All language subtitles for Lam.Shamsiyya.S01E12.the.Fox.1080p.SHAHID.WEB-DL.AAC2.0.H.264-POWER
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,554 --> 00:02:30,954
”Jakso 12
Kettu”
2
00:02:48,674 --> 00:02:51,474
Mitä tapahtui? Onko Yousef kunnossa?
3
00:03:00,394 --> 00:03:01,394
Kertoiko hän sinulle?
4
00:03:04,874 --> 00:03:05,994
Mitä hän sanoi?
5
00:03:08,314 --> 00:03:09,794
Mitä hän sanoi?
6
00:03:10,354 --> 00:03:13,994
Hän sanoi, että olit
oikeassa, olit oikeassa.
7
00:03:15,034 --> 00:03:17,434
- Wessam?
- Se paskiainen
8
00:03:18,394 --> 00:03:19,282
Se paskiainen!
9
00:03:19,294 --> 00:03:21,994
Helppo, helppo, helppo,
Tarek, helppo, Tarek
10
00:03:22,114 --> 00:03:24,154
Miten se paskiainen
voisi tehdä niin pojalleni?
11
00:03:24,274 --> 00:03:28,474
- Rauhoitu, kiitos, Tarek, rauho
itu - Kuinka voin rauhoittua? Miten voin?
12
00:03:28,594 --> 00:03:32,394
Miten voin rauhoittua? Sanoit minulle
sata kertaa, enkä uskonut sinua
13
00:03:32,514 --> 00:03:34,674
- Miksi en uskonut sinua?
- Kukaan ei uskonut minua
14
00:03:34,794 --> 00:03:38,194
Miksi? En ole kuka tahansa,
en ole kuka tahansa, olen hänen isänsä
15
00:03:38,314 --> 00:03:42,074
Miten en voinut nähdä sitä?
Miten en ajatellut?
16
00:03:42,194 --> 00:03:46,074
Otin hänet itse, otin hänet itse
ja raahasin kotiinsa
17
00:03:46,194 --> 00:03:48,154
- Se paskiainen! Tapan hänet.
Lopeta se.
18
00:03:48,274 --> 00:03:50,234
- Vannon, että tapan hänet
- Rauhoitu, rauhoitu
19
00:03:50,354 --> 00:03:52,158
Mitä minun pitäisi tehdä?
Mitä minun pitäisi tehdä?
20
00:03:52,170 --> 00:03:53,314
Rauhoitu, älä
joudu vaikeuksiin
21
00:03:53,434 --> 00:03:55,554
- En tiedä mitä tehdä!
- Rauhoitu, ajatellaan
22
00:03:55,674 --> 00:03:58,114
- Mitä voin tehdä? En tiedä mitä tehdä
- Helppo, helppo
23
00:03:58,234 --> 00:04:00,034
- Kuinka kostan poikani?
- Helppo
24
00:04:00,154 --> 00:04:03,914
Mitä minä sanon hänelle? Mitä san
on hänelle, kun hän kasvaa?
25
00:04:04,194 --> 00:04:07,143
Missä olin? Miksen
voinut suojella häntä?
26
00:04:07,155 --> 00:04:08,434
Helppo, rauhoitu
27
00:04:08,554 --> 00:04:11,874
- Miksi en kostanut hänelle? Miksen minä?
- Pysäytä se, lopeta se
28
00:04:11,994 --> 00:04:16,154
Mitä minun pitäisi tehdä? Mitä minun
pitäisi tehdä? Mitä minun pitäisi tehdä?
29
00:04:16,674 --> 00:04:20,514
- En tiedä mitä tehdä, mitä voin tehdä?
- Rauhoitu, Tarek, rauhoitu
30
00:04:30,754 --> 00:04:34,754
Rauhoitu, Tarek, rauhoitu,
jotta voimme tehdä jotain, rauhoitu
31
00:04:34,874 --> 00:04:37,434
Tiedän, tiedän
32
00:04:41,474 --> 00:04:43,237
Mitä minun pitäisi tehdä?
33
00:04:43,249 --> 00:04:46,274
Rauhoitu, rauhoitu,
helppo, helppo, helppo
34
00:04:46,474 --> 00:04:47,714
Helppo
35
00:04:56,194 --> 00:04:58,674
Tarpeeksi kahvin ja savuk
keiden kanssa tyhjään vatsaan
36
00:04:59,234 --> 00:05:02,394
Tämä ei ole oikein, olit hereillä koko yön
ja vatsasi sattuu
37
00:05:03,554 --> 00:05:04,794
En voi syödä
38
00:05:08,874 --> 00:05:10,954
Mielestäni meidän ei pitäisi
antaa hänen mennä kouluun tänään
39
00:05:12,274 --> 00:05:15,074
Hän ei voi jättää koulua väliin tänään,
Tarek he esittävät näytelmän tänään
40
00:05:15,634 --> 00:05:19,474
- Hän tulee olemaan hyvin järkyttynyt
- Piru näytelmä, Nelly, sillä ei ole väliä
41
00:05:19,754 --> 00:05:21,034
Me tulemme olemaan hänen kanssaan
42
00:05:24,234 --> 00:05:26,034
Emme halua hänen epäilevän mitään.
