All language subtitles for Hopalong Cassidy - 1x9 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,930 --> 00:00:05,330 Aquí viene, aquí viene. 2 00:00:05,630 --> 00:00:07,610 Ahí están las trompetas, ahí están los tambores, aquí 3 00:00:07,610 --> 00:00:09,230 viene. 4 00:00:10,030 --> 00:00:13,930 Por Cassidy, aquí viene... 5 00:00:23,160 --> 00:01:40,030 Viene de 6 00:01:40,030 --> 00:01:40,810 por allí, Hoppy. 7 00:01:40,930 --> 00:01:42,050 Parece que hay problemas, vamos. 8 00:01:42,250 --> 00:01:42,830 Espera. 9 00: 01:43,090 --> 00:01:45,110 Nos dirigimos a casa, no buscamos problemas. 10 00:01:45,910 --> 00:01:46,610 ¡Ayúdame! 11 00:01:46,910 --> 00:01:47,350 ¡Ayuda! 12 00:01:48,190 --> 00:01:48,710 ¿Qué pasa? 13 00:01:48,710 --> 00:01:49,610 ¡Sujeta a ese niño! 14 00:01:53,060 --> 00:01:55,140 Muchas gracias, soy Dan Morgan, estoy al otro lado de la 15 00:01:55,140 --> 00:01:55,400 . 16 00:01:55,580 --> 00:01:56,140 Bájese de ese caballo. 17 00:01:56,140 --> 00:01:56,740 Espera un momento. 18 00:01:56,860 --> 00:01:57,400 ¿Cuál es el problema? 19 00:01:58,500 --> 00:01:59,780 No sé si es asunto suyo 20 00:01:59,780 - -> 00:02:01,340 negocio, señor, pero el problema es Ruslan. 21 00:02:01,740 --> 00:02:03,380 Este chico y su banda india acaban de huir 22 00:02:03,380 --> 00:02:04,700 se han llevado un rebaño de vacas viejas y perezosas. 23 00:02:04,800 --> 00: 02:05,720 Eso es mentira, señor. 24 00:02:05,920 --> 00:02:07,259 Esos hombres no eran de mi gente. 25 00:02:07, 600 --> 00:02:08,259 ¿Quiénes eran entonces? 26 00:02:08,680 --> 00:02:09,039 Yo... 27 00:02:09,039 --> 00:02:09,800 No lo sé. 28 00:02:10,100 --> 00:02:10,980 Está mintiendo. 29 00:02:11,100 --> 00:02:12,560 Acabamos de verlo haciendo de vigía para 30 00:02:12,560 --> 00:02:12,680 ellos. 31 00:02:12,820 --> 00:02:14,480 No, no, yo iba de camino a 32 00:02:14,480 --> 00:02:14,680 la ciudad. 33 00:02:14,800 --> 00:02:16,160 Oí el ruido y me detuve a mirar. 34 00:02:16,360 --> 00:02:17,120 Te lo juro. 35 00:02:17,120 --> 00:02:18,180 Ah, deja de mentir. 36 00:02:18,440 --> 00:02:19,000 Atrápalo, Cain. 37 00:02:19,940 --> 00:02:20,700 Quédate donde estás. 38 00:02:22,720 --> 00:02:23,480 ¿Qué idea? 39 00:02:23,960 --> 00:02:25,940 Ese chico es tan peligroso como una serpiente de cascabel. 40 00:02:26,040 --> 00:02:27,320 Entonces, ¿por qué no dejar que la ley se encargue de él? 41 00:02:27,380 --> 00:02:28,300 Todo lo que tienes que hacer es presentar 42 00:02:28,300 --> 00:02:29,280 una orden judicial y el alguacil se encargará del 43 00:02:29,280 --> 00:02:29,500 resto. 44 00:02:30,020 --> 00:02:31,140 Me parece justo, Dan. 45 00:02:31,520 --> 00:02:32,460 Supongo que tienes razón. 46 00:02:35,040 --> 00:02:36,860 Sabes que los indios fantasma nos han estado atacando 47 00:02:36,860 --> 00:02:37,420 mucho últimamente. 48 00:02:37,820 --> 00:02:38,980 El alguacil te lo puede confirmar. 49 00:02:39,140 --> 00:02:40,440 ¿A qué te refieres con indios fantasmas? 50 00:02:40,680 --> 00:02:41,880 Bueno, así es como los llamamos. 51 00:02:42,100 --> 00:02: 43,460 Si alguien llega a verlos bien 52 00:02:43,460 --> 00:02:45,240, simplemente atacan y vuelven a desaparecer 53 00:02:45,240 --> 00:02:45,760 en algún lugar allí. 54 00:02:45,760 --> 00:02:47,380 Oye, ¿qué es esto? 55 00:02:48,440 --> 00:02:48,940 Bueno, ¿eso? 56 00:02:49,020 --> 00:02:49,580 Es mío. 57 00:02:49,900 --> 00:02:51,300 Lo recogí después de una de las 58 00:02:51,300 --> 00:02:51,800 incursiones indias. 59 00:02:52,420 --> 00:02:53,820 Bueno, es un amuleto de piedra tallada. 60 00:02:55,060 --> 00:02:56,560 Siempre están dejando caer cosas así. 61 00:02:57,360 --> 00:02:58,760 De hecho, así es como sabemos que un salmón 62 00:02:58,760 --> 00:02:59,520 está causando todos estos problemas. 63 00: 03:00,240 --> 00:03:01,640 Bueno, ¿por qué los ganaderos no suben y 64 00:03:01,640 --> 00:03:02,140 los echan? 65 00:03:02,480 --> 00:03:03,380 Lo hemos intentado. 66 00:03:03,860 --> 00:03:05,080 Es una zona muy accidentada. 67 00:03:05,440 --> 00:03:06,860 Cada vez que lo hacemos, perdemos el rastro. 68 00:03:07,060 --> 00:03:08,260 Vamos, date prisa, Cain. 69 00:03:14,400 --> 00:03:15,580 ¿Has cogido al chico indio? 70 00:03:15,680 --> 00:03:16,820 No, lo teníamos, pero se escapó. 