All language subtitles for Hopalong Cassidy - 1x6 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:04,640 Aquí viene, aquí viene. 2 00:00:04,980 --> 00:00:07,060 Ahí están las trompetas, ahí están los tambores, aquí viene 3 00:00:07,060 --> 00:00:08,780 . 4 00:00:09,580 --> 00:00:14,920 Tararea, Cassidy, aquí viene. 5 00:00:25,840 --> 00:00:27,940 Las campanas de boda estaban a punto de sonar para mi 6 00:00:27,940 --> 00:00:28,600 amigo Lucky. 7 00:00:30,260 --> 00:00:31,560 Ah, aquí está. 8 00:00:31,659 --> 00:00:33,440 Así que esta es la última oportunidad, ¿eh? 9 00:00:33,480 --> 00:00:34,160 Así es. 10 00:00:34,300 --> 00:00:35,340 Seguro que me alegraré de ver a Mary. 11 00:00:35,340 --> 00:00:35,880 Es un hobby. 12 00:00:36,360 --> 00:00:37,300 ¿Qué le diré? 13 00:00:37,480 --> 00:00:37,880 Nada. 14 00:00:38,260 --> 00:00:38,700 ¿Eso es todo? 15 00:00:40, 600 --> 00:00:51,810 ¿Estás seguro 16 00:00:51,810 --> 00:00:52,850 de que este es el lugar correcto, Lucky? 17 00:00:53,050 --> 00:00:53,450 Claro. 18 00:00:54,010 --> 00:00:55,330 Todos los buscadores viven aquí. 19 00:00:55,390 --> 00:00:56,950 No hay otro lugar en cien millas a la redonda. 20 00:00:57,590 --> 00:00:59,130 Bueno, quizá hemos llegado demasiado pronto. 21 00:00:59,490 --> 00:01:00,830 Parece que aún no hay nadie despierto. 22 00:01:01,190 --> 00:01:02,350 No lo entiendo. 23 00:01:03,310 --> 00:01:04,349 Mary dijo que nos aseguráramos de llegar aquí 24 00:01:04,349 --> 00:01:04,990 antes del amanecer. 25 00:01:05,310 --> 00:01:06,510 Su tío quería celebrar la boda temprano 26 00:01:06,510 --> 00:01:07,690 para que pudiéramos marcharnos antes del mediodía. 27 00:01:07,790 --> 00:01:09,430 Quizás llegamos demasiado tarde y Mary 28 00:01:09,430 --> 00:01:10,370 dijo que cambiara de opinión. 29 00:01:10,630 --> 00:01:11,910 A mí me pasó lo mismo. 30 00:01:12,030 --> 00:01:13,490 Oh, no vuelvas a sacar ese tema. 31 00:01:14,430 --> 00:01:15,810 Hola, ¿hay alguien aquí? 32 00:01:17,050 --> 00:01:18,730 ¿Seguro que esto es una posada y no una 33 00:01:18,730 --> 00:01:19,430 funeraria? 34 00:01:19,710 --> 00:01:20,790 ¿En qué puedo ayudarles, caballeros? 35 00:01:21,910 --> 00:01:23,010 Hola, Lucky. 36 00:01:23,270 --> 00:01:24,570 Hola, Sr. Potter, me alegro de verle. 37 00:01:24,830 --> 00:01:25,990 El Sr. Potter es el dueño de este lugar. 38 00:01:26,370 --> 00:01:27,750 Quiero presentarles al Sr. Cassidy, mi 39 00:01:27,750 --> 00:01:29,110 padrino de boda, y al Sr. Carlson. 40 00:01:29,290 --> 00:01:29,910 ¿Cómo está, señor? 41 00:01:30,030 --> 00:01:30,850 ¿Cómo está, Sr. Potter? 42 00:01:31,110 --> 00:01:31,690 ¿Dónde está Mary? 43 00:01:31,790 --> 00:01:32,290 ¿Dónde está el ministro? 