All language subtitles for Lam.Shamsiyya.S01E12.the.Fox.1080p.SHAHID.WEB-DL.AAC2.0.H.264-POWER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,554 --> 00:02:30,954 ”Jakso 12 Kettu” 2 00:02:48,674 --> 00:02:51,474 Mitä tapahtui? Onko Yousef kunnossa? 3 00:03:00,394 --> 00:03:01,394 Kertoiko hän sinulle? 4 00:03:04,874 --> 00:03:05,994 Mitä hän sanoi? 5 00:03:08,314 --> 00:03:09,794 Mitä hän sanoi? 6 00:03:10,354 --> 00:03:13,994 Hän sanoi, että olit oikeassa, olit oikeassa. 7 00:03:15,034 --> 00:03:17,434 - Wessam? - Se paskiainen 8 00:03:18,394 --> 00:03:19,282 Se paskiainen! 9 00:03:19,294 --> 00:03:21,994 Helppo, helppo, helppo, Tarek, helppo, Tarek 10 00:03:22,114 --> 00:03:24,154 Miten se paskiainen voisi tehdä niin pojalleni? 11 00:03:24,274 --> 00:03:28,474 - Rauhoitu, kiitos, Tarek, rauho itu - Kuinka voin rauhoittua? Miten voin? 12 00:03:28,594 --> 00:03:32,394 Miten voin rauhoittua? Sanoit minulle sata kertaa, enkä uskonut sinua 13 00:03:32,514 --> 00:03:34,674 - Miksi en uskonut sinua? - Kukaan ei uskonut minua 14 00:03:34,794 --> 00:03:38,194 Miksi? En ole kuka tahansa, en ole kuka tahansa, olen hänen isänsä 15 00:03:38,314 --> 00:03:42,074 Miten en voinut nähdä sitä? Miten en ajatellut? 16 00:03:42,194 --> 00:03:46,074 Otin hänet itse, otin hänet itse ja raahasin kotiinsa 17 00:03:46,194 --> 00:03:48,154 - Se paskiainen! Tapan hänet. Lopeta se. 18 00:03:48,274 --> 00:03:50,234 - Vannon, että tapan hänet - Rauhoitu, rauhoitu 19 00:03:50,354 --> 00:03:52,158 Mitä minun pitäisi tehdä? Mitä minun pitäisi tehdä? 20 00:03:52,170 --> 00:03:53,314 Rauhoitu, älä joudu vaikeuksiin 21 00:03:53,434 --> 00:03:55,554 - En tiedä mitä tehdä! - Rauhoitu, ajatellaan 22 00:03:55,674 --> 00:03:58,114 - Mitä voin tehdä? En tiedä mitä tehdä - Helppo, helppo 23 00:03:58,234 --> 00:04:00,034 - Kuinka kostan poikani? - Helppo 24 00:04:00,154 --> 00:04:03,914 Mitä minä sanon hänelle? Mitä san on hänelle, kun hän kasvaa? 25 00:04:04,194 --> 00:04:07,143 Missä olin? Miksen voinut suojella häntä? 26 00:04:07,155 --> 00:04:08,434 Helppo, rauhoitu 27 00:04:08,554 --> 00:04:11,874 - Miksi en kostanut hänelle? Miksen minä? - Pysäytä se, lopeta se 28 00:04:11,994 --> 00:04:16,154 Mitä minun pitäisi tehdä? Mitä minun pitäisi tehdä? Mitä minun pitäisi tehdä? 29 00:04:16,674 --> 00:04:20,514 - En tiedä mitä tehdä, mitä voin tehdä? - Rauhoitu, Tarek, rauhoitu 30 00:04:30,754 --> 00:04:34,754 Rauhoitu, Tarek, rauhoitu, jotta voimme tehdä jotain, rauhoitu 31 00:04:34,874 --> 00:04:37,434 Tiedän, tiedän 32 00:04:41,474 --> 00:04:43,237 Mitä minun pitäisi tehdä? 33 00:04:43,249 --> 00:04:46,274 Rauhoitu, rauhoitu, helppo, helppo, helppo 34 00:04:46,474 --> 00:04:47,714 Helppo 35 00:04:56,194 --> 00:04:58,674 Tarpeeksi kahvin ja savuk keiden kanssa tyhjään vatsaan 36 00:04:59,234 --> 00:05:02,394 Tämä ei ole oikein, olit hereillä koko yön ja vatsasi sattuu 37 00:05:03,554 --> 00:05:04,794 En voi syödä 38 00:05:08,874 --> 00:05:10,954 Mielestäni meidän ei pitäisi antaa hänen mennä kouluun tänään 39 00:05:12,274 --> 00:05:15,074 Hän ei voi jättää koulua väliin tänään, Tarek he esittävät näytelmän tänään 40 00:05:15,634 --> 00:05:19,474 - Hän tulee olemaan hyvin järkyttynyt - Piru näytelmä, Nelly, sillä ei ole väliä 41 00:05:19,754 --> 00:05:21,034 Me tulemme olemaan hänen kanssaan 42 00:05:24,234 --> 00:05:26,034 Emme halua hänen epäilevän mitään. 