71 00:03:17,100 --> 00:03:18,640 De todos modos, no se acercó lo suficiente a vosotros 72 00:03:18,640 --> 00:03:19,560 chicos como para averiguar nada. 73 00:03:19,560 --> 00:03:20,500 Bueno, eso está bien. 74 00:03:20,760 --> 00:03:22,280 De todos modos, vamos a ir a la ciudad para 75 00:03:22,280 --> 00:03:22,900 vigilarlos. 76 00:03:24,640 --> 00:03:26,200 Oh, no me gusta el aspecto de ese 77 00:03:26,200 --> 00:03:26,500 lugar. 78 00:03:27,100 --> 00:03:28,160 Oye, hay un tipo que está hablando. 79 00:03:30,740 --> 00:03:31,320 Hola, amigo. 80 00:03:32,560 --> 00:03:34,400 Oye, ¿cuál es el mejor sitio para comer por 81 00:03:34,400 --> 00:03:34,640 aquí? 82 00:03:34,780 --> 00:03:35,480 Oh, no lo sé. 83 00:03:35,720 --> 00:03:36,760 Yo cocino. 84 00:03:36,960 --> 00:03:37,200 Oh. 85 00:03:38,540 --> 00:03:39,900 Ahora, déjame echarte una mano. 86 00:03:39,960 --> 00:03:40,820 No, no necesito ayuda. 87 00:03:40,940 --> 00:03:41,540 Claro que sí. 88 00:03:41,720 --> 00:03:42,620 Toma, voy a probar con el pesado. 89 00:03:42,800 --> 00:03:43,720 Oh, me subiré ahí. 90 00:03:44,320 --> 00:03:47,020 Oye, ¿alguna vez has hecho tarta de frambuesa? 91 00:03:47, 120 --> 00:03:47,800 La mejor del Oeste. 92 00:03:47,800 --> 00:03:48,780 ¿Ah, sí? 93 00:03:49,480 --> 00:03:51,140 Oh, vosotros, yaks torpes, deberíais haber dejado caer eso 94 00:03:51,140 --> 00:03:51,660 sobre mi pie. 95 00:03:51,740 --> 00:03:53,640 Oye, oye, oye, ¿qué pasa? 96 00:03:54,280 - -> 00:03:56,560 Me hizo soltar la maleta con las muestras del doctor Harmon. 97 00:03:56,800 --> 00:03:57,320 ¿El doctor Harmon? 98 00:03:57,580 --> 00:03:57,800 Sí. 99 00:03:58,400 --> 00:03:59,760 Bueno, creo que puedo jurar 100 00:03:59,760 --> 00:04:00,640 que no se produjo ningún daño. 101 00:04:00,740 --> 00:04:01,940 El médico es un viejo amigo mío. 102 00:04:02,780 --> 00:04:04,220 Oh, bueno, entonces está bien. 103 00:04:04,940 --> 00:04: 05,960 Eh, ¿dónde está el médico? 104 00:04:06,720 --> 00:04:08,640 Oh, en algún lugar de la calle, revisando 105 00:04: 08,640 --> 00:04:09,080 suministros. 106 00:04:09,360 --> 00:04:10,080 Ahora te ayudaré. 107 00:04:10,100 --> 00: 04:11,580 Oh, vamos, vamos. 108 00:04:13,200 --> 00:04:14,880 Me alegraré de volver a ver al doctor Harmon. 109 00:04:14,980 --> 00:04:16,279 Una vez participé en una expedición con él. 110 00:04:16,279 --> 00:04:16,980 ¿De verdad? 111 00:04:17,579 --> 00:04:18,680 ¿A qué se dedica el doctor Harmon? 112 00:04:18,880 --> 00:04:20,040 Es un arqueólogo famoso. 113 00:04:20,160 --> 00:04:20,720 ¿Arqueo-qué? 114 00:04:21,560 - -> 00:04:21,960 Arqueólogo. 115 00:04:22,300 --> 00:04:23,540 Estudia ruinas antiguas. 116 00:04:23,700 --> 00:04:24,760 ¿Te refieres a, eh... 117 00:04:24,760 --> 00:04:26,560 Oh, no, no ese tipo de ruinas. 118 00:04:27,160 --> 00:04:29,120 Apuesto a que el viejo chapado a la antigua es una ruina 119 00:04:29,120 --> 00:04:29,620 en sí mismo. 120 00:04:30,520 --> 00:04:31,620 ¿Todo en orden, Dr. Harmon? 121 00:04:32,020 --> 00:04:32,680 Gracias, Red. 122 00:04:32,800 --> 00:04:33,460 Está bien. 123 00:04:34,640 --> 00:04:35,480 Hola, Sr. Cassidy. 124 00:0 4:35,960 --> 00:04:36,680 Soy Sue Harmon. 125 00:04:36,740 --> 00:04:37,420 ¿ ¿No me recuerda? 126 00:04:37,600 --> 00:04:38,640 Oh, por supuesto. 127 00:04:38,720 --> 00:04:40,200 No la reconocí al principio. 128 00:04:40,420 --> 00:04:41,480 No me extraña nada. 129 00:04:41,760 --> 00:04:43,380 Nadie se fija en un viejo chapado a la antigua. 130 00:04:43,580 --> 00:04:44,160 Lo siento. 131 00:04:44,240 --> 00:04:45,020 No me refería a Harmon... 132 00:04:45,020 --> 00:04:46,000 Oh, ella te perdonará. 133 00:04:46,220 --> 00:04:46,760 ¿Verdad, Sue? 134 00:04:46,940 --> 00:04:47,960 Realmente no debería. 135 00:04:48,740 --> 00:04:50,680 Oh, Dr. Harmon, permítame presentarle a mis dos 136 00:04:50,680 --> 00:04:51,040 amigos. 137 00:04:51,160 --> 00:04:52,900 Son California Carlson y Lucky Jenkins. 138 00:04:53, 060 --> 00:04:53,540 ¿Cómo están? 139 00:04:53,740 --> 00:04:55,840 Bueno, eh, no muy bien hasta ahora. 140 00:04:55,940 --> 00:04:56,420 Dale tiempo. 141 00:04:56,560 --> 00:04:57,460 Dale tiempo. 142 00:04:58,560 --> 00:04:59,360 ¿Dónde está tu padre? 143 00:04: 59,880 --> 00:05:00,840 Papá no está con nosotros. 144 00:05:00,860 --> 00:05:01,900 No ha estado muy bien. 145 00:05:02,160 --> 00:05:03,580 Oh, lo siento mucho. 