Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,740 --> 00:00:27,020
Estábamos
2
00:00:27,020 --> 00:00:28,920
regresando al Bar 20 cuando la noche nos obligó
3
00:00:28,920 --> 00:00:30,700
a parar en la cabaña de Line Rider.
4
00:00:31,600 --> 00:00:37,640
Vamos, California, prepara ese pollo frito.
5
00:00:38,380 --> 00:00:39,560
Yo prepararé el guiso.
6
00:00:40,940 --> 00:00:43,100
Oye, Hoppy, ¿qué hace ese caballo aquí?
7
00:00:43,560 --> 00:00:44,400
Oh, no lo sé.
8
00:00:52, 740 --> 00:00:54,240
Bueno, ¿no te subiste al pomo de la puerta?
9
00:00:54,480 --> 00:00:55,280
¿Y ahora qué ha hecho?
10
00:00:55,440 --> 00:00:56,100
Está todo pegajoso.
11
00:00:56,760 --> 00:00:58,320
Ojalá aprendieras a mantener la grasa
12
00:00:58,320 --> 00:00:59,160
en la sartén.
13
00:01:06,440 --> 00:01:08,340
Nos estamos quedando sin cerillas, California.
14
00: 01:17,000 --> 00:01:18,120
Bueno, eso es sangre.
15
00:01:19,380 --> 00:01:20,720
Bueno, alguien ha estado aquí, sin duda.
16
00:01:20,800 --> 00:01:30,680
Voy a traer un poco
17
00:01:30,680 --> 00:01:31,320
agua caliente.
18
00:01:31,520 --> 00:01:31,800
Claro.
19
00:01:44,600 --> 00:01:45,620
Iré por detrás.
20
00:01:45,660 --> 00:01:46,300
Tú vigila por aquí.
21
00:01:48,100 --> 00:01:48,940
Espera, yo iré, Hoppy.
22
00:01:49,460 --> 00:02:05,140
Detente o
23
00:02:05,140 --> 00:02:05,520
dispararé.
24
00:02:15,790 --> 00:02:16,690
Guarda tu arma.
25
00:02:18,110 --> 00:02:28,280
¿Qué es eso?
26
00:02:28,280 --> 00:02:29,320
agua caliente que te he pedido?
27
00:02:29,500 --> 00:02:30,480
Y unas vendas limpias.
28
00:02:30,720 --> 00:02:31,380
Yo las traeré, Hoppy.
29
00:02:31,560 --> 00:02:32,380
Échame una mano.
30
00:02:38,680 --> 00:02:39,940
Me pregunto quién será.
31
00:02:40,280 --> 00:02:41,080
¿Cómo voy a saberlo?
32
00:02:43,860 --> 00: 02:44,940
Me está mirando.
33
00:02:45,740 --> 00:02:46,420
Hola.
34
00:02:46,820 --> 00:02:47,860
Tiene los ojos azules.
35
00:02:48,560 --> 00:02:49,060
¿Quién eres?
36
00:02:49,760 --> 00:02:51,460
Bueno, quizá debería presentarnos.
37
00:02:52,100 --> 00:02:53,980
Soy Hopalong Caster, del Bar 20.
38
00:02:54,300 --> 00:02:56,660
Este es Lucky Jenkins, y él es California Carlson.
39
00:02:57,760 --> 00:02:59,180
¿Cómo has dicho que te llamabas?
40
00:03:00,200 --> 00:03:01,400
De verdad que tengo que irme.
41
00:03:01,420 --> 00:03:02,320
Oh, no, no debes irte.
42
00:03:02,940 --> 00:03:04,460
No debes arriesgarte con esta herida.
43
00:03:05,420 --> 00:03:06,660
California, prepara algo para cenar.
44
00:03:06,920 --> 00:03:07,140
Claro.
45
00:03:07,680 --> 00:03:09,320
Señorita, ¿le apetece un poco de...
46
00:03:09,320 --> 00:03:11,060
Prepara el guiso y las judías.
47
00:03:11,460 --> 00:03:12,400
Eso es todo lo que tenemos.
48
00:03:14,020 --> 00:03:14,900
¿A dónde vas, Hoppy?
49
00:03:15,020 --> 00:03:16,380
Voy a salir a investigar un poco
50
00:03:16,380 --> 00:03:17,000
por mi cuenta.
51
00:03:17,120 - -> 00:03:17,640
Voy a por mi sombrero.
52
00:03:17,680 --> 00:03:18,300
No vas a ir.
53
00:03:18,820 --> 00:03:20,160
Quédate aquí y cuídala.
54
00:03:20,420 --> 00:03:21,580
No te importa, ¿verdad?
55
00:03:21,700 --> 00:03:21,900
No.
56
00:03:22,460 --> 00:03:23,860
Quiero que los dos vigiléis la cabaña.
