All language subtitles for Lam.Shamsiyya.S01E03.the.Anthem.1080p.SHAHID.WEB-DL.AAC2.0.H.264-POWER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,874 --> 00:02:31,114 ”Jakso 3 Hymni” 2 00:02:31,834 --> 00:02:32,954 Herra Tarek 3 00:02:33,914 --> 00:02:36,034 Kuinka reagoit syytetyksi 4 00:02:36,154 --> 00:02:39,994 Wessam Mohamed El Alfyn fyysisestä pahoinpitelystä 5 00:02:40,834 --> 00:02:42,927 johtaen siihen, että hän putosi koomaan , 6 00:02:42,939 --> 00:02:45,194 kuten hänen lääkärinlausunnossaan mainitaan? 7 00:02:50,074 --> 00:02:51,314 Kooma? 8 00:02:53,794 --> 00:02:54,914 Eikö Wessam herännyt? 9 00:02:55,754 --> 00:02:56,914 Wessam on koomassa 10 00:02:57,194 --> 00:02:59,274 Herra Tarek, vastatkaa kysymykseen 11 00:02:59,914 --> 00:03:02,274 Kyllä, tein sen, tein 12 00:03:02,554 --> 00:03:04,234 Mikä oli pahoinpitelyn syy? 13 00:03:05,674 --> 00:03:06,914 Minä... 14 00:03:07,034 --> 00:03:10,554 inpitelikö loukkaantunut osapuoli poikaasi, kun löit häntä? 15 00:03:10,674 --> 00:03:12,074 Ei, ei 16 00:03:12,554 --> 00:03:14,461 Anteeksi, herra Tarek ei ole tietoinen siitä, 17 00:03:14,473 --> 00:03:16,434 että pahoinpitely ei tarkoita vain hakkaamista 18 00:03:16,554 --> 00:03:17,994 ja että on olemassa muita muotoja 19 00:03:20,674 --> 00:03:23,674 Pahoinpidettiinkö loukkaant unut poikaasi millään tavalla? 20 00:03:27,514 --> 00:03:31,274 Se on vaimoni. Hän sanoi, että hän... 21 00:03:32,914 --> 00:03:34,274 Hän näki hänet... 22 00:03:35,634 --> 00:03:36,874 Yousefin ahdistelu 23 00:03:38,034 --> 00:03:40,914 - Todistatko tapahtuman itse? - Ei, en nähnyt mitään 24 00:03:41,754 --> 00:03:44,114 Hän sanoo olevansa varma 25 00:03:44,554 --> 00:03:47,034 Mikä oli tarkoituksesi pahoinpidellä häntä? 26 00:03:49,954 --> 00:03:51,674 Wessam on veljeni, sir. 27 00:03:55,154 --> 00:03:59,434 Kun Nelly sanoi nähneensä hänet, halusin ymmärtää 28 00:03:59,994 --> 00:04:01,794 En voinut uskoa sitä 29 00:04:02,514 --> 00:04:07,434 Yritin kuunnella heitä , mutta molemmat olivat erittäin äänekkäitä 30 00:04:07,834 --> 00:04:10,634 Poika seisoi siellä, ja... 31 00:04:11,154 --> 00:04:14,714 Sitten Wessam yritti lähteä. Y ritin pysäyttää hänet 32 00:04:15,914 --> 00:04:18,074 Olin aika järkyttynyt 33 00:04:18,834 --> 00:04:20,434 Voisitko kuvitella 34 00:04:21,474 --> 00:04:23,834 Joku kertoo sinulle, että... 35 00:04:24,714 --> 00:04:26,154 Että joku ahdisteli poikaasi? 36 00:04:27,594 --> 00:04:29,234 En voinut tuntea mitään 37 00:04:30,114 --> 00:04:33,994 kunnes aloin lyödä häntä , hän kaatui ja löi päänsä sänkyyn 38 00:04:37,234 --> 00:04:39,474 Onko fyysiselle pahoinpitelylle todistajia? 39 00:04:39,954 --> 00:04:42,674 Vaimoni ja hänen vaimonsa 40 00:04:44,354 --> 00:04:45,434 ja poikani 41 00:04:46,394 --> 00:04:47,834 Anteeksi, sir. 42 00:04:48,114 --> 00:04:51,354 Päämieheni vaimo, rouva Nelly on jo syyttäjän päämajassa 43 00:04:51,594 --> 00:04:55,474 Wessam El Alfya vastaan tekemänsä raportin tutkimiseksi 44 00:04:55,594 --> 00:04:57,314 häirinnästä 45 00:04:57,794 --> 00:04:58,834 Mikä raportti? 46 00:05:03,354 --> 00:05:06,234 - Nelly Mahmud El Banhawy? - Oikein, sir 47 00:05:07,154 --> 00:05:08,154 Selvä. 48 00:05:08,314 --> 00:05:11,554 Yhdistän molemmat tapaukset yhteen ja kuuntelen häntä, kun olemme valmiita 49 00:05:18,994 --> 00:05:21,074 - Joten teit sen joka tapauksessa! Sanoin, ettei - Miten se meni? 50 00:05:21,194 --> 00:05:22,634 - Olet vain itsepäinen. - Ei, Tarek 51 00:05:22,754 --> 00:05:25,354 - Käskin häntä tekemään sen, Tarek - Joten? Sanoin ei! Etkö tajua sitä? 52 00:05:25,474 --> 00:05:27,994 - Anna hänen mennä sisään nyt - Se, mitä tapahtui, riitti jo 53 00:05:28,114 --> 00:05:29,794 Mitä muuta haluat tehdä minulle? 54 00:05:38,794 --> 00:05:41,714 Soittamasi numero on katkaistu tai se ei ole enää... 55 00:05:44,754 --> 00:05:46,114 Unohda minut, Tarek 56 00:05:46,234 --> 00:05:47,834 Mitä minun pitäisi tehdä kokoukselle , jonka 57 00:05:47,846 --> 00:05:49,314 olisi pitänyt alkaa 15 minuuttia sitten? 