146 00:05:03,880 --> 00:05:05,420 ¿Quieres decir que vas a ir a esta expedición sin 147 00:05:05,420 - -> 00:05:05,640 él? 148 00:05:05,880 --> 00:05:07,500 Bueno, es muy importante que este trabajo de investigación 149 00:05:07,500 --> 00:05:08,480 se complete de una vez. 150 00:05:08,900 --> 00:05:10,420 Bueno, pensé que podrías buscar reliquias 151 00:05:10,420 --> 00:05:10,820 en cualquier momento. 152 00:05:11,280 --> 00:05:12,020 Normalmente, sí. 153 00:05:12,060 --> 00:05:12,980 Pero este viaje es diferente. 154 00:05:12,980 --> 00:05:15,180 Verás, puede que demuestre la teoría favorita de papá 155 00:05:15,180 --> 00:05:17,380 de que los indios talmúdicos que estamos buscando son 156 00:05:17,380 --> 00:05:19,300 en realidad los últimos aztecas, que fueron 157 00:05:19,300 --> 00:05:20,660 expulsados de México por Cortés. 158 00:05:20,920 --> 00:05:21,600 Oh, lo sé. 159 00:05:21,680 --> 00:05: 22,540 ¿Pero no podías haber esperado? 160 00:05:23,280 --> 00:05:24,980 Debemos ser los primeros en traer 161 00: 05:24,980 --> 00:05:25,580 traigamos la prueba. 162 00:05:26,180 --> 00:05:27,100 Oh, ya veo. 163 00:05:28,380 --> 00: 05:29,460 Oh, Dr. Atwood. 164 00:05:31,840 --> 00:05:33,360 Quiero presentarle al Sr. Cassie, un 165 00:05:33,360 --> 00:05:34,280 viejo amigo de papá. 166 00:05:34,580 --> 00:05:35,180 ¿Cómo está usted? 167 00:05:35,360 --> 00:05:35,840 ¿Cómo está, señor? 168 00:05:37,300 --> 00:05:38,640 ¿Sabías algo de esta expedición? 169 00:05:39,340 --> 00:05:39,880 No, no lo sabía. 170 00:05:40,020 --> 00:05:41,360 Nos encontramos por casualidad con la señorita Harmon y 171 00:05:41,360 --> 00:05:42,000 vimos su carromato. 172 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 ¿Por qué lo pregunta? 173 00:05:43,560 --> 00:05:44, 620 Oh, nada en realidad. 174 00:05:44,940 --> 00:05:46,020 Verás, estamos un poco orgullosos del 175 00:05:46,020 --> 00:05:48,220 descubrimiento histórico que esperamos hacer, y 176 00:05:48,220 --> 00:05:49,320 no queremos que nadie se nos adelante. 177 00:05: 49,820 --> 00:05:51,620 La ganadería es mi negocio, Dr. Atwood. 178 00:05:52,260 --> 00:05:53,400 Ahora, si me me disculpan. 179 00:05:56,220 --> 00:05:56,580 ¡José! 180 00:05:57,540 --> 00:05:58,740 Por fin has llegado. 181 00:05:58,860 --> 00:06:00,040 Empezábamos a preocuparnos por ti. 182 00:06:00,100 --> 00:06:01,100 ¿Vas a ser el guía, José? 183 00:06:01,420 --> 00:06:02,020 Sí, señor. 184 00:06:02,280 --> 00:06:03,800 Llevaré a estas buenas personas al antiguo 185 00:06:03,800 --> 00:06:04,680 hogar de mi tribu. 186 00:06:05,040 --> 00:06:06,080 Oh, así que conoces a José. 187 00:06:06,740 --> 00:06:08,300 El señor Cassidy es un buen amigo mío. 188 00:06:08,560 --> 00:06:09,960 Le debo la vida. 189 00:06:10,040 --> 00:06:11,340 Pero ¿dónde está ese mapa que nos prometió? 190 00:06: 11,340 --> 00:06:12,380 Aquí está, doctor. 191 00:06:16,260 --> 00:06:18,800 Quizás fue por las objeciones de Atwood y 192 00: 06:18,800 --> 00:06:20,720 actitud por lo que permití que Sue nos convenciera 193 00:06:20,720 --> 00:06:21,660 para unirnos a su expedición. 194 00:06:22,600 --> 00:06:24,660 De todos modos, a la mañana siguiente nos dirigíamos a la India 195 00:06:24,660 --> 00:06:25,080 . 196 00:06:50,880 --> 00:06:53,360 Se llama Box, y el que está al este es 197 00:06:53,360 --> 00:06:53,880 Skullcatcher. 198 00:06:54,600 --> 00: 06:55,080 ¿Skullcatcher? 199 00:06:55,500 --> 00:06:57,000 El nombre me da escalofríos. 200 00:07:00,060 --> 00:07:01,780 El campamento está justo enfrente Box Canyon. 201 00:07:02,540 --> 00:07:04,240 Menos mal que ayer subiste a esas vacas viejas y perezosas 202 00:07:04,240 --> 00:07:05,100 ahí arriba ayer. 203 00:07:05,100 --> 00:07:06,940 Sí, por los pelos. 204 00:07:07,600 --> 00:07:09,660 Eh, bueno, todavía están en East Meadow. 205 00:07:09,920 --> 00:07:10,280 ¿Qué? 206 00:07:10,580 --> 00: 07:12,240 Te dije que nunca dejaras ningún producto 207 00:07:12,240 --> 00:07:13,060 aquí que no fuera de nuestra propia marca. 208 00:07:13,260 --> 00:07: 14,460 Bueno, pensé que estarían a salvo durante 209 00:07:14,460 --> 00:07:15,000 un par de días. 210 00:07:15,120 --> 00:07:15,920 Así que nos hemos quedado con ellos. 211 00:07:16,160 --> 00:07:17,660 Y ese chico indio sigue suelto. 212 00:07:17,780 --> 00:07:18,760 Quizás se lo digas tú, Cassidy. 213 00:07:19,560 --> 00:07:20,620 Cassidy está con la expedición. 214 00:07:21,680 --> 00:07:22,780 No me digas. 215 00: 07:23,560 --> 00:07:24,520 Justo delante de nuestras narices. 216 00:07:25,260 --> 00:07:28,060 Sí, justo donde esos malvados fantasmas indios 217 00:07:28,060 --> 00:07:29,140 pueden atraparlo. 