All language subtitles for Lam.Shamsiyya.S01E13.the.Silence.1080p.SHAHID.WEB-DL.AAC2.0.H.264-POWER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,474 --> 00:02:30,874 ”Jakso 13 Hiljaisuus” 2 00:02:34,394 --> 00:02:37,914 Auta minua, Eman, Wessam ja Nadia haastoivat minut oikeuteen 3 00:02:42,074 --> 00:02:43,394 Mitä me aiomme tehdä? 4 00:02:51,874 --> 00:02:56,794 Zeina, kuuletko minua? Zeina 5 00:02:57,354 --> 00:02:59,914 - Kuinka kauan hän on ollut tällainen? - Viime yönä 6 00:03:00,434 --> 00:03:02,220 Luulen, että hän ei ole nukkunut koko yötä 7 00:03:02,245 --> 00:03:04,314 Joka kerta kun tulen sisään, löydän hänet näin 8 00:03:05,354 --> 00:03:09,154 Zeina, vastaa ainakin lääkärille kultaseni 9 00:03:12,634 --> 00:03:15,154 Älä tee tätä minulle, Zeina, huolestutat minua 10 00:03:16,514 --> 00:03:17,714 Zeina 11 00:03:22,034 --> 00:03:23,394 Hän on traumatisoitunut 12 00:03:23,514 --> 00:03:27,354 Määräsin hänelle lievän rauhoittavan , joka auttaa häntä nukkumaan 13 00:03:27,474 --> 00:03:30,794 mutta hänen ei pitäisi ottaa lääkkeitä uudelleen, ellei asiantuntija ole tutkinut 14 00:03:30,914 --> 00:03:34,434 Tyttö tarvitsee äitiään, sinun on vapautettava hänet mahdollisimman pian 15 00:03:34,554 --> 00:03:38,874 Luuletko, etten tee mitään, äiti? Soitin lääkärille useita kertoja 16 00:03:39,114 --> 00:03:41,394 Hän oli vastah akoinen ja sanoi, että hän ei ole valmis vapautumaan 17 00:03:41,514 --> 00:03:44,714 - Mitä minun pitäisi tehdä? - Soita lääkärille edessäni nyt 18 00:03:45,434 --> 00:03:46,594 Anteeksi? 19 00:03:47,794 --> 00:03:49,754 Teetkö sinä...? 20 00:03:50,474 --> 00:03:54,514 Siinäkö se oli? Etkö usko mitään, mitä sanon? 21 00:03:55,754 --> 00:03:59,274 Tulen mukaasi ja päästän tytön vapaaksi, ei väliä mitä 22 00:03:59,754 --> 00:04:02,114 En voi katsoa tytön hajoavan tuolla tavalla 23 00:04:02,234 --> 00:04:04,194 Luuletko, että pidän katsomasta häntä tuolla tavalla? 24 00:04:39,314 --> 00:04:42,834 Anteeksi, täti. Istun takana. Mene sisään. 25 00:05:11,114 --> 00:05:12,714 Kysyn sinulta viimeisen kerran 26 00:05:14,674 --> 00:05:17,354 Oletko valmis jättämään kaiken taakse ja matkustamaan kanssani? 27 00:05:24,754 --> 00:05:25,794 En voi 28 00:05:30,634 --> 00:05:33,194 Ei nyt, tietysti tiedän, että tämä on vaikea aika 29 00:05:36,634 --> 00:05:40,274 Menen ensin ja kun olet selvit tänyt kaiken täällä, voit seurata minua 30 00:05:41,834 --> 00:05:42,954 En voi 31 00:05:45,314 --> 00:05:50,954 Et voi lasten takia, vai et voi, koska et halua jättää Nellyä? 32 00:05:52,834 --> 00:05:54,394 Lapsille 33 00:05:58,514 --> 00:05:59,714 ja Nellylle 34 00:06:03,314 --> 00:06:08,714 Jos kaikki menee hyvin ja varmistat, että Yousef on kunnossa ja kaikki on ratkaistu 35 00:06:09,554 --> 00:06:11,834 ja jos Nelly pystyy huolehtimaan lapsista 36 00:06:12,114 --> 00:06:13,914 Etkö vieläkään voi matkustaa kanssani? 37 00:06:26,314 --> 00:06:30,874 Sitten kyse ei ole lapsista tai ongelmista, joita sinulla on täällä 38 00:06:36,954 --> 00:06:40,754 Kerro minulle, Tarek, kerro minulle totuus ja anna minun löytää lohtua 39 00:06:42,674 --> 00:06:44,434 Mitä haluat minun kertovan sinulle, Nihal? 40 00:06:45,274 --> 00:06:49,474 Kerro minulle, että rakast at häntä ja ettet voi jättää häntä 41 00:06:52,154 --> 00:06:55,434 Kerro minulle, Tarek, kerro minulle 42 00:06:57,354 --> 00:06:58,354 Rakastatko häntä? 43 00:07:01,234 --> 00:07:02,354 Rakastatko häntä, Tarek? 44 00:07:15,034 --> 00:07:16,514 Rakastan Nellyä 45 00:07:31,274 --> 00:07:32,314 Selvä. 