58 00:05:49,434 --> 00:05:50,954 Nosta, ole kiltti. 59 00:05:53,354 --> 00:05:54,914 Olen kyllästynyt tähän 60 00:06:01,394 --> 00:06:03,074 Olen pahoillani, kaverit 61 00:06:03,434 --> 00:06:07,234 Herra Tarekilla on hätätilanne, voimmeko muuttaa aikataulua? 62 00:06:07,394 --> 00:06:08,914 Mitä tapahtui? Onko hän kunnossa? 63 00:06:09,714 --> 00:06:12,754 Hänen vaimonsa so itti minulle, enkä tiedä yksityiskohtia 64 00:06:13,874 --> 00:06:16,514 Mutta meidän on muutettava aikataulua 65 00:06:16,634 --> 00:06:20,034 Todistatko miehesi fyysistä pahoinpitelyä 66 00:06:20,274 --> 00:06:21,834 loukkaantunutta Wessam El Alfya vastaan? 67 00:06:26,474 --> 00:06:27,474 Kyllä 68 00:06:29,634 --> 00:06:31,554 Miksi miehesi pahoinpiteli häntä? 69 00:06:36,234 --> 00:06:39,914 Kun kerroin Tarekille , että Wessam ahdisteli Yousefia 70 00:06:40,594 --> 00:06:41,674 hän löi häntä 71 00:06:45,034 --> 00:06:47,354 Oletko todistanut 72 00:06:48,434 --> 00:06:50,754 Epäillyn suorittama vastaava pahoinpitely 73 00:06:50,874 --> 00:06:52,234 ennen tapausta pahoinpidellyn lapsen kanssa? 74 00:06:54,154 --> 00:06:55,154 Ei 75 00:06:56,834 --> 00:06:59,754 Mikä sai sinut ajattelemaan , että ahdistelua tapahtui? 76 00:07:09,074 --> 00:07:11,114 Aioin tarkistaa Yousefin 77 00:07:13,074 --> 00:07:15,114 Seisoin oven takana 78 00:07:15,634 --> 00:07:18,194 Näin Wessamin halaavan häntä kovasti 79 00:07:18,314 --> 00:07:19,554 Näitkö tuon ovesta? 80 00:07:19,994 --> 00:07:21,474 Miten näit oven läpi? 81 00:07:23,154 --> 00:07:26,594 Ovi on valmistettu lasista 82 00:07:27,154 --> 00:07:29,314 Näin heidän varjojaan 83 00:07:31,474 --> 00:07:32,674 Ja sitten... 84 00:07:33,034 --> 00:07:36,114 Kun tulin huoneeseen 85 00:07:36,994 --> 00:07:39,674 He panikoivat ja Wessam... 86 00:07:40,274 --> 00:07:41,834 työnsi Yousefin pois 87 00:07:43,034 --> 00:07:46,034 Näit kö varjojen läpi ahdistelua? 88 00:07:50,794 --> 00:07:51,794 Selvä. 89 00:07:51,994 --> 00:07:54,834 Kun astuit huoneeseen , jossa tapahtuma tapahtui 90 00:07:55,114 --> 00:07:58,474 Eikö kukaan heistä käyttänyt vaatteita? 91 00:07:59,954 --> 00:08:01,034 Ei 92 00:08:02,714 --> 00:08:04,074 Ei, ei, ei ollenkaan 93 00:08:07,474 --> 00:08:10,034 Näitkö itse ahdistelutapauksen? 94 00:08:20,514 --> 00:08:23,674 Kun tulin huoneeseen, tunsin, että jotain oli vialla 95 00:08:23,794 --> 00:08:25,754 - Jotain oli outoa... - Ole kiltti, ole kiltti 96 00:08:25,874 --> 00:08:28,474 Kerro minulle, mitä näit 97 00:08:28,594 --> 00:08:30,114 Ei niitä asioita, joita tunsit 98 00:08:31,554 --> 00:08:32,674 Kysyn uudelleen 99 00:08:33,114 --> 00:08:34,914 Näitkö sen itse? 100 00:08:40,274 --> 00:08:41,394 Ei 101 00:08:46,314 --> 00:08:47,594 Sitten vastaus on ei 102 00:08:51,074 --> 00:08:55,554 Minä, Ali Tarek Radwan apulaisoikeusministeri, olen päättänyt 103 00:08:55,794 --> 00:08:56,794 seuraavat 104 00:08:57,954 --> 00:08:59,194 Epäillyn pidättäminen 105 00:09:00,234 --> 00:09:04,314 Tarek Ismail El Malawany neljän päivän tutkin nan jälkeen 106 00:09:04,514 --> 00:09:07,754 Vangitsemisaikaa voidaan pidentää lain mukaan 107 00:09:08,354 --> 00:09:12,674 Sairaalan määräys ilmoittaa meille, kun vahingon kärsineellä on mahdollisuus 108 00:09:13,394 --> 00:09:15,314 antaa lausuntonsa 109 00:09:17,194 --> 00:09:20,034 Vahingoittuneen vaimo kutsuu todist amaan 110 00:09:22,994 --> 00:09:24,714 pidellyn pojan kutsuminen 111 00:09:25,674 --> 00:09:27,834 utkinnan pyytäminen 112 00:09:29,314 --> 00:09:31,674 tapahtuman olosuhteista 113 00:09:32,754 --> 00:09:34,514 Päättynyt sen kirjattuun aikaan ja päivämäärään 114 00:10:11,314 --> 00:10:13,794 Minun on soitettava kiireellinen työpuhelu 115 00:10:17,274 --> 00:10:18,634 - Hei - Hei, Nihal, tämä on Tarek 116 00:10:18,754 --> 00:10:20,914 - En voi tulla töihin tänään - Tarek? 117 00:10:21,434 --> 00:10:22,714 Missä olet, mies? 118 00:10:23,394 --> 00:10:25,834 Miksi puhelimesi on katkaistu? Haluatko antaa minulle aivohalvauksen? 