218 00:07:29,740 --> 00:07:31,100 José, ¿qué haces aquí? 219 00:07:31,620 --> 00:07:33,340 Mi abuelo, el sumo sacerdote de la ciudad, 220 00:07:33,340 --> 00:07:34,680 tiene razón al decir que debes llevar a estas 221 00:07:34,680 --> 00:07:35,860 personas de aquí. 222 00:07:36,440 --> 00:07:37,860 Bueno, vuelve y dile que 223 00:07:37,860 --> 00:07:38,740 no están haciendo ningún daño. 224 00:07:39,140 --> 00:07:40,660 Él dice que vienen a saquear nuestros antiguos 225 00:07:40,660 --> 00:07:41,400 lugares de enterramiento. 226 00:07:41,740 --> 00:07:43,180 Oh, se equivoca en eso. 227 00:07:43,240 --> 00:07:44,340 Estas personas son científicos. 228 00:07:44,500 --> 00:07:46,020 Buscan historia, no tesoros. 229 00:07:46,500 --> 00:07:47,060 Lo sé. 230 00:07:47,440 --> 00:07:48,920 Y quiero que a mi gente le guste el 231 00:07:48,920 --> 00:07:49,420 hombre blanco. 232 00:07:49,720 --> 00:07:51,680 Pero mi abuelo, me gustaría hablar con 233 00:07:51,680 --> 00:07:51,840 él. 234 00:07:52,320 --> 00:07:53,240 No está lejos. 235 00:07:53,500 --> 00:07:54,140 Te llevaré. 236 00:07:54,380 --> 00:07:54,660 Bien. 237 00:07:54, 960 --> 00:07:55,940 Volveré en cuanto consiga mi 238 00:07:55,940 --> 00:07:56,200 caballo. 239 00:08:03,710 --> 00:08:05,330 Abuelo Gioli, este es Cassidy. 240 00:08:11,700 --> 00:08:13,460 Vengo como amigo de su pueblo. 241 00:08:14,180 --> 00:08:16,120 El cementerio de mi pueblo ha sido 242 00:08:16,120 --> 00:08:17,280 saqueados muchas veces. 243 00:08:17,860 --> 00:08:19,180 ¿Por qué alguien haría eso? 244 00:08:19,740 --> 00:08:21,800 Es nuestra costumbre enterrar las 245 00:08:21,800 --> 00:08:22,540 riquezas con él. 246 00:08:23,020 --> 00:08:25,880 Su oro y sus preciosos adornos, su lanza favorita 247 00:08:25,880 - -> 00:08:26,440 y su daga. 248 00:08:27,380 --> 00:08:29,560 Hay una gran riqueza en nuestras altas 249 00:08:29,560 --> 00:08:30,060 . 250 00:08:30,240 --> 00:08:31,700 Y permanecerá allí en lo que respecta a esta 251 00:08:31,700 --> 00:08:32,760 expedición. 252 00:08:33,340 --> 00:08:35,020 Si Cassidy dice que es así, puedes 253 00:08:35,020 --> 00:08:35,640 creerle. 254 00: 08:35,900 --> 00:08:36,780 Puedes confiar en ello. 255 00:08:36,840 --> 00:08:37,820 No habrá saqueos por nuestra parte. 256 00:08:38,340 --> 00:08:40,340 Juro mi vida por mi abuelo. 257 00:08:40,880 --> 00:08:42,340 Por el fuego sagrado de Tlalcum. 258 00:08:42, 559 --> 00:08:43,640 Espera un momento, José. 259 00:08:43,900 --> 00:08:44,920 Eso suena bastante sombrío. 260 00:08:45,640 --> 00:08:46,640 El juramento ya se ha hecho. 261 00:08:47, 000 --> 00:08:48,220 No se puede retirar. 262 00:08:48,880 --> 00:08:49,520 Vamos, José. 263 00:08:50,700 --> 00:08:51,900 Nos vamos en paz. 264 00:09:01,940 --> 00:09:03,260 Fuera de mi casa, Atwood. 265 00:09:03,600 --> 00:09:04,580 Quiero hablar contigo, 266 00:09:04,640 --> 00:09:04,800 Morgan. 267 00:09:04,960 --> 00:09:06,280 No tenemos nada de qué hablar. 268 00:09:06,380 --> 00:09:06,780 Ahora vete. 269 00:09:07,140 --> 00:09:08,960 Acabo de oír un rumor de que unos hombres blancos 270 00:09:08,960 --> 00:09:10,900 se hacían pasar por indios y robaban ganado. 271 00:09:10,900 --> 00:09:12,260 Se oyen muchas cosas, pero demuéstrales 272 00:09:12,260 --> 00:09:12,960 otra cosa. 273 00:09:13,360 --> 00:09:14,780 Oh, hay pruebas suficientes, de acuerdo. 274 00:09:15,220 --> 00:09:17,160 Acabo de dejar a Hop junto a Cassidy y él 275 00:09:17,160 --> 00:09:18,460 va a ver al alguacil federal 276 00:09:18,460 --> 00:09:19,240 por la mañana. 277 00:09:19,400 --> 00:09:20,180 Cassidy, ¿por qué, cómo puedes...? 278 00:09:20,180 --> 00:09:21,440 Te trasladarás al rebaño y 279 00:09:21,440 --> 00:09:22,720 ocuparte de ese trabajo del que acabamos de 280 00:09:22,720 --> 00:09:23,240 hablar. 281 00:09:23,500 --> 00:09:24,200 Tú también, Clem. 282 00:09:25,500 --> 00:09:26,900 Muy bien, ahora habla. 283 00:09:27,960 --> 00:09:29,860 Morgan, tú y tus hombres estáis robando ganado 284 00:09:29,860 --> 00:09:30,860 y echándole la culpa a los indios. 285 00:09:31,220 --> 00:09:31,680 Continúa. 286 00: 09:32,300 --> 00:09:34,040 Bueno, he oído que te pueden ahorcar por eso. 287 00:09:34,780 --> 00:09:36,120 Sabiendo todo eso, ¿por qué vienes aquí? 288 00:09:36,120 --> 00:09:36,400 aquí? 289 00:09:36,740 --> 00:09:38,140 Quiero que veas que llego 290 00:09:38,140 --> 00:09:40,300 primero y solo a las cuevas indias. 