46 00:07:33,354 --> 00:07:37,554 En usko, että pystyn tulemaan töihin loppukuukauteen 47 00:07:37,674 --> 00:07:41,274 Tarvitsen aikaa valmistautuakseni matkustamiseen 48 00:07:42,474 --> 00:07:44,394 Tiedät, että minulla on nyt paljon vapaapäiviä 49 00:07:47,554 --> 00:07:48,914 Joo, varmasti 50 00:07:50,674 --> 00:07:52,634 Joten olet todella matkustamassa, eikö niin? 51 00:07:53,794 --> 00:07:55,034 Kyllä 52 00:07:58,634 --> 00:08:00,034 Toivotan teille onnea 53 00:08:07,154 --> 00:08:09,034 Voimmeko sanoa hyvästit viimeisen kerran? 54 00:08:13,874 --> 00:08:14,954 Ole kiltti? 55 00:08:39,954 --> 00:08:41,514 Anna kunnon halaus 56 00:08:48,594 --> 00:08:49,994 Anna anteeksi 57 00:09:31,954 --> 00:09:36,074 Älä pelkää, olen kanssasi, en jätä sinua 58 00:09:37,314 --> 00:09:39,194 Näetkö? Äiti tuli hakemaan sinua 59 00:09:39,674 --> 00:09:42,154 Kumpikaan meistä ei jätä sinua ennen kuin sinusta tulee parempi 60 00:09:44,434 --> 00:09:45,954 Söikö hän mitään, Hanaa? 61 00:09:56,234 --> 00:09:57,674 En jätä sinua enää 62 00:09:59,714 --> 00:10:01,434 Kaikki tulee olemaan kunnossa 63 00:10:05,754 --> 00:10:07,499 Mikä on ensimmäinen asia, jonka lisäämme? 64 00:10:07,524 --> 00:10:08,114 Sokeri 65 00:10:08,234 --> 00:10:11,674 Bravo, tässä, yksi... 66 00:10:12,674 --> 00:10:17,114 kaksi ja pieni Senolle 67 00:10:17,634 --> 00:10:19,114 - Mitä seuraavaksi? - Pitäisikö minun sekoittaa? 68 00:10:19,314 --> 00:10:20,594 - Kyllä, sekoita - Okei 69 00:10:21,194 --> 00:10:22,314 - Vanilja - Vanilja 70 00:10:22,434 --> 00:10:24,274 Aivan oikein, bravo 71 00:10:26,274 --> 00:10:29,274 Sekoita kunnolla, lisää sitten munat ja maito 72 00:10:31,074 --> 00:10:33,154 Voisitko sekoittaa hiljaa, Seno, koska pidät meteliä? 73 00:10:33,274 --> 00:10:36,634 - Teen sinulle tomaattimuffineja - Tomaatti? 74 00:10:36,874 --> 00:10:38,314 Tulet todella pitämään siitä 75 00:10:47,874 --> 00:10:50,794 - Olen kyllästynyt - Miksi, kultaseni? 76 00:10:50,914 --> 00:10:53,634 Olen kyllästynyt jä ämään kotiin Haluan palata kouluun 77 00:10:55,794 --> 00:10:59,674 On outoa, että sanoit niin selatessani kaikkia Egyptin kouluja 78 00:10:59,794 --> 00:11:02,714 Siirrän sinut isompaan ja paljon parempaan kouluun kuin se, jossa olet nyt 79 00:11:16,834 --> 00:11:18,434 Tunnen itseni avuttomaksi 80 00:11:21,194 --> 00:11:26,074 En voi edes ajatella, etten voi tehdä mitään hänen puolestaan 81 00:11:27,114 --> 00:11:30,914 En voi kostaa häntä enkä tiedä miten auttaa häntä pääsemään tästä yli 82 00:11:31,234 --> 00:11:36,674 En voi edes siirtää häntä koulustaan. Hänellä on oikeus kyllästyä 83 00:11:36,874 --> 00:11:39,714 Hän ei mene ulos tai tapaa ystäviään 84 00:11:40,834 --> 00:11:43,314 Hän käy läpi niin paljon ja olen todella huolissani hänestä 85 00:11:43,754 --> 00:11:48,394 Jos pelkäät, mitä on tulossa, Tarek haluan sinun tietävän, ettet ole yksin 86 00:11:50,354 --> 00:11:52,114 Minäkin olen hyvin peloissani 87 00:11:53,834 --> 00:11:57,754 Jos et halua altistaa Yousefia oikeustal oille, syytteelle ja muulle. 88 00:11:58,234 --> 00:11:59,914 sitten meidän ei tarvitse tehdä sitä 89 00:12:03,074 --> 00:12:04,394 Ymmärrän 90 00:12:07,074 --> 00:12:12,834 Mutta jos teemme tämän päätöksen, sinun täytyy uskoa siihen 91 00:12:15,754 --> 00:12:17,954 Koska se, mikä on tulossa, ei ole helppoa 92 00:12:22,674 --> 00:12:26,114 Riippumatta siitä, mitä päätät, olen kanssasi 93 00:13:02,354 --> 00:13:05,634 - Nukkuiko hän? - Hän lepää 94 00:13:09,794 --> 00:13:11,274 Etkö halua kertoa minulle mitään? 95 00:13:12,474 --> 00:13:18,354 Soitin tohtori Nabilille, sel itin mitä tapahtui, ja hän seuraa minua. 96 00:13:18,834 --> 00:13:22,074 - En kysy Zeinasta - Mistä sitten puhut? 97 00:13:29,674 --> 00:13:31,634 Eikö sinun tarvitse kertoa minulle jotain? 98 00:13:36,514 --> 00:13:38,874 Etkö usko, että minun on tiedettävä jotain? 