119 00:10:25,954 --> 00:10:27,754 - Selitän myöhemmin - Miksi myöhemmin? 120 00:10:27,874 --> 00:10:30,154 Jos ei minun takia, niin sotkuista, joka odottaa sinua täällä 121 00:10:30,274 --> 00:10:33,514 Jatka esitystä, koska sovimme, että dioissa 4 ja 5 oli virheitä 122 00:10:33,634 --> 00:10:34,794 Ja käy läpi värit itse 123 00:10:34,914 --> 00:10:37,674 Kerro ihmisille, että joku kuoli ja palaan viikon päästä. 124 00:10:37,794 --> 00:10:39,674 Siirrä kaikki tapaamiset seuraavalle viik olle 125 00:10:39,794 --> 00:10:40,994 Kuka kuoli, Tarek? 126 00:10:41,194 --> 00:10:42,914 - Kukaan ei kuollut. - Tule, sir 127 00:10:43,074 --> 00:10:45,634 Hetkinen, olen pidätettynä poliisiasemalla neljäksi päiväksi 128 00:10:45,754 --> 00:10:47,434 Mitä? Miksi? 129 00:10:47,554 --> 00:10:49,034 Sillä ei ole väliä nyt 130 00:10:49,154 --> 00:10:51,554 - Minun täytyy ymmärtää - Olen kunnossa, älä huoli 131 00:10:51,674 --> 00:10:54,674 Mutta kenenkään siellä ei pitäisi tietää mitään ja älä soita tänne uudelleen 132 00:10:54,794 --> 00:10:56,194 Kuinka voin tavoittaa sinut sitten? 133 00:10:56,314 --> 00:10:58,034 - Riittää, mies, meidän pitäisi mennä - Minun täytyy lopettaa puhelu nyt 134 00:11:57,354 --> 00:11:59,794 Lam Shamsiyya ja Lam Qamariyya 135 00:12:00,114 --> 00:12:02,914 Yksi lausutaan, toinen on hiljaa 136 00:12:03,874 --> 00:12:09,234 Lam Qamariyya lausutaan... 137 00:12:13,834 --> 00:12:15,794 sanojen läpi ovi, silmät 138 00:12:17,034 --> 00:12:18,234 ja sydän 139 00:12:19,314 --> 00:12:21,354 - Turpa kiinni! - Lam Shamsiya 140 00:12:21,914 --> 00:12:23,234 on yhtä hiljainen 141 00:12:24,594 --> 00:12:26,874 - kuten... - Leikkaa se pois, siellä takana! 142 00:12:27,314 --> 00:12:29,594 - Turpa kiinni, kaverit! - Turpa kiinni! 143 00:12:32,634 --> 00:12:35,394 Kuten sanat salainen ja synti 144 00:12:36,914 --> 00:12:38,754 Lam Qamariyya 145 00:12:41,114 --> 00:12:42,514 lausutaan 146 00:12:44,034 --> 00:12:45,434 Kukaan ei naura! 147 00:12:47,194 --> 00:12:48,554 Turpa kiinni! 148 00:12:49,434 --> 00:12:52,394 Ja on aina siellä 149 00:12:53,874 --> 00:12:55,474 - En halua ääntä! - kuten... 150 00:12:56,114 --> 00:12:57,234 kuten... 151 00:12:58,834 --> 00:12:59,834 kuten... 152 00:13:12,954 --> 00:13:14,314 Eikö hän puhunut? 153 00:13:15,754 --> 00:13:17,274 Eikö hän ole edes liikuttanut kättään? 154 00:13:17,394 --> 00:13:18,754 Valitettavasti hän on sama 155 00:13:18,874 --> 00:13:21,194 Lääkäri tarkistaa hänet ennen käyntiaikoja 156 00:13:21,314 --> 00:13:22,674 Tulen tapaamaan lääkäriä 157 00:13:22,954 --> 00:13:24,394 Kiitos, hei. 158 00:13:32,954 --> 00:13:35,794 Se vain sai minut pelottamaan entisestään 159 00:13:36,554 --> 00:13:38,954 Jos alan ajatella , että Yousef ei ole ollut sama 160 00:13:39,074 --> 00:13:42,314 siitä lähtien kun hän alkoi ottaa yksityistunteja opettajan kanssa 161 00:13:42,994 --> 00:13:45,114 Hän alkoi ottaa niitä kesän alusta lähtien, Dina 162 00:13:45,234 --> 00:13:47,714 Onko mahdollista, että näin on tapahtunut siitä lähtien? 163 00:13:47,834 --> 00:13:49,194 Mahdollisuuksia on useita 164 00:13:49,514 --> 00:13:51,354 Ahdistelu on saattanut alkaa hiljattain 165 00:13:52,594 --> 00:13:54,154 Se olisi voinut tapahtua kauan sitten 166 00:13:54,274 --> 00:13:56,634 mutta taajuus on saattanut olla korkeampi viime aikoina 167 00:13:57,394 --> 00:13:59,235 Joka tapauksessa, anna minun kokeilla sitä. Puhun 168 00:13:59,247 --> 00:14:00,914 hänen kanssaan ja katson, mitä saan selville 169 00:14:05,034 --> 00:14:07,554 Kerro rouva Nellylle, että hänen lomapyyntönsä on hyväksytty 170 00:14:07,674 --> 00:14:08,994 Maksamaton kuukausi 171 00:14:12,434 --> 00:14:15,234 Khaled, tarkista onko tämä ristiriidassa min kään aikataulussa olevan kanssa 172 00:14:15,354 --> 00:14:16,954 Kysy Nellyltä, tämä on hänen työnsä. 173 00:14:17,794 --> 00:14:18,874 Khaled! 