44 00:01:32,490 --> 00:01:33,590 Se marchó hace una hora. 45 00:01:33,730 --> 00:01:33,930 ¿Qué? 46 00:01:34,550 --> 00:01:34,850 ¿Por qué? 47 00:01:35,750 --> 00:01:37,270 La señorita Benton no tenía ganas de casarse. 48 00:01:37,270 --> 00:01:37,530 supongo. 49 00:01:38,030 --> 00:01:39,170 No lo entiendo. 50 00:01:39,910 --> 00:01:40,550 ¿Dónde está? 51 00:01:40,670 --> 00:01:41,170 ¿Dónde está su tío? 52 00:01:41,170 --> 00:01:43,210 El Sr. Benton ha estado fuera toda la mañana. 53 00:01:43,470 --> 00:01:44,210 No podría decir dónde. 54 00:01:44,710 --> 00:01:46,110 Oh, volverá en un rato. 55 00:01:46,170 --> 00:01:47,070 No hay nada de qué preocuparse. 56 00:01:48,750 --> 00:01:49,510 Oh, Lucky. 57 00:01:52,210 --> 00:01:53,850 Me alegro mucho de que estés aquí. 58 00:01:54,310 --> 00:01:55,190 Mary, ¿qué ha pasado? 59 00:01:55,810 --> 00:01:56,950 El tío Jim no está aquí. 60 00:01:57,190 --> 00:01:58,910 Estoy muy preocupada por él. 61 00:01:59,290 --> 00:02:00,610 Oh, aparecerá a tiempo para la 62 00:02:00,610 --> 00:02:00,790 boda. 63 00:02:01, 210 --> 00:02:02,330 Pero no lo entiendes. 64 00:02:02,830 --> 00:02:04,130 No se ha ido sin más. 65 00:02:04,770 --> 00:02:06,210 Todas sus cosas están en su habitación. 66 00:02:06,570 --> 00:02:07,710 Su caballo está en el establo. 67 00:02:07,910 --> 00:02:09,630 No tiene sentido. 68 00:02:09,630 --> 00:02:10,850 Oh, no te preocupes. 69 00:02:11,490 --> 00:02:13,110 Mary, quiero presentarte al Sr. Cassidy 70 00:02:13,110 --> 00:02:13,930 y al Sr. Carlson. 71 00:02:14,110 --> 00:02:14,590 ¿Cómo está, señorita? 72 00:02:14,950 --> 00:02:16,330 ¿Cómo está, señor Cassidy? 73 00:02:16,370 --> 00:02:17,090 Hola, Mary. 74 00:02:17,910 --> 00:02:19,610 Siento mucho que esto le haya pasado a 75 00:02:19,610 --> 00:02:20,110 te haya molestado. 76 00:02:20,790 --> 00:02:22,090 ¿Hay algo que pueda hacer por ti? 77 00:02:22,610 --> 00:02:23,230 Gracias. 78 00:02:23,690 --> 00:02:25,590 No creo que podamos hacer nada 79 00:02:25,590 --> 00:02:27,190 salvo esperar y tener esperanza. 80 00:02:27,970 --> 00:02:29,950 Oh, pero podría estar perdiendo un tiempo valioso. 81 00:02:30,890 --> 00:02:32,230 ¿Podría ver la habitación de su tío? 82 00:02:32,970 --> 00:02:33,370 Por supuesto. 83 00:02:33,530 --> 00:02:34,430 Lo que usted diga. 84 00:02:34,930 --> 00:02:36,070 Por este pasillo, por favor. 85 00:02:36,970 - -> 00:02:38,930 No había nada en la habitación de su tío que 86 00:02:38,930 --> 00:02:40,430 explicara su repentina desaparición. 87 00:02:44,160 - -> 00:02:45,900 ¿Crees que es algo grave, Hoppy? 88 00:02:46,180 --> 00:02:47,020 Espero que no. 89 00:02:47,220 --> 00:02: 49,280 Pero la gente no desaparece sin más, 90 00:02:49,340 --> 00:02:49,600 ya sabes. 91 00:02:49,980 --> 00:02:50,760 Se lo demostraré. 