291 00:09:40,300 --> 00:09:42,240 Tengo un mapa que me dio 292 00:09:42,240 --> 00:09:43,020 ese chico indio. 293 00:09:43,360 --> 00:09:44,860 Oh, quieres ser el primero 294 00:09:44,860 --> 00:09:46,960 en hacer esos descubrimientos científicos, ¿eh, Doctor? 295 00:09:47,760 --> 00:09:49,220 Sí, es todo un honor. 296 00:09:49,600 --> 00:09:49,820 ¿Un honor? 297 00:09:50,260 - -> 00:09:50,820 ¿Qué más? 298 00:09:51,460 --> 00:09:51,900 Esto. 299 00:09:54,600 --> 00:09:55,900 Oye, eso es oro. 300 00:09:56,140 --> 00:09:57,200 Sí, oro macizo. 301 00:09:57,860 --> 00:09:59,460 Si el Dr. Harmon llega a las cuevas al 302 00:09:59,460 --> 00:10:01,440 mismo tiempo que yo, todas las 303 00:10:01,440 --> 00:10:02,560 reliquias irán al museo. 304 00:10:02,840 --> 00:10:05,240 Pero si llego primero... . 305 00:10:05,240 --> 00:10:06,780 Sí, sería una pena que todo ese 306 00:10:06,780 --> 00:10:08,420 oro quedara encerrado en algún 307 00:10:08,420 --> 00:10:09,900, ¿no es así, Doctor? 308 00:10:15,170 - -> 00:10:16,370 Ponte detrás de estas rocas. 309 00:10:56,620 --> 00:11:18,020 Mira 310 00:11:18,020 --> 00:11:19,240 la pintura de guerra de un indio para 311 00:11:19,240 --> 00:11:19,480 . 312 00:11:22,110 --> 00:11:23,050 Grasa con color. 313 00:11:23,570 --> 00:11:25,550 Justo cuando pensaba que eran hombres blancos. 314 00:11:26,370 --> 00:11:35,680 Escucha, mueve a esa manada de búhos perezosos. 315 00:11:35,680 --> 00:11:37,560 Sí, lástima que estemos ocupados aquí. 316 00:11:38,320 --> 00:11:40,680 Por eso han montado esta falsa redada. 317 00:11:49,100 --> 00:11:49,860 Sr. Cassidy. 318 00:11:50,800 --> 00:11:51,700 ¿Qué ha hecho? 319 00:11:52,040 --> 00:11:53,320 Estuve en mi tienda hasta que los indios 320 00:11:53,320 --> 00:11:54,220 le prendieron fuego. 321 00: 11:54,440 --> 00:11:55,880 Salí corriendo y me escondí detrás de esas rocas 322 00:11:55,880 --> 00:11:56,360 de allí. 323 00:11:56,880 --> 00: 11:58,220 Han matado a tu asistente. 324 00:11:59,080 --> 00:11:59,960 ¿Han matado a Red? 325 00:12:01,180 --> 00:12:01,940 Eso lo decide todo. 326 00:12:02,880 --> 00:12:04,800 Dr. Harmon, vamos a abandonar la expedición 327 00:12:04,800 --> 00:12:05,320 por el momento. 328 00:12:05,380 --> 00:12:06,700 Me niego a dejar que corra más 329 00:12:06,700 --> 00:12:07,020 riesgos. 330 00:12:07,340 --> 00:12:08,260 ¿Qué opinas, Hoppy? 331 00:12:08,340 --> 00:12:10,320 Oh, esto no concierne al Sr. Cassidy. 332 00:12:10,780 --> 00:12:11,820 Eres mi responsabilidad. 333 00:12:12,380 --> 00:12:14,160 Levantaremos el campamento al amanecer y volveremos 334 00:12:14,160 --> 00:12:14,560 al pueblo. 335 00:12:14,960 --> 00:12:16,640 Creo que el médico tiene razón, Sue, pero yo 336 00:12:16,640 --> 00:12:17,340 no me preocuparía por eso. 337 00:12:17,360 --> 00:12:18,780 Puedes volver a intentarlo cuando las cosas se calmen 338 00: 12:18,780 --> 00:12:19,120 se calmen. 339 00:12:19,620 --> 00:12:21,200 Sugiero que todos descansemos un poco si 340 00:12:21,200 --> 00:12:21,560 podemos. 341 00:12: 21,820 --> 00:12:24,160 Es una buena idea, y te lo agradezco mucho 342 00: 12:24,160 --> 00:12:24,340 ti. 343 00:12:24,660 --> 00:12:25,040 Gracias. 344 00:12:25,300 --> 00:12:25,640 Buenas noches. 345 00:12:25,880 --> 00:12:26,180 Buenas noches. 346 00:12:26,660 --> 00:12:27,520 Buenas noches, Hoppy. 347 00:12:27,660 --> 00:12:28,160 Buenas noches, Sue. 348 00:12:28,620 --> 00:12:29,080 Buenas noches. 349 00:12:31,320 - -> 00:12:32,800 Es una pena ver cómo todas sus ambiciones 350 00:12:32,800 --> 00:12:33,660 se han echado a perder de esta manera. 351 00:12:34,040 --> 00:12:34, 360 Sí. 352 00:12:35,420 --> 00:12:37,360 Sabes, aquí está pasando algo raro. 353 00:12:37,620 --> 00:12:38, 560 ¿Qué quieres decir, Hoppy? 354 00:12:39,340 --> 00:12:40,900 Lo vi salir de su tienda antes de que 355 00:12:40,900 --> 00:12:41,500 comenzara la incursión. 356 00:12:41,500 --> 00:12:42,060 ¿Qué? 357 00:12:44,180 --> 00:12:46,500 Así que a la mañana siguiente seguíamos vigilando el 358 00:12:46,500 --> 00:12:46,720 campamento. 359 00:12:46,820 --> 00:12:47,860 Parece que se están preparando para retirarse. 360 00:12:48,420 --> 00:12:49,120 Oh, Dios. 361 00:12:50,180 --> 00:12:51, 680 Sabes, puede que me haya equivocado, pero 362 00:12:51,680 --> 00:12:53,160 pensaba que Atwood estaba tramando algo. 363 00:12:53,860 --> 00:12:54,440 Sue también. 