Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,125 --> 00:00:46,250
In the 17th century,
Satan was abroad on the Earth
2
00:00:46,375 --> 00:00:49,792
and great was the wrath against those
bloodthirsty monstrous beings
3
00:00:49,875 --> 00:00:53,375
to whom tradition
has given the name of "vampires".
4
00:00:53,458 --> 00:00:56,500
Brothers did not hesitate
to accuse brothers
5
00:00:56,583 --> 00:01:00,083
and fathers accused sons so that
the earth might be purified
6
00:01:00,167 --> 00:01:03,708
of that horrible race
of blood-devouring assassins.
7
00:01:03,792 --> 00:01:05,833
But before putting them to death,
8
00:01:05,917 --> 00:01:09,958
human justice anticipated
divine judgment
9
00:01:10,042 --> 00:01:13,000
by burning into the flesh
of those damned ones
10
00:01:13,083 --> 00:01:15,542
the brand of Satan.
11
00:01:36,833 --> 00:01:41,125
Asa, daughter of the House of Vajda,
12
00:01:41,208 --> 00:01:45,250
this High Court
of the Inquisition of Moldavia
13
00:01:45,333 --> 00:01:47,792
has declared you guilty.
14
00:01:48,000 --> 00:01:51,542
I, the second-born son of Prince Vajda,
15
00:01:52,500 --> 00:01:56,208
as Grand Inquisitor, do condemn you.
16
00:01:57,292 --> 00:02:00,875
And as your brother, I repudiate you.
17
00:02:01,708 --> 00:02:07,708
Too many evil deeds have you done
to satisfy your monstrous love
18
00:02:07,792 --> 00:02:12,208
for that serf of the Devil,
Igor Javutich.
19
00:02:12,667 --> 00:02:16,875
May God have pity on your soul
20
00:02:16,958 --> 00:02:19,000
in this, your final hour.
21
00:02:20,042 --> 00:02:24,500
Cover her face with the mask of Satan.
22
00:02:25,083 --> 00:02:27,125
Nail it down!
23
00:02:28,167 --> 00:02:31,875
May the cleansing flames
reduce her foul body to ashes
24
00:02:31,958 --> 00:02:37,167
so that the wind will obliterate
all trace of her existence.
25
00:02:59,625 --> 00:03:01,750
No! No!
26
00:03:04,792 --> 00:03:08,167
Griabby!
It is I who repudiate you,
27
00:03:08,250 --> 00:03:11,750
and in the name of Satan
I place a curse upon you.
28
00:03:12,375 --> 00:03:15,750
Go ahead,
tie me down to the stake,
29
00:03:15,833 --> 00:03:19,292
but you will never escape my hunger,
nor that of Satan!
30
00:03:20,833 --> 00:03:25,708
The unchained elements of the powers
of darkness are lying in ambush.
31
00:03:25,792 --> 00:03:31,542
Beware, Griabby! My revenge will
strike down you and your accursed house,
32
00:03:31,625 --> 00:03:35,083
and in the blood of your sons
and the sons of their sons
33
00:03:35,167 --> 00:03:38,542
I will continue to live, immortal!
34
00:03:38,625 --> 00:03:42,333
They will restore to me
the life that you now rob from me.
35
00:03:42,417 --> 00:03:48,542
I shall return to torment and destroy
throughout the night of time.
36
00:04:01,000 --> 00:04:07,500
THE MASK OF THE DEMON
37
00:05:49,042 --> 00:05:53,125
As if by the Devil's command,
38
00:05:53,208 --> 00:05:56,708
the sudden fury of the elements
extinguishes the purifying flames.
39
00:05:57,417 --> 00:06:02,583
The terrorized people run
in fright from that cursed place.
40
00:06:02,667 --> 00:06:06,792
And for all that long night,
the church bells toll
41
00:06:06,875 --> 00:06:09,958
to keep away the spirits of evil.
42
00:06:14,125 --> 00:06:18,583
When the wrath is spent,
the body of Javutich
43
00:06:18,667 --> 00:06:21,708
is covered with unconsecrated earth
44
00:06:21,792 --> 00:06:24,667
in the burying place
reserved for murderers.
45
00:06:25,833 --> 00:06:31,625
And the body of Asa, the witch,
is placed in the tomb of her ancestors.
46
00:06:41,250 --> 00:06:46,750
TWO CENTURIES LATER
47
00:06:47,750 --> 00:06:52,083
Coachman, how much further
to the crossroads at Mirgorod?
48
00:06:52,167 --> 00:06:55,083
Six or seven miles, sir.
49
00:06:55,167 --> 00:06:57,042
Did you hear that, sir?
50
00:06:57,125 --> 00:07:00,292
If we stop at Mirgorod,
we'll never reach Moscow by evening.
51
00:07:00,375 --> 00:07:03,750
It doesn't matter. We can spend the night
at the inn at Mirgorod.
52
00:07:03,833 --> 00:07:08,250
Smoked salmon and excellent vodka.
We'll be at the conference tomorrow.
53
00:07:09,667 --> 00:07:12,333
But we'll miss the opening address.
54
00:07:12,417 --> 00:07:17,625
Too bad. Dr. Blistanov of St. Petersburg
will be there, and Dr. Steiner of Vienna.
55
00:07:17,708 --> 00:07:21,000
- How long have you had your degree?
- Three years, Professor.
56
00:07:21,083 --> 00:07:22,958
I've been your assistant for two.
57
00:07:23,042 --> 00:07:25,042
When you've been in the profession
as long as I have,
58
00:07:25,125 --> 00:07:30,083
you learn to take all the speeches
at these conferences with a grain of salt.
59
00:07:33,208 --> 00:07:35,667
Coachman! Stop!
60
00:07:36,542 --> 00:07:40,958
- Take the forest road, it's shorter.
- It's full of holes. No one uses it.
61
00:07:41,042 --> 00:07:43,500
I understand.
You're afraid of the witch!
62
00:07:43,583 --> 00:07:47,792
It's not so easy to frighten me,
I fought through the war against Napoleon,
63
00:07:47,875 --> 00:07:52,792
But... I'd rather find myself face to face
with that cursed Frenchman
64
00:07:52,875 --> 00:07:54,833
than meet up with a ghost.
65
00:07:54,917 --> 00:07:58,500
This will help you to forget
all about ghosts.
66
00:07:59,333 --> 00:08:01,375
Come on, now, let's get going!
67
00:08:05,125 --> 00:08:07,167
Go!
68
00:08:08,500 --> 00:08:10,208
Go!