92 00:03:06,320 --> 00:03:07,600 Bueno, ¿quién eres tú? 93 00:03:08,280 --> 00:03:09,160 Me llamo Duke. 94 00:03:09,220 --> 00:03:10,020 Soy el manitas. 95 00:03:10,340 --> 00:03:12,220 Si necesitas algo, llámame. 96 00:03:12,420 --> 00:03:13,600 Gracias por avisarnos. 97 00:03:14,160 --> 00:03:15,740 ¿Quieres que haga algo por ti? 98 00:03:15,740 --> 00:03:16,500 Oh. 99 00:03:17,860 --> 00:03:20,200 Oye, ¿cuándo fue la última vez que 100 00:03:20,200 --> 00:03:21,080 viste al Sr. Benton? 101 00:03:21,580 --> 00:03:23,100 Anoche, en la cena. 102 00:03:23,920 --> 00:03:25,320 Ah, vamos. 103 00:03:25,340 --> 00:03:26,560 Puedes hacerlo mejor. 104 00:03:27,240 --> 00:03:27,860 Podría ser. 105 00:03:28,000 --> 00:03:29,320 Le vi dar un beso de buenas noches a la señorita Mary. 106 00:03:29,920 --> 00:03:30,400 ¿Sí? 107 00:03:30,460 --> 00:03:31,360 ¿A qué hora fue eso? 108 00:03:31,860 --> 00:03:33,080 Hacia las diez. 109 00:03:34,060 --> 00:03:36,140 ¿Viste algo inusual durante la noche? 110 00:03:37,020 --> 00:03:37,540 No, señor. 111 00:03:37,840 --> 00:03:38,980 Cuando duermo, duermo. 112 00:03:39,920 --> 00:03:40,700 Gracias, Duke. 113 00:03:40,760 --> 00:03:41,860 Has sido de gran ayuda. 114 00:03:42,100 --> 00:03:43,600 Ahora lo entiendo todo. 115 00:03:44,580 --> 00:03:45,780 Será mejor que nos reunamos con los demás. 116 00:03:53,060 --> 00:03:54,080 ¿Qué opinas, Hoppy? 117 00:03:54,460 --> 00:03:56,180 Creo que voy a necesitar mis armas. 118 00:03:56,440 --> 00:03:57,460 ¿Me traes mi alforja? 119 00:03:58,020 --> 00:03:58,400 Oh, oh. 120 00: 04:00,380 --> 00:04:01,320 Hola, Sr. Cassidy. 121 00:04:01,600 --> 00:04:01,940 ¿Sí? 122 00:04:04,520 --> 00:04:05,160 ¿Encontraste algo? 123 00:04:05,580 --> 00:04:06,280 Nada. 124 00:04:06,660 --> 00:04:08,100 Le estaba diciendo a Earl que Benton 125 00:04:08,100 --> 00:04:10,120 aparecerá pronto, y entonces la 126 00:04:10,120 --> 00:04:10,960 nos reiremos nosotros. 127 00:04:11,500 --> 00:04:12,820 Soy Earl Wesson, Sr. Cassidy. 128 00:04:13,100 --> 00:04:14,340 He oído hablar mucho de usted por 129 00:04:14,340 --> 00:04:14,560 Lucky. 130 00:04:14,800 --> 00:04:15,480 ¿Cómo está, señor? 131 00:04:15,480 --> 00:04:16,940 Mi compañero y yo estamos trabajando en una reclamación 132 00:04:16,940 --> 00:04:18,060 a poca distancia de Benton. 133 00:04:18,440 --> 00:04:19,600 Me tomé el día libre para estar 134 00:04:19,600 --> 00:04:20,160 en la boda. 135 00:04:20,720 --> 00:04:21,620 Es una pena que haya tenido que pasar esto. 136 00:04:21,900 --> 00:04:22,900 Sí, lo es. 137 00:04:23,860 --> 00:04:25,680 ¿Dices que tu reclamación está junto a la de Benton? 138 00:04:25,860 --> 00:04:26,340 Así es. 139 00:04:27,140 --> 00:04:28,300 ¿Vas a volver a tu casa? 140 00:04:28,560 --> 00:04:29,860 No tengo nada más que hacer en estas 141 00:04:29,860 --> 00:04:30,360 circunstancias. 