57
00:03:23,960 --> 00:03:25,000
No queremos que le pase nada más a
58
00:03:25,000 --> 00:03:25,140
ella.
59
00:03:25,420 --> 00:03:26,540
Volveré tan pronto como pueda.
60
00:03:26,640 --> 00:03:27,940
Hoppy, no vas a entrar ahí.
61
00:03:27,940 --> 00:03:29,180
Sí, el patio de recreo del diablo.
62
00:03:30,140 --> 00:03:31,360
Es casi medianoche.
63
00:03:32,720 --> 00:03:34,820
Pensé que quienquiera que hubiera herido a la chica
64
00:03:34,820 --> 00:03:37,540
podría estar escondido cerca, y el Devil's Playground
65
00:03:37,540 --> 00:03:39,540
parecía el lugar más probable para comenzar la búsqueda.
66
00:04:34,090 --> 00:04:34,830
Hola.
67
00:04:35,110 --> 00:04:36,310
¿Dónde está el camino para salir de aquí?
68
00:04:39,310 --> 00:04:40,290
¿Quién está ahí arriba?
69
00:04:42,770 --> 00:04:44,410
Bueno, ese soy yo.
70
00:05:02,040 --> 00:05:03,800
¿Qué te ha dado por acercarte sigilosamente?
71
00:05:04,020 --> 00:05:04,860
Me ha malinterpretado, señor.
72
00:05:04,860 --> 00:05:06,000
No me estaba acercando sigilosamente.
73
00:05:06,060 --> 00:05:07,060
Estaba tratando de encontrar la salida
74
00:05:07,060 --> 00:05:07,580
de este lugar.
75
00:05:07,800 --> 00:05:08,380
¿Dónde has estado?
76
00: 05:08,820 --> 00:05:09,880
Alguien gritó, jefe.
77
00:05:10,520 --> 00:05:11,140
No podía ver.
78
00:05:11,880 --> 00:05:12,720
Quizás fuiste tú.
79
00:05:12,920 --> 00:05:14,240
Supongo que fui yo a quien oíste.
80
00:05:14,480 --> 00:05:16,220
Bueno, ¿quién eres?
81
00:05:16,600 --> 00:05:17,720
Soy Hopalong Cassidy.
82
00:05:18,440 --> 00:05:19,960
¿Y qué haces fuera, en el
83
00:05:19,960 --> 00:05:21,300
Devil's Playground, por la noche?
84
00:05:21,820 --> 00:05:23,660
Bueno, yo podría preguntarte lo mismo,
85
00:05:23,760 --> 00:05:24,580
Sr. Oh, sí.
86
00:05:25,120 --> 00:05:25,460
Martin.
87
00:05:25,740 --> 00:05:26,320
Juez Martin.
88
00:05:26,560 --> 00:05:28,300
Este es el Sr. Roberts, y este es el Sr.
89
00:05:28,360 --> 00:05:28,620
Wolfe.
90
00:05:28,700 --> 00:05:29,040
Hola.
91
00:05:29,320 --> 00:05:30,400
Y este es Shorty.
92
00:05:31,260 --> 00:05:32,760
El siempre fiel Shorty.
93
00:05:32,760 --> 00:05:37,000
Estaba muy dedicado a mi hija hasta...
94
00:05:37,000 --> 00:05:37,620
¿Hasta qué?
95
00:05:37,860 --> 00:05:39,480
Hasta que, hasta que ella...
96
00:05:39,480 --> 00:05:39,820
Cállate.
97
00:05: 39,880 --> 00:05:40,380
Oh, no.
98
00:05:40,700 --> 00:05:42,380
Debemos explicárselo al Sr. Cassidy.
99
00:05:42,700 --> 00:05:43,840
Quizás él pueda ayudarnos.
100
00:05:45,000 --> 00:05:45,480
Ella...
101
00:05:46,180 --> 00:05:47,220
Se pegó un tiro.
102
00:05:47,980 --> 00:05:49,340
¿Por qué haría eso?
103
00:05:49,500 --> 00:05:50,280
Bueno, ella...
104
00:05:50,280 --> 00:05:52,660
Últimamente no era ella misma.
105
00:05:52,980 --> 00:05:54,160
Ah, ya veo.
106
00:05:55,000 --> 00:05:56,240
¿Cómo es tu hija?
107
00:05:57,020 --> 00:05:58,280
Bueno, es morena.
108
00:05:58,740 --> 00:06:00,400
Tiene los ojos azules.
109
00:06:01,060 --> 00:06:03,620
Llevaba una falda pantalón marrón.
110
00:06:03,840 --> 00:06:05,520
Oh, yo no me preocuparía demasiado por ella,
111
00:06:05,600 --> 00:06:05,760
juez.
112
00:06:05,780 --> 00:06:06,660
No está gravemente herida.
113
00:06:08,680 --> 00:06:09,780
Sabes dónde está.
