All language subtitles for Hopalong Cassidy - 1x7 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,740 --> 00:00:27,020 Estábamos 2 00:00:27,020 --> 00:00:28,920 regresando al Bar 20 cuando la noche nos obligó 3 00:00:28,920 --> 00:00:30,700 a parar en la cabaña de Line Rider. 4 00:00:31,600 --> 00:00:37,640 Vamos, California, prepara ese pollo frito. 5 00:00:38,380 --> 00:00:39,560 Yo prepararé el guiso. 6 00:00:40,940 --> 00:00:43,100 Oye, Hoppy, ¿qué hace ese caballo aquí? 7 00:00:43,560 --> 00:00:44,400 Oh, no lo sé. 8 00:00:52, 740 --> 00:00:54,240 Bueno, ¿no te subiste al pomo de la puerta? 9 00:00:54,480 --> 00:00:55,280 ¿Y ahora qué ha hecho? 10 00:00:55,440 --> 00:00:56,100 Está todo pegajoso. 11 00:00:56,760 --> 00:00:58,320 Ojalá aprendieras a mantener la grasa 12 00:00:58,320 --> 00:00:59,160 en la sartén. 13 00:01:06,440 --> 00:01:08,340 Nos estamos quedando sin cerillas, California. 14 00: 01:17,000 --> 00:01:18,120 Bueno, eso es sangre. 15 00:01:19,380 --> 00:01:20,720 Bueno, alguien ha estado aquí, sin duda. 16 00:01:20,800 --> 00:01:30,680 Voy a traer un poco 17 00:01:30,680 --> 00:01:31,320 agua caliente. 18 00:01:31,520 --> 00:01:31,800 Claro. 19 00:01:44,600 --> 00:01:45,620 Iré por detrás. 20 00:01:45,660 --> 00:01:46,300 Tú vigila por aquí. 21 00:01:48,100 --> 00:01:48,940 Espera, yo iré, Hoppy. 22 00:01:49,460 --> 00:02:05,140 Detente o 23 00:02:05,140 --> 00:02:05,520 dispararé. 24 00:02:15,790 --> 00:02:16,690 Guarda tu arma. 25 00:02:18,110 --> 00:02:28,280 ¿Qué es eso? 26 00:02:28,280 --> 00:02:29,320 agua caliente que te he pedido? 27 00:02:29,500 --> 00:02:30,480 Y unas vendas limpias. 28 00:02:30,720 --> 00:02:31,380 Yo las traeré, Hoppy. 29 00:02:31,560 --> 00:02:32,380 Échame una mano. 30 00:02:38,680 --> 00:02:39,940 Me pregunto quién será. 31 00:02:40,280 --> 00:02:41,080 ¿Cómo voy a saberlo? 32 00:02:43,860 --> 00: 02:44,940 Me está mirando. 33 00:02:45,740 --> 00:02:46,420 Hola. 34 00:02:46,820 --> 00:02:47,860 Tiene los ojos azules. 35 00:02:48,560 --> 00:02:49,060 ¿Quién eres? 36 00:02:49,760 --> 00:02:51,460 Bueno, quizá debería presentarnos. 37 00:02:52,100 --> 00:02:53,980 Soy Hopalong Caster, del Bar 20. 38 00:02:54,300 --> 00:02:56,660 Este es Lucky Jenkins, y él es California Carlson. 39 00:02:57,760 --> 00:02:59,180 ¿Cómo has dicho que te llamabas? 40 00:03:00,200 --> 00:03:01,400 De verdad que tengo que irme. 41 00:03:01,420 --> 00:03:02,320 Oh, no, no debes irte. 42 00:03:02,940 --> 00:03:04,460 No debes arriesgarte con esta herida. 43 00:03:05,420 --> 00:03:06,660 California, prepara algo para cenar. 44 00:03:06,920 --> 00:03:07,140 Claro. 45 00:03:07,680 --> 00:03:09,320 Señorita, ¿le apetece un poco de... 46 00:03:09,320 --> 00:03:11,060 Prepara el guiso y las judías. 47 00:03:11,460 --> 00:03:12,400 Eso es todo lo que tenemos. 48 00:03:14,020 --> 00:03:14,900 ¿A dónde vas, Hoppy? 49 00:03:15,020 --> 00:03:16,380 Voy a salir a investigar un poco 50 00:03:16,380 --> 00:03:17,000 por mi cuenta. 51 00:03:17,120 - -> 00:03:17,640 Voy a por mi sombrero. 52 00:03:17,680 --> 00:03:18,300 No vas a ir. 53 00:03:18,820 --> 00:03:20,160 Quédate aquí y cuídala. 54 00:03:20,420 --> 00:03:21,580 No te importa, ¿verdad? 55 00:03:21,700 --> 00:03:21,900 No. 56 00:03:22,460 --> 00:03:23,860 Quiero que los dos vigiléis la cabaña. 