364 00:12:55,320 --> 00:12:56,240 ¿Quieres decir que ella lo sabía? 365 00:12:56,740 --> 00:12:57,100 Claro. 366 00:12:57,340 --> 00:12:59,200 Ahora, Darren, ¿qué es esto, un juego de adivinanzas 367 00:12:59,200 --> 00:12:59,480 o algo así? 368 00:12:59,540 --> 00:12:59,860 Ella lo sabía. 369 00:12:59,960 --> 00:13:00,160 ¿Qué? 370 00:13:00,540 --> 00:13:02,020 Le dije que realmente lo dejaría. 371 00:13:02,320 --> 00:13:03,580 Y pensé que se alegraba de 372 00:13:03,580 --> 00:13:03,960 deshacerse de mí. 373 00:13:04,180 --> 00:13:05,080 Oh, bueno, podría ser. 374 00:13:06,180 --> 00:13:18,540 Es como 375 00:13:18,540 --> 00:13:20,100 una alianza entre Atwood y Morgan. 376 00:13:21,360 --> 00:13:22,220 Compañeros del hombre del saco. 377 00:13:26,410 --> 00:13:27,230 Alguien se marcha. 378 00:13:37,130 --> 00:13:37,930 Ahí está la señal. 379 00:13:45,430 --> 00:13:46,450 Has acertado. 380 00:13:46,790 --> 00:13:48,310 Morgan y el Dr. Atwood acaban de salir juntos para 381 00:13:48,310 --> 00:13:49,110 ir a las cuevas indias. 382 00:13:49,710 --> 00:13:51,550 Morgan asaltó este campamento anoche para conseguir 383 00:13:51,550 --> 00:13:52,250 que pasara el rebaño. 384 00:13:52,930 --> 00:13:54,010 Quizás pensó en deshacerse de 385 00:13:54,010 --> 00:13:55,410 nosotros también, o al menos detenernos. 386 00:13:55,730 --> 00:13:57,130 ¿Por qué hace esto el Dr. Atwood? 387 00:13:57,290 --> 00:13:57,950 Es un científico. 388 00:13:58,390 --> 00:14:00,090 Me temo que ha caído en la tentación de 389 00:14:00,090 --> 00:14:00,650 hacerse rico. 390 00:14:01,350 --> 00:14:02,630 Ahora, recuerda, puede llegar a esas cuevas 391 00:14:02,630 --> 00:14:03,970 mucho más rápido a través de la propiedad de Morgan. 392 00:14:03,970 --> 00:14:06,410 Quizás haya más oro macizo allí arriba, como 393 00:14:06,410 --> 00:14:07,430 el mango de este cuchillo. 394 00:14:07,950 --> 00:14:08,630 Esto es horrible. 395 00:14 :08,750 --> 00:14:10,290 La reputación de mi padre está en juego. 396 00:14:10,390 --> 00:14:11,370 ¿Cuál es nuestro próximo movimiento, Hoppy? 397 00:14:11,510 --> 00:14:12,390 No lo sé. 398 00:14:12,550 --> 00:14:14,230 Pero le prometí a José que no habría 399 00:14:14,230 --> 00:14:14,530 saqueos. 400 00:14:14,890 --> 00:14:15,730 Y no los habrá. 401 00:14:16,010 --> 00:14:17,410 Va a ser peligroso detener a Morgan. 402 00:14:17,590 --> 00:14:18,950 Ah, podemos manejarlo de otra manera. 403 00: 14:19,310 --> 00:14:20,790 Quédate aquí con Sue hasta California y 404 00:14:20,790 --> 00:14:21,210 yo vuelva. 405 00:14:21,370 --> 00:14:21,870 De acuerdo, Hoppy. 406 00:14:21,930 --> 00:14:23,410 ¿Cómo vamos a manejar esto? 407 00:14:23,530 --> 00:14:24,950 Primero que nada, tenemos que encontrar a José. 408 00:14:34,480 --> 00:14:36,120 Se supone que debemos encontrar la cueva por aquí 409 00:14:36,120 --> 00:14:36,460 en algún lugar. 410 00:14:37,120 --> 00:14:37,600 ¿Qué pasa? 411 00:14:37,660 --> 00: 14:38,360 ¿No es correcto el mapa? 412 00:14:38,360 --> 00:14:39,220 Déjame verlo. 413 00:14:39,420 --> 00:14:40,340 ¿Quién es ese de ahí? 414 00:14:44,840 --> 00:14:45,700 Tú sabes cuál es el camino correcto. 415 00:14:45,780 --> 00:14:46,260 Ve a por él. 416 00:14:48,500 --> 00:14:49,060 Oye, tú. 417 00:14:49,740 --> 00:14:50,600 Vuelve aquí. 418 00:14:52,540 --> 00:14:55,170 Ahí están. 419 00:14:55,770 --> 00:14:56,790 Me pregunto a qué dispararon. 420 00:14:57,130 --> 00:14:59,470 Quizás la serpiente se levantó y dijo: «Hola, 421 00:14:59,530 --> 00:15:00,150 tu hermano Morgan. 422 00:15:01,490 --> 00:15:02,870 Eso fue una estupidez, Morgan. 423 00:15:03,490 --> 00:15:04,270 No voy a hacer esto. 424 00:15:04,890 --> 00:15:05,790 Vamos, sigamos buscando. 425 00:15:07,630 --> 00:15:12,610 Ojalá hubiéramos encontrado a José antes de que 426 00:15:12,610 --> 00:15:13,390 llegaran tan lejos. 427 00:15:36,140 --> 00:15:37,960 El hombre blanco ha roto su juramento. 428 00:15:38,540 --> 00:15:39,940 Ha venido a robarnos. 429 00:15:40,500 --> 00:15:41,740 Ha sido un error. 430 00:15:42,680 --> 00:15:44,840 No debería haber escuchado a tu amigo. 431 00:15: 44,840 --> 00:15:45,300 Cassidy. 432 00:15:46,300 --> 00:16:00,400 Está llamando 433 00:16:00,400 --> 00:16:00,880 a mi hermano. 434 00:16:01,320 --> 00:16:03,540 El hombre blanco, Cassidy, viene a robarnos 435 00:16:03,540 --> 00:16:03,820 . 436 00:16:04,120 --> 00:16:04,640 Cassidy. 437 00:16:05,160 --> 00:16:06,360 Cassidy es bueno. 