142 00:04:30,900 --> 00:04:32,280 Me pregunto si te importaría llevarme contigo. 143 00:04:32,560 --> 00:04:33,860 Me gustaría echar un vistazo a la casa de Benton 144 00:04:33,860 --> 00:04:34,160 la mina. 145 00:04:34,960 --> 00:04:35,560 Por supuesto que no. 146 00:04:35,840 --> 00:04:36,420 Estaré encantado. 147 00:04:36,720 --> 00:04:37,080 Gracias. 148 00:04:37,840 --> 00:04:38,340 Hasta luego. 149 00:04:41,020 --> 00:04:41,740 Gracias, California. 150 00:04:42,700 --> 00:04:45,040 Oh, Sr. Wesson, este es el Sr. California Carlson. 151 00:04:45,040 --> 00:04:45,680 Hola, Wesson. 152 00:04:45,860 --> 00:04:46,420 ¿Cómo está, señor? 153 00:04:46,540 --> 00:04:47,740 ¿Les dirá a los demás que volveré 154 00: 04:47,740 --> 00:04:47,960 más tarde? 155 00:04:48,180 --> 00:04:49,420 Claro, pero ¿no crees que deberías 156 00:04:49,420 --> 00:04:50,120 comer algo primero? 157 00:04:50,420 --> 00:04:52,200 No, comeré más tarde, pero no dejes que eso 158 00:04:52,200 --> 00:04:53,020 te quite el apetito. 159 00:05:12,050 --> 00:05:13,330 Esta es la mina de Benton. 160 00:05:14,010 --> 00:05:15,510 Nuestras concesiones están un poco más abajo. 161 00:05:16,070 --> 00:05:16,530 Ajá. 162 00:05:17,450 --> 00:05:18,670 ¿Tienes idea de lo que hizo Benton 163 00:05:18,670 --> 00:05:19,210 con su oro? 164 00:05:19,890 --> 00:05:21,850 Nunca me habló de sus asuntos personales, 165 00:05:22,170 --> 00:05:24,030 pero supongo que lo tiene escondido en algún sitio, igual 166 00:05:24,030 --> 00:05:25,330 que el nuestro, hasta que tengamos la oportunidad 167 00:05:25,330 --> 00:05:26,110 llevarlo a la ciudad. 168 00:05:26,390 --> 00:05:27,030 Ya veo. 169 00:05:28,410 --> 00:05:29,610 Creo que echaré un vistazo dentro. 170 00:05:29,610 --> 00:05:30,810 Será mejor que vaya contigo. 171 00:05:30,910 --> 00:05:31,550 Podrías perderte. 172 00:05:31,730 --> 00:05:32,210 De acuerdo. 173 00:05:50,410 --> 00:05:51,250 Es Benton. 174 00:05:52,370 --> 00:05:53,250 Es él, sin duda. 175 00:05:55,890 --> 00:05:56,910 ¿Cómo ha llegado hasta aquí? 176 00:05:59,170 --> 00:06:00,850 Ha venido andando desde la posada. 177 00:06:01,650 --> 00:06:02,910 Tienes razón. 178 00:06:04,270 --> 00:06:06,070 Pero tal vez ya estaba muerto cuando 179 00:06:06,070 --> 00:06:06,750 salió de la posada. 180 00:06:14,140 --> 00:06:15,560 ¿Qué vamos a hacer, Cassidy? 181 00:06:16,340 --> 00:06:16,980 No lo sé. 182 00:06:18,780 --> 00:06:20,460 No podemos moverlo hasta que llegue el sheriff 183 00:06:20,460 --> 00:06:20,740 . 184 00:06:21,700 --> 00:06:23,200 Supongamos que llamo a mi compañero y le envío 185 00:06:23,200 --> 00:06:23,800 tras el sheriff. 186 00:06:24,440 --> 00:06:25,620 Mientras tanto, tú y yo podemos intentar seguir 187 00:06:25,620 --> 00:06:26,440 el rastro del asesino. 