57 00:03:23,960 --> 00:03:25,000 No queremos que le pase nada más a 58 00:03:25,000 --> 00:03:25,140 ella. 59 00:03:25,420 --> 00:03:26,540 Volveré tan pronto como pueda. 60 00:03:26,640 --> 00:03:27,940 Hoppy, no vas a entrar ahí. 61 00:03:27,940 --> 00:03:29,180 Sí, el patio de recreo del diablo. 62 00:03:30,140 --> 00:03:31,360 Es casi medianoche. 63 00:03:32,720 --> 00:03:34,820 Pensé que quienquiera que hubiera herido a la chica 64 00:03:34,820 --> 00:03:37,540 podría estar escondido cerca, y el Devil's Playground 65 00:03:37,540 --> 00:03:39,540 parecía el lugar más probable para comenzar la búsqueda. 66 00:04:34,090 --> 00:04:34,830 Hola. 67 00:04:35,110 --> 00:04:36,310 ¿Dónde está el camino para salir de aquí? 68 00:04:39,310 --> 00:04:40,290 ¿Quién está ahí arriba? 69 00:04:42,770 --> 00:04:44,410 Bueno, ese soy yo. 70 00:05:02,040 --> 00:05:03,800 ¿Qué te ha dado por acercarte sigilosamente? 71 00:05:04,020 --> 00:05:04,860 Me ha malinterpretado, señor. 72 00:05:04,860 --> 00:05:06,000 No me estaba acercando sigilosamente. 73 00:05:06,060 --> 00:05:07,060 Estaba tratando de encontrar la salida 74 00:05:07,060 --> 00:05:07,580 de este lugar. 75 00:05:07,800 --> 00:05:08,380 ¿Dónde has estado? 76 00: 05:08,820 --> 00:05:09,880 Alguien gritó, jefe. 77 00:05:10,520 --> 00:05:11,140 No podía ver. 78 00:05:11,880 --> 00:05:12,720 Quizás fuiste tú. 79 00:05:12,920 --> 00:05:14,240 Supongo que fui yo a quien oíste. 80 00:05:14,480 --> 00:05:16,220 Bueno, ¿quién eres? 81 00:05:16,600 --> 00:05:17,720 Soy Hopalong Cassidy. 82 00:05:18,440 --> 00:05:19,960 ¿Y qué haces fuera, en el 83 00:05:19,960 --> 00:05:21,300 Devil's Playground, por la noche? 84 00:05:21,820 --> 00:05:23,660 Bueno, yo podría preguntarte lo mismo, 85 00:05:23,760 --> 00:05:24,580 Sr. Oh, sí. 86 00:05:25,120 --> 00:05:25,460 Martin. 87 00:05:25,740 --> 00:05:26,320 Juez Martin. 88 00:05:26,560 --> 00:05:28,300 Este es el Sr. Roberts, y este es el Sr. 89 00:05:28,360 --> 00:05:28,620 Wolfe. 90 00:05:28,700 --> 00:05:29,040 Hola. 91 00:05:29,320 --> 00:05:30,400 Y este es Shorty. 92 00:05:31,260 --> 00:05:32,760 El siempre fiel Shorty. 93 00:05:32,760 --> 00:05:37,000 Estaba muy dedicado a mi hija hasta... 94 00:05:37,000 --> 00:05:37,620 ¿Hasta qué? 95 00:05:37,860 --> 00:05:39,480 Hasta que, hasta que ella... 96 00:05:39,480 --> 00:05:39,820 Cállate. 97 00:05: 39,880 --> 00:05:40,380 Oh, no. 98 00:05:40,700 --> 00:05:42,380 Debemos explicárselo al Sr. Cassidy. 99 00:05:42,700 --> 00:05:43,840 Quizás él pueda ayudarnos. 100 00:05:45,000 --> 00:05:45,480 Ella... 101 00:05:46,180 --> 00:05:47,220 Se pegó un tiro. 102 00:05:47,980 --> 00:05:49,340 ¿Por qué haría eso? 103 00:05:49,500 --> 00:05:50,280 Bueno, ella... 104 00:05:50,280 --> 00:05:52,660 Últimamente no era ella misma. 105 00:05:52,980 --> 00:05:54,160 Ah, ya veo. 106 00:05:55,000 --> 00:05:56,240 ¿Cómo es tu hija? 107 00:05:57,020 --> 00:05:58,280 Bueno, es morena. 108 00:05:58,740 --> 00:06:00,400 Tiene los ojos azules. 109 00:06:01,060 --> 00:06:03,620 Llevaba una falda pantalón marrón. 110 00:06:03,840 --> 00:06:05,520 Oh, yo no me preocuparía demasiado por ella, 111 00:06:05,600 --> 00:06:05,760 juez. 112 00:06:05,780 --> 00:06:06,660 No está gravemente herida. 113 00:06:08,680 --> 00:06:09,780 Sabes dónde está. 114 00:06:09,900 --> 00:06:10,960 Creo que la he encontrado. 115 00:06:11,200 --> 00:06:12,040 Date prisa, Sr. Cassidy. 