174 00:14:20,234 --> 00:14:24,114 Nelly otti kuukauden vapaata. Ho idat kaiken hänen työnsä ensi kuussa 175 00:14:30,634 --> 00:14:31,914 Hyvää huomenta, Basma 176 00:14:32,034 --> 00:14:34,754 - Hyvää huomenta - Haluan loman viikoksi, kiitos 177 00:14:34,914 --> 00:14:38,154 Rouva Nadia kertoi juuri , että lomapyyntösi on hyväksytty 178 00:14:38,674 --> 00:14:40,034 Mutta ei viikkoon 179 00:14:40,154 --> 00:14:42,274 Se on kuukauden ajan, maksamatta 180 00:14:51,794 --> 00:14:53,314 Haluatko pelata jalkapalloa kanssamme? 181 00:14:53,474 --> 00:14:54,834 - Okei - Ei 182 00:14:55,114 --> 00:14:57,714 Hän ei pelaa jalkapalloa kanssamme, hän on valehtelija 183 00:14:58,794 --> 00:15:02,794 - En ole valehtelija - Kyllä, olet, sanoit, että asut huvilassa 184 00:15:03,194 --> 00:15:04,714 mutta asut asunnossa 185 00:15:10,154 --> 00:15:13,514 - Pysäytä se, lopeta se, lo peta se - Ei, ei, ei, lopeta se, lopeta se 186 00:15:13,634 --> 00:15:14,794 Pysäytä se, lopeta se, lopeta se 187 00:15:14,914 --> 00:15:16,474 - Lopeta, pojat, lopeta se - Mitä tapahtuu? 188 00:15:16,594 --> 00:15:18,754 Yousef, Yousef, mitä on tekeillä? Mitä on tekeillä? 189 00:15:18,954 --> 00:15:21,234 Rauhoitu, ole kiltti, rauhoitu, kiitos. Mitä tapahtui? 190 00:15:21,354 --> 00:15:23,114 Ismail kutsui minua valehtelijaksi 191 00:15:23,394 --> 00:15:27,114 Voisitko rauhoittua? Rauhoitu , et voi lyödä ketään, Yousef 192 00:15:27,234 --> 00:15:29,394 Ole kiltti ja rauhoitu, niin puhumme 193 00:15:34,114 --> 00:15:35,994 - Mene luokallesi nyt - Okei 194 00:15:39,914 --> 00:15:40,954 Mikä sinua vaivaa? 195 00:15:42,314 --> 00:15:43,754 En tehnyt mitään. 196 00:15:43,874 --> 00:15:46,022 Ismail kutsui minua valehtelijaksi, mutta en ole... 197 00:15:46,034 --> 00:15:46,874 Et voi lyödä häntä 198 00:15:47,434 --> 00:15:48,754 Et ole villi 199 00:15:49,434 --> 00:15:52,354 - Yousef ei aloittanut taistelua, rouva - Puhun edelleen 200 00:15:53,234 --> 00:15:54,474 Älä keskeytä minua 201 00:15:56,394 --> 00:15:57,794 Olet hyllytetty viikoksi 202 00:15:58,994 --> 00:16:01,554 kunnes opit kohtelemaan ystäviäsi ja kollegoitasi 203 00:16:01,954 --> 00:16:04,914 Emme ole kaduilla, et voi lyödä jotak uta, kun olet vihainen heistä 204 00:16:05,914 --> 00:16:06,914 Mene 205 00:16:08,074 --> 00:16:09,194 Mene! 206 00:16:26,794 --> 00:16:28,794 - Missä Nelly on? - Hän on sisällä 207 00:16:31,394 --> 00:16:32,794 Lemmikkieläimet eivät ole sallittuja 208 00:16:33,354 --> 00:16:36,114 - Ole kiltti! - Ei, ei, ei, ei, ei, ei 209 00:16:36,234 --> 00:16:39,314 Emme voi ottaa villieläintä lentokoneeseen 210 00:16:40,674 --> 00:16:42,634 Vie lapset sänkyyn 211 00:16:43,154 --> 00:16:44,194 Tule, Yoyo 212 00:16:44,554 --> 00:16:45,554 Tule 213 00:17:05,074 --> 00:17:07,474 Poikani kuolee sairaalassa 214 00:17:08,034 --> 00:17:10,074 ja olet täällä ilman huolenpitoa maailmassa 215 00:17:10,914 --> 00:17:13,794 - Rauhoitu, täti, jotta voimme... - Rauhoitu? 216 00:17:15,114 --> 00:17:16,874 Ymmärrätkö mitä teit? 217 00:17:19,514 --> 00:17:22,434 - Ymmärrän, että sinä... - Et ymmärrä mitään! 218 00:17:22,914 --> 00:17:24,674 Et välittänyt kenestäkään! 219 00:17:25,234 --> 00:17:27,914 Riittää, että syytit häntä jo stain niin likaisesta! 220 00:17:28,354 --> 00:17:31,594 Ja menit kouluun levittäen valheita 221 00:17:31,714 --> 00:17:35,074 - En kertonut kenellekään mitään - Todella? 222 00:17:35,234 --> 00:17:36,594 Ilmoititko hänestä juuri ahdistelusta? 223 00:17:36,714 --> 00:17:38,834 Laske ääntäsi , koska lapseni ovat sisällä 224 00:17:38,954 --> 00:17:41,754 Oletko huolissasi lasten tunteista? Entä poikani? 225 00:17:42,274 --> 00:17:44,874 Poikani, joka on nyt elämän ja kuoleman väl issä sinun takiasi! 226 00:17:45,914 --> 00:17:48,434 Kerro minulle yksi syy , joka sai sinut tekemään tämän meille 227 00:17:48,554 --> 00:17:51,194 - Puolustin poikaani - Hän ei ole poikasi! 228 00:17:52,874 --> 00:17:55,834 Soitan hänen äidilleen tulemaan hakemaan hänet ja suojelemaan häntä sinulta 229 00:18:17,874 --> 00:18:18,914 Oletko kunnossa? 