99 00:13:41,794 --> 00:13:43,954 Puhu, älä pelkää 100 00:13:49,394 --> 00:13:50,874 En tiedä mitään 101 00:13:57,554 --> 00:13:59,154 Anteeksi, täti, olen väsynyt 102 00:13:59,794 --> 00:14:01,554 Anteeksi, menen nukkumaan. 103 00:14:04,834 --> 00:14:08,794 Älä pelkää, olen kans sasi Pysyn kanssasi enkä lähde 104 00:14:10,634 --> 00:14:12,114 Hyvää yötä 105 00:14:28,954 --> 00:14:32,914 Edellisen lausunnon seuranta ja ilmoituksesi mukaan 106 00:14:33,594 --> 00:14:35,492 Molemmille asiakkailleni aiheutuneen vahingon 107 00:14:35,517 --> 00:14:37,314 takia, mikä vahingoittaa heidän mainettaan 108 00:14:37,434 --> 00:14:40,074 johtaa heidän taloudelliseen ja emotionaaliseen menetykseensä 109 00:14:40,634 --> 00:14:43,754 Vaadin tuomioistuinta määrä ämään vastaajalle enimmäisrangaistuksen 110 00:14:44,594 --> 00:14:48,314 olla esimerkki kaikille, jotka yrit tävät pilata kunniallisten ihmisten maineen 111 00:14:48,554 --> 00:14:53,194 ja tahraa se levittämällä tietoa , joka on kaukana totuudesta 112 00:14:53,314 --> 00:14:54,994 sosiaalisen median alustojen kautta 113 00:14:55,194 --> 00:14:57,554 herättää myllerrystä ja lietso a ihmisten välille 114 00:14:58,114 --> 00:15:01,274 Arvoisa tuomari, vaadin myös kuuden miljoonan punnan korvausta. 115 00:15:01,514 --> 00:15:06,314 rikoslain 309 §: n ensimmäisen lausekkeen mukaisesti 116 00:15:06,434 --> 00:15:09,828 jossa määrätään, että ” kansalaisoikeuksien 117 00:15:09,853 --> 00:15:11,874 kantajan vaatima korvaus” 118 00:15:11,994 --> 00:15:14,074 ”kärsitystä vahingosta on ratkaistava” 119 00:15:14,674 --> 00:15:15,874 Vastaajan asianajaja, astu esiin 120 00:15:15,994 --> 00:15:19,634 Päämieheni sanoi sen todellisten tapahtumien perusteella, herra tuomari 121 00:15:20,114 --> 00:15:23,274 Pyydän tuomaria lykkäämään asian käsittelyä 122 00:15:23,394 --> 00:15:25,474 odotettaessa tarvit tavien asiakirjojen keräämistä 123 00:15:25,594 --> 00:15:27,379 ja todistajien läsnäolo todistamaan 124 00:15:27,404 --> 00:15:29,834 kansalaisoikeuksien kantajaa Wessamia vastaan 125 00:15:29,954 --> 00:15:32,354 vahvistaakseni asiakkaani lähettämät tiedot 126 00:15:37,034 --> 00:15:38,874 Sanoin jo, ettemme saa todistajia. 127 00:15:38,994 --> 00:15:40,874 Kukaan ei uskalla paljastaa itseään oike udessa 128 00:15:40,994 --> 00:15:42,434 Etsin jokaista heistä itse 129 00:15:42,554 --> 00:15:44,234 - ja yritä vakuuttaa heidät - tulen kanssasi 130 00:15:44,354 --> 00:15:46,434 Hän haluaa kuusi miljoonaa pun taa, kuinka aiomme maksaa heille? 131 00:15:46,554 --> 00:15:48,834 - Älä huoli rahasta - Ei vain rahasta 132 00:15:48,954 --> 00:15:49,954 Kyse on skandaaleista ja myllerryksestä 133 00:15:50,074 --> 00:15:51,834 Mitä me kerromme Yousefille? Hävisimme jutun? 134 00:15:51,954 --> 00:15:53,114 Emme peräänny nyt, Tarek 135 00:15:53,234 --> 00:15:54,641 Tämä on viimeinen asia, jonka haluan. Jos se 136 00:15:54,666 --> 00:15:56,194 on minusta kiinni, menisin tappamaan hänet nyt. 137 00:15:56,314 --> 00:15:58,114 - Luuletko, että se on ratkaisu? - Riittää, kaverit 138 00:15:58,234 --> 00:16:01,594 - Emme voi taistella ja unohtaa Wessamia - Miksi toimimme ikään kuin hän voittaisi? 139 00:16:01,914 --> 00:16:03,274 Ratkaisuja on oltava 140 00:16:07,314 --> 00:16:10,154 Ainoa vaihtoehto on tehdä mitä Nelly ehdotti 141 00:16:10,634 --> 00:16:12,632 Etsimme todistajia Facebookista ja yritämme 142 00:16:12,657 --> 00:16:14,634 vakuuttaa kenet tahansa heistä todistamaan 143 00:16:14,954 --> 00:16:16,154 Entä jos emme löydä mitään? 144 00:16:18,234 --> 00:16:20,074 Sitten Wessam voittaa jutun 145 00:16:21,874 --> 00:16:23,194 Ja korvauksen lisäksi 146 00:16:23,354 --> 00:16:26,874 tuomiota voi olla kuuden kuukauden ja kolmen vuoden vankeusrangaistus 147 00:16:48,954 --> 00:16:52,154 Ratkaisemme tämän, Nelly. Lupaan, älä huoli 148 00:16:58,034 --> 00:16:59,954 Mitä teemme, jos menetämme jutun? 