barbossa. 1065 01:20:57,643 --> 01:20:59,435 What say we run up a flag of truce, 1066 01:20:59,520 --> 01:21:01,313 I scurry over to the Interceptor, 1067 01:21:01,397 --> 01:21:04,859 and I negotiate the return of your medallion. What say you to that? 1068 01:21:05,819 --> 01:21:09,321 You see, Jack, that's exactly the attitude that lost you the Pearl. 1069 01:21:09,406 --> 01:21:12,324 People are easier to search when they're dead. 1070 01:21:13,367 --> 01:21:14,702 Lock him in the brig. 1071 01:21:26,965 --> 01:21:29,424 Hands aloft to loose ta'gallants! 1072 01:21:29,466 --> 01:21:32,761 With this wind dead astern, she'll carry every sail we've got. 1073 01:21:32,804 --> 01:21:35,264 - What's happening? - The Black Pearl! 1074 01:21:35,307 --> 01:21:36,514 She's gaining on us! 1075 01:21:41,105 --> 01:21:43,481 This is the fastest ship in the Caribbean! 1076 01:21:43,566 --> 01:21:46,318 You can tell them that after they've caught us! 1077 01:21:46,360 --> 01:21:48,277 We're shallower on the draft, right? 1078 01:21:48,320 --> 01:21:49,321 Aye. 1079 01:21:49,405 --> 01:21:51,487 Can't we lose them amongst those shoals? 1080 01:21:52,950 --> 01:21:54,658 We don't have to outrun 'em long. 1081 01:21:54,701 --> 01:21:55,995 Just long enough. 1082 01:21:56,038 --> 01:21:57,328 Lighten the ship! 1083 01:21:57,412 --> 01:21:58,579 Stem to stern! 1084 01:21:58,663 --> 01:22:01,750 Anything we can afford to lose, see that it's lost! 1085 01:22:11,176 --> 01:22:13,178 Apparently, there's a leak. 1086 01:22:27,859 --> 01:22:31,029 Haul on the main brace! Make ready the guns! 1087 01:22:31,072 --> 01:22:33,280 And run out the sweeps. 1088 01:23:01,517 --> 01:23:03,185 We're gonna need that. 1089 01:23:11,862 --> 01:23:14,655 It was a good plan, up till now. 1090 01:23:14,740 --> 01:23:16,198 Gibbs! 1091 01:23:16,241 --> 01:23:17,658 We have to make a stand. 1092 01:23:17,742 --> 01:23:19,160 We must fight! 1093 01:23:20,078 --> 01:23:22,204 - Load the guns! - With what? 1094 01:23:22,248 --> 01:23:23,998 Anything! Everything! 1095 01:23:24,082 --> 01:23:25,791 Anything we have left! 1096 01:23:27,837 --> 01:23:29,795 Load the guns! 1097 01:23:29,879 --> 01:23:31,588 Case shot and langrage! 1098 01:23:31,673 --> 01:23:33,257 Nails and crushed glass! 1099 01:23:35,801 --> 01:23:36,970 With a will! 1100 01:23:58,282 --> 01:24:01,118 The Pearl's gonna luff up on our port quarter! 1101 01:24:01,202 --> 01:24:03,787 She'll rake us without ever presenting a target! 1102 01:24:03,829 --> 01:24:05,914 Lower the anchor on the right side. 1103 01:24:06,498 --> 01:24:07,916 On the starboard side! 1104 01:24:08,961 --> 01:24:12,088 - It has the element of surprise. - You're daft, lady! 1105 01:24:12,131 --> 01:24:13,130 You both are! 1106 01:24:13,213 --> 01:24:14,631 Daft like Jack! 1107 01:24:15,342 --> 01:24:16,842 Lower the starboard anchor! 1108 01:24:17,470 --> 01:24:21,012 Do it, you gobs, or it's you we'll load into the cannons! 1109 01:24:21,096 --> 01:24:22,639 Aye! 1110 01:24:39,491 --> 01:24:40,741 Let go! 1111 01:24:47,333 --> 01:24:48,999 They're club haulin'! 1112 01:24:49,084 --> 01:24:51,834 Hard a port! Rack the starboard oars! 1113 01:24:51,919 --> 01:24:53,670 Hard a port! 1114 01:25:05,057 --> 01:25:06,308 Keep her steady, man. 1115 01:25:13,357 --> 01:25:14,357 Now! 1116 01:25:14,441 --> 01:25:16,735 Fire! 1117 01:25:26,495 --> 01:25:28,496 Stop blowing holes in my ship! 1118 01:26:15,086 --> 01:26:17,255 We could use a few more ideas, lass! 1119 01:26:17,339 --> 01:26:18,922 It's your turn! 1120 01:26:18,965 --> 01:26:20,757 We need us a devil's dowry! 1121 01:26:20,800 --> 01:26:22,133 We'll give them her! 1122 01:26:23,137 --> 01:26:24,636 She's not what they're after. 1123 01:26:27,223 --> 01:26:28,557 The medallion! 1124 01:26:50,662 --> 01:26:53,248 Strike your colors, you bloomin' cockroaches! 1125 01:26:53,291 --> 01:26:56,043 Hands, grapnels, at the ready! 1126 01:26:56,127 --> 01:26:57,962 Prepare to board! 1127 01:27:05,595 --> 01:27:06,801 Ahh! 1128 01:27:32,288 --> 01:27:35,122 Pistols and cutlasses, men! 1129 01:27:35,165 --> 01:27:37,459 Koehler and Twigg to the powder magazine! 1130 01:27:37,502 --> 01:27:40,837 And the rest of you, bring me the medallion! 1131 01:27:50,390 --> 01:27:52,809 Hey! Hey! 1132 01:28:08,617 --> 01:28:11,244 Hey! Below! 1133 01:28:31,055 --> 01:28:32,556 Thanks very much. 1134 01:28:35,892 --> 01:28:37,478 Ha-haa! 1135 01:28:41,858 --> 01:28:44,483 Whoa! 1136 01:28:45,946 --> 01:28:46,945 Jack! 1137 01:28:48,323 --> 01:28:50,114 Bloody empty! 1138 01:29:06,047 --> 01:29:07,925 That's not very nice. 1139 01:29:12,555 --> 01:29:13,763 Where is the medallion? 1140 01:29:13,805 --> 01:29:14,891 Wretch! 1141 01:29:16,642 --> 01:29:17,851 Ah... 1142 01:29:17,935 --> 01:29:19,268 Where is dear William? 