230 00:18:21,634 --> 00:18:22,634 Yusuf 231 00:18:23,634 --> 00:18:26,114 Voisitko kertoa minulle, mitä tapahtui syntymäpäivänäsi? 232 00:18:34,274 --> 00:18:39,754 ”Apulaisoikeusministeri Ali Tarek Radwan” 233 00:18:40,034 --> 00:18:42,714 Näitkö isäsi lyövän Wessamia? 234 00:18:55,034 --> 00:18:57,034 Tiedätkö, miksi hän löi häntä? 235 00:19:07,114 --> 00:19:08,114 Ei 236 00:19:09,234 --> 00:19:10,354 En tiedä 237 00:19:15,034 --> 00:19:16,034 Selvä. 238 00:19:16,874 --> 00:19:19,194 Tekikö Wessam mitään , mikä häiritsi sinua? 239 00:19:19,714 --> 00:19:21,474 Toimiiko hän sopimattomasti? 240 00:19:34,674 --> 00:19:37,754 - Puhu, Yousef, puhu, rakas - Anna hänen vastata 241 00:19:41,234 --> 00:19:43,994 Nelly sanoo tehneensä jotain , joka todella häiritsi sinua 242 00:19:44,114 --> 00:19:45,474 Siksi isäsi löi häntä 243 00:19:46,314 --> 00:19:47,754 Eikö niin, Yousef? 244 00:19:58,114 --> 00:20:01,994 Ehkä hän on edelleen traumatisoitunut eikä pysty ilmaisemaan tunteitaan 245 00:20:06,514 --> 00:20:07,514 Hieno 246 00:20:07,794 --> 00:20:10,194 Voit viedä hänet ja odottaa ulkona 247 00:20:10,634 --> 00:20:12,434 Tarvitsen sinua täällä hetkeksi. 248 00:20:16,674 --> 00:20:17,674 Sinut on anteeksiannettu. 249 00:20:18,554 --> 00:20:20,834 Tule, Yoyo, tule, rakas 250 00:20:26,714 --> 00:20:28,394 Meidän on tehtävä lääkärintarkastus 251 00:20:29,634 --> 00:20:30,754 Lääkärintarkastus? 252 00:20:30,874 --> 00:20:34,034 Oikeuslääketieteen mukaan, kuten näette, poika ei sanonut sanaakaan 253 00:20:35,274 --> 00:20:37,594 Minun täytyy kertoa heille ensin 254 00:20:39,754 --> 00:20:43,594 Siksi asianajajavirasto pyysi Yousefin tutkimista oikeuslääketieteen toimesta 255 00:20:44,234 --> 00:20:45,954 koska hän ei ole puhun ut tutkinnan aikana 256 00:20:46,074 --> 00:20:48,874 joten heillä ei ole todiste ita raportin tueksi 257 00:20:54,794 --> 00:20:56,874 Ehkä he eivät löytäneet todisteita 258 00:20:56,994 --> 00:20:58,874 koska mitään ei tapahtunut alun perin? 259 00:21:00,994 --> 00:21:02,954 Koska jos jotain tapahtuisi, hän olisi kertonut minulle 260 00:21:03,074 --> 00:21:04,994 tai kerroin sinulle, kun kysyimme häneltä 261 00:21:05,714 --> 00:21:09,074 Painostat poikaa kertomaan jotain, mitä ei tapahtunut 262 00:21:09,954 --> 00:21:12,114 Laitoit hänet todistamaan raportissa, jota pyysin olemaan tekemättä 263 00:21:12,234 --> 00:21:14,194 mutta et kuunnellut ja jatkoit sitä 264 00:21:14,314 --> 00:21:16,194 Yritimme suojella sinua 265 00:21:16,314 --> 00:21:18,394 Käyttämällä poikani tutkittavaksi oikeuslääketieteessä? 266 00:21:19,754 --> 00:21:21,554 Etkö tajua, mitä teit meille? 267 00:21:23,034 --> 00:21:26,274 Wessam kuolee sairaalassa ja minä olen vankilassa 268 00:21:26,474 --> 00:21:28,674 Jos hänelle tapahtuisi jotain, en pääsisi pois täältä. 269 00:21:28,794 --> 00:21:30,474 ja Yousef vedettäisiin tähän kaikkeen 270 00:21:30,594 --> 00:21:32,794 Hän näki ja kuuli asioita, joita hän ei koskaan voi unohtaa 271 00:21:32,914 --> 00:21:34,954 En anna sinun vetää häntä tähän sotkuun enää 272 00:21:35,074 --> 00:21:37,114 Poikani ei tutkita rikosteknologian toimesta 273 00:21:37,234 --> 00:21:40,114 Jos et kuuntele mitä sanon, Nelly ja vaati, että teet mitä haluat 274 00:21:40,234 --> 00:21:41,794 En halua nähdä sinua enää koskaan 275 00:22:15,634 --> 00:22:17,554 Yoyo, miten kappale sujuu? 276 00:22:18,754 --> 00:22:20,594 Rauhoita minua, mestari, miten voit? 277 00:22:21,114 --> 00:22:22,114 Kaipaan sinua 278 00:22:33,234 --> 00:22:36,554 Yoyo, rakas, sillä ei ole väliä, ettet pärjännyt hyvin tänään 279 00:22:36,674 --> 00:22:39,914 Kun tulet seuraavalla kerralla oppitunnille, tarkistamme kappaleen 280 00:22:40,034 --> 00:22:43,314 Et mene kotiin ennen kuin pidät sen sydämestäsi ja kaikki on hyvin 281 00:22:43,554 --> 00:22:45,074 Minulla on yllätys sinulle 282 00:22:45,394 --> 00:22:47,514 Jos lausut koko kappaleen oikein 283 00:22:47,834 --> 00:22:50,114 Opetan sinulle upouuden, kauniin pelin 284 00:23:11,314 --> 00:23:14,474 Olet ensimmäinen kerta, kun tulet yksin. Missä Wessam on? 285 00:23:18,034 --> 00:23:19,474 Wessam on sairaalassa 286 00:23:20,754 --> 00:23:23,914 - Ko omassa - Kooma? Toivon, että hän toipuu pian 287 00:23:24,434 --> 00:23:25,834 No, oletko kunnossa? 