69
00:08:30,042 --> 00:08:34,333
- What's that strange sound?
- The wind in the trees.
70
00:08:36,292 --> 00:08:41,625
- What's happened?
- That branch reached out to choke me.
71
00:08:41,708 --> 00:08:45,917
Try not to choke on that vodka.
Go ahead!
72
00:08:48,708 --> 00:08:50,750
Go!
73
00:09:03,333 --> 00:09:07,667
- Why is he in such a hurry?
- Well, between my tip and his fear...
74
00:09:10,042 --> 00:09:12,083
What a mess!
75
00:09:12,750 --> 00:09:15,708
Dear heaven,
of all places for this to happen!
76
00:09:15,792 --> 00:09:20,333
- Is it serious?
- No, fortunately it just slipped out of the socket.
77
00:09:20,417 --> 00:09:23,292
- I'll have it back as soon as possible.
- Good.
78
00:09:23,542 --> 00:09:27,750
It certainly isn't very cheerful here,
and that weird sound...
79
00:09:29,333 --> 00:09:31,875
It's coming from there.
Let's see what it is.
80
00:10:15,292 --> 00:10:19,833
Mystery solved. It's just the wind
in the pipes of an old organ.
81
00:10:21,083 --> 00:10:24,292
Ah! What's happening, my lords?
82
00:10:24,375 --> 00:10:27,583
Nothing, continue your work!
83
00:11:40,875 --> 00:11:45,167
More than a thousand years
of conflicts, hates and loves
84
00:11:45,250 --> 00:11:48,708
all reduced to dust in these tombs.
85
00:11:49,500 --> 00:11:53,625
Nothing remains of the ancient princes of Vajda
but the memories of their former glory.
86
00:11:54,417 --> 00:11:58,417
The history of old Moldavia
is written on these stones.
87
00:12:16,333 --> 00:12:18,375
Andrej, come here.
88
00:12:23,417 --> 00:12:25,750
This is the witch of legend.
89
00:12:25,833 --> 00:12:29,417
This bronze mask was always placed
over the face of a condemned witch
90
00:12:29,500 --> 00:12:33,125
so she would wear for all eternity
her true face, the face of Satan.
91
00:12:33,208 --> 00:12:34,875
Why the window?
92
00:12:34,958 --> 00:12:38,833
They thought that the witch could
be resurrected and they believed
93
00:12:38,917 --> 00:12:42,458
that a cross visible through the glass
would keep her nailed down forever.
94
00:12:42,542 --> 00:12:44,583
My lords!
95
00:12:45,625 --> 00:12:50,125
Where are you? Someone had better
come and help me with this wheel.
96
00:12:50,292 --> 00:12:54,417
Please don't leave me all alone
in this infernal place!
97
00:12:56,583 --> 00:13:00,333
He's scared to death. Go help him.
I want to have another look around.
98
00:13:00,417 --> 00:13:02,583
Yes, I prefer to go.
99
00:13:02,667 --> 00:13:06,250
Here, besides the lack of air,
there is also a lack of joy.
100
00:13:51,833 --> 00:13:56,333
Professor!
Professor Kruvajan, what happened?
101
00:13:56,417 --> 00:14:01,167
- Why did you shoot?
- It lunged at me like a wild beast.
102
00:14:01,250 --> 00:14:06,208
Very strange, these animals
mostly avoid humans.
103
00:14:07,583 --> 00:14:10,833
Let's get out of here, Professor.
We'll be better off outside.
104
00:14:10,917 --> 00:14:14,125
Otherwise the coachman
will be convinced that he's right.
105
00:14:14,208 --> 00:14:16,250
Wait.
106
00:14:32,667 --> 00:14:34,625
What are you doing?
107
00:14:37,000 --> 00:14:39,917
Still intact after two centuries!
108
00:14:41,833 --> 00:14:44,083
Professor, you've cut yourself.
109
00:14:44,167 --> 00:14:48,708
You're right, I hadn't noticed.
It must have been a shard of glass.
110
00:14:48,792 --> 00:14:51,250
Just a few drops of blood.
111
00:14:52,333 --> 00:14:55,375
Those empty eyes
seem to be looking at us.
112
00:15:02,125 --> 00:15:04,167
All right, we'll go.
113
00:15:52,333 --> 00:15:55,917
Who are you?
What are you doing here?
114
00:15:57,042 --> 00:16:02,583
I am Professor Kruvajan and
this is my assistant, Dr...
115
00:16:02,667 --> 00:16:04,708
Andrej Gorobec.
116
00:16:05,500 --> 00:16:09,833
I was walking in the park and
heard a gunshot. What happened?
117
00:16:09,917 --> 00:16:13,083
I killed a bat that attacked me.
118
00:16:13,167 --> 00:16:16,917
Please excuse us for taking the
liberty of entering the church,
119
00:16:17,000 --> 00:16:21,958
We thought it was abandoned and
we couldn't resist our curiosity.
120
00:16:23,000 --> 00:16:26,500
Everything is so strange
and mysterious here.
121
00:16:27,625 --> 00:16:30,250
Everything is going to ruin.
122
00:16:30,333 --> 00:16:32,417
My father, Prince Vajda,
123
00:16:32,500 --> 00:16:36,500
opposes any restoration of
this old church.
124
00:16:36,583 --> 00:16:38,958
This is a cursed place for him.
125
00:16:39,042 --> 00:16:41,917
My lords, the wheel is repaired.
We can go now.
126
00:16:42,500 --> 00:16:46,333
All right, we're coming. Please
excuse us, Princess, but we must go.
127
00:16:46,417 --> 00:16:49,500
There are still 5 miles to Mirgorod.
128
00:16:49,750 --> 00:16:51,792
We will spend the night there.
129
00:16:52,292 --> 00:16:56,792
Allow me not to say goodbye, princess.
I hope to see you again.
130
00:16:57,708 --> 00:17:03,792
Thank you. I wish you a pleasant
stay in Mirgorod.
131
00:17:53,208 --> 00:17:55,250
Were you enchanted?
132
00:17:56,333 --> 00:17:58,875
What sadness in her eyes!
133
00:18:01,250 --> 00:18:03,292
And this one?
134
00:18:07,500 --> 00:18:09,708
A souvenir of the witch!
135
00:20:14,417 --> 00:20:16,542
It stopped suddenly.
136
00:20:17,292 --> 00:20:19,625
Like a voice that fades away.
137
00:20:24,458 --> 00:20:30,833
Wolves. That's why I couldn't find any
tracks of wild deer today in the forest.