43 00:05:27,514 --> 00:05:29,554 - Hyvää huomenta - Hyvää huomenta 44 00:05:29,674 --> 00:05:31,874 - Näytät energiseltä tänään - Kultaseni 45 00:05:31,994 --> 00:05:33,834 - Isä - Hyvää huomenta 46 00:05:33,954 --> 00:05:34,954 Hyvää huomenta 47 00:05:36,114 --> 00:05:37,274 Nukuitko hyvin? 48 00:05:40,154 --> 00:05:43,514 Nousin ylös, pukeuduit ja kaikki hyvää työtä 49 00:05:44,194 --> 00:05:47,394 Mutta tänään laitat Yousefin näytelmäpuvun, eikö niin? 50 00:05:49,674 --> 00:05:52,034 Mene sisälle, autan sinua vaihtumaan 51 00:05:58,394 --> 00:05:59,914 Päivä menee ohi 52 00:06:02,594 --> 00:06:04,274 Sitten mietitään, mitä teemme 53 00:06:07,514 --> 00:06:11,754 Tämä kaikki on loistavaa. Toivotan teille lisää edistystä, jos Jumala suo 54 00:06:11,874 --> 00:06:16,434 Kiitos, sir. Meillä on kunnia, että olet täällä. Kiitos paljon, kiitos paljon, sir 55 00:06:25,834 --> 00:06:27,954 - Jatka liikkumista, rauhoitu - Yousef, suorista tämä 56 00:06:28,074 --> 00:06:29,074 Näytä minulle 57 00:06:29,834 --> 00:06:32,834 Hyvä Omar, mene katsomaan kuka on sisällä, tule 58 00:06:34,874 --> 00:06:39,674 Hyvää työtä! Olitteko kaikki muistaneet kaiken? Onko kaikki kunnossa? Loistava! 59 00:06:50,034 --> 00:06:54,274 Tarinan mukaan Totuus nousi aasin selkään ja käveli tietä pitkin 60 00:06:55,674 --> 00:06:58,714 Ja matkallaan se kohtasi valheellisuuden 61 00:06:59,914 --> 00:07:02,634 Esiteltyään itsensä Valhehood sanoi... 62 00:07:02,754 --> 00:07:04,914 Sopiiko, että ratsastat aasilla, kun olen kävellen? 63 00:07:05,034 --> 00:07:08,794 Ei, se ei ole okei, olet oikeassa. Entä jos jokainen meistä ajaisi sillä tunnin? 64 00:07:09,554 --> 00:07:12,954 Totuus poistui aasista, sitten valheellisuus pääsi sen päälle 65 00:07:19,914 --> 00:07:24,154 - Ja kun tunti kului... - Tunti on kulunut, on minun vuoroni 66 00:07:24,274 --> 00:07:26,074 Odota, kunnes pääsemme kadun päähän 67 00:07:26,194 --> 00:07:29,194 - Riittää, jalkani sat uttavat - Odota vain muutama minuutti 68 00:07:29,314 --> 00:07:31,994 Olet viettänyt yli tunnin ja olen jo väsynyt 69 00:07:32,114 --> 00:07:34,554 Hyvä on, käydään kuningas selvittämään tämä. 70 00:07:34,674 --> 00:07:37,994 Miksi tuot kuninkaan tähän? Tämä on aasini ja haluan ratsastaa sillä 71 00:07:41,154 --> 00:07:44,554 - Herrani, ratkaise riidamme - Kerro minulle 72 00:07:44,674 --> 00:07:47,954 - Kenen pitäisi voittaa? Totuus vai valhe? - Totuus, tietysti 73 00:07:48,074 --> 00:07:50,434 Totuuden pitäisi tietysti voittaa 74 00:07:51,034 --> 00:07:53,314 Valhe katsoi totuutta voitokkaasti 75 00:07:53,434 --> 00:07:55,994 Tuomio on sinun eduksesi Kävele niin paljon kuin haluat 76 00:08:27,034 --> 00:08:29,434 Tapauksen lopettamisesta on kul unut yli kolme kuukautta 77 00:08:29,554 --> 00:08:31,634 Sitä on melkein mahdotonta avata uudelleen 78 00:08:32,234 --> 00:08:34,434 Mahdotonta vai lähes mahdotonta? 79 00:08:34,794 --> 00:08:36,514 Mitä voimme sitten tehdä? 80 00:08:37,714 --> 00:08:42,794 Ainoa toivomme on, jos voimme avata asian uudelleen syyttäjälaitoksessa 81 00:08:43,434 --> 00:08:45,234 Siinä se, toivoa on sitten 82 00:08:46,314 --> 00:08:49,354 Nelly, meidän on oltava realistisia voidaksemme toimia 83 00:08:49,474 --> 00:08:53,274 Viimeksi ei ollut todisteita eikä Yousef edes puhunut 84 00:08:53,394 --> 00:08:54,874 ja hylkäsimme lääkärintarkastuksen 85 00:08:55,474 --> 00:08:58,114 Ainoa päivitys, joka meillä on nyt, on se , että Yousef puhui 86 00:08:58,234 --> 00:09:00,354 Mutta he saattavat harkita hänen lausun toaan, eivätkä ehkä 87 00:09:00,474 --> 00:09:03,674 En usko, että on oikein sotkea häntä menet ettyyn tapaukseen 88 00:09:03,794 --> 00:09:05,714 Hänestä tuntuu, ettemme voi kostaa häntä. 