43
00:05:27,514 --> 00:05:29,554
- Hyvää huomenta
- Hyvää huomenta
44
00:05:29,674 --> 00:05:31,874
- Näytät energiseltä tänään
- Kultaseni
45
00:05:31,994 --> 00:05:33,834
- Isä
- Hyvää huomenta
46
00:05:33,954 --> 00:05:34,954
Hyvää huomenta
47
00:05:36,114 --> 00:05:37,274
Nukuitko hyvin?
48
00:05:40,154 --> 00:05:43,514
Nousin ylös, pukeuduit ja kaikki
hyvää työtä
49
00:05:44,194 --> 00:05:47,394
Mutta tänään laitat
Yousefin näytelmäpuvun, eikö niin?
50
00:05:49,674 --> 00:05:52,034
Mene sisälle, autan
sinua vaihtumaan
51
00:05:58,394 --> 00:05:59,914
Päivä menee ohi
52
00:06:02,594 --> 00:06:04,274
Sitten mietitään, mitä teemme
53
00:06:07,514 --> 00:06:11,754
Tämä kaikki on loistavaa. Toivotan
teille lisää edistystä, jos Jumala suo
54
00:06:11,874 --> 00:06:16,434
Kiitos, sir. Meillä on kunnia, että olet
täällä. Kiitos paljon, kiitos paljon, sir
55
00:06:25,834 --> 00:06:27,954
- Jatka liikkumista, rauhoitu
- Yousef, suorista tämä
56
00:06:28,074 --> 00:06:29,074
Näytä minulle
57
00:06:29,834 --> 00:06:32,834
Hyvä
Omar, mene katsomaan kuka on sisällä, tule
58
00:06:34,874 --> 00:06:39,674
Hyvää työtä! Olitteko kaikki muistaneet
kaiken? Onko kaikki kunnossa? Loistava!
59
00:06:50,034 --> 00:06:54,274
Tarinan mukaan Totuus nousi aasin selkään
ja käveli tietä pitkin
60
00:06:55,674 --> 00:06:58,714
Ja matkallaan se kohtasi valheellisuuden
61
00:06:59,914 --> 00:07:02,634
Esiteltyään itsensä
Valhehood sanoi...
62
00:07:02,754 --> 00:07:04,914
Sopiiko, että ratsastat aasilla,
kun olen kävellen?
63
00:07:05,034 --> 00:07:08,794
Ei, se ei ole okei, olet oikeassa. Entä
jos jokainen meistä ajaisi sillä tunnin?
64
00:07:09,554 --> 00:07:12,954
Totuus poistui aasista,
sitten valheellisuus pääsi sen päälle
65
00:07:19,914 --> 00:07:24,154
- Ja kun tunti kului...
- Tunti on kulunut, on minun vuoroni
66
00:07:24,274 --> 00:07:26,074
Odota, kunnes pääsemme kadun päähän
67
00:07:26,194 --> 00:07:29,194
- Riittää, jalkani sat
uttavat - Odota vain muutama minuutti
68
00:07:29,314 --> 00:07:31,994
Olet viettänyt yli tunnin
ja olen jo väsynyt
69
00:07:32,114 --> 00:07:34,554
Hyvä
on, käydään kuningas selvittämään tämä.
70
00:07:34,674 --> 00:07:37,994
Miksi tuot kuninkaan tähän?
Tämä on aasini ja haluan ratsastaa sillä
71
00:07:41,154 --> 00:07:44,554
- Herrani, ratkaise riidamme
- Kerro minulle
72
00:07:44,674 --> 00:07:47,954
- Kenen pitäisi voittaa? Totuus vai valhe?
- Totuus, tietysti
73
00:07:48,074 --> 00:07:50,434
Totuuden pitäisi tietysti voittaa
74
00:07:51,034 --> 00:07:53,314
Valhe katsoi totuutta voitokkaasti
75
00:07:53,434 --> 00:07:55,994
Tuomio on sinun eduksesi
Kävele niin paljon kuin haluat
76
00:08:27,034 --> 00:08:29,434
Tapauksen lopettamisesta on kul
unut yli kolme kuukautta
77
00:08:29,554 --> 00:08:31,634
Sitä on melkein mahdotonta avata uudelleen
78
00:08:32,234 --> 00:08:34,434
Mahdotonta vai lähes mahdotonta?
79
00:08:34,794 --> 00:08:36,514
Mitä voimme sitten tehdä?
80
00:08:37,714 --> 00:08:42,794
Ainoa toivomme on, jos voimme
avata asian uudelleen syyttäjälaitoksessa
81
00:08:43,434 --> 00:08:45,234
Siinä se, toivoa on sitten
82
00:08:46,314 --> 00:08:49,354
Nelly, meidän on oltava realistisia
voidaksemme toimia
83
00:08:49,474 --> 00:08:53,274
Viimeksi ei ollut todisteita
eikä Yousef edes puhunut
84
00:08:53,394 --> 00:08:54,874
ja hylkäsimme lääkärintarkastuksen
85
00:08:55,474 --> 00:08:58,114
Ainoa päivitys, joka meillä on nyt, on se
, että Yousef puhui
86
00:08:58,234 --> 00:09:00,354
Mutta he saattavat harkita hänen lausun
toaan, eivätkä ehkä
87
00:09:00,474 --> 00:09:03,674
En usko, että on oikein sotkea häntä menet
ettyyn tapaukseen
88
00:09:03,794 --> 00:09:05,714
Hänestä tuntuu, ettemme voi kostaa häntä.