288 00:23:28,274 --> 00:23:29,834 Ei, en ole 289 00:23:30,554 --> 00:23:31,794 Miten voin auttaa sinua? 290 00:23:35,474 --> 00:23:37,114 Haluan lopettaa lääkkeen ottamisen 291 00:23:38,274 --> 00:23:40,554 Minun on oltava varovais empi tulevana aikana 292 00:23:42,074 --> 00:23:43,394 Lopettaako lääkitys? 293 00:23:43,794 --> 00:23:47,474 Kuulin, että olet parantumassa ja kuntosi on vakiintunut 294 00:23:47,714 --> 00:23:50,314 Jos lopetat lääkkeen yhtäkkiä, saatat satuttaa itseäsi 295 00:23:50,434 --> 00:23:51,994 tai satuttaa jotakuta muuta 296 00:23:53,194 --> 00:23:54,874 Mutta minusta ei tullut ollenkaan parempaa 297 00:23:56,354 --> 00:23:59,434 Tiedän, kun Wessam tuli hakemaan uutta reseptiä 298 00:23:59,554 --> 00:24:02,994 kadonneen sijasta sinusta tuli silloin parempi 299 00:24:06,474 --> 00:24:08,234 Tuleeko Wessam tänne yksin? 300 00:24:08,354 --> 00:24:13,194 Ei, en koskaan istu Wessamin kanssa ilman sinua 301 00:24:13,314 --> 00:24:16,754 - Mutta hän tuli ottamaan reseptin - Wessam ei tiedä mitään tilastani 302 00:24:17,194 --> 00:24:20,154 Kun hän oli täällä , en voinut puhua vapaasti 303 00:24:21,874 --> 00:24:24,874 Ole kiltti, tohtori, tämä lääke tuhoaa minut, olen tuskin hereillä 304 00:24:25,034 --> 00:24:27,434 Haluan karata Zeinan kanssa ennen kuin hän herää 305 00:24:27,554 --> 00:24:30,114 Juoksenko karkuun? En tajua sitä ollenkaan 306 00:24:35,034 --> 00:24:38,114 Wessamia syytetään pienen lapsen ahdistelusta 307 00:25:01,714 --> 00:25:04,234 Hei, miten voit, Zoony? 308 00:25:04,954 --> 00:25:06,994 Miten voit, kultaseni? Miten asiat ovat? 309 00:25:07,274 --> 00:25:08,634 Tule sisään, tänne 310 00:25:12,714 --> 00:25:13,714 Tule sisään 311 00:25:16,914 --> 00:25:18,914 - Mitä haluaisit juoda? - Olen hyvä 312 00:25:19,034 --> 00:25:21,274 Minulla on tuoretta appelsiinimehua , tulet rakastamaan sitä 313 00:25:21,674 --> 00:25:22,674 Olen hyvä 314 00:25:33,714 --> 00:25:36,434 Muuten, en ole lapsi, jonka takia te kaikki kohtelette minua tuolla tavalla. 315 00:25:41,674 --> 00:25:42,714 Keitä me kaikki olemme? 316 00:25:43,834 --> 00:25:46,754 Äiti, isoäiti ja sinä 317 00:25:48,234 --> 00:25:49,634 Olette kaikki hiljaa, aivan kuten he 318 00:25:50,154 --> 00:25:52,274 Te kaikki olette hiljaa, kukaan ei kerro minulle mitään 319 00:25:54,594 --> 00:25:57,034 - Istu vain alas, istu alas - Olen hyvä 320 00:26:04,354 --> 00:26:06,234 Mitä he tarkalleen kertovat? 321 00:26:07,354 --> 00:26:10,874 He kertoivat, että isä kaatui pahasti ja löi päätään 322 00:26:13,714 --> 00:26:15,274 Näin tapahtui tarkalleen 323 00:26:17,154 --> 00:26:20,754 Miksi minusta tuntuu, että se on isompi ja pahempi? 324 00:26:21,274 --> 00:26:22,634 Miksi Tarek on vangittu? 325 00:26:27,794 --> 00:26:29,794 Kuule, häntä lyötiin ankarasti 326 00:26:36,394 --> 00:26:39,714 Tarek ei tarkoittanut, että se ei ollut hänen käsistään 327 00:26:39,834 --> 00:26:44,034 Hän työnsi häntä, hän kaatui ja sai kovan osuman 328 00:26:44,154 --> 00:26:45,674 Kyllä, miksi hän työnsi häntä? 329 00:26:45,794 --> 00:26:48,954 Miksi hän työnsi häntä, jotta häntä lyödään ja joutuisi koomaan? 330 00:26:49,074 --> 00:26:51,234 Mitä se tarkoittaa? Viimeistele lause, Nelly. Mitä tapahtui? 331 00:26:51,354 --> 00:26:53,514 Se kirjoitettiin sairaalan raportissa, Zeina 332 00:26:53,634 --> 00:26:55,514 Miten minulla on tekemistä raportin kanssa, Nelly? 333 00:26:55,834 --> 00:26:57,394 Mitä tekemistä minulla on raportin kanssa? 334 00:26:58,074 --> 00:27:00,714 Et käynyt koulua mummo ei käynyt koulua 335 00:27:00,834 --> 00:27:02,754 Yousef ei käynyt koulua, miksi minun pitäisi mennä? 