89 00:09:07,754 --> 00:09:10,954 Ainoa ratkaisu... 90 00:09:11,794 --> 00:09:17,314 Onko se, että löydämme toisen henkilön , jonka Wessam... Tarkoitan... 91 00:09:17,434 --> 00:09:21,754 Mutta miten voimme tavoittaa toisen uhrin ja mistä löydämme heidät? 92 00:09:23,274 --> 00:09:25,514 Tarvitsemme muita uhreja puhumaan 93 00:09:25,634 --> 00:09:29,154 koska tämä tukee lausuntoamme, jos pystyisimme avaamaan tapauksen uudelleen 94 00:09:42,194 --> 00:09:43,434 Onko tämä eroaminen? 95 00:09:49,314 --> 00:09:50,314 Miksi? 96 00:09:51,554 --> 00:09:53,594 Istu alas, istu alas, puhutaan 97 00:09:53,714 --> 00:09:56,114 Ole hyvä ja tee mitä haluan ja hyväksy eroaminen 98 00:10:02,634 --> 00:10:06,954 Tiedän ja ymmärrän , että olet ollut stressaantunut viime aikoina 99 00:10:07,594 --> 00:10:09,114 Älä kiirehdi tähän 100 00:10:10,474 --> 00:10:12,674 En halua jäädä enää 101 00:10:13,314 --> 00:10:18,434 - Ota loma - En halua lomaa, haluan erota 102 00:10:23,994 --> 00:10:26,274 Selvä, se on sinusta kiinni 103 00:10:59,234 --> 00:11:01,358 ”Ensimmäisen postaukseni jälkeen huomasin, että 104 00:11:01,370 --> 00:11:03,594 aloitin jotain, joka minun on saatava päätökseen” 105 00:11:04,194 --> 00:11:08,274 ”Päätin ilmoittaa ahdistelijan nimen, ei kunnianloukkausta varten” 106 00:11:12,034 --> 00:11:15,954 ”mutta kutsua ketään, joka on saattanut kok ea saman kokemuksen” 107 00:11:16,074 --> 00:11:18,634 ”Yliopiston professori Wessam El Alfy” 108 00:11:21,434 --> 00:11:25,034 ”äitinsä ja muiden ohjaaman kouluryhmän omistaja” 109 00:11:25,434 --> 00:11:30,714 ”mikä tarkoittaa, että hän käsittelee lapsia päiväkodista valmistumiseen asti” 110 00:11:41,394 --> 00:11:43,794 ”Hän on se, joka ahdisteli poikapuoliani” 111 00:11:44,314 --> 00:11:48,154 ”Mutta valitettavasti emme pystyneet todistamaan mitään häntä vastaan silloin” 112 00:11:49,114 --> 00:11:50,754 ”Ja tapaus suljettiin” 113 00:11:51,234 --> 00:11:55,594 ”Kostaa poikani ja saada ahdisteli jan maksamaan teoistaan” 114 00:11:55,954 --> 00:11:58,114 ”Tarvitsemme muita ihmisiä todistamaan” 115 00:11:59,434 --> 00:12:00,434 ”Auta minua” 116 00:12:18,674 --> 00:12:19,794 Nelly 117 00:12:22,354 --> 00:12:24,554 Nelly, herää, myöhästymme koulusta 118 00:12:25,594 --> 00:12:26,834 Herää, Nelly 119 00:12:29,274 --> 00:12:33,074 - Olenko nukkunut? - Kyllä, myöhästymme koulusta 120 00:12:33,194 --> 00:12:34,634 Pitäisikö minun herättää Seno? 121 00:12:37,394 --> 00:12:42,714 Voi luoja! Ei, rakas, älä herätä Senoa. 122 00:12:43,394 --> 00:12:48,194 - Emme mene kouluun tänään - Miksi? 123 00:12:49,474 --> 00:12:54,794 Olen hieman väsynyt enkä voi ajaa sinua sinne 124 00:12:54,914 --> 00:12:57,276 Mutta annan jonkun koulusta lähettää meille 125 00:12:57,288 --> 00:12:59,554 läksyt, jotta teemme sen täällä, sopiiko? 126 00:13:03,314 --> 00:13:06,434 Voisitko mennä keittiöön ja tehdä meille aamiaisen? 127 00:13:08,154 --> 00:13:09,154 Selvä. 