89
00:09:07,754 --> 00:09:10,954
Ainoa ratkaisu...
90
00:09:11,794 --> 00:09:17,314
Onko se, että löydämme toisen henkilön
, jonka Wessam... Tarkoitan...
91
00:09:17,434 --> 00:09:21,754
Mutta miten voimme tavoittaa toisen uhrin
ja mistä löydämme heidät?
92
00:09:23,274 --> 00:09:25,514
Tarvitsemme muita uhreja puhumaan
93
00:09:25,634 --> 00:09:29,154
koska tämä tukee lausuntoamme, jos
pystyisimme avaamaan tapauksen uudelleen
94
00:09:42,194 --> 00:09:43,434
Onko tämä eroaminen?
95
00:09:49,314 --> 00:09:50,314
Miksi?
96
00:09:51,554 --> 00:09:53,594
Istu alas, istu alas, puhutaan
97
00:09:53,714 --> 00:09:56,114
Ole hyvä ja tee mitä haluan
ja hyväksy eroaminen
98
00:10:02,634 --> 00:10:06,954
Tiedän ja ymmärrän , että olet
ollut stressaantunut viime aikoina
99
00:10:07,594 --> 00:10:09,114
Älä kiirehdi tähän
100
00:10:10,474 --> 00:10:12,674
En halua jäädä enää
101
00:10:13,314 --> 00:10:18,434
- Ota loma
- En halua lomaa, haluan erota
102
00:10:23,994 --> 00:10:26,274
Selvä, se on sinusta kiinni
103
00:10:59,234 --> 00:11:01,358
”Ensimmäisen postaukseni
jälkeen huomasin, että
104
00:11:01,370 --> 00:11:03,594
aloitin jotain, joka minun
on saatava päätökseen”
105
00:11:04,194 --> 00:11:08,274
”Päätin ilmoittaa ahdistelijan nimen,
ei kunnianloukkausta varten”
106
00:11:12,034 --> 00:11:15,954
”mutta kutsua ketään, joka on
saattanut kok ea saman kokemuksen”
107
00:11:16,074 --> 00:11:18,634
”Yliopiston professori
Wessam El Alfy”
108
00:11:21,434 --> 00:11:25,034
”äitinsä
ja muiden ohjaaman kouluryhmän omistaja”
109
00:11:25,434 --> 00:11:30,714
”mikä tarkoittaa, että hän käsittelee
lapsia päiväkodista valmistumiseen asti”
110
00:11:41,394 --> 00:11:43,794
”Hän on se, joka ahdisteli poikapuoliani”
111
00:11:44,314 --> 00:11:48,154
”Mutta valitettavasti emme pystyneet
todistamaan mitään häntä vastaan silloin”
112
00:11:49,114 --> 00:11:50,754
”Ja tapaus suljettiin”
113
00:11:51,234 --> 00:11:55,594
”Kostaa poikani ja saada ahdisteli
jan maksamaan teoistaan”
114
00:11:55,954 --> 00:11:58,114
”Tarvitsemme muita ihmisiä todistamaan”
115
00:11:59,434 --> 00:12:00,434
”Auta minua”
116
00:12:18,674 --> 00:12:19,794
Nelly
117
00:12:22,354 --> 00:12:24,554
Nelly, herää, myöhästymme koulusta
118
00:12:25,594 --> 00:12:26,834
Herää, Nelly
119
00:12:29,274 --> 00:12:33,074
- Olenko nukkunut?
- Kyllä, myöhästymme koulusta
120
00:12:33,194 --> 00:12:34,634
Pitäisikö minun herättää Seno?
121
00:12:37,394 --> 00:12:42,714
Voi luoja! Ei, rakas, älä herätä Senoa.
122
00:12:43,394 --> 00:12:48,194
- Emme mene kouluun tänään
- Miksi?
123
00:12:49,474 --> 00:12:54,794
Olen hieman väsynyt
enkä voi ajaa sinua sinne
124
00:12:54,914 --> 00:12:57,276
Mutta annan jonkun
koulusta lähettää meille
125
00:12:57,288 --> 00:12:59,554
läksyt, jotta teemme
sen täällä, sopiiko?
126
00:13:03,314 --> 00:13:06,434
Voisitko mennä keittiöön
ja tehdä meille aamiaisen?
127
00:13:08,154 --> 00:13:09,154
Selvä.
128
00:13:09,394 --> 00:13:12,114
- Voitko tai aiotko sotkea sen?
- Voin
129
00:13:12,434 --> 00:13:13,434
Mene eteenpäin
130
00:13:32,314 --> 00:13:33,514
Jälleen
131
00:13:36,554 --> 00:13:39,554
Mikset kerro minulle?
Miksi teet niin?