188 00:06:27,080 --> 00:06:28,160 De acuerdo, adelante, ve a por él. 189 00:06:28,220 --> 00:06:28,680 Esperaré aquí. 190 00:06:29,140 --> 00:06:29,920 ¿Crees que estará a salvo? 191 00:06:30,180 --> 00:06:31,060 Creo que sí. 192 00:06:31,560 --> 00:06:32,160 Como tú digas. 193 00:06:32,560 --> 00:06:33,860 Volveremos tan pronto como podamos. 194 00:06:33,960 --> 00:06:34,220 De acuerdo. 195 00:07:54,110 --> 00:07:54,910 ¿Qué pasa, Cassidy? 196 00:07:54,930 --> 00:07:55,410 ¿Estás bien? 197 00:07:55,830 --> 00:07:56,810 Claro, estoy bien. 198 00:07:57,510 --> 00:07:59,050 Este es mi compañero, Bart Lansing. 199 00:07:59,350 --> 00:07:59,950 ¿Cómo está, señor? 200 00:08:00,070 --> 00:08:00,650 ¿Cómo está usted? 201 00:08:00,950 --> 00:08:02,570 Ha perdido por poco al asesino de Benton. 202 00:08:02,570 --> 00:08:02,830 minutos. 203 00:08:02,890 --> 00:08:03,770 Está en algún lugar ahí dentro. 204 00:08:04,150 --> 00:08:05,350 Oh, entonces se ha ido. 205 00:08:05,510 --> 00:08:07,950 Esa montaña está atravesada por túneles que conducen 206 00:08:07,950 --> 00:08:08,230 fuera de aquí. 207 00:08:08,510 --> 00:08:09,370 Bueno, ¿por qué no vemos si podemos 208 00:08:09,370 --> 00:08:10,050 seguir su rastro? 209 00:08:10,250 --> 00:08:11,110 Me parece bien, Cassidy. 210 00:08:11,270 --> 00:08:12,570 Sabes, no siento ningún dolor por este 211 00:08:12,570 --> 00:08:13,050 tipo de asesino. 212 00:08:13,250 --> 00:08:13,710 Yo tampoco. 213 00:08:13,750 --> 00:08:14,130 Vamos. 214 00:08:16,270 --> 00:08:18,390 Tras una búsqueda infructuosa del asesino... 215 00:08:18,390 --> 00:08:19,190 Hola, Sr. Potter. 216 00:08:19,290 --> 00:08:20,210 ¿Tomando un poco el aire? 217 00:08:20,510 --> 00:08:22,590 Sí, no puedo estar todo el día encerrado. 218 00:08:23,810 --> 00:08:25,270 Mi hermano Larry, Sr. Cassidy. 219 00:08:25,490 --> 00:08:25,950 ¿Cómo está? 220 00:08:26,310 --> 00:08:27,110 Hola, Sr. Cassidy. 221 00:08:27,650 --> 00:08:29,090 Debe de ser agradable tener un hermano cerca 222 00:08:29,090 --> 00:08:29,610 que te eche una mano. 223 00:08:29,830 --> 00:08:31,190 Bueno, no sé nada de eso. 224 00:08:31,770 --> 00:08:33,590 Bueno, ¿no es Larry quien dirige el local por ti? 225 00:08:34,150 --> 00:08:35,809 No, solo estoy de visita. 226 00:08:36,570 --> 00:08:38,030 Larry se dedica a otro negocio. 227 00:08:38,490 --> 00:08:39,530 No le gusta el desierto. 228 00:08:40,130 --> 00:08:41,730 La vida es demasiado tranquila por aquí para él 229 00:08:41,730 --> 00:08:41,950 . 230 00:08:42,230 --> 00:08:42,830 Ya veo. 231 00:08:43,270 --> 00:08:44,170 A los establos, Larry. 232 00:08:57,550 --> 00:08:58,230 Entra. 233 00:09:01,930 --> 00:09:03,110 ¿Qué haces aquí? 234 00:09:04,890 --> 00:09:06,310 Necesito una habitación para pasar la noche. 