128 00:13:09,394 --> 00:13:12,114 - Voitko tai aiotko sotkea sen? - Voin 129 00:13:12,434 --> 00:13:13,434 Mene eteenpäin 130 00:13:32,314 --> 00:13:33,514 Jälleen 131 00:13:36,554 --> 00:13:39,554 Mikset kerro minulle? Miksi teet niin? 132 00:13:39,954 --> 00:13:41,354 Voidakseen haastaa hänet 133 00:13:41,914 --> 00:13:44,314 Jos joudumme paljastamaan Yousef tälle haast aaksemme hänet 134 00:13:44,434 --> 00:13:45,794 En halua haastaa häntä 135 00:13:45,994 --> 00:13:49,834 En halua muuta kuin poikani paranevan 136 00:13:50,594 --> 00:13:52,994 Jotta hän voisi parantua ja siirtyä eteenpäin tästä katastrofista 137 00:13:54,314 --> 00:13:56,234 En halua paljastaa häntä ihmisten keskuudessa 138 00:13:56,954 --> 00:14:00,234 En halua ihmisten pitävän lapsuudessa tapahtunutta häntä vastaan 139 00:14:00,354 --> 00:14:03,754 Tämä on ihmisten ongelma, ei Yousefin ongelma 140 00:14:05,714 --> 00:14:09,434 Oli reaktio mikä tahansa , se ei saisi estää meitä kostamasta häntä 141 00:14:12,474 --> 00:14:14,093 Emme halua hänen kasvavan aikuiseksi ja syyttää 142 00:14:14,105 --> 00:14:15,634 meitä siitä, ettem me kostaneet häntä, Tarek 143 00:14:18,314 --> 00:14:19,914 Wessamin on mentävä vankilaan 144 00:14:20,794 --> 00:14:24,354 jotta hän ei tee sitä toiselle lapselle , koska silloin se olisi meidän vastuullamme 145 00:14:26,074 --> 00:14:27,274 Haluatko tietää miksi? 146 00:14:30,394 --> 00:14:31,914 Koska tiedämme 147 00:14:37,074 --> 00:14:40,954 - Tein aamiaisen - Tulen takanasi, kultaseni 148 00:14:55,394 --> 00:14:56,434 Näitkö tämän? 149 00:14:59,914 --> 00:15:03,594 - Kerro minulle mitä tiedät, Dina - En tiedä mitään 150 00:15:03,794 --> 00:15:07,634 Valehtelija, näin teidän kuiskaavan 151 00:15:08,674 --> 00:15:12,474 - Kerro minulle, mitä hän kertoi sinulle - Hän ei kertonut minulle mitään 152 00:15:13,554 --> 00:15:16,554 - Tiedän vain sen, mitä ihmiset tietävät. - Selvä 153 00:15:18,914 --> 00:15:23,634 Sitten sinun on parempi pysyä poissa tästä äl äkä kommentoi viestiä 154 00:15:25,314 --> 00:15:28,354 tai minä erotan sinut, mene nyt 155 00:15:45,234 --> 00:15:50,314 Haluan, että Yousef Tarek El Malawanyn kansio kirjoittaa hänelle karkotuskirjeen 156 00:15:50,434 --> 00:15:54,194 ja laita se tiedostoonsa pysyvä karkotus 157 00:16:14,874 --> 00:16:18,514 ”Joten isäsi on sittenkin ahdisteli ja?” 158 00:16:18,634 --> 00:16:23,794 ”Kuinka kunnioitettava yliopiston professori voisi olla ahdistelija?” 159 00:16:23,914 --> 00:16:28,354 ”Riittää, tämä ei ole reilua, se ei ole hänen vikansa” 160 00:16:28,474 --> 00:16:30,754 ”Yliopiston professori, joka on ahdistelija?” 161 00:16:36,554 --> 00:16:40,674 - Tule sisään, Rabab, tule sisään - Hei, hei 162 00:16:40,954 --> 00:16:45,074 - Hei, lääkäri - Kasvosi näyttävät terveiltä, näytät paremmalta 163 00:16:45,514 --> 00:16:46,674 Kiitos 164 00:16:50,754 --> 00:16:52,274 Haluan kertoa sinulle jotain 165 00:16:52,794 --> 00:16:56,114 Kävikö kukaan aiemmin? Ystävä tai perheenjäsen? 166 00:16:56,914 --> 00:17:02,754 - Ei, miksi? Tapahtuiko jotain? - Kyllä, näytän sinulle jotain 167 00:17:02,874 --> 00:17:04,674 mutta teemme tämän yhdessä 168 00:17:06,114 --> 00:17:10,634 Haluan, että pysyt rauhallisena äläkä stressaa. Katso tätä 169 00:17:17,594 --> 00:17:21,954 Tuen sinua tässä, et ole yksin 170 00:17:51,114 --> 00:17:55,714 - Dekaani itse soittaa? Hei, herra - Hyvää iltaa, lääkäri 171 00:17:55,834 --> 00:18:00,194 Kuule, tämä ei kestä kauan, soitan Facebookissa jaetusta viestistä 172 00:18:00,314 --> 00:18:03,914 Hän on hullu nainen, sir . En anna hänen päästä eroon tästä 173 00:18:05,514 --> 00:18:08,754 Haen hänet oikeuteen kunnianloukkauksesta Pal jastan ja tuhoan hänet 174 00:18:08,874 --> 00:18:13,274 epäile, että se on haitallinen viesti, kukaan ei voi tuhota mainettasi 175 00:18:13,394 --> 00:18:18,034 