114
00:06:09,900 --> 00:06:10,960
Creo que la he encontrado.
115
00:06:11,200 --> 00:06:12,040
Date prisa, Sr. Cassidy.
116
00:06:12,200 --> 00:06:13,220
Debes llevarme con ella inmediatamente.
117
00:06:13,740 --> 00:06:14,580
Chicos, ensillad rápido.
118
00:06:14,900 --> 00:06:16,400
Shorty, quédate aquí y haz las maletas.
119
00:06:16,640 --> 00:06:17,600
Volveremos a por ti más tarde.
120
00:06:18,440 --> 00:06:19,380
Shorty, ponte en marcha.
121
00:06:35,060 --> 00:06:37,100
Quizás sea mejor que vuelvas y le avises a Shorty
122
00:06:37,100 --> 00:06:42,080
para estar seguro...
123
00:06:42,080 - -> 00:06:48,380
Era temprano por la mañana cuando llegamos...
124
00:06:48,380 --> 00:06:48,960
¿Has estado durmiendo?
125
00:06:49,120 --> 00:06:50,420
No pegué ojo en toda la noche y
126
00:06:50,420 --> 00:06:51,060
ella no hizo ni ruido.
127
00:06:51,200 --> 00:06:51,800
Eso está bien.
128
00:06:51,800 --> 00:06:53,420
Quizás sea mejor que me dejes hablar con ella
129
00:06:53,420 --> 00:06:54,480
a solas primero, muchacho.
130
00:06:54,720 --> 00:06:55,160
De acuerdo.
131
00:07:01,880 --> 00:07:02,520
¿Dónde está California?
132
00:07:02,840 --> 00:07:03,920
Supongo que todavía bajo el viento.
133
00:07:04,060 --> 00:07:05,240
No, no, ahí está, cuidando
134
00:07:05,240 --> 00:07:05,600
los caballos.
135
00:07:09,640 --> 00:07:10,260
¿Dónde está ella?
136
00:07:11,240 --> 00:07:11,920
¿Dónde la has escondido?
137
00:07:12,140 --> 00:07:12,980
Bueno, ¿no está ahí dentro?
138
00:07: 13,080 --> 00:07:13,380
No.
139
00:07:14,400 --> 00:07:15,020
¿Dónde está, Lucky?
140
00:07:15,480 --> 00:07:16,300
No lo sé.
141
00:07:16,360 --> 00:07:17,200
Estaba seguro de que estaba allí.
142
00:07:17,620 --> 00:07:17,940
¡Lucky!
143
00:07:18,200 --> 00:07:18,760
Nos han robado.
144
00:07:19,320 --> 00:07:20,360
El caballo de la chica ha desaparecido.
145
00:07:20,600 --> 00:07:21,560
También han desaparecido un par de pantalones míos y
146
00:07:21,560 --> 00:07:22,540
una camisa que tenía tendida.
147
00:07:23,060 --> 00:07:23,380
¿Por qué...?
148
00:07:23,380 --> 00:07:24,240
¿Cuándo regresaste?
149
00:07:24,620 --> 00:07:26,260
Bueno, tu hija debió de escaparse mientras
150
00:07:26,260 --> 00:07:27,160
estos hombres dormían.
151
00:07:27,460 --> 00:07:28,560
Vaya, lo siento, Hoppy.
1 52
00:07:28,620 --> 00:07:29,520
No sé cuándo podría haber...
153
00:07:29,520 --> 00:07:30,700
Deja de actuar, vaquero.
154
00:07:30,840 --> 00:07:31,240
Vamos.
155
00:07:31,300 --> 00:07:32,120
Dinos dónde está.
156
00:07:32,160 --> 00:07:32,740
Esperad, chicos.
157
00:07:33,360 --> 00:07:34,760
Creo que están diciendo la verdad.
158
00:07:35,320 --> 00:07:37,160
Creo que nos está engañando otra vez, juez.
159
00:07:38,020 --> 00:07:39,740
Bueno, eso es un poco tramposo, Cat.
160
00:07:39,880 --> 00:07:41,320
¿Quién se cree que es, doble
161
00:07:41,320 --> 00:07:42,200
-traicionándonos así?
162
00:07:42,320 --> 00:07:43,280
No te preocupes por eso.
163
00:07:43,920 --> 00:07:45,280
Lo pagará cuando la cojamos.
164
00:07:49,930 --> 00:07:50,590
Sigue.
165
00:07:50,650 --> 00:07:52,070
¿Qué clase de comentarios son esos?
166
00:07:52,230 --> 00:07:54,470
Sin duda, es extraño viniendo de un padre preocupado.
167
00:07:54,470 --> 00:07:55,870
¿Qué pasa aquí, de todos modos?
168
00:07:56,310 --> 00:07:57,690
No lo sé, pero lo averiguaremos
169
00:07:57,690 --> 00:07:58,250
en un rato.