116 00:06:12,200 --> 00:06:13,220 Debes llevarme con ella inmediatamente. 117 00:06:13,740 --> 00:06:14,580 Chicos, ensillad rápido. 118 00:06:14,900 --> 00:06:16,400 Shorty, quédate aquí y haz las maletas. 119 00:06:16,640 --> 00:06:17,600 Volveremos a por ti más tarde. 120 00:06:18,440 --> 00:06:19,380 Shorty, ponte en marcha. 121 00:06:35,060 --> 00:06:37,100 Quizás sea mejor que vuelvas y le avises a Shorty 122 00:06:37,100 --> 00:06:42,080 para estar seguro... 123 00:06:42,080 - -> 00:06:48,380 Era temprano por la mañana cuando llegamos... 124 00:06:48,380 --> 00:06:48,960 ¿Has estado durmiendo? 125 00:06:49,120 --> 00:06:50,420 No pegué ojo en toda la noche y 126 00:06:50,420 --> 00:06:51,060 ella no hizo ni ruido. 127 00:06:51,200 --> 00:06:51,800 Eso está bien. 128 00:06:51,800 --> 00:06:53,420 Quizás sea mejor que me dejes hablar con ella 129 00:06:53,420 --> 00:06:54,480 a solas primero, muchacho. 130 00:06:54,720 --> 00:06:55,160 De acuerdo. 131 00:07:01,880 --> 00:07:02,520 ¿Dónde está California? 132 00:07:02,840 --> 00:07:03,920 Supongo que todavía bajo el viento. 133 00:07:04,060 --> 00:07:05,240 No, no, ahí está, cuidando 134 00:07:05,240 --> 00:07:05,600 los caballos. 135 00:07:09,640 --> 00:07:10,260 ¿Dónde está ella? 136 00:07:11,240 --> 00:07:11,920 ¿Dónde la has escondido? 137 00:07:12,140 --> 00:07:12,980 Bueno, ¿no está ahí dentro? 138 00:07: 13,080 --> 00:07:13,380 No. 139 00:07:14,400 --> 00:07:15,020 ¿Dónde está, Lucky? 140 00:07:15,480 --> 00:07:16,300 No lo sé. 141 00:07:16,360 --> 00:07:17,200 Estaba seguro de que estaba allí. 142 00:07:17,620 --> 00:07:17,940 ¡Lucky! 143 00:07:18,200 --> 00:07:18,760 Nos han robado. 144 00:07:19,320 --> 00:07:20,360 El caballo de la chica ha desaparecido. 145 00:07:20,600 --> 00:07:21,560 También han desaparecido un par de pantalones míos y 146 00:07:21,560 --> 00:07:22,540 una camisa que tenía tendida. 147 00:07:23,060 --> 00:07:23,380 ¿Por qué...? 148 00:07:23,380 --> 00:07:24,240 ¿Cuándo regresaste? 149 00:07:24,620 --> 00:07:26,260 Bueno, tu hija debió de escaparse mientras 150 00:07:26,260 --> 00:07:27,160 estos hombres dormían. 151 00:07:27,460 --> 00:07:28,560 Vaya, lo siento, Hoppy. 1 52 00:07:28,620 --> 00:07:29,520 No sé cuándo podría haber... 153 00:07:29,520 --> 00:07:30,700 Deja de actuar, vaquero. 154 00:07:30,840 --> 00:07:31,240 Vamos. 155 00:07:31,300 --> 00:07:32,120 Dinos dónde está. 156 00:07:32,160 --> 00:07:32,740 Esperad, chicos. 157 00:07:33,360 --> 00:07:34,760 Creo que están diciendo la verdad. 158 00:07:35,320 --> 00:07:37,160 Creo que nos está engañando otra vez, juez. 159 00:07:38,020 --> 00:07:39,740 Bueno, eso es un poco tramposo, Cat. 160 00:07:39,880 --> 00:07:41,320 ¿Quién se cree que es, doble 161 00:07:41,320 --> 00:07:42,200 -traicionándonos así? 162 00:07:42,320 --> 00:07:43,280 No te preocupes por eso. 163 00:07:43,920 --> 00:07:45,280 Lo pagará cuando la cojamos. 164 00:07:49,930 --> 00:07:50,590 Sigue. 165 00:07:50,650 --> 00:07:52,070 ¿Qué clase de comentarios son esos? 166 00:07:52,230 --> 00:07:54,470 Sin duda, es extraño viniendo de un padre preocupado. 167 00:07:54,470 --> 00:07:55,870 ¿Qué pasa aquí, de todos modos? 168 00:07:56,310 --> 00:07:57,690 No lo sé, pero lo averiguaremos 169 00:07:57,690 --> 00:07:58,250 en un rato. 170 00:07:58,350 - -> 00:07:59,270 Entraremos y hablaremos con 171 00:07:59,270 --> 00:07:59,590 el sheriff. 