Mutta luulen, että sinun on parasta ottaa lomaa, kunnes hässäkkä on ohi 176 00:18:18,154 --> 00:18:21,034 Sinun täytyy ymmärtää ja olemme kaikki varmoja viattomuudestasi 177 00:18:21,154 --> 00:18:23,794 Mutta tämä on parempi sinulle tulevina päivinä 178 00:18:24,274 --> 00:18:25,514 Ymmärrettävää, sir 179 00:18:27,434 --> 00:18:29,794 Perheeni ei satuttanut minua 180 00:18:31,234 --> 00:18:32,794 He suojelivat minua liikaa 181 00:18:34,434 --> 00:18:36,794 Tiedän, että tällä on täytynyt olla vaikutusta minuun 182 00:18:39,274 --> 00:18:40,994 Se antoi minulle heikon persoonallisuuden 183 00:18:44,194 --> 00:18:46,994 Sitten Wessam ilmestyi ja pilasi minut 184 00:18:47,914 --> 00:18:50,274 ja minusta tuli ilman persoonallisuutta tai tahtoa 185 00:18:55,354 --> 00:18:57,314 Kaikki tarvitsee hänen luvansa 186 00:18:59,194 --> 00:19:03,994 kenen kanssa puhun, kenen kanssa ystävy styn, mitä voin ostaa, jopa mitä käytän 187 00:19:05,754 --> 00:19:07,634 Hän ei koskaan jättänyt minua yksin minuuttiakaan 188 00:19:09,074 --> 00:19:11,074 Miten näet, mitä tapahtuu? 189 00:19:16,474 --> 00:19:18,514 En tiedä, en näe mitään 190 00:19:23,674 --> 00:19:26,114 En ole koskaan kuvitellut hänen saavuttavan tämän tason 191 00:19:31,354 --> 00:19:33,514 Mutta lasten ongelma on kauhistuttava 192 00:19:34,994 --> 00:19:36,834 Se on sairaus, eikö olekin? 193 00:19:38,474 --> 00:19:41,354 - Onko hän pedofiili? - Se ei ole pakollinen 194 00:19:42,634 --> 00:19:45,834 Pieni osa lapsia hyväksikäyttävistä ihmisistä on itse asiassa pedofiilejä 195 00:19:46,074 --> 00:19:52,674 Suurin osa on joko seksiriippuvaisia tai hyperseksuaaleja 196 00:19:53,074 --> 00:19:55,714 He etsivät euforiaa 197 00:19:56,354 --> 00:20:00,034 vaikka se tarkoittaisi itsensä vaaraan asettamista tai lasten vahingoittamista 198 00:20:00,154 --> 00:20:02,634 ja siitä heitä pitäisi rangaista 199 00:20:05,554 --> 00:20:07,234 Pelkään tyttäreni puolesta 200 00:20:09,194 --> 00:20:12,914 Haluan pois täältä. Olen kunnossa. Ole kiltti, anna minun lähteä 201 00:20:13,034 --> 00:20:15,106 Ensinnäkin minun täytyy olla vakuuttunut 202 00:20:15,118 --> 00:20:17,354 siitä, ettet uusiudu, kun sinut vapautetaan 203 00:20:18,074 --> 00:20:22,634 Toiseksi sinun pitäisi olla henkisesti valmis siihen, mitä kohtaat ulkona 204 00:20:23,354 --> 00:20:28,354 Yritän vakuuttaa Wessamin, että sinun oleminen on välttämätöntä Zeinalle 205 00:20:28,714 --> 00:20:31,674 Mutta emme halua provosoida häntä, ole varovainen 206 00:20:32,394 --> 00:20:34,434 Voitamme jutun ensimmäisessä oikeudenkäynnissä 207 00:20:34,554 --> 00:20:37,354 Meidän ei tarvitse todistaa, ovatko hänen väitte ensä totta vai vääriä 208 00:20:37,794 --> 00:20:41,034 Todista, onko se totta vai väärää? Tietenkin se on väärä 209 00:20:41,434 --> 00:20:43,494 - Hän valehtelee, ei ole edes todisteita - 210 00:20:43,506 --> 00:20:45,674 Vaikka hän toimitti väärennettyjä todisteita 211 00:20:45,794 --> 00:20:48,274 se ei muuttaisi kunnianloukkaustapausta häntä vastaan 212 00:20:48,394 --> 00:20:51,834 Voimme manipuloida häntä raportilla, jonka hän muuten jätti. 