170
00:07:58,350 - -> 00:07:59,270
Entraremos y hablaremos con
171
00:07:59,270 --> 00:07:59,590
el sheriff.
172
00:07:59,790 --> 00:08:00,410
Nos prepararemos.
173
00:08:00,670 --> 00:08:01,410
Un momento.
174
00:08:01,710 --> 00:08:02,770
No te importa si duermo un par
175
00:08:02,770 --> 00:08:03,650
de semanas, ¿verdad?
176
00:08:04,190 --> 00:08:06,130
Después de todo, vosotros dos habéis dormido.
177
00:08:11,030 --> 00:08:13,270
Después de pensarlo bien, decidí notificar
178
00:08:13,270 --> 00:08:15,190
al sheriff más cercano mis hallazgos.
179
00:08:20,600 --> 00:
08:21,720
Son dos azules, Porky.
180
00:08:22,160 --> 00:08:23,400
Subo tu media pila.
181
00:08:23,620 --> 00:08:24,720
Sheriff, ¿puedo hablar con usted...?
182
00:08: 24,720 --> 00:08:25,420
No me molestes.
183
00:08:25,540 --> 00:08:27,480
Subo tu media pila y yo subiré tu
184
00:08:27,480 --> 00:08:28,020
pila, hijo.
185
00:08:28,020 --> 00:08:30,000
Creo que estás fingiendo, Daniel, así que solo
186
00:08:30,000 --> 00:08:30,780
voy a igualar tu apuesta.
187
00:08:30,880 --> 00:08:31,440
Bueno, ¿qué tienes?
188
00:08:33,700 --> 00:08:34,940
Ahora, ¿qué tienes en mente?
189
00:08:35,039 --> 00:08:36,340
Me gustaría verte en tu
190
00:08:36,340 --> 00:08:36,640
despacho privado.
191
00:08:36,760 --> 00:08:38,100
Esto es lo suficientemente privado para mí.
192
00:08:38,679 --> 00:08:39,419
¿Entras, Daniel?
193
00:08:39,640 --> 00:08:40,020
No, señor.
194
00:08:40,059 --> 00:08:40,700
Voy a cobrar.
195
00:08:40,860 --> 00:08:41,299
Habla más alto.
196
00:08:41,320 --> 00:08:41,960
¿Qué es tan importante?
197
00:08:42,240 --> 00:08:43,620
Me he encontrado con el juez Morton y un
198
00:08:43,620 --> 00:08:45, 260
dos hombres llamados Robertson Wolfe y un
199
00:08:45,260 --> 00:08:45,960
hombrecillo...
200
00:08:45,960 --> 00:08:46,660
¿El juez Morton?
201
0 0:08:46,740 --> 00:08:47,840
¿Qué hace él aquí?
202
00:08:48,740 --> 00:08:49, 440
¿Qué, lo conoces?
203
00:08:49,620 --> 00:08:49,980
Claro.
204
00:08:50,300 --> 00:08:51,220
Es de Soledad.
205
00:08:51,920 --> 00:08:53,560
El viejo Morton fue el juez que envió a Curly
206
00:08:53,560 --> 00:08:55,300
Evans a la cárcel por el robo del banco de Soledad.
207
00:08:55,760 --> 00:08:57,320
Lo recuerdas, ¿verdad, Porky?
208
00:08:57,320 --> 00:08:57,620
Sí.
209
00:08:58,420 --> 00:09:00,420
Nunca se encontró el oro que robó Curly.
210
00:09:00,780 --> 00:09:02,240
Quizás estén aquí abajo buscándolo.
211
00: 09:02,260 --> 00:09:03,160
Cállate, ¿quieres?
212
00:09:03,280 --> 00:09:05,260
Dicen que están buscando a una chica, juez
213
00:09:05,260 --> 00:09:05,900
La hija de Morton.
214
00:09:06,080 --> 00:09:07,760
Pero si el juez Morton nunca tuvo ninguna hija.
215
00:09:08,540 --> 00:09:09,100
¿No la tuvo?
216
00:09:09,300 --> 00:09:09,520
No.
217
00:09:09,680 --> 00:09:10,820
Tres mil a la semana, sheriff.
218
00:09:11, 200 --> 00:09:13,600
Caramba, Johnny, ¿cómo puede un hombre concentrarse con
219
00:09:13,600 --> 00:09:14,660
tanta charla?
220
00:09:14,920 --> 00:09:15,980
¿Qué es lo que quieres?
221
00:09:16,080 --> 00:09:17,380
Pensé que sería una buena idea
222
00:09:17,380 --> 00:09:18,820
traer a esos hombres y interrogarlos.
223
00:09:19,000 --> 00:09:21,320
Escucha, no voy a interrogar a nadie por tu palabra
224
00:09:21,320 --> 00:09:21,620
.