235 00:09:06,490 --> 00:09:07,810 Creía que lo nuestro había terminado 236 00:09:07,810 --> 00:09:08,050 . 237 00:09:08,170 --> 00:09:09,930 Lo estamos, pero no saquemos ese tema 238 00:09:09,930 --> 00:09:10,230 otra vez. 239 00:09:10,890 --> 00:09:11,850 ¿Me vas a alojar? 240 00:09:12,470 --> 00:09:14,030 Claro, te alojaré. 241 00:09:14,290 --> 00:09:15,350 Bueno, Jesse, ¿lo harás? 242 00:09:17,010 --> 00:09:17,810 Bueno, Cassidy. 243 00:09:20,130 --> 00:09:22,270 Vaya, qué alegría verte. 244 00:09:22,330 --> 00:09:23,610 ¿Qué te trae por esta parte del 245 00:09:23,610 --> 00:09:23,790 desierto? 246 00:09:23,870 --> 00:09:25,330 Bueno, reclamé un terreno en 247 00:09:25,330 --> 00:09:27,010 la colina y lo he agotado. 248 00:09:27,450 --> 00:09:29,210 Todo el mundo se está haciendo rico por aquí, excepto yo. 249 00:09:30,210 --> 00:09:31,730 ¿Y qué te ha traído por aquí, Hoppy? 250 00:09:31,750 --> 00:09:33,210 No me digas que el oro te ha conquistado 251 00:09:33,310 --> 00:09:33,510 también. 252 00:09:33,870 --> 00:09:35,870 Oh, tú me conoces mejor que eso, Jesse. 253 00:09:36,050 --> 00:09:37,130 Mi negocio es la ganadería. 254 00:09:37,610 --> 00:09:38,770 Un amigo mío se va a casar 255 00:09:38,770 --> 00:09:39,190 hoy aquí. 256 00:09:39,510 --> 00:09:40,090 Sí, lo sé. 257 00:09:40,150 --> 00:09:40,950 Por la chica Benton. 258 00:09:40,950 --> 00:09:42,650 ¿Ha aparecido ya su tío? 259 00:09:44,170 --> 00:09:45,630 ¿Cómo te has enterado? 260 00:09:45,670 --> 00:09:47,230 Bueno, las malas noticias vuelan. 261 00:09:48,590 --> 00:09:50,230 No sería la primera vez que un hombre 262 00:09:50,230 --> 00:09:51,110 desaparece de aquí. 263 00:09:51,670 --> 00:09:53,270 Pero Benton no desapareció sin más. 264 00:09:53,950 --> 00:09:54,670 Lo mataron. 265 00:09:55,670 --> 00:09:56,730 ¿Has dicho asesinado? 266 00:09:57,170 --> 00:09:59,090 Sí, encontré su cuerpo en la mina. 267 00:09:59,730 --> 00:10:00,650 Tu habitación está lista, Jesse. 268 00:10:01,230 --> 00:10:02,050 Muy bien, Potter. 269 00:10:03,170 --> 00:10:04,130 Tienes una bonita habitación al final del pasillo. 270 00:10:04,490 --> 00:10:05,510 Gracias por alojarme. 271 00:10:05,610 --> 00:10:06,390 No me des las gracias. 272 00:10:06,450 --> 00:10:07,210 Tienes suerte de que estuviera libre. 273 00:10:07,870 --> 00:10:09,650 A la mañana siguiente, fui a buscar a Jesse 274 00:10:09,650 --> 00:10:09,990 Williams. 275 00:10:11,830 --> 00:10:12,270 ¡Jesse! 276 00:10:15,680 --> 00:10:16,600 ¡Jesse, despierta! 277 00:10:16,660 --> 00:10:17,460 Es hora de desayunar. 278 00:10:19,500 --> 00:10:21,260 No hay nadie en esta habitación, Sr. Cassidy. 279 00:10:21,780 --> 00:10:23,080 Bueno, yo sé que no es así. 280 00:10:23,580 --> 00:10:24,880 Jesse Williams había desaparecido. 