132
00:13:39,954 --> 00:13:41,354
Voidakseen haastaa hänet
133
00:13:41,914 --> 00:13:44,314
Jos joudumme paljastamaan
Yousef tälle haast aaksemme hänet
134
00:13:44,434 --> 00:13:45,794
En halua haastaa häntä
135
00:13:45,994 --> 00:13:49,834
En halua
muuta kuin poikani paranevan
136
00:13:50,594 --> 00:13:52,994
Jotta hän voisi parantua
ja siirtyä eteenpäin tästä katastrofista
137
00:13:54,314 --> 00:13:56,234
En halua paljastaa häntä
ihmisten keskuudessa
138
00:13:56,954 --> 00:14:00,234
En halua ihmisten pitävän
lapsuudessa tapahtunutta häntä vastaan
139
00:14:00,354 --> 00:14:03,754
Tämä on ihmisten ongelma,
ei Yousefin ongelma
140
00:14:05,714 --> 00:14:09,434
Oli reaktio mikä tahansa
, se ei saisi estää meitä kostamasta häntä
141
00:14:12,474 --> 00:14:14,093
Emme halua hänen
kasvavan aikuiseksi ja syyttää
142
00:14:14,105 --> 00:14:15,634
meitä siitä, ettem me
kostaneet häntä, Tarek
143
00:14:18,314 --> 00:14:19,914
Wessamin on mentävä vankilaan
144
00:14:20,794 --> 00:14:24,354
jotta hän ei tee sitä toiselle lapselle ,
koska silloin se olisi meidän vastuullamme
145
00:14:26,074 --> 00:14:27,274
Haluatko tietää miksi?
146
00:14:30,394 --> 00:14:31,914
Koska tiedämme
147
00:14:37,074 --> 00:14:40,954
- Tein aamiaisen
- Tulen takanasi, kultaseni
148
00:14:55,394 --> 00:14:56,434
Näitkö tämän?
149
00:14:59,914 --> 00:15:03,594
- Kerro minulle mitä tiedät, Dina
- En tiedä mitään
150
00:15:03,794 --> 00:15:07,634
Valehtelija, näin teidän kuiskaavan
151
00:15:08,674 --> 00:15:12,474
- Kerro minulle, mitä hän kertoi sinulle
- Hän ei kertonut minulle mitään
152
00:15:13,554 --> 00:15:16,554
- Tiedän vain sen, mitä ihmiset tietävät.
- Selvä
153
00:15:18,914 --> 00:15:23,634
Sitten sinun on parempi pysyä
poissa tästä äl äkä kommentoi viestiä
154
00:15:25,314 --> 00:15:28,354
tai minä erotan sinut, mene nyt
155
00:15:45,234 --> 00:15:50,314
Haluan, että Yousef Tarek El Malawanyn
kansio kirjoittaa hänelle karkotuskirjeen
156
00:15:50,434 --> 00:15:54,194
ja laita se tiedostoonsa
pysyvä karkotus
157
00:16:14,874 --> 00:16:18,514
”Joten isäsi on sittenkin ahdisteli
ja?”
158
00:16:18,634 --> 00:16:23,794
”Kuinka kunnioitettava yliopiston
professori voisi olla ahdistelija?”
159
00:16:23,914 --> 00:16:28,354
”Riittää, tämä ei ole reilua,
se ei ole hänen vikansa”
160
00:16:28,474 --> 00:16:30,754
”Yliopiston professori,
joka on ahdistelija?”
161
00:16:36,554 --> 00:16:40,674
- Tule sisään, Rabab, tule sisään
- Hei, hei
162
00:16:40,954 --> 00:16:45,074
- Hei, lääkäri - Kasvosi näyttävät
terveiltä, näytät paremmalta
163
00:16:45,514 --> 00:16:46,674
Kiitos
164
00:16:50,754 --> 00:16:52,274
Haluan kertoa sinulle jotain
165
00:16:52,794 --> 00:16:56,114
Kävikö kukaan aiemmin?
Ystävä tai perheenjäsen?
166
00:16:56,914 --> 00:17:02,754
- Ei, miksi? Tapahtuiko jotain?