213 00:20:52,674 --> 00:20:54,954 Kyllä, mutta manipuloimme häntä koskevaa raporttia, Adham 214 00:20:55,354 --> 00:20:59,474 Haluan, että saat minut, olen kunnossa. Ei hätää 215 00:20:59,874 --> 00:21:03,954 Ongelma on äidissä, koul ussa ja koulun maineessa 216 00:21:04,074 --> 00:21:07,234 Antaisinko itselleni päänsärkyä? Työskentelen koulussa 217 00:21:07,674 --> 00:21:09,834 - Älä huoli, Wessam - Ymmärrät minut, eikö niin? 218 00:21:09,954 --> 00:21:11,034 Ymmärrän sinut 219 00:21:11,354 --> 00:21:14,834 Tulosta kaikki uudelleen, emme voi lähettää tehtävää näin 220 00:21:14,954 --> 00:21:17,914 - Kukaan ei toimi kuin kaikkitietäjä - Tarek, kuuntele 221 00:21:18,314 --> 00:21:20,314 ”Hyvää yötä, epäröin lähettää sinut” 222 00:21:20,434 --> 00:21:22,154 ”mutta pyysin Jumalalta ohjausta ja tajusin, että minun on pakko” 223 00:21:22,274 --> 00:21:24,354 ”Olen yhden Wessamin uhrin äiti” 224 00:21:24,474 --> 00:21:27,914 ”Mutta valitettavasti minulla ei ole rohkeuttasi, en halua paljastaa tytärtäni” 225 00:21:28,034 --> 00:21:30,034 ”Sanon itselleni, että hän unohtaisi ja olisi kunnossa” 226 00:21:32,394 --> 00:21:34,994 Se on normaalia, kukaan ei paljastaisi lapsiaan 227 00:21:36,154 --> 00:21:37,834 ”Mutta samalla olen iloinen, että joku puhui” 228 00:21:37,954 --> 00:21:40,234 ”Ole kiltti ja puhu, jotta Wessam saisi rangaistuksen” 229 00:21:40,354 --> 00:21:42,994 - Ole kiltti, avaa ovi, Suaad. - Selvä 230 00:21:43,114 --> 00:21:45,394 ”En halua, että tyttäreni tai minun nimeäni mainitaan missään” 231 00:21:45,514 --> 00:21:47,271 ”En voi todistaa, koska olen lopettanut 232 00:21:47,283 --> 00:21:49,274 skandaalien kanssa, olen saanut tarpeekseni” 233 00:21:52,154 --> 00:21:55,034 Miten voit, Suaad? Missä Tarek on? 234 00:22:14,474 --> 00:22:18,194 Miksi olet niin yllättynyt? Oletko nähnyt kummitusta? 235 00:22:26,434 --> 00:22:28,114 Etkö kättele minua, Tarek? 236 00:22:31,434 --> 00:22:32,874 Miksi katsot minua tuolla tavalla? 237 00:22:38,034 --> 00:22:39,354 Uskotko vaimoasi? 238 00:22:43,314 --> 00:22:45,074 En tiedä, sinä... 239 00:22:47,474 --> 00:22:49,554 Sanoit itse, että hän oli hullu. 240 00:22:53,074 --> 00:22:55,074 En aio olla hiljaa tällä kertaa, Tarek 241 00:22:55,994 --> 00:22:57,394 Minun on palautettava arvokkuuteni 242 00:23:00,634 --> 00:23:02,874 Sinä nurkkasit minut 243 00:23:03,794 --> 00:23:06,074 Maineeni ja koulun maine 244 00:23:08,434 --> 00:23:10,034 Äiti saattaa kuolla 245 00:23:14,274 --> 00:23:17,114 Oletko koskaan ajatellut tuota naista? 246 00:23:19,714 --> 00:23:23,554 Nainen, joka pitää sinua pojanaan, oletko ajatellut häntä? 247 00:23:26,754 --> 00:23:27,754 Zeina? 248 00:23:29,394 --> 00:23:30,874 Tarek Zeina 249 00:23:32,554 --> 00:23:34,394 Oletko koskaan ajatellut Zeinaa? 250 00:23:38,554 --> 00:23:42,434 Miten saatoit uskoa noin minusta? Olen menettämässä järkeni 251 00:23:42,754 --> 00:23:45,834 Miten on, Tarek? Minulle? 252 00:23:47,594 --> 00:23:52,354 Annatko vaimosi syyttää ihmisiä? Mitä ihmisiä? 253 00:23:53,514 --> 00:23:54,554 Se olen minä. 254 00:23:56,754 --> 00:23:57,874 Se olen minä, Tarek 255 00:24:00,354 --> 00:24:04,274 Wessam, veljesi 256 00:24:07,234 --> 00:24:11,074 Olet harhainen, Tarek. Se on katastrofi 257 00:24:12,474 --> 00:24:16,234 Seuraat hullua naista, hän on sairas 258 00:24:18,714 --> 00:24:20,354 Olen täällä auttamassa sinua 259 00:24:32,514 --> 00:24:35,834 Ainoa asia, joka pysäyttää minua tällä hetkellä 260 00:24:39,114 --> 00:24:41,914 tappaa sinunlaisesi sairaan eläimen... 261 00:24:44,714 --> 00:24:45,874 on poikani 262 00:24:48,514 --> 00:24:50,194 joka tarvitsee minua vieressään 263 00:24:53,674 --> 00:24:56,834 Jotta voin vapauttaa hänet kauheasta asiasta, jonka teit hänelle 264 00:25:00,274 --> 00:25:02,394 Mutta vannon edesmenneen äitini nimeen 265 00:25:05,794 --> 00:25:07,154 Laitan sinut vankilaan 266 00:25:11,314 --> 00:25:12,554 Eksyä! 