138
00:20:31,667 --> 00:20:35,000
No, it sounds like something else
out there.
139
00:20:36,750 --> 00:20:38,792
Those are not wolves.
140
00:20:44,125 --> 00:20:46,708
The griffin moved!
141
00:20:46,792 --> 00:20:49,083
Constantine! Katia! Look!
142
00:20:49,167 --> 00:20:51,792
- What is it?
- It wasn't painted like that.
143
00:20:51,875 --> 00:20:55,125
- How?
- He was alive and now he's dead.
144
00:20:55,208 --> 00:20:57,583
- What are you saying?
- I'm certain!
145
00:20:57,667 --> 00:20:59,750
Father's right,
it wasn't in that position before.
146
00:20:59,833 --> 00:21:03,375
Katia, that portrait has always had
a strange effect on you.
147
00:21:03,458 --> 00:21:07,542
All because you look just like
your ancestor.
148
00:21:07,625 --> 00:21:11,792
Don't you see that a mysterious,
secret life burns in that figure?
149
00:21:11,875 --> 00:21:16,875
It's like a flame that can't escape.
Sometimes I'm afraid to go near it.
150
00:21:16,958 --> 00:21:19,000
Katia!
151
00:21:19,625 --> 00:21:24,333
Maybe Constantine is right.
It was just my imagination.
152
00:21:28,458 --> 00:21:30,500
Let's not talk about it anymore.
153
00:21:34,708 --> 00:21:37,208
How cold it is!
154
00:21:38,083 --> 00:21:42,250
A chill seems to come out of the fireplace
tonight that penetrates into my bones.
155
00:21:42,333 --> 00:21:46,250
Why don't you go and rest?
Your eyes are tired.
156
00:21:46,333 --> 00:21:50,875
No, my eyes aren't tired.
My spirit is.
157
00:21:52,042 --> 00:21:55,875
- Go, I want to be alone.
- Good night.
158
00:21:57,292 --> 00:21:59,250
Good night.
159
00:22:38,417 --> 00:22:41,708
- Good night, sir.
- No, wait.
160
00:22:42,667 --> 00:22:46,833
- Have you been serving this house for many years, Ivan?
- I was born here.
161
00:22:46,917 --> 00:22:48,958
Today is the feast of St. George.
162
00:22:50,750 --> 00:22:55,250
You know the legend of the curse that
was placed on this castle, right?
163
00:22:55,333 --> 00:22:59,208
Two centuries ago today, two people
were executed for practicing witchcraft.
164
00:22:59,292 --> 00:23:02,500
Princess Asa and her accomplice
and lover Prince Javutich.
165
00:23:02,583 --> 00:23:05,792
And the mask of Satan was
nailed to their faces.
166
00:23:06,208 --> 00:23:08,792
A hundred years later, again on
St. George's Day, an earthquake
167
00:23:08,875 --> 00:23:13,250
destroyed the ancient church
and split open the witch's tomb,
168
00:23:13,333 --> 00:23:16,250
as if Asa had tried to break out
to take her revenge.
169
00:23:16,333 --> 00:23:21,875
In fact, that same night
Princess Mascia died mysteriously.
170
00:23:23,583 --> 00:23:27,500
Mascia was beautiful, the very
image of the witch.
171
00:23:31,625 --> 00:23:33,667
She was just 21 that day.
172
00:23:35,750 --> 00:23:37,792
Like Katia.
173
00:23:38,042 --> 00:23:42,625
And Katia is her living image.
It's as if the witch chose
174
00:23:42,708 --> 00:23:46,875
her victims and tormented them
with her beauty before killing them.
175
00:23:46,958 --> 00:23:48,375
The similarity,
176
00:23:48,458 --> 00:23:52,417
and Asa's incredible recurring
revenge, terrifies me.
177
00:23:52,500 --> 00:23:56,417
You mustn't be afraid, my lord.
The cross will protect you.
178
00:23:56,500 --> 00:24:01,708
Even if you are right, those monsters
are terrified of the sacred symbol.
179
00:24:01,792 --> 00:24:05,625
- Always carry it with you and you'll be safe.
- You're right, Ivan.
180
00:24:06,500 --> 00:24:11,083
It's the atmosphere surrounding
this cursed day that has upset me so.
181
00:24:11,167 --> 00:24:14,083
Drink, sir, or it will get cold.
182
00:24:30,917 --> 00:24:34,208
Death! I've seen death!
183
00:24:34,792 --> 00:24:38,333
It's a warning!
But I'll defend myself!
184
00:24:38,417 --> 00:24:42,333
They will not win against
the sacred symbol of Christ!
185
00:25:37,375 --> 00:25:39,417
- Dances?
- With pleasure!
186
00:25:49,083 --> 00:25:50,875
- Is everything okay, gentlemen?
- Yes, thank you.
187
00:25:50,958 --> 00:25:54,250
You were right, Professor,
this vodka is great.
188
00:25:54,333 --> 00:25:56,375
Right now I feel
as if I could conquer the world.
189
00:25:56,792 --> 00:26:01,750
Starting with the castle. Someone
there made quite an impression on you.
190
00:26:01,833 --> 00:26:05,292
What a great idea!
A couple more glasses...
191
00:26:07,875 --> 00:26:09,917
and I set off.
192
00:26:10,792 --> 00:26:15,042
Go to sleep, it's easier to
win over a princess in a dream.
193
00:26:15,125 --> 00:26:18,958
- We have to wake up early tomorrow.
- You're right.
194
00:26:19,042 --> 00:26:23,250
- I'll tell them to call us at 5.
- No, I'll take care of it.
195
00:26:23,333 --> 00:26:25,875
I'll take a little walk
and then tell the innkeeper.
196
00:26:25,958 --> 00:26:28,000
- Good night.
- Thank you.
197
00:26:29,000 --> 00:26:31,125
Watch out for bats!
198
00:26:31,750 --> 00:26:33,792
And you, watch your head!
199
00:26:46,083 --> 00:26:48,333
- No, no!
- Always the same stories!
200
00:26:48,417 --> 00:26:52,083
- I don't want to go!
- I can't go, I have so much work!
201
00:26:52,167 --> 00:26:55,583
Isn't it a shame that a girl her age
202
00:26:55,667 --> 00:26:59,458
is afraid to milk a cow in the barn?
- You're right.
203
00:26:59,542 --> 00:27:02,542
But the barn is near the old cemetery.
204
00:27:02,625 --> 00:27:06,625
- Don't be afraid. The dead don't hurt anyone.