225
00:09:21,920 --> 00:09:29,320
Ahora, vete...
226
00:09:30,820 --> 00:09:32,780
Quizás el sheriff tenga razón y deberíamos ocuparnos
227
00:09:32,780 --> 00:09:33,500
de nuestros propios asuntos.
228
00:09:33,800 --> 00:09:35,480
Pero ese tipo dijo que la chica no era la
229
00:09:35,480 --> 00:09:36,440
hija, tal y como tú pensabas.
230
00:09:36,560 --> 00:09:37,940
Sí, ¿y qué hay del oro y todo eso?
231
00:09:38,060 --> 00:09:47,540
eh, ¿dónde dijo ella?
232
00:09:48,200 --> 00:09:49,120
¿Sigue en la cárcel?
233
00:09:50,120 --> 00:09:51, 120
No lo sé, Lucky.
234
00:09:52,100 --> 00:09:53,200
Hay muchas cosas que no sé
235
00:09:53,200 --> 00:09: 53,500
.
236
00:09:54,280 --> 00:09:55,980
Por ejemplo, lo que ese pequeño intentaba
237
00:09:55,980 --> 00:09:56,980
de decirme anoche.
238
00:09:58,840 --> 00:10:00,180
Oye, me había olvidado de él.
239
00:10:00,520 --> 00:10:01,580
Quizás pueda llegar a él antes de que
240
00:10:01,580 --> 00:10:02,060
lo haga el juez.
241
00:10:50,220 --> 00:10:51,500
Es un cuchillo clavado en la espalda.
242
00:10:52,380 --> 00:10:55,930
Y yo también vi ese cuchillo anoche.
243
00:10:56,410 --> 00:10:56,650
Tú...
244
00:10:56,650 --> 00:10:57,130
¿Lo has visto?
245
00:10:57,590 --> 00:10:58,630
Bueno, ¿de quién es?
246
00:10:58,990 --> 00:10:59,310
A Roberts.
247
00:10:59,710 --> 00:11:00,090
¿A Roberts?
248
00:11:00,710 --> 00:11:02,230
Por eso el juez lo envió de vuelta aquí
249
00:11:02,230 --> 00:11:02,490
.
250
00:11:02,570 --> 00:11:03,550
Tenía miedo de que el pequeño fuera a
251
00:11:03,550 --> 00:11:04,230
contarme algo.
252
00:11:05,030 --> 00:11:06,490
Y lo mataron para evitar que
253
00:11:06,490 --> 00:11:06,810
hablar.
254
00:11:07,170 --> 00:11:08,050
Sí, supongo que sí.
255
00:11:12,840 --> 00:11:13,700
Échale un vistazo, Hoppy.
256
00:11:14,180 --> 00:11:15,700
Es un mapa del Devil's Playground.
257
00:11:16,080 --> 00:11:17,020
¿Para qué crees que es?
258
00:11:17,260 --> 00:11:18,180
Aún no estoy seguro.
259
00:11:19,380 --> 00:11:20,720
Chicos, subidlo al caballo, ¿quieres
260
00:11:20,720 --> 00:11:20,820
?
261
00:11:29,340 --> 00:11:31,300
Después de ocuparme de Shorty, me puse en marcha
262
00:11:31,300 --> 00:11:32,120
siguiendo el mapa.
263
00:11:34,960 --> 00:11:36,860
Este pequeño punto en el mapa me ha estado molestando
264
00:11:36,860 --> 00:11:37,100
.
265
00:11:37,240 --> 00:11:37,920
Me pregunto...
266
00:11:37,920 --> 00:11:39,160
Oh, Hoppy, olvida el mapa.
267
00:11:39,220 --> 00:11:39,940
Esa chica está en problemas.
268
00:11:40,020 --> 00:11:40,680
Tenemos que ayudarla.
269
00:11:40,880 --> 00:11:42,100
Sí, lo sé, pero tenemos que encontrar
270
00:11:42,100 --> 00:11:42,540
primero.
271
00:11:42,620 --> 00:11:44,340
Eso es bastante difícil, ¿no?
272
00:11:44,440 --> 00:11:45,660
Sin saber adónde ha ido.
273
00:11:45,860 --> 00:11:46,400
Puede ser.
274
00:11:46,800 --> 00:11:47,720
Pero tengo una idea.
275
00:11:47,820 --> 00:11:49,280
Se dirige al mismo lugar, y
276
00:11:49,280 --> 00: 11:50,020
ahí es donde nos dirigimos.
277
00:11:50,220 --> 00:11:51,520
¿Y si nos encontramos con la partida
278
00:11:51,520 --> 00:11:52,660
que está buscando a la chica?
279
00:11:52,800 --> 00:11:54,380
No creo que estén buscando donde
280
00:11:54,380 --> 00:11:54,620
.
281
00:12:06,360 --> 00:12:08,140
Según este mapa, giramos a la izquierda justo
282
00:12:08,140 --> 00:12:08,400
aquí.