149 00:17:01,674 --> 00:17:03,354 Miten me maksamme korvauksen? 150 00:17:05,594 --> 00:17:08,514 Ajattelen asuntomme myyntiä Aleksandriassa 151 00:17:09,634 --> 00:17:12,514 Voin puhua Emanille. En usko, että hän pahastuisi 152 00:17:19,114 --> 00:17:22,074 Ei, älä puhu kenellekään 153 00:17:24,034 --> 00:17:27,074 Jumala tekee asiat helpommiksi, eikä meidän tarvitse myydä mitään 154 00:17:30,194 --> 00:17:33,514 Miksi osallistuisit istuntoon? Mitä teit siellä? 155 00:17:33,634 --> 00:17:37,074 - Menin tukemaan Nellyä - Se oli erittäin kriittinen tilanne 156 00:17:37,474 --> 00:17:39,314 Läsnäolosi voi saada hänet hermostuneeksi 157 00:17:39,954 --> 00:17:44,754 Sinun on parasta tukea rouva Nadiaa Kuten sanoit, olet hänelle paljon velkaa 158 00:17:45,714 --> 00:17:48,154 Rehellisesti, kukaan ei tiedä totuutta 159 00:17:49,674 --> 00:17:51,114 Tiedän totuuden 160 00:17:53,554 --> 00:17:56,754 En voi uskoa, että olisin voinut todistaa häntä vastaan ja pysyä hiljaa 161 00:17:57,314 --> 00:17:58,954 Todistaa ketä vastaan? 162 00:18:00,834 --> 00:18:01,914 Wessamia vastaan? 163 00:18:07,434 --> 00:18:09,554 Oliko Wessam se, joka...? 164 00:18:14,714 --> 00:18:16,434 Hän on se, josta kerroin sinulle 165 00:18:17,234 --> 00:18:20,234 Hän on se, joka tuhosi minut, ja hän tuhoaa edelleen muita 166 00:18:22,754 --> 00:18:25,634 Hossam, ajattelen meneväni Nellyn luokse kertomaan hänelle kaiken 167 00:18:25,754 --> 00:18:28,194 - Haluan todistaa seuraavassa istunnossa - Tietenkään ei 168 00:18:28,754 --> 00:18:30,954 Todistaa ketä vastaan? Se ei kuulu sinulle 169 00:18:31,994 --> 00:18:34,834 Miten se ei ole minun asiani? Kaiken tämän jälkeen sanot, ettei se kuulu minulle? 170 00:18:34,954 --> 00:18:36,834 Tietenkään se ei kuulu sinulle 171 00:18:37,474 --> 00:18:39,874 Se on vanha tapaus ja Jumala suojeli sinua 172 00:18:40,194 --> 00:18:44,834 - Se on ohi ja se on ohi, kiitos Jumalalle - Se ei ole mennyt 173 00:18:45,714 --> 00:18:48,634 Vietin vuosia traumatisoituneena ajatellen, että se oli minun vikani 174 00:18:48,754 --> 00:18:49,994 Kun itse asiassa olin uhri 175 00:18:50,114 --> 00:18:53,354 Sitten meidän on nyt etsittävä tapa parantaa tuo trauma 176 00:18:53,474 --> 00:18:55,714 jotta voit elää rauhallisesti 177 00:18:57,154 --> 00:18:59,234 Toivon, että olisin puhunut kauan sitten 178 00:19:00,954 --> 00:19:05,594 Mutta valitettavasti en tiennyt silloin, että se, mitä minulle tapahtui, oli rikos 179 00:19:05,754 --> 00:19:08,234 Jos olisin tiennyt, olisin paljastanut hänet. Hän olisi ollut vankilassa nyt 180 00:19:08,354 --> 00:19:12,114 Todella? Nelly paljasti hänet, mitä tapahtui? 181 00:19:12,794 --> 00:19:16,234 Luuletko, että Nelly todistaa mitään? Mahdotonta 182 00:19:16,474 --> 00:19:18,314 On todennäköistä, että Nelly on se , joka vangitaan 183 00:19:18,434 --> 00:19:20,314 ja hän maksaa hänelle suuren korvauksen 184 00:19:20,434 --> 00:19:22,399 Paljon todistajia ilmestyi, jos joku heistä 185 00:19:22,424 --> 00:19:24,234 meni oikeuteen, Nelly voittaa tapauksen 186 00:19:24,354 --> 00:19:26,674 Ei ole väliä, voittaako vai häviääkö 187 00:19:27,194 --> 00:19:28,594 Pysy kaukana tästä 188 00:19:28,714 --> 00:19:32,034 En kysy mieli pidettäsi, kerron sinulle mitä aion tehdä 189 00:19:32,154 --> 00:19:37,354 Hyvä on, jos näin on, tee mitä haluat, mutta kaukana minusta 190 00:19:38,874 --> 00:19:42,714 En pidä skandaaleista, ja vihaan draamaa 191 00:19:45,594 --> 00:19:49,434 Sinun olisi pitänyt sanoa niin. Pelkäät vain skandaaleja 192 00:19:52,154 --> 00:19:53,754 Luojan kiitos tutustumme yhä 193 00:19:53,874 --> 00:19:57,914 ja jokainen