1143 01:29:21,480 --> 01:29:22,730 Will! 1144 01:29:24,941 --> 01:29:27,151 - Will! - Elizabeth! 1145 01:29:30,115 --> 01:29:31,239 Monkey! 1146 01:29:37,914 --> 01:29:39,748 I can't move it! 1147 01:29:41,125 --> 01:29:42,125 Will! 1148 01:29:42,168 --> 01:29:43,294 Elizabeth! 1149 01:29:43,336 --> 01:29:44,419 Will! 1150 01:29:55,516 --> 01:29:57,641 Why, thank you, Jack. 1151 01:29:57,725 --> 01:29:59,351 You're welcome. 1152 01:29:59,435 --> 01:30:02,022 Not you. We named the monkey Jack. 1153 01:30:03,231 --> 01:30:06,149 Gents! Our hope is restored! 1154 01:30:06,234 --> 01:30:07,652 Yeah! 1155 01:30:42,186 --> 01:30:46,189 Any of you so much as thinks the word parley, 1156 01:30:46,274 --> 01:30:49,025 I'll have your guts for garters! 1157 01:30:56,909 --> 01:30:58,326 Will! 1158 01:30:58,369 --> 01:31:00,370 Stop it! Stop it! 1159 01:31:01,247 --> 01:31:03,205 Welcome back, miss. 1160 01:31:03,290 --> 01:31:06,041 You took advantage of our hospitality last time. 1161 01:31:06,084 --> 01:31:09,422 It holds fair now that you return the favor! 1162 01:31:09,840 --> 01:31:12,716 No! No! 1163 01:31:15,386 --> 01:31:16,471 Barbossa! 1164 01:31:18,431 --> 01:31:19,432 Will. 1165 01:31:22,226 --> 01:31:23,226 She goes free! 1166 01:31:24,352 --> 01:31:26,063 What's in your head, boy? 1167 01:31:27,440 --> 01:31:28,732 She goes free. 1168 01:31:29,400 --> 01:31:32,445 You've only got one shot, and we can't die. 1169 01:31:32,529 --> 01:31:34,529 Don't do anything stupid! 1170 01:31:37,493 --> 01:31:38,742 You can't. 1171 01:31:38,826 --> 01:31:40,242 I can. 1172 01:31:41,955 --> 01:31:43,579 Like that. 1173 01:31:44,626 --> 01:31:45,916 Who are you? 1174 01:31:45,958 --> 01:31:47,460 No one! He's no one! 1175 01:31:48,211 --> 01:31:51,213 A distant cousin of my aunt's nephew, twice removed. 1176 01:31:51,255 --> 01:31:53,757 - Lovely singing voice, though. - Eunuch! 1177 01:31:53,799 --> 01:31:55,466 My name is Will Turner! 1178 01:31:55,550 --> 01:31:58,261 My father was Bootstrap Bill Turner. 1179 01:31:58,304 --> 01:32:00,264 His blood runs in my veins. 1180 01:32:00,974 --> 01:32:03,266 It's the spitting image of ol' Bootstrap Bill, 1181 01:32:03,351 --> 01:32:05,142 come back to haunt us! 1182 01:32:05,227 --> 01:32:07,230 On my word, do as I say, 1183 01:32:07,272 --> 01:32:09,147 or I'll pull this trigger, 1184 01:32:09,232 --> 01:32:11,440 and be lost to Davy Jones' locker! 1185 01:32:12,484 --> 01:32:14,778 Name your terms, Mr. Turner. 1186 01:32:14,820 --> 01:32:15,987 Elizabeth goes free! 1187 01:32:16,073 --> 01:32:17,697 Yes, we know that one. 1188 01:32:17,782 --> 01:32:18,782 Anything else? 1189 01:32:21,451 --> 01:32:22,745 And the crew! 1190 01:32:22,788 --> 01:32:24,746 The crew are not to be harmed! 1191 01:32:29,503 --> 01:32:31,293 Agreed. 1192 01:32:37,509 --> 01:32:40,971 Go on, poppet. Walk the plank. 1193 01:32:50,481 --> 01:32:52,149 Barbossa, you lying bastard! 1194 01:32:52,233 --> 01:32:54,818 You swore she'd go free! 1195 01:32:54,902 --> 01:32:57,154 Don't dare impugn me honor, boy! 1196 01:32:57,238 --> 01:32:58,904 I agreed she'd go free. 1197 01:32:58,989 --> 01:33:01,992 It was you who failed to specify when or where. 1198 01:33:07,707 --> 01:33:11,668 Though it does seem a shame to lose something so fine, don't it, lads? 1199 01:33:11,711 --> 01:33:12,711 Aye. 1200 01:33:13,713 --> 01:33:16,881 So I'll be havin' that dress back before you go. 1201 01:33:21,219 --> 01:33:23,347 I always liked you. 1202 01:33:26,350 --> 01:33:28,685 Goes with your black heart! 1203 01:33:29,270 --> 01:33:31,437 Mm. It's still warm. 1204 01:33:34,816 --> 01:33:36,860 Off you go! 1205 01:33:36,943 --> 01:33:38,278 Come on! 1206 01:33:41,907 --> 01:33:43,073 Too long! 1207 01:33:54,212 --> 01:33:56,713 I really rather hoped we were past all this. 1208 01:33:58,300 --> 01:33:59,716 Jack. 1209 01:33:59,759 --> 01:34:00,844 Jack! 1210 01:34:02,595 --> 01:34:04,055 Did ya not notice? 1211 01:34:04,139 --> 01:34:08,391 That be the same island we made you governor of on our last little trip. 1212 01:34:09,685 --> 01:34:11,353 I did notice. 1213 01:34:11,395 --> 01:34:15,565 Perhaps you'll be able to conjure up another miraculous escape, 1214 01:34:15,608 --> 01:34:17,234 but I doubt it. 1215 01:34:20,071 --> 01:34:21,613 Off you go. 1216 01:34:22,615 --> 01:34:25,241 Last time you left me a pistol with one shot. 1217 01:34:25,326 --> 01:34:26,910 By the powers, you're right! 1218 01:34:26,993 --> 01:34:29,122 Where be Jack's pistol? 1219 01:34:29,206 --> 01:34:30,373 Bring it forward. 1220 01:34:33,543 --> 01:34:36,337 Seeing as there's two of us, a gentleman... 1221 01:34:37,046 --> 01:34:38,839 ...would give us a pair of pistols. 