- Do you hear that?
205
00:27:06,708 --> 00:27:09,750
I'm coming!
Hurry up, I'm busy!
206
00:27:10,958 --> 00:27:13,583
I'll go tonight, but tomorrow I won't!
207
00:28:20,958 --> 00:28:23,000
Hello, Nerina.
208
00:29:09,708 --> 00:29:12,042
Javutich!
209
00:29:12,333 --> 00:29:18,167
Javutich, arise!
Arise!
210
00:29:50,708 --> 00:29:54,250
Good, Nerina.
Are you scared now too?
211
00:29:57,042 --> 00:29:59,083
What a storm!
212
00:35:17,875 --> 00:35:19,917
No!
213
00:35:25,500 --> 00:35:27,542
Father!
214
00:35:30,083 --> 00:35:32,125
- Father!
- No!
215
00:35:32,417 --> 00:35:35,708
Father, what's wrong?
It's me, Katia!
216
00:35:36,417 --> 00:35:40,000
- We need a doctor, but where?
- At the inn!
217
00:35:40,125 --> 00:35:44,250
At the chapel I met two doctors
who were staying at Mirgorod.
218
00:35:44,333 --> 00:35:48,000
- Quick, wake up the stableman!
- Here I am, master!
219
00:35:48,083 --> 00:35:52,417
- I heard screaming...
- Go to the inn and bring a doctor here!
220
00:36:34,000 --> 00:36:37,000
- Doctor Kruvajan!
- Yes?
221
00:36:37,083 --> 00:36:41,000
Princess Vajda sent me.
Her father is very ill.
222
00:36:41,083 --> 00:36:44,667
- Please come to the castle.
- I'm coming.
223
00:36:44,750 --> 00:36:48,708
- I have to notify the inn.
- No need, I took care of it.
224
00:36:48,792 --> 00:36:52,417
It was there that they told me
where to find you.
225
00:36:53,708 --> 00:36:55,750
Ah. Very well, then.
226
00:39:40,500 --> 00:39:42,542
Hey!
227
00:42:20,208 --> 00:42:22,250
Kruvajan.
228
00:42:25,250 --> 00:42:28,250
Kruvajan, I was waiting for you.
229
00:42:35,750 --> 00:42:40,417
I still need you.
Look me in the eyes.
230
00:42:42,167 --> 00:42:44,208
Look me in the eyes!
231
00:42:45,167 --> 00:42:51,625
Come closer. A few drops of your
blood have given me life again.
232
00:42:51,708 --> 00:42:56,875
All your blood will give me
the strength to take my revenge.
233
00:42:56,958 --> 00:42:59,417
Come, kiss me.
234
00:43:00,167 --> 00:43:03,625
My burning lips will transform you.
235
00:43:10,833 --> 00:43:15,125
You will be dead to men,
but you will be alive in death!
236
00:44:04,333 --> 00:44:06,375
Calm down.
237
00:44:08,000 --> 00:44:11,792
- Why is Boris taking so long?
- He'll be here soon.
238
00:44:11,875 --> 00:44:13,917
Courage, Katia.
239
00:44:16,417 --> 00:44:19,708
The griffin... in the painting.
240
00:44:20,042 --> 00:44:22,792
- What is he saying?
- He's delirious.
241
00:44:24,417 --> 00:44:26,750
Only the cross can save us.
242
00:44:28,417 --> 00:44:31,292
It's the cursed day!
243
00:44:40,958 --> 00:44:42,875
Did you call me?
244
00:44:45,042 --> 00:44:47,667
Thanks for coming,
it looks very serious.
245
00:44:47,750 --> 00:44:50,500
I'll take a look at him.
You may go now.
246
00:45:23,917 --> 00:45:26,042
What's wrong with him, doctor?
247
00:45:26,125 --> 00:45:28,750
Nothing serious.
He's just had a slight shock.
248
00:45:28,833 --> 00:45:32,208
We were sleeping and suddenly
we heard him screaming.
249
00:45:32,292 --> 00:45:35,542
He was here trembling and had this crucifix in his hand,
250
00:45:35,625 --> 00:45:38,458
as if he wanted to repel a hideous apparition.
251
00:45:38,542 --> 00:45:43,750
Take it away! He mustn't see it.
It might provoke another attack.
252
00:45:45,333 --> 00:45:49,292
Our eternal sleep has been broken.
You were able to do it.
253
00:45:49,750 --> 00:45:53,292
You tore me from the earth
that weighed me down like lead.
254
00:45:53,375 --> 00:45:55,917
This time you are not alone.
255
00:45:56,417 --> 00:46:00,583
I will bring you her body.
She will be your victim.
256
00:46:00,667 --> 00:46:05,292
She was born for this fate.
She is your living image.
257
00:46:05,750 --> 00:46:08,667
Let fate be fulfilled, Asa.
258
00:46:09,208 --> 00:46:14,792
In her you will live again,
speak again, and smile as she does.
259
00:46:15,417 --> 00:46:19,250
And we will go back to living like we used to.
260
00:46:33,542 --> 00:46:37,500
- Go to sleep, Dad's fine.
- I'm not tired.
261
00:46:37,583 --> 00:46:40,833
You both go. I'll stay here.
262
00:46:41,458 --> 00:46:46,708
Oh, dear, those dogs keep howling so!
Ivan, try to quiet them.
263
00:46:46,792 --> 00:46:49,667
Go, Constantine, I'll watch over him.
264
00:46:50,667 --> 00:46:53,208
- I'll call you if necessary.
- All right, then.
265
00:47:00,125 --> 00:47:03,833
What's going on? Hush, hush.
266
00:47:45,917 --> 00:47:48,667
- Doctor?
- I thought you were asleep.
267
00:47:48,750 --> 00:47:52,125
Go and rest. I will stay and
watch over your father.
268
00:47:52,208 --> 00:47:55,083
You have to leave tomorrow morning.
269
00:47:55,167 --> 00:47:59,167
Don't worry, I can stay all night.
270
00:48:06,000 --> 00:48:11,042
- He's much calmer, isn't he?
- Yes, he'll have a peaceful night.
271
00:48:11,125 --> 00:48:16,750
You don't have to worry. Go and rest.
You need it.
272
00:48:16,833 --> 00:48:19,917
Doctor, I don't know how to thank you.
273
00:48:20,000 --> 00:48:24,292
- Let me call if you need anything.
- It won't be necessary.
274
00:48:24,375 --> 00:48:28,667
Your room is across the corridor here.
Good night, and thank you again.