meistä on vapaa tekemään sitä, mitä mielestämme on oikein 194 00:19:59,634 --> 00:20:01,954 - Anteeksi - Somaya 195 00:20:15,714 --> 00:20:18,114 ”Kuvat” 196 00:20:18,234 --> 00:20:23,434 ”134 kuvaa” 197 00:20:23,874 --> 00:20:27,074 ”Piil otetut albumit” 198 00:20:27,194 --> 00:20:30,834 ”Videoita ei saatavilla” 199 00:20:31,794 --> 00:20:35,154 ”Äskettäin poistettu” 200 00:20:35,274 --> 00:20:37,034 ”Videoita ei saatavilla” 201 00:20:44,274 --> 00:20:45,274 Ei 202 00:20:47,314 --> 00:20:49,834 Ei, ei, ei 203 00:20:51,314 --> 00:20:55,274 - Ole hyvä - Anteeksi, että ilmoittauduin ilmoittamatta 204 00:20:55,674 --> 00:20:59,154 - Mutta puhelimesi oli pois päältä - Ei, ei, älä huoli siitä 205 00:21:00,314 --> 00:21:04,514 - Mitä tapahtui? Onko Hanaa kunnossa? - Äiti on kunnossa, kiitos Jumalalle 206 00:21:05,874 --> 00:21:07,834 Mitä sitten tapahtui? 207 00:21:08,994 --> 00:21:11,434 Onko täällä ketään, joka voisi kuulla meitä? 208 00:21:13,114 --> 00:21:17,154 Ei, ei ollenkaan, Tarek on töissä ja lapset nukkuvat sisällä 209 00:21:19,634 --> 00:21:21,394 Mikä hätänä, Somaya? Sinä huolestutat minua 210 00:21:22,754 --> 00:21:25,234 En tiedä miten aloittaa 211 00:21:29,794 --> 00:21:31,794 Mutta mikä tärkeintä, haluan sinun antavan minulle anteeksi 212 00:21:32,074 --> 00:21:34,154 Antaakseni anteeksi mitä? En tajua 213 00:21:38,274 --> 00:21:42,554 Salasin totuudenmukaisen todistuksen , jonka avulla voit voittaa jutun 214 00:21:44,954 --> 00:21:47,194 Mitä se tarkoittaa? Miten? 215 00:21:48,474 --> 00:21:50,594 Tiedän, että Wessam on ahdistelija 216 00:21:54,594 --> 00:21:58,794 Koska hän teki sen minulle, kun olin nuori 217 00:22:02,074 --> 00:22:05,754 Kauan sitten äidillä oli tapana... 218 00:22:07,114 --> 00:22:09,714 Hänellä oli tapana viedä minut mukan aan rouva Nadian taloon 219 00:22:10,674 --> 00:22:17,234 He antoivat minun opiskella yksin, kunnes äiti sai työnsä valmiiksi 220 00:22:18,634 --> 00:22:23,354 Wessam auttoi minua opiskelemaan 221 00:22:27,834 --> 00:22:29,514 En ymmärtänyt sitä 222 00:22:38,834 --> 00:22:43,354 Vannon, etten ymmärtänyt, ajattelin... Luulin, että hän rakasti minua 223 00:22:48,874 --> 00:22:49,994 Anna anteeksi 224 00:22:53,314 --> 00:22:55,274 En voinut todistaa oikeudessa 225 00:22:56,554 --> 00:22:59,874 Olin halvaantunut ja minua on kidutettu siitä lähtien 226 00:23:05,074 --> 00:23:06,474 En ole järkyttynyt sinusta 227 00:23:09,434 --> 00:23:10,674 Ymmärrän 228 00:23:12,674 --> 00:23:16,754 Pelkäsin, sitten tunsin, että pelkoni on itsekkyyttä 229 00:23:20,434 --> 00:23:25,354 Teen mitä sanot, kerro vain mikä on oikein, ja teen sen 230 00:23:49,874 --> 00:23:53,554 - Joten Somayan puhe on hyödytön? - Se on vanhentunut oikeusjuttu 231 00:23:54,754 --> 00:23:58,234 Hän sanoo, että se tapahtui lukiossa , siitä on kulunut yli 10 vuotta 232 00:24:00,074 --> 00:24:02,914 - Mitä meidän sitten pitäisi tehdä? - Ei mitään, olemme sellaisia kuin olemme 233 00:24:03,554 --> 00:24:06,114 Tarvitsemme todistajia, mutta johonkin , joka tapahtui äskettäin 234 00:24:06,234 --> 00:24:07,554 ei kauan sitten 235 00:24:12,594 --> 00:24:14,594 Mikä on vialla? Miksi olet noin poissaoleva? 