- Kyllä, näytän sinulle jotain
167
00:17:02,874 --> 00:17:04,674
mutta teemme tämän yhdessä
168
00:17:06,114 --> 00:17:10,634
Haluan, että pysyt rauhallisena
äläkä stressaa. Katso tätä
169
00:17:17,594 --> 00:17:21,954
Tuen sinua tässä, et ole yksin
170
00:17:51,114 --> 00:17:55,714
- Dekaani itse soittaa? Hei, herra
- Hyvää iltaa, lääkäri
171
00:17:55,834 --> 00:18:00,194
Kuule, tämä ei kestä kauan, soitan
Facebookissa jaetusta viestistä
172
00:18:00,314 --> 00:18:03,914
Hän on hullu nainen, sir
. En anna hänen päästä eroon tästä
173
00:18:05,514 --> 00:18:08,754
Haen hänet oikeuteen kunnianloukkauksesta
Pal jastan ja tuhoan hänet
174
00:18:08,874 --> 00:18:13,274
epäile, että se on haitallinen viesti,
kukaan ei voi tuhota mainettasi
175
00:18:13,394 --> 00:18:18,034
Mutta luulen, että sinun on parasta
ottaa lomaa, kunnes hässäkkä on ohi
176
00:18:18,154 --> 00:18:21,034
Sinun täytyy ymmärtää
ja olemme kaikki varmoja viattomuudestasi
177
00:18:21,154 --> 00:18:23,794
Mutta tämä on parempi sinulle
tulevina päivinä
178
00:18:24,274 --> 00:18:25,514
Ymmärrettävää, sir
179
00:18:27,434 --> 00:18:29,794
Perheeni ei satuttanut minua
180
00:18:31,234 --> 00:18:32,794
He suojelivat minua liikaa
181
00:18:34,434 --> 00:18:36,794
Tiedän, että tällä on
täytynyt olla vaikutusta minuun
182
00:18:39,274 --> 00:18:40,994
Se antoi minulle heikon persoonallisuuden
183
00:18:44,194 --> 00:18:46,994
Sitten Wessam ilmestyi ja pilasi minut
184
00:18:47,914 --> 00:18:50,274
ja minusta tuli ilman
persoonallisuutta tai tahtoa
185
00:18:55,354 --> 00:18:57,314
Kaikki tarvitsee hänen luvansa
186
00:18:59,194 --> 00:19:03,994
kenen kanssa puhun, kenen kanssa ystävy
styn, mitä voin ostaa, jopa mitä käytän
187
00:19:05,754 --> 00:19:07,634
Hän ei koskaan jättänyt
minua yksin minuuttiakaan
188
00:19:09,074 --> 00:19:11,074
Miten näet, mitä tapahtuu?
189
00:19:16,474 --> 00:19:18,514
En tiedä, en näe mitään
190
00:19:23,674 --> 00:19:26,114
En ole koskaan kuvitellut
hänen saavuttavan tämän tason
191
00:19:31,354 --> 00:19:33,514
Mutta lasten ongelma on kauhistuttava
192
00:19:34,994 --> 00:19:36,834
Se on sairaus, eikö olekin?
193
00:19:38,474 --> 00:19:41,354
- Onko hän pedofiili?
- Se ei ole pakollinen
194
00:19:42,634 --> 00:19:45,834
Pieni osa lapsia hyväksikäyttävistä
ihmisistä on itse asiassa pedofiilejä
195
00:19:46,074 --> 00:19:52,674
Suurin osa on joko seksiriippuvaisia
tai hyperseksuaaleja
196
00:19:53,074 --> 00:19:55,714
He etsivät euforiaa
197
00:19:56,354 --> 00:20:00,034
vaikka se tarkoittaisi itsensä vaaraan
asettamista tai lasten vahingoittamista
198
00:20:00,154 --> 00:20:02,634
ja siitä heitä pitäisi
rangaista
199
00:20:05,554 --> 00:20:07,234
Pelkään tyttäreni puolesta
200
00:20:09,194 --> 00:20:12,914
Haluan pois täältä. Olen kunnossa.
Ole kiltti, anna minun lähteä
201
00:20:13,034 --> 00:20:15,106
Ensinnäkin minun
täytyy olla vakuuttunut
202
00:20:15,118 --> 00:20:17,354
siitä, ettet uusiudu,
kun sinut vapautetaan
203
00:20:18,074 --> 00:20:22,634
Toiseksi sinun pitäisi olla henkisesti
valmis siihen, mitä kohtaat ulkona
204
00:20:23,354 --> 00:20:28,354
Yritän vakuuttaa Wessamin, että
sinun oleminen on välttämätöntä Zeinalle
205
00:20:28,714 --> 00:20:31,674
Mutta emme halua provosoida häntä, ole
varovainen
206
00:20:32,394 --> 00:20:34,434
Voitamme jutun ensimmäisessä
oikeudenkäynnissä
207
00:20:34,554 --> 00:20:37,354
Meidän ei tarvitse todistaa, ovatko
hänen väitte ensä totta vai vääriä
208
00:20:37,794 --> 00:20:41,034
Todista, onko se totta vai väärää?
Tietenkin se on väärä
209
00:20:41,434 --> 00:20:43,494
- Hän valehtelee, ei
ole edes todisteita -
210
00:20:43,506 --> 00:20:45,674
Vaikka hän toimitti
väärennettyjä todisteita
211
00:20:45,794 --> 00:20:48,274
se ei muuttaisi
kunnianloukkaustapausta häntä vastaan
212
00:20:48,394 --> 00:20:51,834
Voimme manipuloida häntä
raportilla, jonka hän muuten jätti.
213
00:20:52,674 --> 00:20:54,954
Kyllä, mutta manipuloimme häntä koskevaa
raporttia, Adham
214
00:20:55,354 --> 00:20:59,474
Haluan, että saat minut, olen kunnossa.
Ei hätää
215
00:20:59,874 --> 00:21:03,954
Ongelma on äidissä, koul
ussa ja koulun maineessa
216
00:21:04,074 --> 00:21:07,234
Antaisinko itselleni päänsärkyä?
Työskentelen koulussa
217
00:21:07,674 --> 00:21:09,834
- Älä huoli, Wessam
- Ymmärrät minut, eikö niin?