1222 01:34:38,924 --> 01:34:40,632 It'll be one pistol, as before, 1223 01:34:40,716 --> 01:34:43,509 and you can be the gentleman and shoot the lady, 1224 01:34:43,593 --> 01:34:45,429 and starve to death yourself! 1225 01:35:09,787 --> 01:35:13,331 That's the second time I've had to watch that man sail away with my ship. 1226 01:35:15,794 --> 01:35:18,461 You were marooned on this island before, weren't you? 1227 01:35:18,545 --> 01:35:20,131 We can escape the same way! 1228 01:35:20,173 --> 01:35:22,299 To what point and purpose, young missy? 1229 01:35:23,051 --> 01:35:24,801 The Black Pearl is gone, 1230 01:35:24,844 --> 01:35:28,304 and unless you have a rudder and a lot of sails hidden in that bodice... 1231 01:35:28,389 --> 01:35:30,807 Unlikely... 1232 01:35:30,850 --> 01:35:33,809 Young Mr. Turner will be dead long before you can reach him. 1233 01:35:36,480 --> 01:35:38,815 But you're Captain Jack Sparrow! 1234 01:35:38,858 --> 01:35:43,278 You vanished from under the eyes of seven agents of the East India Company! 1235 01:35:43,320 --> 01:35:46,073 You sacked Nassau Port without even firing a shot! 1236 01:35:46,158 --> 01:35:48,408 Are you the pirate I've read about or not? 1237 01:35:50,953 --> 01:35:52,454 How did you escape last time? 1238 01:35:59,295 --> 01:36:01,170 Last time... 1239 01:36:01,212 --> 01:36:04,006 ...I was here a grand total of three days, all right? 1240 01:36:05,009 --> 01:36:06,009 Last time... 1241 01:36:08,053 --> 01:36:11,347 ...the rum runners used this island as a cache. 1242 01:36:11,390 --> 01:36:13,849 They came by and I was able to barter passage off. 1243 01:36:13,933 --> 01:36:15,686 From the looks of things, 1244 01:36:15,771 --> 01:36:17,979 they've long been out of business. 1245 01:36:18,022 --> 01:36:23,151 You probably have your bloody friend Norrington to thank for that. 1246 01:36:23,194 --> 01:36:24,735 So that's it then? 1247 01:36:26,029 --> 01:36:29,866 That's the secret, grand adventure of the infamous Jack Sparrow! 1248 01:36:30,869 --> 01:36:32,660 You spent three days, 1249 01:36:32,703 --> 01:36:35,038 lying on a beach, drinking rum. 1250 01:36:37,417 --> 01:36:41,210 Welcome to the Caribbean, love. 1251 01:36:49,261 --> 01:36:51,428 ♪ We're devils We're black sheep 1252 01:36:51,513 --> 01:36:52,680 ♪ We're really bad eggs 1253 01:36:52,723 --> 01:36:55,349 ♪ Drink up, me hearties Yo ho 1254 01:36:55,392 --> 01:36:59,353 ♪ Yo ho, yo ho A pirate's life for me 1255 01:36:59,395 --> 01:37:01,231 I love this song! 1256 01:37:04,234 --> 01:37:06,401 Really bad eggs! 1257 01:37:07,822 --> 01:37:09,823 Ooh... 1258 01:37:11,281 --> 01:37:13,283 When I get the Pearl back, 1259 01:37:13,367 --> 01:37:15,869 I'm gonna teach it to the whole crew, 1260 01:37:15,912 --> 01:37:17,455 and we'll sing it all the time! 1261 01:37:17,540 --> 01:37:21,333 And you will be positively the most fearsome pirates in the Spanish Main! 1262 01:37:21,417 --> 01:37:23,252 Not just the Spanish Main, love. 1263 01:37:24,296 --> 01:37:26,004 The entire ocean! 1264 01:37:26,089 --> 01:37:27,841 The entire world! 1265 01:37:28,758 --> 01:37:30,759 Wherever we want to go, we go. 1266 01:37:30,802 --> 01:37:32,386 That's what a ship is, you know. 1267 01:37:32,428 --> 01:37:35,265 It's not just a keel and a hull and a deck and sails. 1268 01:37:35,349 --> 01:37:36,850 That's what a ship needs. 1269 01:37:36,934 --> 01:37:38,935 But what a ship is... 1270 01:37:40,312 --> 01:37:43,272 What the Black Pearl really is... 1271 01:37:44,733 --> 01:37:47,985 ...is freedom. 1272 01:37:48,986 --> 01:37:50,071 Jack... 1273 01:37:50,114 --> 01:37:54,868 It must be really terrible for you to be trapped on this island. 1274 01:37:55,659 --> 01:37:56,871 Oh, yes. 1275 01:37:56,955 --> 01:37:59,791 But the company is... 1276 01:37:59,834 --> 01:38:02,626 ...infinitely better than last time, and the... 1277 01:38:04,420 --> 01:38:08,131 ...scenery has definitely improved. - Mr. Sparrow! 1278 01:38:08,173 --> 01:38:12,219 I'm not entirely sure I've had enough rum to allow that kind of talk. 1279 01:38:13,846 --> 01:38:15,639 I know exactly what you mean, love. 1280 01:38:23,147 --> 01:38:24,691 To freedom! 1281 01:38:27,443 --> 01:38:28,985 To the Black Pearl. 1282 01:38:45,586 --> 01:38:48,630 Hm? 1283 01:38:58,515 --> 01:38:59,601 No! 1284 01:38:59,685 --> 01:39:02,478 Not good! Stop! 1285 01:39:02,519 --> 01:39:03,728 Not good! 1286 01:39:03,812 --> 01:39:04,812 What are you doing? 1287 01:39:04,855 --> 01:39:06,941 You've burned all the food, the shade... 1288 01:39:07,025 --> 01:39:09,276 ...the rum! - Yes, the rum is gone. 1289 01:39:09,361 --> 01:39:10,609 Why is the rum gone? 1290 01:39:11,069 --> 01:39:12,945 One, because it is a vile drink 1291 01:39:13,029 --> 01:39:15,950 that turns even the most respectable men into scoundrels. 