172 00:07:59,790 --> 00:08:00,410 Nos prepararemos. 173 00:08:00,670 --> 00:08:01,410 Un momento. 174 00:08:01,710 --> 00:08:02,770 No te importa si duermo un par 175 00:08:02,770 --> 00:08:03,650 de semanas, ¿verdad? 176 00:08:04,190 --> 00:08:06,130 Después de todo, vosotros dos habéis dormido. 177 00:08:11,030 --> 00:08:13,270 Después de pensarlo bien, decidí notificar 178 00:08:13,270 --> 00:08:15,190 al sheriff más cercano mis hallazgos. 179 00:08:20,600 --> 00: 08:21,720 Son dos azules, Porky. 180 00:08:22,160 --> 00:08:23,400 Subo tu media pila. 181 00:08:23,620 --> 00:08:24,720 Sheriff, ¿puedo hablar con usted...? 182 00:08: 24,720 --> 00:08:25,420 No me molestes. 183 00:08:25,540 --> 00:08:27,480 Subo tu media pila y yo subiré tu 184 00:08:27,480 --> 00:08:28,020 pila, hijo. 185 00:08:28,020 --> 00:08:30,000 Creo que estás fingiendo, Daniel, así que solo 186 00:08:30,000 --> 00:08:30,780 voy a igualar tu apuesta. 187 00:08:30,880 --> 00:08:31,440 Bueno, ¿qué tienes? 188 00:08:33,700 --> 00:08:34,940 Ahora, ¿qué tienes en mente? 189 00:08:35,039 --> 00:08:36,340 Me gustaría verte en tu 190 00:08:36,340 --> 00:08:36,640 despacho privado. 191 00:08:36,760 --> 00:08:38,100 Esto es lo suficientemente privado para mí. 192 00:08:38,679 --> 00:08:39,419 ¿Entras, Daniel? 193 00:08:39,640 --> 00:08:40,020 No, señor. 194 00:08:40,059 --> 00:08:40,700 Voy a cobrar. 195 00:08:40,860 --> 00:08:41,299 Habla más alto. 196 00:08:41,320 --> 00:08:41,960 ¿Qué es tan importante? 197 00:08:42,240 --> 00:08:43,620 Me he encontrado con el juez Morton y un 198 00:08:43,620 --> 00:08:45, 260 dos hombres llamados Robertson Wolfe y un 199 00:08:45,260 --> 00:08:45,960 hombrecillo... 200 00:08:45,960 --> 00:08:46,660 ¿El juez Morton? 201 0 0:08:46,740 --> 00:08:47,840 ¿Qué hace él aquí? 202 00:08:48,740 --> 00:08:49, 440 ¿Qué, lo conoces? 203 00:08:49,620 --> 00:08:49,980 Claro. 204 00:08:50,300 --> 00:08:51,220 Es de Soledad. 205 00:08:51,920 --> 00:08:53,560 El viejo Morton fue el juez que envió a Curly 206 00:08:53,560 --> 00:08:55,300 Evans a la cárcel por el robo del banco de Soledad. 207 00:08:55,760 --> 00:08:57,320 Lo recuerdas, ¿verdad, Porky? 208 00:08:57,320 --> 00:08:57,620 Sí. 209 00:08:58,420 --> 00:09:00,420 Nunca se encontró el oro que robó Curly. 210 00:09:00,780 --> 00:09:02,240 Quizás estén aquí abajo buscándolo. 211 00: 09:02,260 --> 00:09:03,160 Cállate, ¿quieres? 212 00:09:03,280 --> 00:09:05,260 Dicen que están buscando a una chica, juez 213 00:09:05,260 --> 00:09:05,900 La hija de Morton. 214 00:09:06,080 --> 00:09:07,760 Pero si el juez Morton nunca tuvo ninguna hija. 215 00:09:08,540 --> 00:09:09,100 ¿No la tuvo? 216 00:09:09,300 --> 00:09:09,520 No. 217 00:09:09,680 --> 00:09:10,820 Tres mil a la semana, sheriff. 218 00:09:11, 200 --> 00:09:13,600 Caramba, Johnny, ¿cómo puede un hombre concentrarse con 219 00:09:13,600 --> 00:09:14,660 tanta charla? 220 00:09:14,920 --> 00:09:15,980 ¿Qué es lo que quieres? 221 00:09:16,080 --> 00:09:17,380 Pensé que sería una buena idea 222 00:09:17,380 --> 00:09:18,820 traer a esos hombres y interrogarlos. 223 00:09:19,000 --> 00:09:21,320 Escucha, no voy a interrogar a nadie por tu palabra 224 00:09:21,320 --> 00:09:21,620 . 225 00:09:21,920 --> 00:09:29,320 Ahora, vete... 226 00:09:30,820 --> 00:09:32,780 Quizás el sheriff tenga razón y deberíamos ocuparnos 227 00:09:32,780 --> 00:09:33,500 de nuestros propios asuntos. 