236 00:24:18,234 --> 00:24:21,114 Somajan asia muistutti minua monista asioista 237 00:24:24,074 --> 00:24:27,154 Yliopistossa, Wessam tapasi kolleg aamme 238 00:24:27,274 --> 00:24:31,834 Hän kertoi tapaavansa toista tyttöä, joka on nuorempi kuin me 239 00:24:31,954 --> 00:24:34,034 mutta hän sanoi, että hän oli lukion viimeisellä vuodessaan 240 00:24:35,434 --> 00:24:38,154 Hän on aina ollut meitä edellä tyttöjen suhteen 241 00:24:39,114 --> 00:24:42,554 Luulimme, että hän oli siisti poika, halusimme olla hänen kaltaisensa 242 00:24:42,674 --> 00:24:45,434 mutta emme voineet jäljitellä häntä, pelkäsimme 243 00:24:47,914 --> 00:24:53,474 Mutta nyt, kun olen kasvan ut ja nähnyt koko kuvan 244 00:24:55,834 --> 00:25:00,594 Tajusin, että se ei ollut viehätystä tai viileyttä 245 00:25:03,874 --> 00:25:05,194 Se oli katastrofi 246 00:25:16,074 --> 00:25:17,914 Heillä ei ole todistajia, onnittelut etukäteen 247 00:25:18,034 --> 00:25:20,554 Mitään ei tapahtunut , jotta he toivat todistajia 248 00:25:33,994 --> 00:25:37,034 Älä huoli, oli tuomio mikä tahansa, meillä on vielä valitus 249 00:25:37,154 --> 00:25:39,314 ja meillä on aikaa etsiä lisää todistajia 250 00:25:39,434 --> 00:25:41,194 - Se on kunnossa, se on kunnossa - Okei? 251 00:25:53,154 --> 00:25:58,634 Oikeus on antanut tuomion syytetyn Nelly Mahmoud El Banhawyn läsnä ollessa 252 00:25:59,034 --> 00:26:00,914 tuomitsemalla hänet yhdeksi vuodeksi vankeuteen työllä 253 00:26:01,034 --> 00:26:05,394 - Vankeutta? - Ja 100 000 punnan sakko 254 00:26:07,034 --> 00:26:08,535 Oikeus on määrännyt myös vankeus 255 00:26:08,560 --> 00:26:10,754 rangaistuksen lykkäämiseen kolmeksi vuodeksi 256 00:26:11,034 --> 00:26:13,594 alkaen siitä hetkestä, kun päätös tulee lainvoimaiseksi 257 00:26:13,714 --> 00:26:15,674 Lisäksi hän on velvollinen maksamaan oikeudenkäyntikulut 258 00:26:16,274 --> 00:26:18,762 ja siviilioikeudenkäynti on saatettu toimivaltaisen 259 00:26:18,787 --> 00:26:20,914 siviilioikeuden käsiteltäväksi ilman kuluja 260 00:26:22,274 --> 00:26:23,394 Seuraava tapaus 261 00:26:24,154 --> 00:26:27,354 Luojan kiitos, lievempi rangaistus kiitos Jumalalle 262 00:26:27,634 --> 00:26:29,154 Luojan kiitos, Jumala suojeli meitä 263 00:26:49,234 --> 00:26:51,074 Jos etsit Tarekia, hän ei ole täällä 264 00:26:52,114 --> 00:26:55,754 Tiedän, ettei hän ole täällä. Olen täällä erityisesti sinua varten 265 00:26:57,914 --> 00:26:59,474 Voinko puhua kanssasi hetken? 266 00:27:19,194 --> 00:27:21,274 Matkustan enkä koskaan tule takaisin 267 00:27:26,914 --> 00:27:28,554 Mutta haluan sinun antavan minulle anteeksi 268 00:27:32,714 --> 00:27:35,074 Se merkitsisi minulle paljon, jos annat minulle anteeksi, Nelly 269 00:27:40,394 --> 00:27:42,034 Se, mitä tapahtui, oli niin kauheaa 270 00:27:44,754 --> 00:27:48,594 En ole koskaan kuvitellut olevani suhteessa naimisissa olevan miehen kanssa 271 00:27:48,714 --> 00:27:50,314 jolla on vaimo ja lapset 272 00:27:51,354 --> 00:27:56,234 Riippumatta syistä emme halua mennä yksityiskohtiin 273 00:28:01,314 --> 00:28:03,074 Olen elänyt kaksi elämää koko elämäni 274 00:28:04,274 --> 00:28:08,954 Olen jaettu kahteen osaan, yksi perheeni kanssa ja toinen töissä Tarekin kanssa 275 00:28:14,714 --> 00:28:16,354 Haluan kääntää uuden lehden 276 00:28:19,274 --> 00:28:24,354 Haluan paeta kaikkea tapahtunutta sulje tämä luku ja aloittaa alusta 277 00:28:29,714 --> 00:28:31,354 En tiedä mitä sanoa 278 00:28:35,034 --> 00:28:37,154 Haluan vain todella anteeksiantosi 279 00:28:39,794 --> 00:28:45,074 Vaikka se ei olisi nyt, ota kaikki aikasi 280 00:28:55,954 --> 00:28:57,154 Haluatko sanoa mitään? 281 00:29:01,154 --> 00:29:02,754 Olet itsekäs nainen 282 00:29:08,074 --> 00:29:09,234 ja töykeä 283 00:29:16,314 --> 00:29:18,114 En koskaan anna sinulle anteeksi 284 00:29:25,034 --> 00:29:29,994 En tiedä uskoisitko minua, mutta en koskaan tarkoittanut, että tämä tapahtuisi 285 00:29:36,314 --> 00:29:39,154 Se oli täydellistä hölynpölyä 286 00:29:41,874 --> 00:29:43,554 Kaikki mitä tapahtui, oli vain hölynpölyä 287 00:29:43,914 --> 00:29:48,194 En ole kunnossa, koska tunnen olle eni epäreilu sinua kohtaan tai... 288 00:29:48,314 --> 00:29:50,514 - Mitä haluat? - Haluan sinun antavan minulle anteeksi 289 00:29:56,794 --> 00:29:58,914 Ei ole mitään sanottavaa, mutta... 