1292 01:39:16,034 --> 01:39:19,119 Two, that signal is over 1,000 feet high. 1293 01:39:19,204 --> 01:39:21,412 The entire Royal Navy is out looking for me. 1294 01:39:21,497 --> 01:39:23,873 Do you think there is even the slightest chance 1295 01:39:23,916 --> 01:39:25,083 they won't see it? 1296 01:39:25,167 --> 01:39:27,000 But why is the rum gone? 1297 01:39:28,087 --> 01:39:29,545 Just wait, Captain Sparrow. 1298 01:39:29,588 --> 01:39:31,383 You give it one hour, maybe two, 1299 01:39:31,467 --> 01:39:36,385 keep a weather eye open, and you will see white sails on that horizon. 1300 01:39:41,892 --> 01:39:44,894 "Must've been terrible for you to be trapped here, Jack." 1301 01:39:44,937 --> 01:39:48,022 "Must've been terrible for you..." Well, it bloody is now! 1302 01:39:55,405 --> 01:39:57,656 There'll be no living with her after this. 1303 01:39:58,658 --> 01:40:02,244 - We've got to save Will! - No! You're safe now. 1304 01:40:02,328 --> 01:40:04,414 We will return to Port Royal immediately, 1305 01:40:04,498 --> 01:40:06,458 not go gallivanting after pirates! 1306 01:40:06,543 --> 01:40:08,460 Then we condemn him to death! 1307 01:40:09,546 --> 01:40:12,254 The boy's fate is regrettable... 1308 01:40:12,338 --> 01:40:14,924 ...but then, so was his decision to engage in piracy. 1309 01:40:15,009 --> 01:40:18,261 To rescue me! To prevent anything from happening to me! 1310 01:40:18,345 --> 01:40:22,182 If I may be so bold as to interject my professional opinion, 1311 01:40:22,267 --> 01:40:25,435 the Pearl was listing near to scuppers after the battle. 1312 01:40:25,477 --> 01:40:28,395 It's very unlikely she'd be able to make good time. 1313 01:40:28,438 --> 01:40:29,772 Think about it. 1314 01:40:29,857 --> 01:40:32,066 The Black Pearl. 1315 01:40:32,109 --> 01:40:36,612 The last real pirate threat in the Caribbean, mate. 1316 01:40:36,655 --> 01:40:38,615 How can you pass that up? 1317 01:40:40,784 --> 01:40:43,619 By remembering that I serve others, Mr. Sparrow, 1318 01:40:43,662 --> 01:40:46,164 - not only myself. - Commodore, I beg you! 1319 01:40:46,249 --> 01:40:47,247 Please do this! 1320 01:40:47,290 --> 01:40:48,915 For me! 1321 01:40:48,958 --> 01:40:51,127 As a wedding gift. 1322 01:40:51,210 --> 01:40:52,377 Elizabeth? 1323 01:40:53,464 --> 01:40:56,007 Are you accepting the commodore's proposal? 1324 01:40:58,426 --> 01:40:59,469 I am. 1325 01:41:00,304 --> 01:41:01,971 A wedding! I love weddings! 1326 01:41:02,056 --> 01:41:03,806 Drinks all around! 1327 01:41:06,100 --> 01:41:08,853 I know. "Clap him in irons," right? 1328 01:41:11,399 --> 01:41:12,564 Mr. Sparrow... 1329 01:41:13,901 --> 01:41:16,235 ...you will accompany these fine men to the helm 1330 01:41:16,321 --> 01:41:18,821 and provide us with a bearing to Isla de Muerta. 1331 01:41:18,864 --> 01:41:22,784 You'll then spend the rest of the voyage contemplating all possible meanings 1332 01:41:22,826 --> 01:41:25,327 of the phrase "silent as the grave." 1333 01:41:25,369 --> 01:41:26,952 Do I make myself clear? 1334 01:41:26,995 --> 01:41:29,083 Inescapably clear. 1335 01:41:33,087 --> 01:41:35,338 Shiver me timbers! 1336 01:41:36,130 --> 01:41:37,757 Cotton says you missed a bit. 1337 01:41:42,761 --> 01:41:44,137 You knew William Turner? 1338 01:41:46,016 --> 01:41:48,101 Old Bootstrap Bill. 1339 01:41:48,185 --> 01:41:49,185 We knew him. 1340 01:41:50,186 --> 01:41:54,189 Never sat well with Bootstrap, what we did to Jack Sparrow, 1341 01:41:54,232 --> 01:41:56,317 the mutiny and all. 1342 01:41:56,900 --> 01:41:58,903 He said it wasn't right with the code. 1343 01:41:59,987 --> 01:42:03,157 That's why he sent off a piece of the treasure to you, as it were. 1344 01:42:03,200 --> 01:42:06,828 He said we deserved to be cursed... 1345 01:42:08,415 --> 01:42:10,499 ...and remain cursed. 1346 01:42:10,542 --> 01:42:11,582 Stupid blighter! 1347 01:42:11,667 --> 01:42:13,500 Good man. 1348 01:42:13,544 --> 01:42:18,799 But, as you can imagine, that didn't sit too well with the captain. 1349 01:42:18,882 --> 01:42:22,136 That didn't sit too well with the captain at all! 1350 01:42:22,220 --> 01:42:25,847 - Tell him what Barbossa did. - I'm telling the story! 1351 01:42:28,392 --> 01:42:32,477 So... what the captain did... 1352 01:42:32,562 --> 01:42:35,148 ...he strapped a cannon to Bootstrap's bootstraps. 1353 01:42:35,232 --> 01:42:36,733 Bootstrap's bootstraps. 1354 01:42:36,776 --> 01:42:39,778 Last we saw of ol' Bill Turner... 1355 01:42:39,863 --> 01:42:42,321 ...he was sinking to the crushin' black oblivion 1356 01:42:42,406 --> 01:42:45,534 of Davy Jones' locker! 1357 01:42:45,953 --> 01:42:49,036 'Course it was only after that we learned we needed his blood 1358 01:42:49,079 --> 01:42:50,288 to lift the curse. 1359 01:42:50,372 --> 01:42:53,417 That's what you'd call ironic. 