283
00:12:09,360 --> 00:12:09,940
Mira, Hoppy.
284
00:12:11,880 --> 00:12:21,750
Estoy seguro de que eso hace que
285
00:12:21,750 --> 00:12:23,070
difícil intentar ayudarla, ¿no?
286
00:13:08,620 --> 00:13:09,580
Tranquila, señorita.
287
00:13:10,340 --> 00:13:19,680
Espero que no le haya hecho daño en el brazo, señorita.
288
00:13:20,080 --> 00:13:20,960
Su brazo está bien.
289
00:13:22,440 --> 00:13:23,800
Tenemos un mensaje para ayudarla.
290
00:13:24,520 --> 00:13:25,360
¿Un mensaje de quién?
291
00:13:25,800 --> 00:13:26,120
Shorty.
292
00:13:26,560 --> 00:13:27,240
¿Dónde está?
293
00:13:28,420 --> 00:13:29,620
Lamento decirle esto, señorita.
294
00:13:30,120 --> 00:13:30,740
Shorty está muerto.
295
00:13:31,080 --> 00:13:31,940
Robert lo apuñaló.
296
00:13:34,820 --> 00:13:35,620
Oh, no.
297
00:13:36,980 --> 00:13:38,560
Bueno, podrías intentar confiar en nosotros.
298
00:13:38,560 --> 00:13:41,920
¿Puedo confiar en vosotros?
299
00:13:42,200 --> 00:13:43,640
Bueno, si no lo haces, me temo que no
300
00:13:43,640 --> 00:13:44,520
podremos ayudarte.
301
00:13:46,000 --> 00:13:47,500
Ahora, ¿por qué no me cuentas de qué
302
00:13:47,500 --> 00:13:48,180
?
303
00:13:50,200 --> 00:13:51,360
¿Cuánto sabe ya?
304
00:13:52,080 --> 00:13:53,540
Bueno, no estoy segura de nada.
305
00:13:54,420 --> 00:13:56,540
Pero sospecho que no eres la hija del juez Morton.
306
00:13:57,160 --> 00:13:57,520
No.
307
00:13:57,980 --> 00:13:59,580
Y creo que sabes dónde Curly Evans
308
00:13:59,580 --> 00:14:00,560
escondió la cabeza de oro macizo.
309
00:14:01,360 --> 00:14:02,120
Sí, es cierto.
310
00:14:03,700 --> 00:14:05,200
¿Por qué Morton intentó matarte?
311
00:14:06,760 --> 00:14:08,540
Porque tengo el único mapa que muestra dónde
312
00:14:08,540 --> 00:14:09,260
está escondido el oro.
313
00:14:09,800 --> 00:14:11,140
Y Morton quiere el oro para él.
314
00:14:11,820 --> 00:14:13,440
Es una situación difícil para una chica
315
00:14:13,440 --> 00:14:13,740
.
316
00:14:14,680 --> 00:14:15,860
No es tan malo como parece.
317
00:14:16,000 --> 00:14:16,260
Tengo...
318
00:14:17,760 --> 00:14:18,780
Bueno, yo tenía a Shorty.
319
00:14:20,240 --> 00:14:21,860
Solía protegerme en mi cuna.
320
00:14:23,340 --> 00:14:24,620
Bueno, murió por mí.
321
00:14:26,300 --> 00:14:27,720
¿Morton ha visto alguna vez ese mapa?
322
00:14:28,520 --> 00:14:29,820
Nadie lo ha visto excepto Shorty.
323
00:14:30,240 --> 00:14:31,600
Cuando supe que Morton lo estaba buscando,
324
00:14:31,600 --> 00:14:33,260
se lo dije a Shorty por si me pasaba algo.
325
00:14:33,780 --> 00:14:35,080
Sí, y ahora mismo están en casa de Hoppy.
326
00:14:35,100 --> 00:14:36,020
No pasa nada, Lucky.
327
00:14:36,560 --> 00:14:37,500
Entonces me ayudarás.
328
00:14:37,500 --> 00:14:39,620
No te dejaremos hasta que estés a salvo y
329
00:14:39,620 --> 00:14:40,680
estés a salvo en manos del sheriff.
330
00:14:40, 860 --> 00:14:41,720
Pero no quiero ir al
331
00:14:41,720 --> 00:14:41,960
sheriff.
332
00:14:42, 680 --> 00:14:43,740
Pero él es la ley aquí.
333
00:14:43,800 --> 00:14:44,860
Él es quien debe encargarse de esto.
334
00: 14:45,120 --> 00:14:46,500
Eso es lo que pensaba del juez Morton.
335
00:14:46,780 --> 00:14:48,420
Pero yo estaba equivocado y Curly tenía razón.
336
00:14:48,880 --> 00:14:50,380
Tanto oro tentaría a cualquier hombre.