336 00:27:03,154 --> 00:27:06,634 Olisin taidekurssilla ja pitäisin hauskaa, kun isä kuolee, en tajua sitä 337 00:27:06,754 --> 00:27:09,594 Luoja varjelkoon, mitä sanot? Ei 338 00:27:12,074 --> 00:27:16,914 Muuten, menen tänään käymään Tarekissa , siksi minun ei pitäisi mennä tietenkään 339 00:27:19,674 --> 00:27:21,234 Nelly, kuuletko itseäsi? 340 00:27:22,954 --> 00:27:24,794 Voitko uskoa itseäsi puhuessasi? 341 00:27:27,914 --> 00:27:29,354 Kerro minulle mitään 342 00:27:32,634 --> 00:27:34,114 Odottakaa... Zeina 343 00:27:50,634 --> 00:27:52,354 Kuinka ammattimainen olet, jätkä! 344 00:27:52,834 --> 00:27:55,874 - Sain korkeammat pist eet - Voi poika! 345 00:27:56,394 --> 00:27:58,594 Oletko yhtä fiksu kou lussa kuin pelaamisessa? 346 00:27:58,714 --> 00:28:00,434 No, ei oikeastaan, rehellisesti 347 00:28:01,194 --> 00:28:02,954 Etkö kerro, mitä Ismailille tapahtui? 348 00:28:05,434 --> 00:28:06,794 Mitään ei tapahtunut 349 00:28:06,914 --> 00:28:08,994 Miten sitten? Sinut on hyllytetty koulu sta viikoksi 350 00:28:09,114 --> 00:28:12,274 En tehnyt mitään Ismail ärsytti ja häiritsi minua 351 00:28:12,394 --> 00:28:13,994 Ja isoäiti Nadia ei ollut reilu 352 00:28:17,874 --> 00:28:21,074 Mutta tämä varuste on niin siisti, kuinka vakuuttit isäsi ostamaan sen? 353 00:28:21,674 --> 00:28:24,794 Ei isä, Wessam-setä antoi sen minulle syntymäpäivänäni 354 00:28:29,714 --> 00:28:32,554 - Wessam on rohkea, eikö olekin? - Kyllä 355 00:28:32,674 --> 00:28:33,914 Tiedätkö mitä galantin merkitys on? 356 00:28:34,034 --> 00:28:35,954 Et ymmärrä mitään, kesk ity minuun 357 00:28:36,194 --> 00:28:37,914 No, kuulen sen paljon 358 00:28:39,594 --> 00:28:42,914 Kuule, rohkea tarkoittaa ystävällistä ihmistä 359 00:28:43,954 --> 00:28:45,274 Ei valehtelija 360 00:28:45,554 --> 00:28:48,474 Todellinen ystävä, hän on huol issaan rakastamistaan ihmisistä 361 00:28:48,874 --> 00:28:51,874 Hän ei koskaan satuta rakastamiaan ihmisiä 362 00:28:51,994 --> 00:28:53,754 Hän ei koskaan satuta niitä, jotka luottavat häneen 363 00:28:54,914 --> 00:28:57,674 - Ymmärrätkö minua? - Minä teen 364 00:28:57,874 --> 00:28:59,554 - Olenko rohkea? - Kyllä 365 00:29:00,714 --> 00:29:01,994 Onko Wessam rohkea? 366 00:29:03,634 --> 00:29:04,634 Kyllä 367 00:29:08,594 --> 00:29:10,354 Isä on myös rohkea, eikö olekin? 368 00:29:11,034 --> 00:29:13,714 - Kyllä, varmasti - Tiedätkö milloin hän tulee takaisin? 369 00:29:25,154 --> 00:29:28,874 Nelly kertoi nähneensä hänen ahdistelevan Youse fia 370 00:29:30,434 --> 00:29:31,594 Ei tietenkään! 371 00:29:32,754 --> 00:29:33,914 En tiedä 372 00:29:34,914 --> 00:29:38,714 Nelly on kiihtynyt, mutta ei siinä määrin, se on hullu utta 373 00:29:40,554 --> 00:29:42,234 Tarkoitan, että hän... 374 00:29:43,674 --> 00:29:47,234 Hän saattaa olla kiihkeä, koska hän on opettaja 375 00:29:47,354 --> 00:29:50,554 Opiskelijakysymyksiä on , ja ne ovat saattaneet vaikuttaa häneen 376 00:29:50,954 --> 00:29:53,074 Mutta ei siinä määrin , että hän sanoisi niin Wessamista 377 00:29:53,354 --> 00:29:56,794 - Wessam ei mitenkään tekisi tätä - En ymmärrä mitään 378 00:29:57,714 --> 00:29:59,474 Olen niin huolissani Wessamista. 379 00:30:00,514 --> 00:30:03,234 - Toivon, että hän herää - Jumala suo, hän tulee 380 00:30:06,794 --> 00:30:07,994 Miten pärjäät? 381 00:30:09,914 --> 00:30:11,674 En halua sinun huolehtivan minusta 382 00:30:13,234 --> 00:30:14,714 Hoidan sen. 383 00:30:15,474 --> 00:30:19,074 - Keskeytän sen - Ei, Nihal, ei, älä tee sitä 384 00:30:20,634 --> 00:30:23,394 Odota vain, tulen varmasti pois täältä 385 00:30:25,354 --> 00:30:26,594 Me menemme naimisiin 386 00:30:35,834 --> 00:30:36,834 Mikä tämä on? 387 00:30:39,714 --> 00:30:40,714 Miksi? 388 00:30:48,274 --> 00:30:50,474 Minulla ei todellakaan ole ketään muuta kuin sinä, tiedät sen 389 00:30:51,114 --> 00:30:52,594 Tiedät sen erittäin hyvin 390 00:30:56,434 --> 00:30:58,474 Kyllä, äiti on täällä, mutta... 391 00:31:00,874 --> 00:31:02,394 Hän ei ole oikeasti täällä. 392 00:31:06,234 --> 00:31:09,594 Voisitko her ätä ja puhua minulle? 