275
00:48:28,750 --> 00:48:30,792
Good night.
276
00:49:29,917 --> 00:49:32,750
Katia! Katia!
277
00:49:34,583 --> 00:49:36,625
Katia!
278
00:49:36,708 --> 00:49:38,750
- Poor Dad!
- No!
279
00:49:39,250 --> 00:49:42,833
Doctor Kruvajan!
Doctor Kruvajan!
280
00:49:44,958 --> 00:49:48,083
Wait, Katia! Don't go!
281
00:49:48,167 --> 00:49:50,667
Katia, don't look!
282
00:49:54,958 --> 00:49:57,000
Doctor Kruvajan?
283
00:49:58,292 --> 00:50:00,333
Doctor Kruvajan?
284
00:50:01,083 --> 00:50:03,125
It's me, Andrej.
285
00:50:03,583 --> 00:50:07,250
- Your friend isn't here.
- Isn't he?
286
00:50:07,375 --> 00:50:09,875
They called him to the castle last night.
287
00:50:09,958 --> 00:50:14,375
It seems that Prince Vajda
was suddenly taken seriously ill.
288
00:50:14,458 --> 00:50:18,000
- Why didn't he bring me with him?
- Maybe he didn't want to disturb you.
289
00:50:18,083 --> 00:50:22,333
My daughter saw him get in the carriage
that came from the castle to pick him up.
290
00:50:22,417 --> 00:50:25,125
- Could I have a horse?
- Of course, come.
291
00:50:32,958 --> 00:50:35,833
Be careful not to drop the basket!
292
00:50:38,458 --> 00:50:42,958
Excuse me, is this the shortcut
to the castle?
293
00:50:43,042 --> 00:50:47,042
Yes, when you get to the cross,
take the one going uphill!
294
00:50:49,542 --> 00:50:53,458
Oh, please!
I told you not to play around here!
295
00:50:55,125 --> 00:51:00,333
Be careful not to fall in the water!
296
00:51:35,667 --> 00:51:37,708
Doctor Kruvajan!
297
00:51:56,000 --> 00:51:58,625
Who are you? What do you want?
298
00:51:58,708 --> 00:52:03,500
I am Dr. Gorobec. I was told
that Dr. Kruvajan is here.
299
00:52:03,583 --> 00:52:10,000
Yes. We called him to attend my father,
who had a sudden attack of shock.
300
00:52:10,083 --> 00:52:13,333
We left the doctor alone with him,
but he went away.
301
00:52:13,417 --> 00:52:18,083
If he hadn't left my father alone
like this, he might still be alive.
302
00:52:18,167 --> 00:52:23,125
I must say, I don't understand your
colleague's strange behavior in this case.
303
00:52:23,208 --> 00:52:26,750
You're right. I don't know how to
explain it.
304
00:52:26,833 --> 00:52:32,667
I'm more surprised than you. I know
the professor very well by now.
305
00:52:33,917 --> 00:52:38,583
I don't understand. Something serious must
have happened. There's no doubt about it.
306
00:52:39,583 --> 00:52:43,208
It's very strange. When I left the inn,
he still hadn't returned.
307
00:52:43,292 --> 00:52:45,333
He's not there?
308
00:52:46,333 --> 00:52:48,375
Please, come up.
309
00:52:50,417 --> 00:52:53,583
My God! It's Boris,
the Vajda stableman!
310
00:52:54,917 --> 00:52:59,250
It's really him, poor Boris!
Who brought him here?
311
00:52:59,333 --> 00:53:01,625
The river. Can't you see he's dead?
312
00:53:13,333 --> 00:53:15,375
Ah...
313
00:53:18,167 --> 00:53:20,792
- Katia!
- Let's get her out of here!
314
00:53:20,875 --> 00:53:23,417
- Where is her room?
- This way.
315
00:53:38,625 --> 00:53:40,667
Quickly, some water!
316
00:54:36,000 --> 00:54:40,167
The features of his face have changed.
It's scary, like the face of Satan.
317
00:54:40,250 --> 00:54:42,542
- It makes me sick to see it.
- It's horrible!
318
00:54:42,625 --> 00:54:46,250
- It's as if the Devil devoured him from the inside!
- Silence.
319
00:54:46,333 --> 00:54:49,833
They are already so saddened
by their father's death!
320
00:54:49,917 --> 00:54:52,333
Ivan! What's this all about?
321
00:54:52,750 --> 00:54:56,833
- They found Boris's body by the stream.
- The body?
322
00:54:56,917 --> 00:55:00,125
Yes, sir. You should see how he looks!
323
00:55:00,125 --> 00:55:04,292
His eyes are bulging, his teeth are
bared, and his hands are clenched.
324
00:55:04,375 --> 00:55:08,458
- Where is he now?
- We carried him into the sacristy.
325
00:55:09,083 --> 00:55:11,083
The parish priest is with him.
326
00:55:11,167 --> 00:55:13,833
- You there...
- Me?
327
00:55:13,917 --> 00:55:15,958
Yes, come here.
328
00:55:17,792 --> 00:55:22,208
Did you see the carriage that
came to pick up the professor?
329
00:55:22,292 --> 00:55:27,958
Yes. I saw it as I was coming
back from the barn,
330
00:55:28,042 --> 00:55:32,208
but it wasn't Boris who was driving
the carriage. I know Boris well.
331
00:55:32,292 --> 00:55:36,917
- It was someone I'd never seen before.
- Are you sure?
332
00:55:37,000 --> 00:55:41,750
- Yes, my lord.
- I'm going to see Boris's body.
333
00:55:41,833 --> 00:55:47,583
I need you to come with me and
tell me everything you know, okay?
334
00:55:47,667 --> 00:55:50,958
- It's very important.
- Certainly. I'll tell you everything.
335
00:55:51,750 --> 00:55:55,125
- Poor Boris!
- Go back to your houses. Go on.
336
00:55:55,208 --> 00:55:56,875
Go on.
337
00:55:56,958 --> 00:55:58,708
It's him!
338
00:55:58,792 --> 00:56:00,792
- Yes, it's him!
- Who is he?
339
00:56:00,875 --> 00:56:04,042
The man who came to pick up
Dr. Kruvajan.
340
00:56:04,125 --> 00:56:07,458
I swear, gentlemen!
It's him, I'm sure of it!
341
00:56:07,542 --> 00:56:10,708
I saw him well because the
moon was shining on his face.
342
00:56:10,792 --> 00:56:16,500
What are these fantasies about
a person dead for centuries?
343
00:56:16,583 --> 00:56:19,667
Enough of this,
or we'll all go mad!