438 00:16:06,840 --> 00:16:07,780 Él nos ayudará. 439 00:16:08,340 --> 00:16:09,240 No tengáis miedo. 440 00:16:10,900 --> 00:16:13,660 Hago mi juramento ante el fuego sagrado 441 00:16:13,660 --> 00:16:14,360 de Tlacon. 442 00:16:17,540 --> 00:16:19,160 No sabe lo que está diciendo. 443 00:16:19,160 --> 00:16:20,660 El juramento ha sido hecho. 444 00:16:21,380 --> 00:16:23,580 Solo mediante el sacrificio del fuego podrá 445 00:16:23,580 --> 00:16:24,260 cumplirlo. 446 00:16:24,620 --> 00:16:26,020 Pero es el hombre, Cassidy, quien debe 447 00:16:26,020 --> 00:16:27,020 pagar por esta traición. 448 00:16:28,460 --> 00:16:29,380 Tú también tienes razón. 449 00:16:30,480 --> 00:16:32,620 Iré a buscar a Cassidy y lo traeré aquí, 450 00:16:32,680 --> 00:16:34,040 si es la voluntad de los dioses. 451 00:16:38, 430 --> 00:16:40,050 A mitad de camino y siguen tomándoselo con calma. 452 00:16:44,940 --> 00:16:45,760 Keen se ha unido a ellos. 453 00:16:45,820 --> 00:16:46, 540 Van a empezar. 454 00:16:47,100 --> 00:16:48,080 No les quites ojo. 455 00:16:48,080 --> 00:16:48,800 Voy a buscar a José. 456 00:16:49,420 --> 00:16:50,700 Si se acercan demasiado, avísame tres 457 00:16:50,700 --> 00:16:51,320 botas de búho, ¿quieres? 458 00:16:51,480 --> 00:16:52,440 ¿Qué tipo de búho, Hop? 459 00:16:52,940 --> 00:16:53,300 De peluche. 460 00:17:06,800 --> 00:17:08,380 Eres mi prisionero, Cassidy. 461 00:17:08,700 --> 00:17:12,480 Soy tu amigo. 462 00:17:12,980 --> 00:17:13,920 Vine a ayudar a tu pueblo. 463 00:17:14,140 --> 00:17:15,119 Vuelves a mentir. 464 00:17:16,200 --> 00:17:17, 880 Ahora mátame como intentaste matar a 465 00:17:17,880 --> 00:17:18,920 mi nieto, José. 466 00:17:19,440 --> 00:17:19,839 ¿José? 467 00:17:20,960 --> 00:17:22,300 Bueno, ese es el disparo que oí. 468 00:17:22,880 --> 00:17:25,280 Termina tu trabajo, hombre engañoso. 469 00:17:26,420 --> 00:17:27,820 Aquí tienes tu cuchillo, si no me crees. 470 00:17:31,000 --> 00: 17:32,340 Los hombres blancos están de camino hacia aquí. 471 00:17:32,500 --> 00:17:33,680 Debes mantener a tu gente fuera de la vista. 472 00:17:34,160 --> 00:17:34,560 Hoppy. 473 00:17:41,140 --> 00:17:42,700 Hoppy, me corté la cabeza y tú 474 00:17:42,700 --> 00:17:43,180 no respondiste. 475 00:17:43,180 --> 00:17:44,240 Bueno, no gritaste lo suficientemente fuerte. 476 00:17:44,300 --> 00:17:44,860 ¿Qué está pasando? 477 00:17:44,980 --> 00:17:46,620 Todos se dirigen a una cueva allá abajo. 478 00:17:46,960 --> 00:17:47,200 ¿Sí? 479 00:17:58,040 --> 00:17:59,000 Ahí están, Hoppy. 480 00: 18:02,140 --> 00:18:17,050 Lucky y 481 00:18:17,050 --> 00:18:17,770 Sue están subiendo. 482 00:18:18,490 --> 00:18:20, 090 Se encontrarán con los hombres de Morgan. 483 00:18:21,990 --> 00:18:22,570 Es el único yugo. 484 00:18:24,070 --> 00:18:24,870 ¿Adónde van? 485 00:18:25,050 --> 00:18:25,710 No lo sé. 486 00:18:25,790 --> 00:18:26,570 No te preocupes por él ahora. 487 00:18:26,650 --> 00:18:27,550 Voy a bajar a ver si puedo 488 00:18:27,550 --> 00:18:28,350 detener a Lucky y Sue. 489 00:18:28,730 --> 00:18:29,830 Quédate aquí y mantén los ojos abiertos. 490 00:18:35,230 --> 00:18:36,690 Ojalá no hubieras empezado aquí. 491 00:18:36,750 --> 00:18:37,370 Va a haber problemas. 492 00:18:37,530 --> 00:18:38,450 Bueno, teníamos que traerte esto. 493 00:18:40,190 --> 00:18:42,030 Una orden de arresto contra Morgan por atracar 494 00:18:42,030 --> 00:18:43,170 una expedición y asesinato. 495 00:18:43,570 --> 00:18:44,710 El alguacil nombró a Lucky ayudante. 496 00:18:44,910 --> 00:18:45,870 Ahora solo tiene que cumplir 497 00:18:45,870 --> 00:18:45,970 . 498 00:18:46,210 --> 00:18:47,510 Bueno, está abajo, pero tiene a algunos 499 00:18:47,510 --> 00:18:47,970 hombres con él. 500 00:18:48,190 --> 00:18:49,210 Eso tendrá que esperar hasta que te llevemos 501 00:18:49,210 --> 00:18:49,950 de vuelta a donde perteneces. 502 00:18:50,190 --> 00:18:50,710 Ven conmigo. 503 00:18:56,940 --> 00:18:57,840 ¿Qué hay de Cassidy? 504 00:18:58,520 --> 00:19:00,380 Nos conocimos y caí en desgracia. 505 00:19:01,160 --> 00:19:03,620 Si Cassidy decía la verdad, el gran dios 506 00:19:03,620 --> 00:19:06,080 Talaquin habría decretado que yo fuera 507 00:19:06,080 --> 00: 19:07,480 fuera el vencedor en nuestro encuentro. 508 00:19:07,880 --> 00:19:10,700 Pero abuelo, el gran dios Talaquin te protegerá 509 00:19:10,700 --> 00:19:10,840 . 