1360 01:42:57,588 --> 01:42:59,214 Bring him! 1361 01:43:06,429 --> 01:43:08,432 I don't care for the situation. 1362 01:43:08,975 --> 01:43:12,059 Any attempt to storm the caves could turn into an ambush. 1363 01:43:12,102 --> 01:43:15,439 Not if you're the one doing the ambushing. 1364 01:43:15,523 --> 01:43:19,191 I go in and convince Barbossa to send his men out in their little boats. 1365 01:43:19,275 --> 01:43:22,111 You and your men return to the Dauntless 1366 01:43:22,154 --> 01:43:25,407 and blast the bejesus out of them with your little cannons. 1367 01:43:25,450 --> 01:43:26,699 What do you have to lose? 1368 01:43:27,785 --> 01:43:30,288 Nothing I'd lament being rid of. 1369 01:43:31,955 --> 01:43:33,831 Now, to be quite honest with you, 1370 01:43:33,916 --> 01:43:36,877 there's still a slight risk to those aboard the Dauntless, 1371 01:43:36,961 --> 01:43:40,755 which includes the future Mrs. Commodore. 1372 01:43:40,797 --> 01:43:43,883 - It's for your safety! - Don't care what the Commodore ordered! 1373 01:43:43,968 --> 01:43:44,967 I have to tell him! 1374 01:43:45,010 --> 01:43:48,012 The pirates! They're cursed! They can't be killed! 1375 01:43:48,096 --> 01:43:50,640 Don't worry, miss. He's already informed of that. 1376 01:43:50,682 --> 01:43:54,392 A little mermaid flopped up on deck and told him the whole story! 1377 01:43:54,477 --> 01:43:56,561 This is Jack Sparrow's doing! 1378 01:44:08,034 --> 01:44:09,492 No reason to fret. 1379 01:44:09,576 --> 01:44:12,161 Just a prick of the finger, a few drops of blood... 1380 01:44:12,204 --> 01:44:14,205 No mistakes this time. 1381 01:44:14,289 --> 01:44:15,998 He's only half Turner. 1382 01:44:16,083 --> 01:44:17,500 We spill it all! 1383 01:44:19,919 --> 01:44:22,838 Guess there is reason to fret. 1384 01:44:35,685 --> 01:44:37,562 Beg your pardon, mate. Beg your pardon. 1385 01:44:37,647 --> 01:44:39,689 - Begun by blood... - Excuse me. 1386 01:44:39,773 --> 01:44:42,483 By blood un... 1387 01:44:44,861 --> 01:44:45,860 Jack! 1388 01:44:46,905 --> 01:44:47,987 It's not possible! 1389 01:44:48,029 --> 01:44:50,199 Not probable. 1390 01:44:50,242 --> 01:44:52,035 Where's Elizabeth? 1391 01:44:53,412 --> 01:44:55,662 She's safe, just like I promised. 1392 01:44:55,705 --> 01:44:58,665 She's all set to marry Norrington, just like she promised, 1393 01:44:58,708 --> 01:45:01,084 and you get to die for her, just like you promised. 1394 01:45:01,168 --> 01:45:03,295 So we're all men of our word, really. 1395 01:45:03,379 --> 01:45:06,674 Except for Elizabeth, who is, in fact, a woman. 1396 01:45:06,717 --> 01:45:08,134 Shut up! You're next! 1397 01:45:11,680 --> 01:45:14,557 You don't want to be doing that, mate. 1398 01:45:14,599 --> 01:45:16,558 No, I really think I do. 1399 01:45:18,352 --> 01:45:20,229 Your funeral. 1400 01:45:23,400 --> 01:45:25,400 And why don't I want to be doing it? 1401 01:45:25,443 --> 01:45:27,111 Oh, because... 1402 01:45:28,112 --> 01:45:30,447 Because the HMS Dauntless, 1403 01:45:30,531 --> 01:45:32,949 the pride of the Royal Navy, 1404 01:45:33,034 --> 01:45:36,286 is floating just off shore, 1405 01:45:36,370 --> 01:45:38,204 waiting for you. 1406 01:45:46,256 --> 01:45:47,423 What we doing here? 1407 01:45:49,342 --> 01:45:52,761 The pirates come out, unprepared and unawares. 1408 01:45:52,803 --> 01:45:54,889 We catch 'em in a crossfire, 1409 01:45:54,931 --> 01:45:57,766 and send 'em down to see Old Hob. 1410 01:45:59,061 --> 01:46:01,437 I know why we're here. I meant... 1411 01:46:01,521 --> 01:46:03,396 ...why aren't we doing what it was... 1412 01:46:03,439 --> 01:46:05,272 What Mr. Sparrow said we should do? 1413 01:46:05,315 --> 01:46:06,817 With the cannons and all? 1414 01:46:06,902 --> 01:46:09,944 Because it was Mr. Sparrow who said it. 1415 01:46:12,572 --> 01:46:15,159 You think he wasn't telling the truth? 1416 01:46:15,243 --> 01:46:17,120 Just hear me out, mate. 1417 01:46:17,205 --> 01:46:20,956 You order your men to row out to the Dauntless, they do what they do best... 1418 01:46:22,043 --> 01:46:26,462 Robert's your uncle, Fanny's your aunt. There you are with two ships. 1419 01:46:26,546 --> 01:46:28,964 The makings of your very own fleet. 1420 01:46:29,049 --> 01:46:32,636 'Course, you'll take the grandest as your flagship, and who's to argue? 1421 01:46:32,720 --> 01:46:34,136 But what of the Pearl? 1422 01:46:35,763 --> 01:46:37,099 Name me captain. 1423 01:46:37,141 --> 01:46:40,600 I'll sail under your colors, I'll give you ten percent of me plunder, 1424 01:46:40,643 --> 01:46:42,852 and you'll get to introduce yourself as... 1425 01:46:43,437 --> 01:46:46,315 ...Commodore Barbossa. 1426 01:46:46,358 --> 01:46:47,441 Savvy? 