267 00:25:16,994 --> 00:25:18,194 Minä lähden. 268 00:25:21,234 --> 00:25:25,554 Mutta haluan sinun unohtavan minut, Tarek unohtaa minut lopullisesti 269 00:25:27,354 --> 00:25:29,554 Poista minut mielestäsi, äitini ja minä 270 00:25:31,834 --> 00:25:33,394 Unohda meidät ikuisesti 271 00:25:36,954 --> 00:25:38,114 Hyvin 272 00:25:40,034 --> 00:25:43,874 Nähdään oikeudessa, sinä ja vaimosi, kun pidän oikealta 273 00:25:45,234 --> 00:25:49,794 Mutta älä itke enää, Tarek 274 00:25:52,474 --> 00:25:54,394 koska me todella katkaisemme siteitä tällä kertaa 275 00:26:21,234 --> 00:26:22,954 Kuinka itsekäs olet! 276 00:26:24,674 --> 00:26:27,474 Miten voisit olla hiljaa ja antaa miehesi pilata ihmisten lapset? 277 00:26:34,274 --> 00:26:36,592 Sinulla ei ole aavistustakaan, mitä olen kestänyt 278 00:26:36,604 --> 00:26:39,074 tai kuinka paljon uhrasin vain Zeinan puolesta, Heba 279 00:26:39,394 --> 00:26:41,634 Mitä minun pitäisi tehdä? Yritin suojella tytärtäni 280 00:26:41,754 --> 00:26:46,474 Suojella tytärtäsi? Entä lapset, jotka miehesi pilasivat heidän elämänsä? 281 00:26:49,034 --> 00:26:52,234 En ole koskaan kuvitellut sen pääsevän lapsiin, usko minua 282 00:26:53,674 --> 00:26:56,794 Ensimmäisen kerran kuulin tällaisesta Yousefin kanssa 283 00:27:03,954 --> 00:27:05,434 Mistä Nelly tiesi? 284 00:27:11,674 --> 00:27:12,834 Albumista Yousef 285 00:27:27,474 --> 00:27:28,474 Mikä se on? 286 00:27:30,474 --> 00:27:33,994 Saanko tietää, miksi va adit minun tulevan nyt? 287 00:27:34,154 --> 00:27:36,274 Olen yrittänyt soittaa sinulle päiväkau sia, mutta et vastaa 288 00:27:36,394 --> 00:27:40,994 Olen kiireinen, minulla on paljon työtä Anteeksi, anna anteeksi 289 00:27:41,434 --> 00:27:42,914 Luitko Nellyn viestin? 290 00:27:43,274 --> 00:27:45,994 En tiennyt, minulla ei ole aikaa Nellyn hulluuteen, äiti 291 00:27:46,234 --> 00:27:49,274 - Joka päivä hän keksii jotain - Mutta tällä kertaa se on erilainen 292 00:27:50,354 --> 00:27:54,474 Tällä kertaa hän mainitsi nimet viestissään 293 00:27:56,754 --> 00:28:00,554 Hän kirjoitti... hän kirjoitti, että... 294 00:28:01,994 --> 00:28:04,994 että sinä... sinä... 295 00:28:11,154 --> 00:28:14,354 Sano se, se on kirjoitettu joka tapauksessa 296 00:28:16,914 --> 00:28:19,434 - Että ahdistelin Yousefia - Joo 297 00:28:20,754 --> 00:28:25,234 Hän on hullu ja haavoittuva 298 00:28:25,514 --> 00:28:29,554 Mutta en pysy hiljaa, haastan hänet oikeuteen 299 00:28:30,594 --> 00:28:35,394 Laitan hänet vankilaan siitä, mitä hän tekee 300 00:28:39,194 --> 00:28:40,714 Wessam, rakas 301 00:28:43,514 --> 00:28:44,514 Jos... 302 00:28:46,354 --> 00:28:48,674 Jos se juttu voisi olla... 303 00:28:55,634 --> 00:28:57,074 Sinun pitäisi saada hoitoa 304 00:29:00,114 --> 00:29:01,114 Kuka? 305 00:29:03,354 --> 00:29:04,954 Sanon sinulle, että hän on hullu 306 00:29:06,994 --> 00:29:08,274 Ja pyydät minua hoitoon? 307 00:29:10,674 --> 00:29:11,994 Miten sitten? 