510 00:19:11,920 --> 00:19:13,000 No, he fracasado. 511 00:19:13,480 --> 00:19:14,900 Y por eso, seré el 512 00:19:14,900 --> 00:19:16,500 sacrificio en el pozo de fuego. 513 00:19:17,300 --> 00:19:18,240 No tendrás que hacerlo. 514 00:19:18,960 --> 00:19:20,740 Traeré a la señorita Cassidy a la hora 515 00:19:20,740 --> 00:19:21,680 del sacrificio. 516 00:19:22,360 --> 00:19:23,200 Lo juro. 517 00:19:29,170 --> 00:19:29,650 Levántalo. 518 00:19:32,430 --> 00:19:33,610 De vuelta al United, ¿eh? 519 00:19:33,770 --> 00: 19:34,090 No. 520 00:19:34,550 --> 00:19:35,150 Perdóname. 521 00:19:36,670 --> 00:19:37,250 ¿Que me perdone? 522 00:19:37,730 --> 00:19:38,950 Sé quién es usted. 523 00:19:39,410 --> 00:19:40,050 ¿De verdad, señora? 524 00:19:40,050 --> 00:19:41,510 El hombre fuerte, Cassidy. 525 00:19:42,870 --> 00:19:44,790 Bueno, sí, podría ser. 526 00:19:45,510 --> 00:19:46,190 Y, de nuevo, podría serlo. 527 00:19:46,410 --> 00:19:48,150 ¿Pero quién podría ser usted? 528 00:19:48,370 --> 00:19:49,990 Un mensajero dijo que te mostrara el tesoro 529 00:19:49,990 --> 00:19:50,790 de las cuevas de mi pueblo. 530 00:19:51,150 --> 00:19:52,150 Donde puedes hacerte rico. 531 00:19:52,650 --> 00:19:53,010 ¿Sí? 532 00:19:53, 490 --> 00:19:54,510 Ven, te guiaré. 533 00:19:54,730 --> 00:19:56,210 Bueno, todo se ha ido y debería 534 00:19:56,210 --> 00:19:57,590 quedarme aquí, porque tengo que mantener 535 00:19:57,590 --> 00:19:57,890 la vigilancia. 536 00:19:58,330 --> 00:20:00,030 Está muy cerca y llevará 537 00:20:00,030 --> 00:20:00,590 poco tiempo. 538 00:20:01,130 --> 00:20:02,590 Ven, gran guerrero. 539 00:20:04,170 --> 00:20:04,610 Bien. 540 00:20:42,470 --> 00:20:43,430 Bagre saltarín. 541 00:20:46,390 --> 00:20:47,230 Es la hora. 542 00:20:47,510 --> 00:20:48,450 El sol está a punto de ponerse. 543 00:21:05,680 - -> 00:21:08,140 Él no es Cassidy, este anciano débil. 544 00:21:08,680 --> 00:21:09,460 ¿Anciano débil? 545 00:21:09,940 --> 00:21:11,220 Espera un momento. 546 00:21:11,400 --> 00:21:12,700 Lucharé contigo cuando quieras. 547 00:21:12,720 --> 00:21:14,220 Este es aceptable para Tlalocan. 548 00:21:14,320 --> 00:21:14,860 Prepárenlo. 549 00:21:15,360 --> 00:21:16,000 Prepárenme. 550 00:21:16,340 --> 00:21:16,840 Ahora, esperen un momento. 551 00:21:17,000 --> 00:21:17,560 Prepárenme. 552 00:21:17,760 --> 00:21:18,080 Ahora, esperen. 553 00:21:18,680 --> 00:21:19,140 Esperen. 554 00:21:21,260 --> 00: 21:21,580 Ya viene. 555 00:21:21,800 --> 00:21:22,880 Estoy intentando llevarme bien con él. 556 00:21:24,920 --> 00:21:25,580 ¿Dónde está? 557 00:21:26,020 --> 00:21:37,960 En una 558 00:21:37,960 --> 00:21:38,480 patada. 559 00:21:39,480 --> 00:21:40,700 Y se fue de aquí con un indio. 560 00:21:41,340 --> 00:21:42,940 Dijiste que solo te culpaba por disparar 561 00:21:42,940 --> 00:21:43,180 José? 562 00:21:43,560 --> 00:21:44,880 Sí, y eso significa que tenemos que encontrarlo 563 00:21:44,880 --> 00:21:45,380 rápido. 564 00:21:45,920 --> 00:21:47,020 ¿Crees que podrían intentar acabar con 565 00:21:47,020 --> 00:21:47,580 un californiano? 566 00:21:47,600 --> 00:21:48,640 Eso es justo lo que quiero decir. 567 00: 21:49,560 --> 00:21:51,240 Tenía que confiar en la suerte de que Atwood 568 00:21:51,240 --> 00:21:52,700 y Morgan y estos hombres no fueran capaces 569 00:21:52,700 --> 00:21:53,660 siguieran nuestras huellas. 570 00:22:07,570 --> 00:22:08,270 Ahí están los caballos. 571 00:22:08,730 --> 00:22:10,090 Sí, no pueden estar muy lejos. 572 00:22:11,150 --> 00:22:11,970 Ahí están sus huellas. 573 00:22:12,070 --> 00:22:12,390 Vamos. 574 00:22:13,170 --> 00:22:19,680 Todas estas huellas conducen aquí. 575 00:22:41,940 --> 00:22:42,800 Justo a tiempo, Lucky. 576 00: 22:43,200 --> 00:22:45,490 No pasa nada, Zoli. 577 00:22:45,810 --> 00:22:47,150 Cassidy, mi buen amigo. 578 00:22:47,250 --> 00:22:48,090 Por fin has venido. 579 00:22:48,430 --> 00:22:49,350 Sí, José. 580 00:22:49,550 --> 00:22:51,270 Hemos tenido muchos malentendidos, pero estamos 581 00: 22:51,270 --> 00:22:52,410 vamos a intentar aclararlos 582 00:22:52,410 --> 00:22: 52,730 ahora. 583 00:24:26,640 --> 00:24:27,320 Ahí está tu hombre. 584 00:24:27,380 --> 00:24:27,840 Ve a por él. 585 00:24:28,100 --> 00:24:42,090 Un muy 586 00:24:42,090 --> 00:24:43,330 buen amigo de mi gente. 587 00:24:43,630 --> 00:24:44,110 Sí, señor.36431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.