1427 01:46:47,484 --> 01:46:49,693 I suppose, in exchange, you'll be 1428 01:46:49,777 --> 01:46:52,613 - wanting me not to kill the whelp. - No. Not at all! 1429 01:46:52,656 --> 01:46:54,323 By all means, kill the whelp! 1430 01:46:54,366 --> 01:46:56,784 Just not yet. 1431 01:46:56,827 --> 01:46:58,995 Wait to lift the curse 1432 01:46:59,037 --> 01:47:01,705 until the opportune moment. 1433 01:47:05,168 --> 01:47:06,795 For instance... 1434 01:47:08,672 --> 01:47:11,924 ...after you've killed Norrington's men. 1435 01:47:12,008 --> 01:47:13,592 Every... 1436 01:47:13,677 --> 01:47:15,344 ...last... 1437 01:47:15,387 --> 01:47:16,847 ...one. 1438 01:47:26,482 --> 01:47:28,816 You've been planning this from the beginning! 1439 01:47:28,860 --> 01:47:30,443 Ever since you learned my name! 1440 01:47:31,278 --> 01:47:32,277 Yeah. 1441 01:47:34,612 --> 01:47:36,740 I want 50 percent of your plunder. 1442 01:47:36,826 --> 01:47:37,825 - 15! - 40! 1443 01:47:37,868 --> 01:47:38,869 25! 1444 01:47:40,036 --> 01:47:41,370 And I'll buy you the hat. 1445 01:47:41,413 --> 01:47:43,414 A really big one. 1446 01:47:44,207 --> 01:47:45,375 Commodore. 1447 01:47:48,503 --> 01:47:49,711 We have an accord. 1448 01:47:51,382 --> 01:47:53,674 All hands to the boats! 1449 01:47:54,677 --> 01:47:55,801 Apologies. 1450 01:47:55,886 --> 01:47:57,553 You give the orders. 1451 01:47:58,890 --> 01:47:59,889 Gents... 1452 01:48:00,892 --> 01:48:02,265 ...take a walk! 1453 01:48:07,104 --> 01:48:08,439 Not to the boats? 1454 01:49:07,833 --> 01:49:10,751 Hold fire! 1455 01:49:12,794 --> 01:49:15,588 This is just like what the Greeks done at Troy! 1456 01:49:16,967 --> 01:49:18,592 'Cept they was in a horse, 1457 01:49:18,635 --> 01:49:20,094 instead of dresses. 1458 01:49:20,804 --> 01:49:22,178 Wooden horse. 1459 01:49:35,150 --> 01:49:36,151 A moment, please. 1460 01:49:40,323 --> 01:49:41,321 Elizabeth? 1461 01:49:44,577 --> 01:49:46,369 I just want you to know, I... 1462 01:49:47,496 --> 01:49:49,956 I believe you made a very good decision today. 1463 01:49:50,790 --> 01:49:52,793 Couldn't be more proud of you! 1464 01:49:53,295 --> 01:49:54,420 But, you know, 1465 01:49:54,504 --> 01:49:57,422 even a good decision, if made for the wrong reasons, 1466 01:49:57,506 --> 01:49:59,008 can be a wrong decision. 1467 01:50:08,019 --> 01:50:09,017 Lieutenant. 1468 01:50:15,941 --> 01:50:18,359 Yoo-hoo. 1469 01:50:28,204 --> 01:50:29,372 Elizabeth? 1470 01:50:31,541 --> 01:50:32,791 Are you there? 1471 01:50:35,044 --> 01:50:37,671 Elizabeth, are you even listening to me? 1472 01:51:04,115 --> 01:51:06,868 Oh, what have you done? 1473 01:51:06,911 --> 01:51:10,496 - Yoo-hoo. - Stop that! I already feel like a fool! 1474 01:51:11,539 --> 01:51:14,041 Look nice, though. 1475 01:51:17,420 --> 01:51:19,838 Do I look nice now?! 1476 01:51:55,792 --> 01:51:57,042 I must admit, Jack. 1477 01:51:57,127 --> 01:51:59,044 I thought I had you figured. 1478 01:51:59,129 --> 01:52:02,297 But it turns out you're a hard man to predict. 1479 01:52:02,382 --> 01:52:04,340 Me, I'm dishonest. 1480 01:52:04,425 --> 01:52:07,262 And a dishonest man you can always trust to be dishonest. 1481 01:52:07,304 --> 01:52:08,554 Honestly... 1482 01:52:08,638 --> 01:52:11,264 ...it's the honest ones you want to watch out for. 1483 01:52:11,306 --> 01:52:13,599 'Cause you can never predict 1484 01:52:13,642 --> 01:52:16,937 when they're going to do something incredibly... 1485 01:52:16,980 --> 01:52:17,979 ...stupid. 1486 01:52:35,622 --> 01:52:36,789 Ha-ha! 1487 01:52:36,832 --> 01:52:37,874 Ha-ha! 1488 01:52:37,958 --> 01:52:39,293 Ha! 1489 01:52:51,139 --> 01:52:53,347 You're off the edge of the map, mate. 1490 01:52:53,432 --> 01:52:55,475 Here, there be monsters! 1491 01:53:03,359 --> 01:53:05,442 What would you pick to eat first? 1492 01:53:05,526 --> 01:53:07,446 I think we should decide now, 1493 01:53:07,530 --> 01:53:09,698 just so we're ready when the time comes! 1494 01:53:34,767 --> 01:53:35,890 What was that? 1495 01:53:40,394 --> 01:53:41,438 Oh. 1496 01:53:54,118 --> 01:53:56,368 Shh! 1497 01:53:58,831 --> 01:53:59,831 It's Elizabeth! 1498 01:54:20,435 --> 01:54:22,104 Make for the ship! Move! 1499 01:54:26,276 --> 01:54:27,691 Ahh! 1500 01:54:31,531 --> 01:54:33,323 To the ship! 1501 01:54:36,120 --> 01:54:39,247 Marines, arms! 1502 01:55:15,700 --> 01:55:17,451 You can't beat me, Jack. 1503 01:55:41,725 --> 01:55:43,268 That's interesting! 1504 01:55:54,154 --> 01:55:56,030 I couldn't resist, mate. 1505 01:56:18,096 --> 01:56:20,347 Oh, no. 1506 01:57:02,431 --> 01:57:03,639 Sorry! 1507 01:57:12,734 --> 01:57:14,401 So, what now, Jack Sparrow? 1508 01:57:14,444 --> 01:57:17,112 Are we to be two immortals, locked in an epic battle 1509 01:57:17,196 --> 01:57:19,530 until Judgment Day, when the trumpets sound? 