344
00:56:19,750 --> 00:56:22,042
Calm down, princess.
345
00:56:22,042 --> 00:56:25,750
I'm going to the village, but
I'll be back. Try to be brave.
346
00:56:25,833 --> 00:56:28,958
We'd be glad to have you
stay here with us tonight, Doctor.
347
00:56:30,708 --> 00:56:34,875
Yes, please, we'll feel much safer.
348
00:56:49,208 --> 00:56:54,542
It's incredible. He died in the
same horrible way as the Prince.
349
00:56:55,000 --> 00:57:00,292
Those bites seem like the work of a
wild beast that merely bites its victims.
350
00:57:02,625 --> 00:57:06,250
I am a doctor and I only believe
in science, but this time...
351
00:57:08,917 --> 00:57:12,083
What can we say about Professor Kruvajan?
352
00:57:12,292 --> 00:57:16,625
It doesn't seem possible that a man
such as he could abandon a patient
353
00:57:16,708 --> 00:57:19,042
and disappear without saying anything.
354
00:57:20,583 --> 00:57:23,542
I stopped by the inn,
but he still hadn't come back,
355
00:57:23,625 --> 00:57:28,625
and the innkeeper's daughter insists
that a man in a portrait
356
00:57:28,708 --> 00:57:33,042
is the same as the driver who came
last night to fetch Professor Kruvajan.
357
00:57:33,125 --> 00:57:37,125
- I don't understand.
- The man in the portrait, did you say?
358
00:57:37,208 --> 00:57:42,417
Yes, the portrait near the fireplace.
An old 17th-century painting.
359
00:57:42,500 --> 00:57:48,500
- A man in black with a griffin
embroidered on his chest?
- Yes, why?
360
00:57:53,292 --> 00:57:55,333
Nothing. Nothing.
361
00:58:01,083 --> 00:58:06,625
Prince Constantine would like you
to prepare the funeral for tomorrow.
362
00:58:06,708 --> 00:58:09,500
Very well. Everything will be ready
tomorrow morning.
363
00:58:43,833 --> 00:58:45,875
Go.
364
01:00:26,583 --> 01:00:28,625
Help!
365
01:00:30,083 --> 01:00:33,667
Help me! Help me!
366
01:00:34,625 --> 01:00:38,083
- What happened, Katia?
- What's wrong, princess?
367
01:00:38,167 --> 01:00:42,167
- There's someone hiding in my room!
- Let's go!
368
01:00:42,250 --> 01:00:44,708
Ivan, watch the stairs!
369
01:00:46,833 --> 01:00:48,875
Behind that curtain!
370
01:00:56,917 --> 01:00:59,250
- There's nobody there.
- You must have imagined it.
371
01:00:59,333 --> 01:01:04,125
No, I clearly saw a hand
reflected in the mirror!
372
01:01:04,208 --> 01:01:09,125
You don't believe me, do you?
But I saw her, Constantine! I saw her!
373
01:01:09,208 --> 01:01:12,292
- I'll get her a sedative.
- Believe me, Constantine.
374
01:01:28,458 --> 01:01:33,333
Professor Kruvajan, it's you!
You frightened me.
375
01:01:34,917 --> 01:01:37,458
I've been looking for you all day.
376
01:01:39,000 --> 01:01:42,167
- What's wrong?
- Go away, Andrej.
377
01:01:42,250 --> 01:01:47,250
Go far away. Don't get involved
in things that don't concern you.
378
01:01:47,333 --> 01:01:51,750
Since you didn't come to the inn,
I brought your luggage here for you.
379
01:01:52,083 --> 01:01:56,917
Look, I was just trying
to decipher this inscription.
380
01:02:01,542 --> 01:02:03,250
Professor!
381
01:02:27,292 --> 01:02:29,250
Clever, Brunel!
382
01:02:31,208 --> 01:02:35,208
- They bled them dry.
- Yes, and I think maybe...
383
01:02:36,958 --> 01:02:40,333
Quick, bring everything
into the hall.
384
01:02:40,542 --> 01:02:43,833
This is where the coffin
will be set up.
385
01:02:46,250 --> 01:02:50,625
- Did he run away like a demon?
- Yes, when I showed him the icon.
386
01:02:50,708 --> 01:02:54,250
He disappeared without any explanation.
387
01:02:54,250 --> 01:02:59,542
It is very difficult to translate
these ancient Cyrillic inscriptions.
388
01:02:59,625 --> 01:03:02,708
You have to find the key word.
389
01:03:03,125 --> 01:03:08,792
I'll compare it with some texts I
have in the library.
390
01:03:08,875 --> 01:03:13,750
Father, my sister was very shocked
by what happened.
391
01:03:13,833 --> 01:03:19,167
I'd appreciate it
if you could urge her to leave the castle.
392
01:04:07,792 --> 01:04:09,833
Princess!
393
01:04:12,792 --> 01:04:15,042
I hope I'm not bothering you.
394
01:04:15,125 --> 01:04:18,083
No, I felt desperate and alone...
395
01:04:19,167 --> 01:04:21,750
I understand, but you don't have to be down.
396
01:04:21,833 --> 01:04:25,833
You must always
have faith in yourself, in life.
397
01:04:26,583 --> 01:04:31,042
In life? My life is only bitterness and pain.
398
01:04:31,625 --> 01:04:36,292
Something that is destroyed little by little
and that no one rebuilds.
399
01:04:37,917 --> 01:04:40,667
Here is the picture of my life.
400
01:04:40,750 --> 01:04:46,333
Look: It was consumed day by day
like this garden.
401
01:04:48,375 --> 01:04:52,292
Abandoned to a purposeless existence.
402
01:04:52,375 --> 01:04:58,000
It's a condition that can be changed
and depends only on you.
403
01:04:58,083 --> 01:05:02,458
There is no reason to follow
the fate of this castle.
404
01:05:03,750 --> 01:05:08,292
Go far away from here
and you will be happy again, Katia.
405
01:05:09,083 --> 01:05:11,375
Forgive me if I call you by name.
406
01:05:11,792 --> 01:05:15,708
And remember, I'd be happy to help.
407
01:05:15,833 --> 01:05:20,958
You are very kind, but today
everything seems hopeless to me.
408
01:05:21,042 --> 01:05:25,458
I feel a sense of terror,
a premonition of death,
409
01:05:25,708 --> 01:05:29,292
of being destroyed
by something that's inside me.
410
01:05:30,083 --> 01:05:33,083
How I wish I had your faith,
your strength.