308 00:29:13,634 --> 00:29:16,834 Olen sinun puolellasi, kultaseni, en hänen puolellaan 309 00:29:17,234 --> 00:29:21,034 Olen kanssasi, en luovuta sinusta 310 00:29:21,154 --> 00:29:23,434 - En jätä sinua - Ei, se on kunnossa 311 00:29:24,874 --> 00:29:26,394 Ei hätää, jätä minut 312 00:29:27,514 --> 00:29:29,554 No, se ei ole ensimmäinen kerta 313 00:29:30,754 --> 00:29:33,154 Mitä, äiti? Jätit minut aiemmin 314 00:29:35,354 --> 00:29:38,114 Jätit minut ja annoit talon hajota päälleni 315 00:29:39,634 --> 00:29:43,234 Et välittänyt tai ajatellut minua 316 00:29:45,154 --> 00:29:46,434 Matkustit 317 00:29:48,074 --> 00:29:49,234 ansaitsit rahaa 318 00:29:52,314 --> 00:29:53,634 Nautit itsestäsi 319 00:29:57,714 --> 00:29:59,034 Ja sinä jätit minut 320 00:30:02,074 --> 00:30:05,594 Jätit minut, kuusivuotiaan pojan 321 00:30:07,234 --> 00:30:08,914 Sadistisen isän kanssa 322 00:30:09,994 --> 00:30:11,554 ja tiesit sen erittäin hyvin 323 00:30:14,994 --> 00:30:17,674 Mies, joka kommunikoi vain nyrkeillään 324 00:30:18,994 --> 00:30:20,634 Silti... 325 00:30:23,274 --> 00:30:24,274 Olet jättänyt minut 326 00:30:25,394 --> 00:30:29,394 Ei hätää, ei, ei, ei, älä itke 327 00:30:30,314 --> 00:30:34,354 Ei, ei, minua ei enää vaikuta 328 00:30:34,874 --> 00:30:37,354 Minä... Olen tottunut siihen 329 00:30:38,194 --> 00:30:42,754 Se on ohi, äiti, olen tottunut siihen, tiedän miten käsitellä sitä 330 00:30:45,474 --> 00:30:48,874 Ymmärrän sen, en pakene 331 00:30:54,274 --> 00:30:57,114 Tulin kertomaan, että nostan kunnianloukkausta 332 00:30:58,234 --> 00:30:59,914 Mutta pyydätkö minua hoidettavaksi? 333 00:31:01,034 --> 00:31:03,914 - Millainen logiikka se on? - Laske ääntäsi 334 00:31:04,194 --> 00:31:05,914 Laske ääntäsi, tarpeeksi skandaalien kanssa 335 00:31:06,034 --> 00:31:12,154 Kyllä, tarkalleen! Se on kaikki, mikä sinulle merkitsee, kyse on sinusta 336 00:31:12,594 --> 00:31:16,834 Vain sinä, nimi, jonka olet rakentanut maineesi 337 00:31:17,954 --> 00:31:21,394 Ei! Se ei ole minulle tärkeää 338 00:31:22,274 --> 00:31:25,474 - Välitän tyttärest äsi - Entä tyttäreni? 339 00:31:26,594 --> 00:31:29,194 - Entä tyttäresi? - Kyllä, entä hän? 340 00:31:29,794 --> 00:31:31,714 Uskooko tyttäreni tätä hölynpölyä? 341 00:31:33,034 --> 00:31:35,274 Missä on...? Zeina! Zeina! 342 00:31:37,274 --> 00:31:38,474 Zeina! 343 00:31:41,954 --> 00:31:44,354 Zeina! Rakas 344 00:31:47,034 --> 00:31:48,474 Uskotko tätä minusta? 345 00:31:49,874 --> 00:31:52,034 Teetkö sinä? Katso minua, rakas 346 00:31:54,074 --> 00:31:57,954 Uskoisitko jotain sellaista isästäsi, Zeina? 347 00:31:58,914 --> 00:32:00,154 Zeina? 348 00:32:01,514 --> 00:32:03,514 Uskotko, että isäsi tekisi niin? 349 00:32:04,754 --> 00:32:06,274 - Kerro minulle - Lopeta, lopeta 350 00:32:06,394 --> 00:32:07,394 Uskoisitko sitä? 351 00:32:07,514 --> 00:32:09,154 - Ei, ei - Hitaasti 352 00:32:09,274 --> 00:32:11,914 - Täällä hän sanoo ei - Uskon sinuakin 353 00:32:12,034 --> 00:32:14,274 - Koska hän on tyttäreni - uskon sinuakin 354 00:32:14,394 --> 00:32:17,714 Koska hän on ihana tyttäreni, hän tuntee minut erittäin hyvin 355 00:32:17,834 --> 00:32:20,474 - Tarpeeksi, hän on väsynyt - Mutta et tunne minua 356 00:32:20,914 --> 00:32:22,314 - Hän ei tunne minua - Tule 357 00:32:22,434 --> 00:32:24,674 - Vannon, hän ei - Olet oikeassa, olet oikeassa 358 00:32:25,154 --> 00:32:26,874 Mistä lähtien tarkalleen? 359 00:32:29,354 --> 00:32:30,674 Tunnetko minua? 360 00:32:32,354 --> 00:32:35,114 Tiedätkö edes mitä haluan? Mitä tarvitsen? 361 00:32:36,474 --> 00:32:37,834 Et tiedä mitään 362 00:33:23,994 --> 00:33:28,754 Voi, komea, oi, komea 363 00:33:29,434 --> 00:33:33,514 Voi, komea monien ihailijoiden kanssa 364 00:33:34,434 --> 00:33:36,234 Voi, ruusu 365 00:33:36,794 --> 00:33:44,434 Voi, kukkiva ruusu puutarhojen keskellä 30414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.