281 00:10:25,480 --> 00:10:27,680 Y también su bolsa de oro. 282 00:10:28,000 --> 00:10:28,680 ¿Dónde está Williams? 283 00:10:29,040 --> 00:10:30,100 Se marchó temprano esta mañana. 284 00:10:30,840 --> 00:10:32,040 Dijo que lo sentía, pero que no podía esperar 285 00:10:32,040 --> 00:10:32,940 y me pidió que te dijera adiós. 286 00:10:35,660 --> 00:10:36,380 Ya veo. 287 00:10:37,060 --> 00:10:37,500 Gracias. 288 00:10:46,820 --> 00:10:47,780 Soy el sheriff Thompson. 289 00:10:48,460 --> 00:10:49,840 Y usted es Jeff Potter, ¿verdad? 290 00:10:49,840 --> 00:10:50,780 Ese es mi nombre. 291 00:10:51,300 --> 00:10:52,800 Usted es el nuevo sheriff del circuito, ¿verdad? 292 00:10:53,560 --> 00:10:55,060 He oído que has tenido algunos problemas. 293 00:10:55,220 --> 00:10:56,740 Un hombre llamado Benton ha sido 294 00:10:56,740 --> 00:10:57,620 asesinado y robado. 295 00:10:58,060 --> 00:10:59,120 Aquí no hay ningún problema, sheriff. 296 00:10:59,640 --> 00:11:01,000 Benton ha sido asesinado en la mina, no en 297 00:11:01,000 --> 00:11:01,460 mi casa. 298 00:11:01,540 --> 00:11:02,860 Pero ha vivido aquí, ¿no? 299 00:11:03,140 --> 00:11:04,560 Así que voy a empezar por aquí. 300 00:11:05,460 --> 00:11:06,180 Muy bien, sheriff. 301 00:11:06,240 --> 00:11:07,120 El lugar es suyo. 302 00:11:07,400 --> 00:11:07,960 Sírvase usted mismo. 303 00:11:12,840 --> 00:11:14,340 Soy Hopalong Cassidy, sheriff. 304 00:11:14,420 --> 00:11:15,380 Quizás pueda ayudarle. 305 00:11:15,960 --> 00:11:16,360 Gracias. 306 00:11:16,980 --> 00:11:19,220 ¿Sabe algo sobre este Benton, Sr. Cassidy? 307 00:11:19,220 --> 00:11:21,980 No, no mucho, pero puedo mostrarle 308 00:11:21,980 --> 00:11:22,800 dónde está su cuerpo. 309 00:11:23,440 --> 00:11:24,680 Y tengo motivos para creer que mi 310 00:11:24,680 --> 00:11:26,500 amigo Jesse Williams también ha sido asesinado. 311 00:11:26,640 --> 00:11:27,340 Otro asesinato. 312 00:11:28,000 --> 00:11:28,820 ¿Cuándo ocurrió? 313 00:11:29,000 --> 00:11:29,620 Anoche. 314 00:11:30,380 --> 00:11:32,060 Quizás sea mejor que me lleves primero a Benton, 315 00:11:32,200 --> 00:11:33,460 y ya veremos qué hacemos con Williams más tarde. 316 00:11:33,700 --> 00:11:34,460 Estoy listo, sheriff. 317 00:11:34,480 --> 00:11:35,280 Iremos contigo, Hoppy. 318 00:11:35,800 --> 00:11:37,440 No, vosotros dos quedaos aquí y mantened los 319 00: 11:37,440 --> 00:11:37,880 los ojos abiertos. 320 00:11:38,120 --> 00:11:39,620 Y Lucky, será mejor que le cuentes a Mary lo de su 321 00:11:39,620 --> 00:11: 39,820 tío. 322 00:12:06,120 --> 00:12:07,940 Bueno, ese es el lugar donde encontramos a Benton, 323 00:12:08,020 --> 00:12:08,560 Estoy seguro. 324 00:12:08,560 --> 00:12:10,820 ¿Quieres decir que alguien entró aquí y movió 325 00:12:10,820 --> 00:12:11,320 el cadáver? 326 00:12:12,200 --> 00:12:12,920 Bueno, aparentemente. 