411
01:05:33,167 --> 01:05:35,667
You mustn't give up, Katia.
412
01:05:35,750 --> 01:05:40,875
Sometimes everything seems dark,
but even here, in this garden,
413
01:05:40,958 --> 01:05:45,750
the sun will come to chase away
the shadows of the night.
414
01:05:47,000 --> 01:05:50,167
Andrej, please help.
415
01:05:50,417 --> 01:05:52,458
Please help me.
416
01:06:35,583 --> 01:06:40,333
Without you I wouldn't have had
the courage to go on.
417
01:06:41,500 --> 01:06:46,167
In moments like these it's difficult
to find the right words, but...
418
01:06:46,875 --> 01:06:49,917
when this is all over... Katia...
419
01:06:51,625 --> 01:06:55,167
Thank you, Andrej. Thank you.
420
01:06:56,750 --> 01:07:00,417
Sorry, but if I hadn't done that
everything would have caught fire.
421
01:07:00,500 --> 01:07:04,250
Strange. Who knows what's back here.
422
01:07:04,958 --> 01:07:08,708
Doctor, when Ivan was putting out a
fire that had started in a hanging
423
01:07:08,792 --> 01:07:11,000
he ripped through this canvas.
424
01:07:11,083 --> 01:07:13,750
- Look.
- Be careful.
425
01:07:20,583 --> 01:07:22,625
It's completely dark.
426
01:07:34,708 --> 01:07:38,292
- It's a secret passage!
- Incredible!
427
01:07:38,375 --> 01:07:40,792
So my father wasn't delirious!
428
01:07:40,875 --> 01:07:44,375
His last words were
"the silver griffin"
429
01:07:44,458 --> 01:07:46,125
and "the man in the portrait".
430
01:07:46,208 --> 01:07:51,167
Here I found the dogs slaughtered
after Dr. Kruvajan disappeared!
431
01:07:51,250 --> 01:07:53,292
Let's go!
432
01:07:56,500 --> 01:08:00,292
Stay, Ivan, and be careful
that the door doesn't close!
433
01:08:00,375 --> 01:08:02,417
Yes, sir.
434
01:08:13,917 --> 01:08:17,083
It's the same girl in the painting
in the living room!
435
01:08:17,167 --> 01:08:20,708
- It's the witch!
- How did you know about her?
436
01:08:21,875 --> 01:08:26,542
I saw her when Dr. Kruvajan and I
visited the abandoned chapel.
437
01:08:27,042 --> 01:08:29,083
Wait.
438
01:09:27,583 --> 01:09:33,042
Two days ago, this tomb was intact,
and the witch...
439
01:09:33,208 --> 01:09:39,500
Look! She's breathing! We're in the
presence of some unnatural mystery.
440
01:09:39,583 --> 01:09:44,458
I must talk to the priest. You return
to the castle. Don't leave Katia alone.
441
01:09:44,542 --> 01:09:47,667
Go out that way,
you'll get to the stables quicker.
442
01:10:09,875 --> 01:10:12,250
Ivan! Ivan!
443
01:10:23,375 --> 01:10:26,583
The powers of the Devil
have been unleashed!
444
01:10:26,667 --> 01:10:29,875
The ancient words on the icon
explain exactly what must be done.
445
01:10:29,958 --> 01:10:34,292
We must find the tomb of Javutich
before sunset!
446
01:11:00,000 --> 01:11:02,042
Ah!
447
01:11:24,292 --> 01:11:26,333
- Father!
- Yes?
448
01:11:27,208 --> 01:11:31,542
The mask of Satan. Like the one
I saw over the witch's face.
449
01:11:31,625 --> 01:11:35,417
It's just as I had feared.
We'll find him buried here.
450
01:11:38,417 --> 01:11:42,250
Look! A freshly dug grave.
451
01:11:42,708 --> 01:11:44,833
Open the coffin!
452
01:12:04,917 --> 01:12:06,958
It's Doctor Kruvajan!
453
01:12:07,625 --> 01:12:10,958
He was still alive last night!
454
01:12:12,500 --> 01:12:16,250
- I saw him!
- No, he was already dead.
455
01:12:16,333 --> 01:12:18,500
But it's impossible, Father.
456
01:12:19,125 --> 01:12:22,708
He moved, even spoke to me.
Then he ran away.
457
01:12:23,958 --> 01:12:28,458
Sometimes Satan,
with his capacity of doing evil,
458
01:12:28,833 --> 01:12:31,792
even plays tricks with the dead.
459
01:12:40,625 --> 01:12:44,458
See? This is the proof.
460
01:12:46,167 --> 01:12:50,250
Now we must find a way
for his poor soul to rest in peace.
461
01:12:50,875 --> 01:12:52,917
How?
462
01:12:54,917 --> 01:13:00,250
The inscription on the icon
indicates the only way.
463
01:13:06,583 --> 01:13:10,583
Now finally the spell is broken.
464
01:13:10,667 --> 01:13:12,708
Poor Kruvajan.
465
01:13:15,042 --> 01:13:19,458
We must take action.
Everything is clear now.
466
01:13:19,542 --> 01:13:23,667
The witch had turned him
into a slave of the Devil.
467
01:13:24,208 --> 01:13:27,833
Dead during the day,
but alive at night,
468
01:13:27,917 --> 01:13:31,917
so he could carry out
Satan's nefarious orders.
469
01:13:32,000 --> 01:13:36,542
- Then the Prince, too?
- Yes. We mustn't waste time.
470
01:13:36,708 --> 01:13:40,917
- The witch might come back to life.
- How?
471
01:13:41,208 --> 01:13:44,875
- By possessing the body of a young woman.
- Katia!
472
01:13:44,958 --> 01:13:48,792
Yes, Katia! Hurry back to the castle!
It's late!
473
01:13:48,875 --> 01:13:52,917
Before nightfall, the witch
must be pierced in the left eye.
474
01:13:53,000 --> 01:13:57,750
Go! I will do the same to the body of
Boris, which is still in the sacristy.
475
01:13:57,833 --> 01:13:59,875
Then I'll join you!
476
01:14:04,625 --> 01:14:07,125
Constantine? Ivan?
477
01:14:24,417 --> 01:14:26,458
Ivan?
478
01:14:26,792 --> 01:14:28,833
Constantine?
479
01:14:35,917 --> 01:14:38,167
Is anyone there? Where are you?
480
01:14:42,125 --> 01:14:44,167
Constantine!
481
01:14:44,667 --> 01:14:46,708
Ah!