290 00:30:03,394 --> 00:30:08,194 Oli virhe ja otan siitä täyden vastuun 291 00:30:08,754 --> 00:30:10,274 Onko sinulla muuta sanottavaa? 292 00:30:14,074 --> 00:30:15,154 Ei 293 00:30:26,914 --> 00:30:28,874 Antakoon Jumala sinulle to dellisten aikomustesi mukaan 294 00:30:29,314 --> 00:30:32,114 Voin kertoa, etten tehnyt vir hettä yksin 295 00:30:33,314 --> 00:30:37,674 ja Tarek on myös vastuussa virheestä 296 00:30:39,274 --> 00:30:41,474 Hän kertoi minulle aivan toisenlaisen tarinan 297 00:30:43,154 --> 00:30:46,074 Tai ehkä se ei ollut erilainen, se olisi ehkä korjattu myöhemmin 298 00:30:46,194 --> 00:30:47,971 Mitä tahansa tässä suhteessa tapahtui, olen 299 00:30:47,996 --> 00:30:49,634 todella onnellinen, että se on korjattu 300 00:30:51,354 --> 00:30:52,834 Todella, sydämeni pohjasta 301 00:30:55,314 --> 00:30:58,834 Mutta niin ei tapahtunut silloin , se ei ole mitä minulle on kerrottu 302 00:30:59,674 --> 00:31:03,834 Mutta tässä me olemme, se korjataan 303 00:31:06,834 --> 00:31:08,154 ja aion matkustaa 304 00:31:13,034 --> 00:31:16,834 En tiedä, onko sillä merkitystä, jos kerron sinulle... 305 00:31:18,634 --> 00:31:23,514 Luulin, että hän palasi jatkamaan lasten puolesta, mutta ei, Tarek rakastaa sinua 306 00:31:26,674 --> 00:31:31,554 Oikeasti, kyse ei ole lapsista 307 00:32:18,234 --> 00:32:21,114 - Haluatko sen? - Ei 308 00:32:22,914 --> 00:32:24,234 Minulla on paljon 309 00:32:30,714 --> 00:32:31,914 Mistä sait ne? 310 00:32:36,914 --> 00:32:38,234 Wessam-sedältä 311 00:32:44,954 --> 00:32:48,394 Antoiko Wessam-setä sinullekin tähdet? 312 00:32:57,354 --> 00:32:59,714 Tiedän, mitä Wessam-setä teki sinulle 313 00:33:05,554 --> 00:33:08,034 Pelaako Wessam-set ä salaista peliä kanssasi? 314 00:33:10,474 --> 00:33:12,474 Sinun täytyy kertoa äidillesi 315 00:33:13,314 --> 00:33:16,434 Yousef, mennään, kultaseni 316 00:33:26,274 --> 00:33:29,034 - Mennään? - Haluan kertoa sinulle jotain 317 00:33:29,954 --> 00:33:33,354 Ismail kertoi Wessamin antaneen hänelle maag isen tähden 318 00:33:49,154 --> 00:33:51,474 Kerää tavarasi, rakas, tule 319 00:34:15,274 --> 00:34:18,434 Hei? Miten voit, Ola? 320 00:34:19,954 --> 00:34:23,594 Ajattelin, että Ismail tulisi kanssamme kotiin lounaalle Yousefin kanssa 321 00:34:23,714 --> 00:34:26,874 Pelaa yhdessä jonkin aikaa ja sitten hakisit hänet 322 00:34:28,874 --> 00:34:30,874 Ei, ei, ei ole mitään ongelmaa 323 00:34:31,754 --> 00:34:34,114 Okei, odotan sinua. 324 00:34:36,474 --> 00:34:38,874 - Tule sisään, Ola, täällä - Kiitos, Nelly 325 00:34:39,674 --> 00:34:44,274 - Hae minulle Ismail, meidän on lähdettävä - Entä jos istut hetkeksi yhdessä? 326 00:34:44,834 --> 00:34:46,791 Hyvä on, mutta meidän on mentävä kotiin, 327 00:34:46,816 --> 00:34:49,194 hänen täytyy mennä suihkuun ja nukkua nopeasti 328 00:34:49,314 --> 00:34:53,794 - Istu alas, minun täytyy puhua kanssasi, tule - Mikä se on? Onko jotain vialla? 329 00:34:56,394 --> 00:34:58,954 Kyllä, siellä on 330 00:35:01,914 --> 00:35:02,994 Mikä se on? 331 00:35:05,434 --> 00:35:11,074 Ola, tiedän, että olet tietoinen kaikesta, mitä olemme kokeneet viime aikoina. 332 00:35:12,114 --> 00:35:14,369 Ja minulla ei ole kaksinkertaisesti sitä, että olet 333 00:35:14,394 --> 00:35:16,674 lu kenut kaikki mitä olen kirjoittanut Facebookissa 334 00:35:17,914 --> 00:35:21,754 Se on oikein No, Jumala auttakoon sinua, rehellisesti 335 00:35:22,274 --> 00:35:24,274 Anteeksi, halusin soittaa sinulle, mutta... 336 00:35:24,394 --> 00:35:30,874 Ei hätää, se on okei Tiedän, että ne ovat todella kauheita olosuhteita 337 00:35:31,874 --> 00:35:35,714 Mutta vaadin paljastamaan hänet 338 00:35:36,394 --> 00:35:38,794 koska haluan saada poikani ja sinun oikeuden 339 00:35:39,834 --> 00:35:40,834 Poikani? 