218
00:21:09,954 --> 00:21:11,034
Ymmärrän sinut
219
00:21:11,354 --> 00:21:14,834
Tulosta kaikki uudelleen,
emme voi lähettää tehtävää näin
220
00:21:14,954 --> 00:21:17,914
- Kukaan ei toimi kuin kaikkitietäjä
- Tarek, kuuntele
221
00:21:18,314 --> 00:21:20,314
”Hyvää yötä, epäröin lähettää sinut”
222
00:21:20,434 --> 00:21:22,154
”mutta pyysin Jumalalta ohjausta
ja tajusin, että minun on pakko”
223
00:21:22,274 --> 00:21:24,354
”Olen yhden
Wessamin uhrin äiti”
224
00:21:24,474 --> 00:21:27,914
”Mutta valitettavasti minulla ei ole
rohkeuttasi, en halua paljastaa tytärtäni”
225
00:21:28,034 --> 00:21:30,034
”Sanon itselleni, että hän
unohtaisi ja olisi kunnossa”
226
00:21:32,394 --> 00:21:34,994
Se on normaalia, kukaan ei paljastaisi
lapsiaan
227
00:21:36,154 --> 00:21:37,834
”Mutta samalla olen iloinen,
että joku puhui”
228
00:21:37,954 --> 00:21:40,234
”Ole kiltti ja puhu, jotta Wessam
saisi rangaistuksen”
229
00:21:40,354 --> 00:21:42,994
- Ole kiltti, avaa ovi, Suaad.
- Selvä
230
00:21:43,114 --> 00:21:45,394
”En halua, että tyttäreni tai minun
nimeäni mainitaan missään”
231
00:21:45,514 --> 00:21:47,271
”En voi todistaa,
koska olen lopettanut
232
00:21:47,283 --> 00:21:49,274
skandaalien kanssa,
olen saanut tarpeekseni”
233
00:21:52,154 --> 00:21:55,034
Miten voit, Suaad? Missä Tarek on?
234
00:22:14,474 --> 00:22:18,194
Miksi olet niin yllättynyt?
Oletko nähnyt kummitusta?
235
00:22:26,434 --> 00:22:28,114
Etkö kättele minua, Tarek?
236
00:22:31,434 --> 00:22:32,874
Miksi katsot minua tuolla tavalla?
237
00:22:38,034 --> 00:22:39,354
Uskotko vaimoasi?
238
00:22:43,314 --> 00:22:45,074
En tiedä, sinä...
239
00:22:47,474 --> 00:22:49,554
Sanoit itse, että hän oli hullu.
240
00:22:53,074 --> 00:22:55,074
En aio olla hiljaa tällä kertaa, Tarek
241
00:22:55,994 --> 00:22:57,394
Minun on palautettava arvokkuuteni
242
00:23:00,634 --> 00:23:02,874
Sinä nurkkasit minut
243
00:23:03,794 --> 00:23:06,074
Maineeni ja koulun maine
244
00:23:08,434 --> 00:23:10,034
Äiti saattaa kuolla
245
00:23:14,274 --> 00:23:17,114
Oletko koskaan ajatellut tuota naista?
246
00:23:19,714 --> 00:23:23,554
Nainen, joka pitää sinua pojanaan,
oletko ajatellut häntä?
247
00:23:26,754 --> 00:23:27,754
Zeina?
248
00:23:29,394 --> 00:23:30,874
Tarek Zeina
249
00:23:32,554 --> 00:23:34,394
Oletko koskaan ajatellut Zeinaa?
250
00:23:38,554 --> 00:23:42,434
Miten saatoit uskoa noin minusta?
Olen menettämässä järkeni
251
00:23:42,754 --> 00:23:45,834
Miten on, Tarek? Minulle?
252
00:23:47,594 --> 00:23:52,354
Annatko vaimosi syyttää ihmisiä?
Mitä ihmisiä?
253
00:23:53,514 --> 00:23:54,554
Se olen minä.
254
00:23:56,754 --> 00:23:57,874
Se olen minä, Tarek
255
00:24:00,354 --> 00:24:04,274
Wessam, veljesi
256
00:24:07,234 --> 00:24:11,074
Olet harhainen, Tarek.
Se on katastrofi
257
00:24:12,474 --> 00:24:16,234
Seuraat hullua naista, hän on sairas
258
00:24:18,714 --> 00:24:20,354
Olen täällä auttamassa sinua
259
00:24:32,514 --> 00:24:35,834
Ainoa asia, joka pysäyttää
minua tällä hetkellä
260
00:24:39,114 --> 00:24:41,914
tappaa sinunlaisesi sairaan eläimen...
261
00:24:44,714 --> 00:24:45,874
on poikani
262
00:24:48,514 --> 00:24:50,194
joka tarvitsee minua vieressään
263
00:24:53,674 --> 00:24:56,834
Jotta voin vapauttaa hänet
kauheasta asiasta, jonka teit hänelle
264
00:25:00,274 --> 00:25:02,394
Mutta vannon edesmenneen äitini nimeen
265
00:25:05,794 --> 00:25:07,154
Laitan sinut vankilaan
266
00:25:11,314 --> 00:25:12,554
Eksyä!