482
01:14:49,417 --> 01:14:52,250
Help! Help!
483
01:14:55,917 --> 01:14:57,958
Ah!
484
01:15:01,667 --> 01:15:04,792
Help! Where are you?
485
01:15:05,083 --> 01:15:07,125
Help!
486
01:15:07,875 --> 01:15:10,875
Constantine! Andrej!
487
01:15:17,875 --> 01:15:20,708
Help me, Father! Help me!
488
01:15:21,000 --> 01:15:24,583
Dear God, don't leave me alone
with all these horrors!
489
01:15:42,667 --> 01:15:44,708
Ah!
490
01:15:51,125 --> 01:15:53,000
Father?
491
01:15:53,667 --> 01:15:55,375
Father!
492
01:15:56,958 --> 01:16:00,833
I am no longer your father.
My blood is no longer your blood.
493
01:16:00,917 --> 01:16:04,167
The evil spirits have forever
dissolved the bond between us,
494
01:16:04,250 --> 01:16:07,042
and an accursed poison
flows through your veins!
495
01:16:15,083 --> 01:16:16,542
No!
496
01:16:25,542 --> 01:16:27,375
Ah!
497
01:17:13,417 --> 01:17:15,958
Constantine! Ivan!
498
01:17:16,042 --> 01:17:18,083
Open up!
499
01:17:22,333 --> 01:17:25,542
At last your vengeance is at hand, Asa.
500
01:17:25,833 --> 01:17:28,833
Now you will be free forever.
501
01:17:35,708 --> 01:17:37,750
Katia!
502
01:17:38,833 --> 01:17:41,792
Constantine! Where are you?
503
01:17:56,583 --> 01:17:59,250
Katia! Constantine!
504
01:18:16,583 --> 01:18:18,625
Katia!
505
01:19:32,583 --> 01:19:36,083
You did not know
that you were born for this moment.
506
01:19:36,167 --> 01:19:40,500
You didn't know that your life
had been consecrated to me by Satan,
507
01:19:40,583 --> 01:19:42,708
but deep down you felt it, didn't you?
508
01:19:42,792 --> 01:19:47,750
That's why my portrait fascinated you
so much and scared you.
509
01:19:47,833 --> 01:19:51,333
You felt your life and your body were mine.
510
01:19:51,417 --> 01:19:55,375
You felt like me because
you were destined to become me,
511
01:19:55,458 --> 01:19:59,167
a restless soul in a dormant body.
512
01:19:59,542 --> 01:20:03,208
The love that young man had for you
could have saved you.
513
01:20:03,292 --> 01:20:07,292
You might have been happy together,
but I was stronger, and now
514
01:20:07,375 --> 01:20:11,875
you shall enjoy a new existence
made of evil and hatred.
515
01:21:02,667 --> 01:21:05,542
Ah!
516
01:21:18,458 --> 01:21:22,167
- Constantine.
- Don't worry about me.
517
01:21:22,250 --> 01:21:25,792
Save Katia. Don't waste time.
518
01:21:25,958 --> 01:21:28,875
Save Katia from the witch.
519
01:21:50,333 --> 01:21:52,375
Katia!
520
01:21:52,792 --> 01:21:55,833
Katia, thank heaven
that I've arrived in time.
521
01:21:55,917 --> 01:21:58,500
Yes, she wanted to kill me.
522
01:21:58,583 --> 01:22:02,500
Do something before it's too late.
I haven't been able to.
523
01:22:02,958 --> 01:22:06,208
- Quickly!
- Yes, you're right.
524
01:22:06,333 --> 01:22:09,958
We must destroy her forever,
and I know how it can be done.
525
01:22:16,792 --> 01:22:19,917
Don't look, Katia.
It's horrible, but I must do it.
526
01:22:45,000 --> 01:22:47,042
But this is your cross.
527
01:22:47,958 --> 01:22:50,917
Katia! How is this possible?
528
01:23:01,500 --> 01:23:03,542
I do not understand.
529
01:23:05,458 --> 01:23:07,125
Alone.
530
01:23:09,250 --> 01:23:13,250
No, I am not your love.
There she lies, dead.
531
01:23:13,333 --> 01:23:15,667
Destroyed, gone forever.
532
01:23:15,750 --> 01:23:18,500
And with Katia my vengeance is complete.
533
01:23:18,583 --> 01:23:22,583
All of her family is destroyed. All!
534
01:23:22,667 --> 01:23:29,750
Andrej, look into my eyes
the way Kruvajan did that night,
535
01:23:29,833 --> 01:23:32,833
and, like him,
lose yourself deep in my eyes.
536
01:23:33,958 --> 01:23:37,792
Don't you feel the joy
and the beauty of hating?
537
01:23:37,875 --> 01:23:39,917
Look at me.
538
01:23:42,250 --> 01:23:43,917
Doctor!
539
01:23:44,000 --> 01:23:46,042
She's the witch!
540
01:23:46,125 --> 01:23:49,708
Don't be deceived by her face!
Look at her body!
541
01:23:49,792 --> 01:23:54,000
She is transforming herself into Katia
by draining her life's blood.
542
01:23:54,083 --> 01:23:57,583
Take her! She's the witch!
543
01:24:23,292 --> 01:24:25,750
- Death to her!
- Death to the witch!
544
01:24:36,792 --> 01:24:41,500
Two centuries ago, a storm prevented
the flames from destroying
545
01:24:41,583 --> 01:24:43,958
the wicked soul of the witch,
546
01:24:44,042 --> 01:24:47,583
but today, finally,
the purification is accomplished.
547
01:24:48,875 --> 01:24:52,542
The innocent victims
broke the spell of evil.
548
01:24:58,250 --> 01:25:02,250
Why was Katia
taken away from me, Father?
549
01:25:05,958 --> 01:25:09,042
And she is dying with Katia's beauty.
550
01:25:11,833 --> 01:25:13,875
Katia,
551
01:25:14,750 --> 01:25:17,625
my life ends now too.
552
01:25:19,875 --> 01:25:22,375
How can I ever forget her?
553
01:25:22,458 --> 01:25:24,583
How can I resign myself?
554
01:25:25,417 --> 01:25:27,667
I will never find peace.
555
01:25:31,042 --> 01:25:34,250
Look, her young body... destroyed.
556
01:25:39,042 --> 01:25:41,083
Ah!
557
01:25:59,375 --> 01:26:01,417
Father!
558
01:26:21,083 --> 01:26:23,125
Katia.
557
01:26:44,625 --> 01:26:54,500
END
42969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.