228 00:09:33,800 --> 00:09:35,480 Pero ese tipo dijo que la chica no era la 229 00:09:35,480 --> 00:09:36,440 hija, tal y como tú pensabas. 230 00:09:36,560 --> 00:09:37,940 Sí, ¿y qué hay del oro y todo eso? 231 00:09:38,060 --> 00:09:47,540 eh, ¿dónde dijo ella? 232 00:09:48,200 --> 00:09:49,120 ¿Sigue en la cárcel? 233 00:09:50,120 --> 00:09:51, 120 No lo sé, Lucky. 234 00:09:52,100 --> 00:09:53,200 Hay muchas cosas que no sé 235 00:09:53,200 --> 00:09: 53,500 . 236 00:09:54,280 --> 00:09:55,980 Por ejemplo, lo que ese pequeño intentaba 237 00:09:55,980 --> 00:09:56,980 de decirme anoche. 238 00:09:58,840 --> 00:10:00,180 Oye, me había olvidado de él. 239 00:10:00,520 --> 00:10:01,580 Quizás pueda llegar a él antes de que 240 00:10:01,580 --> 00:10:02,060 lo haga el juez. 241 00:10:50,220 --> 00:10:51,500 Es un cuchillo clavado en la espalda. 242 00:10:52,380 --> 00:10:55,930 Y yo también vi ese cuchillo anoche. 243 00:10:56,410 --> 00:10:56,650 Tú... 244 00:10:56,650 --> 00:10:57,130 ¿Lo has visto? 245 00:10:57,590 --> 00:10:58,630 Bueno, ¿de quién es? 246 00:10:58,990 --> 00:10:59,310 A Roberts. 247 00:10:59,710 --> 00:11:00,090 ¿A Roberts? 248 00:11:00,710 --> 00:11:02,230 Por eso el juez lo envió de vuelta aquí 249 00:11:02,230 --> 00:11:02,490 . 250 00:11:02,570 --> 00:11:03,550 Tenía miedo de que el pequeño fuera a 251 00:11:03,550 --> 00:11:04,230 contarme algo. 252 00:11:05,030 --> 00:11:06,490 Y lo mataron para evitar que 253 00:11:06,490 --> 00:11:06,810 hablar. 254 00:11:07,170 --> 00:11:08,050 Sí, supongo que sí. 255 00:11:12,840 --> 00:11:13,700 Échale un vistazo, Hoppy. 256 00:11:14,180 --> 00:11:15,700 Es un mapa del Devil's Playground. 257 00:11:16,080 --> 00:11:17,020 ¿Para qué crees que es? 258 00:11:17,260 --> 00:11:18,180 Aún no estoy seguro. 259 00:11:19,380 --> 00:11:20,720 Chicos, subidlo al caballo, ¿quieres 260 00:11:20,720 --> 00:11:20,820 ? 261 00:11:29,340 --> 00:11:31,300 Después de ocuparme de Shorty, me puse en marcha 262 00:11:31,300 --> 00:11:32,120 siguiendo el mapa. 263 00:11:34,960 --> 00:11:36,860 Este pequeño punto en el mapa me ha estado molestando 264 00:11:36,860 --> 00:11:37,100 . 265 00:11:37,240 --> 00:11:37,920 Me pregunto... 266 00:11:37,920 --> 00:11:39,160 Oh, Hoppy, olvida el mapa. 267 00:11:39,220 --> 00:11:39,940 Esa chica está en problemas. 268 00:11:40,020 --> 00:11:40,680 Tenemos que ayudarla. 269 00:11:40,880 --> 00:11:42,100 Sí, lo sé, pero tenemos que encontrar 270 00:11:42,100 --> 00:11:42,540 primero. 271 00:11:42,620 --> 00:11:44,340 Eso es bastante difícil, ¿no? 272 00:11:44,440 --> 00:11:45,660 Sin saber adónde ha ido. 273 00:11:45,860 --> 00:11:46,400 Puede ser. 274 00:11:46,800 --> 00:11:47,720 Pero tengo una idea. 275 00:11:47,820 --> 00:11:49,280 Se dirige al mismo lugar, y 276 00:11:49,280 --> 00: 11:50,020 ahí es donde nos dirigimos. 277 00:11:50,220 --> 00:11:51,520 ¿Y si nos encontramos con la partida 278 00:11:51,520 --> 00:11:52,660 que está buscando a la chica? 279 00:11:52,800 --> 00:11:54,380 No creo que estén buscando donde 280 00:11:54,380 --> 00:11:54,620 . 281 00:12:06,360 --> 00:12:08,140 Según este mapa, giramos a la izquierda justo 282 00:12:08,140 --> 00:12:08,400 aquí. 283 00:12:09,360 --> 00:12:09,940 Mira, Hoppy. 