1510 01:57:19,614 --> 01:57:20,614 Hm? 1511 01:57:20,657 --> 01:57:22,075 Or you could surrender. 1512 01:57:30,835 --> 01:57:34,170 Ahh! 1513 01:57:34,254 --> 01:57:36,089 Ah-ha-ha-ha-ha. 1514 01:57:49,394 --> 01:57:50,603 All of you with me! 1515 01:57:50,645 --> 01:57:52,730 Will is in that cave, and we must save him! 1516 01:57:52,814 --> 01:57:55,399 Ready, and... heave! 1517 01:58:01,990 --> 01:58:03,991 Please, I need your help! Come on! 1518 01:58:04,076 --> 01:58:06,827 Any port in a storm. 1519 01:58:06,912 --> 01:58:08,997 Cotton's right. We've got the Pearl! 1520 01:58:09,081 --> 01:58:11,332 What about Jack? Are you just gonna leave him? 1521 01:58:11,415 --> 01:58:13,209 Jack owes us a ship! 1522 01:58:13,292 --> 01:58:14,836 There's the code to consider. 1523 01:58:15,422 --> 01:58:16,545 The code? 1524 01:58:18,299 --> 01:58:20,757 You're pirates! Hang the code 1525 01:58:20,841 --> 01:58:22,511 and hang the rules! 1526 01:58:22,553 --> 01:58:24,971 They're more like guidelines, anyway. 1527 01:58:28,767 --> 01:58:30,936 Bloody pirates! 1528 01:58:40,531 --> 01:58:42,279 - Oi! - What? 1529 01:58:42,364 --> 01:58:44,533 Is it supposed to be doing that? 1530 01:58:44,617 --> 01:58:46,827 They're stealing our ship! 1531 01:58:47,287 --> 01:58:48,953 Bloody pirates! 1532 01:58:51,041 --> 01:58:52,876 Boarders away! 1533 01:59:01,091 --> 01:59:03,092 Come on! 1534 01:59:28,286 --> 01:59:30,327 No! Me eye! 1535 01:59:31,414 --> 01:59:33,122 No! 1536 01:59:47,430 --> 01:59:48,971 Ha! 1537 01:59:50,265 --> 01:59:52,349 I'm gonna teach you the meaning of pain! 1538 01:59:52,434 --> 01:59:53,977 You like pain? 1539 01:59:55,813 --> 01:59:57,189 Try wearing a corset. 1540 02:00:07,574 --> 02:00:09,201 Whose side is Jack on? 1541 02:00:09,285 --> 02:00:12,330 At the moment? 1542 02:00:46,530 --> 02:00:48,405 No fair! 1543 02:01:12,430 --> 02:01:14,265 Ten years you carry that pistol, 1544 02:01:14,349 --> 02:01:16,684 and now you waste your shot! 1545 02:01:17,686 --> 02:01:20,646 He didn't waste it. 1546 02:01:45,297 --> 02:01:46,798 I feel... 1547 02:01:51,387 --> 02:01:52,679 ...cold. 1548 02:02:22,792 --> 02:02:25,795 Oh... Ugh! Oh! 1549 02:02:54,949 --> 02:02:57,409 Parley? 1550 02:02:57,452 --> 02:02:59,330 The ship is ours, gentlemen. 1551 02:02:59,414 --> 02:03:01,791 Huzzah! Huzzah! 1552 02:03:10,591 --> 02:03:13,469 Huzzah! 1553 02:03:47,669 --> 02:03:50,004 We should return to the Dauntless. 1554 02:03:52,551 --> 02:03:56,177 Your fiancé will be wanting to know you're safe. 1555 02:04:05,856 --> 02:04:09,149 If you were waiting for the opportune moment... 1556 02:04:10,150 --> 02:04:11,484 ...that was it. 1557 02:04:12,944 --> 02:04:15,113 Now if you'd be so kind, I'd be much obliged 1558 02:04:15,197 --> 02:04:18,032 if you'd drop me off at my ship. 1559 02:04:22,621 --> 02:04:24,789 I'm sorry, Jack. 1560 02:04:26,709 --> 02:04:28,917 They done what's right by them. 1561 02:04:29,002 --> 02:04:30,754 Can't expect more than that. 1562 02:04:46,353 --> 02:04:47,686 Jack Sparrow! 1563 02:04:47,729 --> 02:04:51,816 - We have learned that you... - Captain! Captain Jack Sparrow. 1564 02:04:52,526 --> 02:04:55,778 ...For your willful commission of crimes against the crown. 1565 02:04:55,862 --> 02:04:59,574 Said crimes being numerous in quantity, 1566 02:04:59,658 --> 02:05:01,200 and sinister in nature. 1567 02:05:01,869 --> 02:05:03,368 The most egregious of these 1568 02:05:03,411 --> 02:05:05,622 to be cited herewith: 1569 02:05:05,707 --> 02:05:09,458 - Piracy, smuggling... - This is wrong. 1570 02:05:10,460 --> 02:05:13,462 Commodore Norrington is bound by the law, 1571 02:05:13,546 --> 02:05:16,089 as are we all. 1572 02:05:16,132 --> 02:05:18,842 ...Impersonating an officer of the Spanish Royal Navy, 1573 02:05:18,927 --> 02:05:22,013 impersonating a cleric of the Church of England... 1574 02:05:22,097 --> 02:05:23,221 Oh, yes! 1575 02:05:23,263 --> 02:05:25,265 Sailing under false colors, 1576 02:05:25,350 --> 02:05:29,561 arson, kidnapping, looting, poaching, 1577 02:05:29,605 --> 02:05:35,567 brigandage, pilfering, depravity, depredation, 1578 02:05:35,610 --> 02:05:37,403 and general lawlessness. 1579 02:05:38,820 --> 02:05:40,490 And for these crimes, 1580 02:05:40,574 --> 02:05:43,116 you have been sentenced to be, on this day, 1581 02:05:43,160 --> 02:05:46,913 hung by the neck, until dead. 1582 02:05:46,956 --> 02:05:49,249 May God have mercy on your soul. 1583 02:05:49,291 --> 02:05:50,832 Governor Swann. 1584 02:05:50,917 --> 02:05:52,836 Commodore. 1585 02:05:54,337 --> 02:05:55,337 Elizabeth. 1586 02:05:56,798 --> 02:05:59,634 I should've told you every day, from the moment I met you. 1587 02:06:02,428 --> 02:06:03,971 I love you. 1588 02:06:18,528 --> 02:06:20,280 Oi, watch yourself! 1589 02:06:20,322 --> 02:06:21,447 Marines! 