393 00:31:13,994 --> 00:31:16,554 Lupaan, etten matkusta enkä jätä sinua 394 00:31:17,154 --> 00:31:19,754 Jätän matkustusasian , mutta herää 395 00:31:22,194 --> 00:31:24,354 Vannon, etten jätä sinua 396 00:31:37,714 --> 00:31:39,234 Rakastan sinua, isä 397 00:31:48,674 --> 00:31:54,914 Häät tuovat kaikenlaisia ihmisiä yhteen, sekoitus värejä ja muotoja 398 00:31:55,274 --> 00:31:55,872 Yousef? 399 00:31:55,884 --> 00:31:57,714 Meidän tehtävämme on pitää kaikki viihdytettyinä 400 00:31:57,834 --> 00:31:59,314 Se on pelin sääntö 401 00:31:59,434 --> 00:32:01,874 - Sääntö on, että istut kuningattarena - Yassin? 402 00:32:01,994 --> 00:32:04,794 Olet tämän käsityön mestari, äiti Rentoudu, minä otan vallan 403 00:32:06,154 --> 00:32:09,034 ule tänne, Awatef, sido se minulle 404 00:32:10,474 --> 00:32:13,634 Eikö minun pitäisi pelastaa sinua, rakkaani? Oikeasti, eikö pitäisi? 405 00:32:17,234 --> 00:32:19,714 - Zozo, älä tanssi täällä - Minä tanssin 406 00:32:27,234 --> 00:32:28,354 Yusuf! 407 00:32:29,994 --> 00:32:31,234 Yassin! 408 00:32:32,034 --> 00:32:33,154 Yassin? 409 00:32:43,114 --> 00:32:44,234 Yousef? 410 00:32:45,994 --> 00:32:47,274 Yassin? 411 00:34:45,674 --> 00:34:48,674 Selvä, hyvä on, kultaseni. T ule nyt. 412 00:34:49,154 --> 00:34:51,954 Oletko kuiva? Oletko kuiva vai et? 413 00:34:53,594 --> 00:34:54,994 Tule, rakas 414 00:34:55,554 --> 00:34:57,234 - Oletko kuivattu hyvin? - Hyvin paljon 415 00:34:57,474 --> 00:34:59,634 - Kyllä, niin paljon? - Niin paljon 416 00:35:03,114 --> 00:35:04,234 Okei 417 00:35:10,794 --> 00:35:12,874 - Mitä teit? - Latasin viisi sovellusta 418 00:35:12,994 --> 00:35:15,794 - Okei - Ja siellä oli ennen... 419 00:35:15,914 --> 00:35:18,274 - Ne, jotka ovat jo siellä - Kyllä, ne jo siellä 420 00:35:18,394 --> 00:35:19,514 - Ja... - Tiedätkö kuinka käyttää sitä? 421 00:35:19,634 --> 00:35:21,954 Kyllä, se on hieman suurempi kuin edellinen puhelin 422 00:35:22,074 --> 00:35:24,194 - Mutta kamera on hyvä - Se on hienoa, eikö niin? Minä tiedän 423 00:35:24,314 --> 00:35:25,994 - Kuinka voit, Heba? - Hei 424 00:35:28,154 --> 00:35:29,394 Mikset hakenut? 425 00:35:29,994 --> 00:35:32,194 Minulla ei ollut aikaa , mutta aioin soittaa sinulle takaisin 426 00:35:32,314 --> 00:35:33,394 Milloin? 427 00:35:35,314 --> 00:35:38,154 Etkö halua mennä Senoon hetkeksi, Yousef? Tule 428 00:35:40,434 --> 00:35:42,754 - Äiti, älä lähde kertomatta minulle - Selvä 429 00:35:42,874 --> 00:35:44,114 - Heippa - Heippa 430 00:35:51,594 --> 00:35:53,434 Jätit minut näin tietämättä mitään 431 00:35:54,514 --> 00:35:57,514 Nadia-täti yllätti minut kaikilla noilla katastrofeilla 432 00:35:58,594 --> 00:36:01,874 - Aioin kertoa sinulle varmasti - Milloin aioit kertoa minulle? 433 00:36:02,954 --> 00:36:05,354 Ohjattuani poikani rikostutkintaan selkäni takana? 434 00:36:06,234 --> 00:36:08,322 Kuinka voisit piilottaa tällaisen asian minulta? 435 00:36:08,334 --> 00:36:09,034 En tehnyt 436 00:36:09,194 --> 00:36:13,234 En piilottanut sitä, olin vain Tarekin ja vankilan kanssa. 437 00:36:13,354 --> 00:36:15,874 - Monia asioita tapahtui - Haluan poikani, Nellyn 438 00:36:18,474 --> 00:36:19,874 Hebba... 439 00:36:21,994 --> 00:36:23,994 Yousef on jo hermostunut 440 00:36:24,114 --> 00:36:28,394 - Tarek ei ole täällä ja on hämmennystä... - Tiedän, mikä on hänelle parasta 441 00:36:29,874 --> 00:36:31,554 Vien hänet, kunnes Tarek vapautetaan 442 00:36:33,434 --> 00:36:35,716 Heba, et ole ollut täällä paljon viime 443 00:36:35,728 --> 00:36:38,434 aikoina, et edes tiedä hänen rutiiniaan ja... 444 00:36:38,554 --> 00:36:40,314 nohditko, että olen hänen äitinsä? 445 00:36:45,234 --> 00:36:46,274 Ei 446 00:36:48,834 --> 00:36:50,154 Ei, en unohtanut 447 00:36:51,514 --> 00:36:55,914 Odotan autossa, kunnes kerrot hänelle ja pakkaat hänen tavaransa 448 00:36:57,034 --> 00:36:58,354 Vai haluatko minun kertovan hänelle? 449 00:36:59,394 --> 00:37:01,834 Ei, ei, kerron hänelle. 34925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.