284 00:12:11,880 --> 00:12:21,750 Estoy seguro de que eso hace que 285 00:12:21,750 --> 00:12:23,070 difícil intentar ayudarla, ¿no? 286 00:13:08,620 --> 00:13:09,580 Tranquila, señorita. 287 00:13:10,340 --> 00:13:19,680 Espero que no le haya hecho daño en el brazo, señorita. 288 00:13:20,080 --> 00:13:20,960 Su brazo está bien. 289 00:13:22,440 --> 00:13:23,800 Tenemos un mensaje para ayudarla. 290 00:13:24,520 --> 00:13:25,360 ¿Un mensaje de quién? 291 00:13:25,800 --> 00:13:26,120 Shorty. 292 00:13:26,560 --> 00:13:27,240 ¿Dónde está? 293 00:13:28,420 --> 00:13:29,620 Lamento decirle esto, señorita. 294 00:13:30,120 --> 00:13:30,740 Shorty está muerto. 295 00:13:31,080 --> 00:13:31,940 Robert lo apuñaló. 296 00:13:34,820 --> 00:13:35,620 Oh, no. 297 00:13:36,980 --> 00:13:38,560 Bueno, podrías intentar confiar en nosotros. 298 00:13:38,560 --> 00:13:41,920 ¿Puedo confiar en vosotros? 299 00:13:42,200 --> 00:13:43,640 Bueno, si no lo haces, me temo que no 300 00:13:43,640 --> 00:13:44,520 podremos ayudarte. 301 00:13:46,000 --> 00:13:47,500 Ahora, ¿por qué no me cuentas de qué 302 00:13:47,500 --> 00:13:48,180 ? 303 00:13:50,200 --> 00:13:51,360 ¿Cuánto sabe ya? 304 00:13:52,080 --> 00:13:53,540 Bueno, no estoy segura de nada. 305 00:13:54,420 --> 00:13:56,540 Pero sospecho que no eres la hija del juez Morton. 306 00:13:57,160 --> 00:13:57,520 No. 307 00:13:57,980 --> 00:13:59,580 Y creo que sabes dónde Curly Evans 308 00:13:59,580 --> 00:14:00,560 escondió la cabeza de oro macizo. 309 00:14:01,360 --> 00:14:02,120 Sí, es cierto. 310 00:14:03,700 --> 00:14:05,200 ¿Por qué Morton intentó matarte? 311 00:14:06,760 --> 00:14:08,540 Porque tengo el único mapa que muestra dónde 312 00:14:08,540 --> 00:14:09,260 está escondido el oro. 313 00:14:09,800 --> 00:14:11,140 Y Morton quiere el oro para él. 314 00:14:11,820 --> 00:14:13,440 Es una situación difícil para una chica 315 00:14:13,440 --> 00:14:13,740 . 316 00:14:14,680 --> 00:14:15,860 No es tan malo como parece. 317 00:14:16,000 --> 00:14:16,260 Tengo... 318 00:14:17,760 --> 00:14:18,780 Bueno, yo tenía a Shorty. 319 00:14:20,240 --> 00:14:21,860 Solía protegerme en mi cuna. 320 00:14:23,340 --> 00:14:24,620 Bueno, murió por mí. 321 00:14:26,300 --> 00:14:27,720 ¿Morton ha visto alguna vez ese mapa? 322 00:14:28,520 --> 00:14:29,820 Nadie lo ha visto excepto Shorty. 323 00:14:30,240 --> 00:14:31,600 Cuando supe que Morton lo estaba buscando, 324 00:14:31,600 --> 00:14:33,260 se lo dije a Shorty por si me pasaba algo. 325 00:14:33,780 --> 00:14:35,080 Sí, y ahora mismo están en casa de Hoppy. 326 00:14:35,100 --> 00:14:36,020 No pasa nada, Lucky. 327 00:14:36,560 --> 00:14:37,500 Entonces me ayudarás. 328 00:14:37,500 --> 00:14:39,620 No te dejaremos hasta que estés a salvo y 329 00:14:39,620 --> 00:14:40,680 estés a salvo en manos del sheriff. 330 00:14:40, 860 --> 00:14:41,720 Pero no quiero ir al 331 00:14:41,720 --> 00:14:41,960 sheriff. 332 00:14:42, 680 --> 00:14:43,740 Pero él es la ley aquí. 333 00:14:43,800 --> 00:14:44,860 Él es quien debe encargarse de esto. 334 00: 14:45,120 --> 00:14:46,500 Eso es lo que pensaba del juez Morton. 335 00:14:46,780 --> 00:14:48,420 Pero yo estaba equivocado y Curly tenía razón. 336 00:14:48,880 --> 00:14:50,380 Tanto oro tentaría a cualquier hombre. 337 00:14:50,680 --> 00:14:51,220 A nosotros no. 338 00:14:51,260 --> 00:14:52,560 No, te ayudaremos a sacarlo. 