267
00:25:16,994 --> 00:25:18,194
Minä lähden.
268
00:25:21,234 --> 00:25:25,554
Mutta haluan sinun unohtavan minut, Tarek
unohtaa minut lopullisesti
269
00:25:27,354 --> 00:25:29,554
Poista minut mielestäsi, äitini ja minä
270
00:25:31,834 --> 00:25:33,394
Unohda meidät ikuisesti
271
00:25:36,954 --> 00:25:38,114
Hyvin
272
00:25:40,034 --> 00:25:43,874
Nähdään oikeudessa,
sinä ja vaimosi, kun pidän oikealta
273
00:25:45,234 --> 00:25:49,794
Mutta älä itke enää, Tarek
274
00:25:52,474 --> 00:25:54,394
koska me todella
katkaisemme siteitä tällä kertaa
275
00:26:21,234 --> 00:26:22,954
Kuinka itsekäs olet!
276
00:26:24,674 --> 00:26:27,474
Miten voisit olla hiljaa
ja antaa miehesi pilata ihmisten lapset?
277
00:26:34,274 --> 00:26:36,592
Sinulla ei ole aavistustakaan,
mitä olen kestänyt
278
00:26:36,604 --> 00:26:39,074
tai kuinka paljon uhrasin
vain Zeinan puolesta, Heba
279
00:26:39,394 --> 00:26:41,634
Mitä minun pitäisi tehdä?
Yritin suojella tytärtäni
280
00:26:41,754 --> 00:26:46,474
Suojella tytärtäsi? Entä lapset, jotka
miehesi pilasivat heidän elämänsä?
281
00:26:49,034 --> 00:26:52,234
En ole koskaan kuvitellut sen
pääsevän lapsiin, usko minua
282
00:26:53,674 --> 00:26:56,794
Ensimmäisen kerran kuulin
tällaisesta Yousefin kanssa
283
00:27:03,954 --> 00:27:05,434
Mistä Nelly tiesi?
284
00:27:11,674 --> 00:27:12,834
Albumista Yousef
285
00:27:27,474 --> 00:27:28,474
Mikä se on?
286
00:27:30,474 --> 00:27:33,994
Saanko tietää, miksi va
adit minun tulevan nyt?
287
00:27:34,154 --> 00:27:36,274
Olen yrittänyt soittaa sinulle päiväkau
sia, mutta et vastaa
288
00:27:36,394 --> 00:27:40,994
Olen kiireinen, minulla on paljon työtä
Anteeksi, anna anteeksi
289
00:27:41,434 --> 00:27:42,914
Luitko Nellyn viestin?
290
00:27:43,274 --> 00:27:45,994
En tiennyt, minulla ei ole aikaa
Nellyn hulluuteen, äiti
291
00:27:46,234 --> 00:27:49,274
- Joka päivä hän keksii jotain
- Mutta tällä kertaa se on erilainen
292
00:27:50,354 --> 00:27:54,474
Tällä kertaa hän mainitsi nimet
viestissään
293
00:27:56,754 --> 00:28:00,554
Hän kirjoitti... hän kirjoitti, että...
294
00:28:01,994 --> 00:28:04,994
että sinä... sinä...
295
00:28:11,154 --> 00:28:14,354
Sano se, se on kirjoitettu
joka tapauksessa
296
00:28:16,914 --> 00:28:19,434
- Että ahdistelin Yousefia - Joo
297
00:28:20,754 --> 00:28:25,234
Hän on hullu ja haavoittuva
298
00:28:25,514 --> 00:28:29,554
Mutta en pysy hiljaa,
haastan hänet oikeuteen
299
00:28:30,594 --> 00:28:35,394
Laitan hänet vankilaan
siitä, mitä hän tekee
300
00:28:39,194 --> 00:28:40,714
Wessam, rakas
301
00:28:43,514 --> 00:28:44,514
Jos...
302
00:28:46,354 --> 00:28:48,674
Jos se juttu voisi olla...
303
00:28:55,634 --> 00:28:57,074
Sinun pitäisi saada hoitoa
304
00:29:00,114 --> 00:29:01,114
Kuka?
305
00:29:03,354 --> 00:29:04,954
Sanon sinulle, että hän on hullu
306
00:29:06,994 --> 00:29:08,274
Ja pyydät minua hoitoon?
307
00:29:10,674 --> 00:29:11,994
Miten sitten?