1590 02:06:21,490 --> 02:06:23,031 I can't breathe! 1591 02:06:24,827 --> 02:06:25,866 Elizabeth! 1592 02:06:28,955 --> 02:06:29,998 Move! 1593 02:06:30,873 --> 02:06:33,165 Goodness sake! 1594 02:06:40,883 --> 02:06:43,092 You men! With me! 1595 02:06:54,355 --> 02:06:55,523 Move! 1596 02:07:05,283 --> 02:07:06,868 Come on! 1597 02:07:16,963 --> 02:07:18,086 Come on, men! 1598 02:07:43,698 --> 02:07:47,699 I thought we might have to endure some manner of ill-conceived escape attempt. 1599 02:07:48,535 --> 02:07:50,118 But not from you. 1600 02:07:50,203 --> 02:07:54,040 On our return to Port Royal, I granted you clemency. 1601 02:07:54,083 --> 02:07:55,749 And this is how you thank me? 1602 02:07:55,792 --> 02:07:57,876 By throwing in your lot with him? 1603 02:07:57,919 --> 02:07:59,503 He's a pirate! 1604 02:07:59,588 --> 02:08:01,548 And a good man. 1605 02:08:02,340 --> 02:08:04,592 If all I've achieved here is that the hangman 1606 02:08:04,635 --> 02:08:06,761 will own two pairs of boots instead of one, 1607 02:08:06,845 --> 02:08:08,471 so be it. 1608 02:08:08,555 --> 02:08:10,431 At least my conscience will be clear. 1609 02:08:10,474 --> 02:08:13,435 You forget your place, Turner. 1610 02:08:14,977 --> 02:08:16,604 It's right here, 1611 02:08:16,647 --> 02:08:18,106 between you and Jack. 1612 02:08:22,112 --> 02:08:23,778 As is mine. 1613 02:08:23,862 --> 02:08:25,237 Elizabeth! 1614 02:08:26,699 --> 02:08:27,863 Lower your weapons. 1615 02:08:28,659 --> 02:08:30,659 For goodness sake, put them down! 1616 02:08:35,750 --> 02:08:38,669 So this is where your heart truly lies, then. 1617 02:08:40,294 --> 02:08:41,796 It is. 1618 02:08:50,303 --> 02:08:53,933 Well! I'm actually feeling rather good about this. 1619 02:08:53,976 --> 02:08:56,518 I think we've all arrived at a very special place, eh? 1620 02:08:56,602 --> 02:08:57,895 - Oh. - Spiritually. 1621 02:08:57,979 --> 02:08:59,980 Ecumenically. 1622 02:09:00,065 --> 02:09:02,149 Grammatically. 1623 02:09:02,733 --> 02:09:05,317 I want you to know that I was rooting for you, mate. 1624 02:09:06,613 --> 02:09:07,613 Know that. 1625 02:09:11,618 --> 02:09:13,119 Elizabeth. 1626 02:09:15,079 --> 02:09:17,664 It would never have worked between us, darling. 1627 02:09:19,125 --> 02:09:21,002 I'm sorry. 1628 02:09:23,130 --> 02:09:24,130 Will! 1629 02:09:26,425 --> 02:09:28,092 Nice hat. 1630 02:09:30,053 --> 02:09:31,636 Friends! 1631 02:09:33,556 --> 02:09:36,350 This the day that you will always 1632 02:09:36,393 --> 02:09:39,020 remember as the day that... 1633 02:09:43,984 --> 02:09:46,651 Idiot! He's nowhere to go but back to the noose! 1634 02:09:49,072 --> 02:09:50,907 Sail ho! 1635 02:09:58,458 --> 02:10:01,084 What's your plan of action? 1636 02:10:01,834 --> 02:10:02,834 Sir? 1637 02:10:07,216 --> 02:10:09,673 Perhaps on the rare occasion 1638 02:10:09,716 --> 02:10:13,596 pursuing the right course demands an act of piracy, 1639 02:10:13,680 --> 02:10:17,475 piracy itself can be the right course? 1640 02:10:21,729 --> 02:10:23,022 Mr. Turner! 1641 02:10:29,112 --> 02:10:31,947 I will accept the consequences of my actions. 1642 02:10:37,912 --> 02:10:39,538 This is a beautiful sword. 1643 02:10:41,999 --> 02:10:43,750 I would expect the man who made it 1644 02:10:43,793 --> 02:10:48,589 to show the same care and devotion in every aspect of his life. 1645 02:10:50,633 --> 02:10:52,385 Thank you. 1646 02:10:55,263 --> 02:10:56,303 Commodore! 1647 02:10:56,388 --> 02:10:58,099 What about Sparrow? 1648 02:11:00,016 --> 02:11:02,936 Oh, I think we can afford to give him one day's head start. 1649 02:11:09,443 --> 02:11:11,113 So... 1650 02:11:12,196 --> 02:11:15,283 This is the path you've chosen, is it? 1651 02:11:16,659 --> 02:11:18,951 After all... 1652 02:11:18,994 --> 02:11:20,539 ...he is a blacksmith. 1653 02:11:21,540 --> 02:11:22,791 No. 1654 02:11:27,504 --> 02:11:29,798 He's a pirate. 1655 02:11:54,822 --> 02:11:56,489 Heave! 1656 02:12:06,042 --> 02:12:08,627 Thought you were supposed to keep to the code, eh? 1657 02:12:08,669 --> 02:12:11,338 We figured they were more actual... 1658 02:12:11,422 --> 02:12:13,382 ...guidelines. 1659 02:12:17,512 --> 02:12:19,221 Thank you. 1660 02:12:20,348 --> 02:12:21,724 Captain Sparrow. 1661 02:12:26,020 --> 02:12:27,604 The Black Pearl is yours! 1662 02:12:43,412 --> 02:12:45,039 On deck, you scabrous dogs! 1663 02:12:45,123 --> 02:12:46,791 Hands to braces! 1664 02:12:46,875 --> 02:12:48,959 Let go and haul to run free. 1665 02:12:50,629 --> 02:12:52,421 Now... 1666 02:12:52,506 --> 02:12:54,340 Bring me that horizon. 1667 02:13:01,638 --> 02:13:03,724 ♪ ...And really bad eggs 1668 02:13:07,062 --> 02:13:09,563 ♪ Drink up, me hearties Yo ho ♪ 115281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.