340 00:35:41,554 --> 00:35:43,994 Ei, en ymmärrä, miten poikani liittyy tähän? 341 00:35:45,434 --> 00:35:47,794 Ismail kertoi Yousefille, että Wessam ahdisteli häntä 342 00:35:47,914 --> 00:35:48,914 Mitä? 343 00:35:50,954 --> 00:35:52,274 Mitä sinä sanot? 344 00:35:53,154 --> 00:35:56,514 Täytyy olla virhe, tietääkö Ismail edes mitä ahdistelu tarkoittaa? 345 00:35:56,634 --> 00:36:00,634 - Ei, ei, jotain on vialla - Rauhoitu, tiedän, että se on järkyttävää 346 00:36:02,594 --> 00:36:05,074 Hän ei sanonut sanaa ”ahdistelu” 347 00:36:05,994 --> 00:36:09,354 Mutta Ismail kertoi Yousefille tietävänsä, mitä Wessam teki hänelle 348 00:36:09,554 --> 00:36:12,674 ja että Wessam pelasi hänen kanssaan peliä nimeltä salainen peli 349 00:36:12,794 --> 00:36:15,834 ja se on sama peli, jota Wessam pelasi Yousefin kanssa 350 00:36:18,634 --> 00:36:21,834 Minä en... En ymmärrä, mitä tarkoitat, Nelly? 351 00:36:21,954 --> 00:36:26,274 Jotain on varmaan vialla. Miksei hän kertonut minulle? Miten? 352 00:36:26,394 --> 00:36:27,674 He ovat lapsia, Ola 353 00:36:28,754 --> 00:36:33,154 He hämmentyvät ja hämmentyvät, he eivät tiedä mitä tehdä, se on normaalia 354 00:36:33,714 --> 00:36:35,234 En halua sinun huolehtivan 355 00:36:35,354 --> 00:36:38,994 Annan sinulle Yousefin lääkärin puhelinnumeron, hän auttaa sinua paljon 356 00:36:39,794 --> 00:36:42,354 Kyllä, ole kiltti, älä jätä minua yksin sen kanssa, Nelly 357 00:36:42,474 --> 00:36:44,274 En todellakaan pysty tekemään mitään yksin 358 00:36:44,674 --> 00:36:48,394 En jätä sinua, Ola, en tiedä oikeasti miltä sinusta tuntuu 359 00:36:48,514 --> 00:36:52,314 Tärkeintä on puhua Ismailille rauhallisesti 360 00:36:52,434 --> 00:36:56,394 Yritä ymmärtää, mitä tapahtui ja milloin kaikki alkoi 361 00:36:56,914 --> 00:37:00,674 En halua sinun huolehtivan. En jätä sinua, löysin sinut vihdoin 362 00:37:01,274 --> 00:37:03,074 Luojan kiitos, hän auttoi meitä 363 00:37:03,194 --> 00:37:06,074 Nyt kun olemme tässä yhdessä, voimme taistella heidän oikeuksistaan 364 00:37:07,394 --> 00:37:11,634 - Ei, kenen oikeudet? - Yousef ja Ismail 365 00:37:11,834 --> 00:37:15,234 Ei, ei, ei, ei, ei, ei Sinulla ei ole mitään tekemistä Ismailin kanssa 366 00:37:15,554 --> 00:37:18,154 En ole vielä edes puhunut hänelle tästä 367 00:37:18,714 --> 00:37:21,314 Mistä hän sitten tiesi salaisesta pelistä? 368 00:37:21,434 --> 00:37:27,074 En tiedä, mutta selvästi lasten ei olisi pitänyt olla yhdessä viime aikoina 369 00:37:28,594 --> 00:37:31,674 - Mitä sanot, Ola? - En tiedä, Nelly 370 00:37:31,794 --> 00:37:35,754 Anteeksi, mutta Yousef vaikuttaa epänormaalilta näinä päivinä, varmasti 371 00:37:36,674 --> 00:37:39,034 Mielestäni on parasta, jos lapset eivät enää viettäisi aikaa yhdessä 372 00:37:40,114 --> 00:37:42,034 Kuka tietää, mitä hän saattaa sanoa Ismailille? 373 00:37:42,394 --> 00:37:45,874 Kuule, Ola, jos et halua Ismailia Yousefin ympärille, se on sinun valintasi. 374 00:37:45,994 --> 00:37:49,754 Mutta mitä et voi tehdä, on jättää huomiotta, mitä poikasi saattaa käydä läpi 375 00:37:49,874 --> 00:37:53,674 Ei! Pysy kaukana pojastani. Älä uskalla tuoda häntä tähän 376 00:37:54,114 --> 00:37:56,834 Ismail! Tule, Ismail! 377 00:37:58,194 --> 00:37:59,194 Ola, olet nyt vihainen... 378 00:37:59,314 --> 00:38:02,154 Älä edes ajattele poikani raahaamista tähän, Nelly 379 00:38:02,274 --> 00:38:04,674 Jos ajattelet vetää hänet mukaan, ilmoitan sinusta. 380 00:38:05,274 --> 00:38:07,434 Sanoin, että mennään, Ismail, tule tänne 381 00:38:08,834 --> 00:38:10,794 - Kyllä, äiti, mikä on vialla? - Siirrä se! 32544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.