308
00:29:13,634 --> 00:29:16,834
Olen sinun puolellasi,
kultaseni, en hänen puolellaan
309
00:29:17,234 --> 00:29:21,034
Olen kanssasi, en luovuta sinusta
310
00:29:21,154 --> 00:29:23,434
- En jätä sinua
- Ei, se on kunnossa
311
00:29:24,874 --> 00:29:26,394
Ei hätää, jätä minut
312
00:29:27,514 --> 00:29:29,554
No, se ei ole ensimmäinen kerta
313
00:29:30,754 --> 00:29:33,154
Mitä, äiti? Jätit minut aiemmin
314
00:29:35,354 --> 00:29:38,114
Jätit minut
ja annoit talon hajota päälleni
315
00:29:39,634 --> 00:29:43,234
Et välittänyt tai ajatellut minua
316
00:29:45,154 --> 00:29:46,434
Matkustit
317
00:29:48,074 --> 00:29:49,234
ansaitsit rahaa
318
00:29:52,314 --> 00:29:53,634
Nautit itsestäsi
319
00:29:57,714 --> 00:29:59,034
Ja sinä jätit minut
320
00:30:02,074 --> 00:30:05,594
Jätit minut, kuusivuotiaan pojan
321
00:30:07,234 --> 00:30:08,914
Sadistisen isän kanssa
322
00:30:09,994 --> 00:30:11,554
ja tiesit sen erittäin hyvin
323
00:30:14,994 --> 00:30:17,674
Mies, joka kommunikoi vain
nyrkeillään
324
00:30:18,994 --> 00:30:20,634
Silti...
325
00:30:23,274 --> 00:30:24,274
Olet jättänyt minut
326
00:30:25,394 --> 00:30:29,394
Ei hätää, ei, ei, ei, älä itke
327
00:30:30,314 --> 00:30:34,354
Ei, ei, minua ei enää vaikuta
328
00:30:34,874 --> 00:30:37,354
Minä... Olen tottunut siihen
329
00:30:38,194 --> 00:30:42,754
Se on ohi, äiti, olen tottunut siihen,
tiedän miten käsitellä sitä
330
00:30:45,474 --> 00:30:48,874
Ymmärrän sen, en pakene
331
00:30:54,274 --> 00:30:57,114
Tulin kertomaan,
että nostan kunnianloukkausta
332
00:30:58,234 --> 00:30:59,914
Mutta pyydätkö minua hoidettavaksi?
333
00:31:01,034 --> 00:31:03,914
- Millainen logiikka se on?
- Laske ääntäsi
334
00:31:04,194 --> 00:31:05,914
Laske ääntäsi,
tarpeeksi skandaalien kanssa
335
00:31:06,034 --> 00:31:12,154
Kyllä, tarkalleen! Se on kaikki, mikä
sinulle merkitsee, kyse on sinusta
336
00:31:12,594 --> 00:31:16,834
Vain sinä, nimi, jonka olet rakentanut
maineesi
337
00:31:17,954 --> 00:31:21,394
Ei! Se ei ole minulle tärkeää
338
00:31:22,274 --> 00:31:25,474
- Välitän tyttärest
äsi - Entä tyttäreni?
339
00:31:26,594 --> 00:31:29,194
- Entä tyttäresi?
- Kyllä, entä hän?
340
00:31:29,794 --> 00:31:31,714
Uskooko tyttäreni
tätä hölynpölyä?
341
00:31:33,034 --> 00:31:35,274
Missä on...? Zeina! Zeina!
342
00:31:37,274 --> 00:31:38,474
Zeina!
343
00:31:41,954 --> 00:31:44,354
Zeina! Rakas
344
00:31:47,034 --> 00:31:48,474
Uskotko tätä minusta?
345
00:31:49,874 --> 00:31:52,034
Teetkö sinä? Katso minua, rakas
346
00:31:54,074 --> 00:31:57,954
Uskoisitko jotain sellaista
isästäsi, Zeina?
347
00:31:58,914 --> 00:32:00,154
Zeina?
348
00:32:01,514 --> 00:32:03,514
Uskotko, että isäsi
tekisi niin?
349
00:32:04,754 --> 00:32:06,274
- Kerro minulle
- Lopeta, lopeta
350
00:32:06,394 --> 00:32:07,394
Uskoisitko sitä?
351
00:32:07,514 --> 00:32:09,154
- Ei, ei
- Hitaasti
352
00:32:09,274 --> 00:32:11,914
- Täällä hän sanoo ei
- Uskon sinuakin
353
00:32:12,034 --> 00:32:14,274
- Koska hän on tyttäreni
- uskon sinuakin
354
00:32:14,394 --> 00:32:17,714
Koska hän on ihana tyttäreni,
hän tuntee minut erittäin hyvin
355
00:32:17,834 --> 00:32:20,474
- Tarpeeksi, hän on väsynyt
- Mutta et tunne minua
356
00:32:20,914 --> 00:32:22,314
- Hän ei tunne minua
- Tule
357
00:32:22,434 --> 00:32:24,674
- Vannon, hän ei
- Olet oikeassa, olet oikeassa
358
00:32:25,154 --> 00:32:26,874
Mistä lähtien tarkalleen?
359
00:32:29,354 --> 00:32:30,674
Tunnetko minua?
360
00:32:32,354 --> 00:32:35,114
Tiedätkö edes mitä haluan?
Mitä tarvitsen?
361
00:32:36,474 --> 00:32:37,834
Et tiedä mitään
362
00:33:23,994 --> 00:33:28,754
Voi, komea, oi, komea
363
00:33:29,434 --> 00:33:33,514
Voi, komea monien ihailijoiden kanssa
364
00:33:34,434 --> 00:33:36,234
Voi, ruusu
365
00:33:36,794 --> 00:33:44,434
Voi, kukkiva ruusu puutarhojen keskellä
30414