339 00:14:52,680 --> 00:14:53,800 Oh, no, no lo haremos. 340 00:14:53,860 --> 00:14:54,960 Eso tiene que sacarse legalmente. 341 00: 14:55,080 --> 00:14:56,440 Pertenece al banco y a la cabeza sólida. 342 00:14:56,900 --> 00:14:58,480 Fui un tonto al confiar en ti. 343 00:15:02,660 --> 00:15:04,460 ¿Cuál es tu relación con Curly Evans? 344 00:15:05,260 --> 00:15:06,560 Descúbrelo por ti mismo. 345 00:15:08,100 --> 00:15:13,290 Finalmente convencí a la chica de que yo era 346 00:15:13,290 --> 00:15:15,270 su amigo y nos dispusimos a seguir 347 00:15:15,270 --> 00:15:16,250 el mapa juntos. 348 00:15:16,570 --> 00:17:11,540 Ahí 349 00:17:11,540 --> 00:17:11,700 estás. 350 00:17:15,880 --> 00:17:16,619 Lo rompí. 351 00:17:19,690 --> 00:17:21,210 Me avisaron de que venías 352 00:17:21,210 --> 00:17:22,130 aquí a por el oro. 353 00:17:22,750 --> 00:17:24,390 Por supuesto que sí, para conseguir que te 354 00:17:24,390 --> 00:17:24,730 reducida. 355 00:17:25,390 --> 00:17:26,910 ¿Qué hacen esos hombres contigo? 356 00:17:27,170 --> 00:17:28,330 Están aquí para ayudarnos. 357 00:17:29,010 --> 00:17:29,670 ¿Ayudarnos? 358 00:17:30,370 --> 00:17:31,650 Por favor, ¿no confiarás en mí? 359 00:17:32,170 --> 00:17:33,450 No confío en nadie. 360 00:17:34,490 --> 00:17:36,070 Yo mismo he cogido este oro. 361 00:17:36,910 --> 00:17:38,490 Me aseguraré de que vuelva 362 00:17:38,490 --> 00:17:39,410 a sus legítimos propietarios. 363 00:17:39,950 --> 00:17:41,730 Curly, Morton y sus hombres estarán aquí 364 00:17:41,730 --> 00:17:42,090 en cualquier momento. 365 00:17:42,490 --> 00:17:43,570 Por mí está bien. 366 00:17:46, 150 --> 00:17:47,610 Y yo mataré al primero que se acerque 367 00:17:47,610 --> 00:17:48,270 a esta cueva. 368 00:17:49,390 --> 00:17:54,530 Muy bien, vamos. 369 00:17:54,670 --> 00:17:56,090 Pero dile a tus amigos que no 370 00:17:56,090 --> 00:17:56,810 intenten ningún truco. 371 00:18: 02,820 --> 00:18:04,040 ¿Creía que somos tus amigos? 372 00:18:04,220 --> 00:18:04,540 No. 373 00:18:05,020 --> 00:18:06,400 Está medio muerto de hambre y sed. 374 00:18:06,580 --> 00:18:07,240 Tiene los labios sangrando. 375 00:18:07,620 --> 00:18:08,580 Tengo que conseguirle agua. 376 00:18:20,440 --> 00:18:21,020 Espera un momento. 377 00:18:21,880 --> 00:18:23,300 Odio pedirte que hagas esto, 378 00:18:23,560 --> 00:18:24,640 pero solo hay una forma de 379 00:18:24,640 --> 00:18:25,420 sacarlo de allí con vida. 380 00:18:25,780 --> 00:18:26,980 ¿Confiarás en mí y harás lo que 381 00:18:26,980 --> 00:18:27,180 te digo? 382 00:18:27,420 --> 00:18:28,320 Haré lo que sea. 383 00:18:28,540 --> 00:18:28,760 Bien. 384 00:18:28,760 --> 00:18:30,120 Entra en la cueva. 385 00:18:31,940 --> 00:18:32,720 Detente ahí. 386 00:18:34,000 --> 00:18:35,580 Curly, ella tiene el agua, pero no 387 00:18:35,580 --> 00:18:36,420 te la va a traer. 388 00:18:37,100 --> 00:18:38,760 Vas a salir a por ella con las manos 389 00:18:38,760 --> 00:18:39,040 arriba. 390 00:18:40,260 --> 00:18:45,900 Ponla en esa cantimplora de todos modos. 391 00:18:46,460 --> 00:18:47,120 Sí, lo hay. 392 00:18:48,100 --> 00:18:48,720 Enséñale esto. 393 00:19:14,220 --> 00:21:47,560 O esto 394 00:21:47,560 --> 00:21:47,940 o la muerte. 395 00:21:53,810 --> 00:21:54,810 Vemos tu bandera. 396 00:21:55,690 --> 00:21:56,250 Sal. 397 00:21:56,970 --> 00:21:58,330 Pero recuerda, te tenemos cubierto. 