337
00:14:50,680 --> 00:14:51,220
A nosotros no.
338
00:14:51,260 --> 00:14:52,560
No, te ayudaremos a sacarlo.
339
00:14:52,680 --> 00:14:53,800
Oh, no, no lo haremos.
340
00:14:53,860 --> 00:14:54,960
Eso tiene que sacarse legalmente.
341
00: 14:55,080 --> 00:14:56,440
Pertenece al banco y a la cabeza sólida.
342
00:14:56,900 --> 00:14:58,480
Fui un tonto al confiar en ti.
343
00:15:02,660 --> 00:15:04,460
¿Cuál es tu relación con Curly Evans?
344
00:15:05,260 --> 00:15:06,560
Descúbrelo por ti mismo.
345
00:15:08,100 --> 00:15:13,290
Finalmente convencí a la chica de que yo era
346
00:15:13,290 --> 00:15:15,270
su amigo y nos dispusimos a seguir
347
00:15:15,270 --> 00:15:16,250
el mapa juntos.
348
00:15:16,570 --> 00:17:11,540
Ahí
349
00:17:11,540 --> 00:17:11,700
estás.
350
00:17:15,880 --> 00:17:16,619
Lo rompí.
351
00:17:19,690 --> 00:17:21,210
Me avisaron de que venías
352
00:17:21,210 --> 00:17:22,130
aquí a por el oro.
353
00:17:22,750 --> 00:17:24,390
Por supuesto que sí, para conseguir que te
354
00:17:24,390 --> 00:17:24,730
reducida.
355
00:17:25,390 --> 00:17:26,910
¿Qué hacen esos hombres contigo?
356
00:17:27,170 --> 00:17:28,330
Están aquí para ayudarnos.
357
00:17:29,010 --> 00:17:29,670
¿Ayudarnos?
358
00:17:30,370 --> 00:17:31,650
Por favor, ¿no confiarás en mí?
359
00:17:32,170 --> 00:17:33,450
No confío en nadie.
360
00:17:34,490 --> 00:17:36,070
Yo mismo he cogido este oro.
361
00:17:36,910 --> 00:17:38,490
Me aseguraré de que vuelva
362
00:17:38,490 --> 00:17:39,410
a sus legítimos propietarios.
363
00:17:39,950 --> 00:17:41,730
Curly, Morton y sus hombres estarán aquí
364
00:17:41,730 --> 00:17:42,090
en cualquier momento.
365
00:17:42,490 --> 00:17:43,570
Por mí está bien.
366
00:17:46, 150 --> 00:17:47,610
Y yo mataré al primero que se acerque
367
00:17:47,610 --> 00:17:48,270
a esta cueva.
368
00:17:49,390 --> 00:17:54,530
Muy bien, vamos.
369
00:17:54,670 --> 00:17:56,090
Pero dile a tus amigos que no
370
00:17:56,090 --> 00:17:56,810
intenten ningún truco.
371
00:18: 02,820 --> 00:18:04,040
¿Creía que somos tus amigos?
372
00:18:04,220 --> 00:18:04,540
No.
373
00:18:05,020 --> 00:18:06,400
Está medio muerto de hambre y sed.
374
00:18:06,580 --> 00:18:07,240
Tiene los labios sangrando.
375
00:18:07,620 --> 00:18:08,580
Tengo que conseguirle agua.
376
00:18:20,440 --> 00:18:21,020
Espera un momento.
377
00:18:21,880 --> 00:18:23,300
Odio pedirte que hagas esto,
378
00:18:23,560 --> 00:18:24,640
pero solo hay una forma de
379
00:18:24,640 --> 00:18:25,420
sacarlo de allí con vida.
380
00:18:25,780 --> 00:18:26,980
¿Confiarás en mí y harás lo que
381
00:18:26,980 --> 00:18:27,180
te digo?
382
00:18:27,420 --> 00:18:28,320
Haré lo que sea.
383
00:18:28,540 --> 00:18:28,760
Bien.
384
00:18:28,760 --> 00:18:30,120
Entra en la cueva.
385
00:18:31,940 --> 00:18:32,720
Detente ahí.
386
00:18:34,000 --> 00:18:35,580
Curly, ella tiene el agua, pero no
387
00:18:35,580 --> 00:18:36,420
te la va a traer.
388
00:18:37,100 --> 00:18:38,760
Vas a salir a por ella con las manos
389
00:18:38,760 --> 00:18:39,040
arriba.
390
00:18:40,260 --> 00:18:45,900
Ponla en esa cantimplora de todos modos.
391
00:18:46,460 --> 00:18:47,120
Sí, lo hay.
392
00:18:48,100 --> 00:18:48,720
Enséñale esto.
393
00:19:14,220 --> 00:21:47,560
O esto
394
00:21:47,560 --> 00:21:47,940
o la muerte.