398 00:22: 00,070 --> 00:22:01,050 Dame esa taza. 399 00:22:01,610 --> 00:22:02,090 Muy bien. 400 00:22: 02,430 --> 00:22:02,910 Date prisa. 401 00:22:06,670 --> 00:22:08,110 Sal con las manos en alto. 402 00:22:26,760 --> 00:22:29,280 Supongo que entiendes que no puedo dejar que ninguno 403 00:22:29,280 --> 00:22:30,900 de vosotros viva y se arriesgue a quedar 404 00:22:30,900 --> 00:22:31,540 exponeros. 405 00:22:32,080 --> 00:22:33,280 Juez, la cabaña está en llamas. 406 00:22:33,600 --> 00:22:33,840 Rápido. 407 00:22:34,680 --> 00:22:35,520 Saca al toro rápido. 408 00:22:35,520 --> 00:22:36,220 Levanta las manos. 409 00:22:36,540 --> 00:22:37,240 Suelta el arma. 410 00:22:38,480 --> 00:22:40,600 Me sorprende que esté perdiendo la cabeza, juez. 411 00:22:40,680 --> 00:22:41,260 ¿Qué quiere decir? 412 00:22:41,260 --> 00:22:43,600 Olvidando que las monedas de oro no se queman. 413 00:22:47,860 --> 00:22:49,180 La próxima vez no fallaré. 414 00:22:49,280 --> 00:22:50,020 Coged sus armas, chicos. 415 00:22:50,560 --> 00: 22:52,120 California, echad agua sobre esas mantas. 416 00:22:53,340 --> 00:22:55,440 Hoppy, somos Danil y el alguacil federal. 417 00:22:57,460 --> 00:22:59,580 El sheriff había avisado al alguacil federal 418 00:22:59,580 --> 00:23:00,360 después de todo. 419 00:23:04,990 --> 00:23:08,130 Bueno, Morton, veo que finalmente te han alcanzado 420 00:23:08,130 --> 00:23:08,370 . 421 00:23:09,610 --> 00:23:10,230 Curly Evans. 422 00:23:11,270 --> 00:23:12,590 Así que te fugaste de la cárcel, ¿eh? 423 00:23:12,590 --> 00:23:14,310 Sí, lo hizo, alguacil, pero solo por una 424 00:23:14,310 --> 00:23:16,130 razón, para devolver el oro que robó del 425 00:23:16,130 --> 00:23:17,050 banco de Soledad. 426 00:23:17,430 --> 00:23:17,890 Ya veo. 427 00:23:18,930 --> 00:23:20,410 Bueno, Curly, has dado un paso en la 428 00:23:20,410 --> 00:23:20,950 dirección correcta. 429 00:23:21,590 --> 00:23:22,830 Tendrás que volver a la cárcel, 430 00:23:22,830 --> 00:23:24,750 por supuesto, pero tengo la idea de que conseguirás 431 00:23:24,750 --> 00:23:26,410 una reducción de tu condena por intentar devolver 432 00:23:26,410 --> 00:23:27,070 los bienes robados. 433 00:23:27,990 --> 00:23:29,370 Muy bien, chicos, pongámonos en marcha. 434 00:23:30,250 --> 00:23:31,430 Hoppy, no sé cómo agradecerte 435 00:23:31,430 --> 00:23:31, 550 . 436 00:23:31,890 --> 00:23:34,030 Lo disfruto, y estoy seguro de que California Lucky 437 00:23:34,030 --> 00:23:35,310 también lo hizo, señorita. 438 00:23:37,950 --> 00:23:39,430 ¿Y cómo podría agradecérselo? 439 00:23:39,930 --> 00:23:43,810 Bueno, eh, el hecho es, señorita, que llega 440 00: 23:43,810 --> 00:23:45,350 un momento en la vida de todo hombre en el que él, 441 00:23:45,930 --> 00:23:48,670 bueno, se siente un poco solo, como 442 00:23:48,670 --> 00:23:49,750 como un vagabundo solitario. 443 00:23:50,470 --> 00:23:51,910 Oh, bueno, nunca debe sentirse así. 444 00:23:52,210 --> 00:23:53,410 Siempre tendrás un hogar con nosotros. 445 00:23:53,990 --> 00:23:54,370 ¿Nosotros? 446 00:23:54,770 --> 00:23:55,750 ¿Todo listo, señora Evans? 447 00:23:55,990 --> 00:23:56,330 Ya voy. 448 00:24:01, 260 --> 00:24:08,690 Siempre sospechaste que estaba casada, 449 00:24:08,750 --> 00:24:09,090 ¿verdad?27680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.