395
00:21:53,810 --> 00:21:54,810
Vemos tu bandera.
396
00:21:55,690 --> 00:21:56,250
Sal.
397
00:21:56,970 --> 00:21:58,330
Pero recuerda, te tenemos cubierto.
398
00:22: 00,070 --> 00:22:01,050
Dame esa taza.
399
00:22:01,610 --> 00:22:02,090
Muy bien.
400
00:22: 02,430 --> 00:22:02,910
Date prisa.
401
00:22:06,670 --> 00:22:08,110
Sal con las manos en alto.
402
00:22:26,760 --> 00:22:29,280
Supongo que entiendes que no puedo dejar que ninguno
403
00:22:29,280 --> 00:22:30,900
de vosotros viva y se arriesgue a quedar
404
00:22:30,900 --> 00:22:31,540
exponeros.
405
00:22:32,080 --> 00:22:33,280
Juez, la cabaña está en llamas.
406
00:22:33,600 --> 00:22:33,840
Rápido.
407
00:22:34,680 --> 00:22:35,520
Saca al toro rápido.
408
00:22:35,520 --> 00:22:36,220
Levanta las manos.
409
00:22:36,540 --> 00:22:37,240
Suelta el arma.
410
00:22:38,480 --> 00:22:40,600
Me sorprende que esté perdiendo la cabeza, juez.
411
00:22:40,680 --> 00:22:41,260
¿Qué quiere decir?
412
00:22:41,260 --> 00:22:43,600
Olvidando que las monedas de oro no se queman.
413
00:22:47,860 --> 00:22:49,180
La próxima vez no fallaré.
414
00:22:49,280 --> 00:22:50,020
Coged sus armas, chicos.
415
00:22:50,560 --> 00: 22:52,120
California, echad agua sobre esas mantas.
416
00:22:53,340 --> 00:22:55,440
Hoppy, somos Danil y el alguacil federal.
417
00:22:57,460 --> 00:22:59,580
El sheriff había avisado al alguacil federal
418
00:22:59,580 --> 00:23:00,360
después de todo.
419
00:23:04,990 --> 00:23:08,130
Bueno, Morton, veo que finalmente te han alcanzado
420
00:23:08,130 --> 00:23:08,370
.
421
00:23:09,610 --> 00:23:10,230
Curly Evans.
422
00:23:11,270 --> 00:23:12,590
Así que te fugaste de la cárcel, ¿eh?
423
00:23:12,590 --> 00:23:14,310
Sí, lo hizo, alguacil, pero solo por una
424
00:23:14,310 --> 00:23:16,130
razón, para devolver el oro que robó del
425
00:23:16,130 --> 00:23:17,050
banco de Soledad.
426
00:23:17,430 --> 00:23:17,890
Ya veo.
427
00:23:18,930 --> 00:23:20,410
Bueno, Curly, has dado un paso en la
428
00:23:20,410 --> 00:23:20,950
dirección correcta.
429
00:23:21,590 --> 00:23:22,830
Tendrás que volver a la cárcel,
430
00:23:22,830 --> 00:23:24,750
por supuesto, pero tengo la idea de que conseguirás
431
00:23:24,750 --> 00:23:26,410
una reducción de tu condena por intentar devolver
432
00:23:26,410 --> 00:23:27,070
los bienes robados.
433
00:23:27,990 --> 00:23:29,370
Muy bien, chicos, pongámonos en marcha.
434
00:23:30,250 --> 00:23:31,430
Hoppy, no sé cómo agradecerte
435
00:23:31,430 --> 00:23:31, 550
.
436
00:23:31,890 --> 00:23:34,030
Lo disfruto, y estoy seguro de que California Lucky
437
00:23:34,030 --> 00:23:35,310
también lo hizo, señorita.
438
00:23:37,950 --> 00:23:39,430
¿Y cómo podría agradecérselo?
439
00:23:39,930 --> 00:23:43,810
Bueno, eh, el hecho es, señorita, que llega
440
00: 23:43,810 --> 00:23:45,350
un momento en la vida de todo hombre en el que él,
441
00:23:45,930 --> 00:23:48,670
bueno, se siente un poco solo, como
442
00:23:48,670 --> 00:23:49,750
como un vagabundo solitario.
443
00:23:50,470 --> 00:23:51,910
Oh, bueno, nunca debe sentirse así.
444
00:23:52,210 --> 00:23:53,410
Siempre tendrás un hogar con nosotros.
445
00:23:53,990 --> 00:23:54,370
¿Nosotros?
446
00:23:54,770 --> 00:23:55,750
¿Todo listo, señora Evans?
447
00:23:55,990 --> 00:23:56,330
Ya voy.
448
00:24:01, 260 --> 00:24:08,690
Siempre sospechaste que estaba casada,
449
00:24:08,750 --> 00:24:09,090
¿verdad?27680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.