327 00:12:15,600 --> 00:12:16,340 Toma esta linterna. 328 00:12:37,220 --> 00:12:38,320 ¿Estás bien, Cassidy? 329 00:12:42,690 --> 00:12:43,470 ¿Estás bien, Cassidy? 330 00:12:43,590 --> 00:12:44,450 Sí, estoy bien. 331 00:12:45,110 --> 00:12:46,250 Sheriff, este es Earl Weston. 332 00:12:46,310 --> 00:12:46,770 ¿Cómo está? 333 00:12:46,930 --> 00:12:47,770 ¿Conoce a Bart Lansing? 334 00:12:47,870 --> 00:12:48,050 Claro. 335 00:12:48,750 --> 00:12:50,270 Weston estaba conmigo cuando encontré a Benton. 336 00:12:50,510 --> 00:12:51,710 Os vimos a los dos cabalgando hacia la 337 00:12:51,710 --> 00:12:53,030 mina, pero no pudimos distinguir quiénes erais. 338 00:12:53,510 --> 00:12:54,850 No puede culparnos por no arriesgarnos, 339 00:12:55,050 --> 00:12:55,150 sheriff. 340 00:12:55,270 --> 00:12:56,110 Desde luego que no. 341 00:12:56,250 --> 00:12:57,490 No en un lugar donde ni siquiera los muertos 342 00:12:57,490 --> 00:12:58,010 están a salvo. 343 00:12:59,430 --> 00:13:00,430 Benton ha desaparecido. 344 00:13:00,850 --> 00:13:01,190 ¿Qué? 345 00:13:01,790 --> 00:13:02,790 ¿Cómo es posible? 346 00:13:02,990 --> 00:13:04,550 Bueno, al parecer, el mismo hombre que disparó a 347 00:13:04,550 --> 00:13:05,970 en la mina volvió y se llevó 348 00:13:05,970 --> 00:13:06,370 el cadáver. 349 00:13:06,750 --> 00:13:07,990 Entonces, ¿a qué estamos esperando? 350 00:13:08,110 --> 00:13:09,290 Somos cuatro para ir a por 351 00:13:09,290 --> 00:13:09,490 . 352 00:13:09,570 --> 00:13:10,610 Si es que todavía está por aquí. 353 00:13:10,850 --> 00:13:12,250 Tenemos todo que ganar y nada que 354 00:13:12,250 --> 00:13:12,530 perder. 355 00:13:12,650 --> 00:13:13,150 Vamos. 356 00:13:17,530 --> 00:13:19,010 Hoy no hemos conseguido gran cosa. 357 00:13:19,630 --> 00:13:20,730 Si fuera por mí, seguiría 358 00:13:20,730 --> 00:13:22,190 rastreando a ese asesino toda la noche. 359 00:13:22,330 --> 00:13:23,970 Bueno, no se atrapa una serpiente de cascabel lanzándose 360 00:13:23,970 --> 00:13:24,850 de cabeza hacia ella. 361 00:13:24,950 --> 00:13:25,750 Nos vemos en la cena, caballeros. 362 00:13:25,870 --> 00:13:26,090 De acuerdo. 363 00:13:39,040 --> 00:13:39,920 Buena cena, Potter. 364 00:13:39,920 --> 00:13:41,440 Bueno, he tenido un día largo. 365 00:13:41,540 --> 00:13:42,380 Me voy a acostar. 366 00:13:42,660 --> 00:13:43,000 Buenas noches. 367 00:13:43,280 --> 00:13:44,180 Disculpe, por favor. 368 00:13:44,520 --> 00:13:44,900 Adiós, sheriff. 369 00:13:47,940 --> 00:13:49,300 Me gustaría hablar con usted, sheriff. 370 00:13:56,510 --> 00:13:57,530 Entra, Cassidy. 371 00:13:59,630 --> 00:14:00,630 ¿Qué te preocupa? 372 00:14:01,490 --> 00:14:02,890 ¿Va a ser esta su habitación 373 00:14:02,890 --> 00:14:03,190 esta noche? 374 00:14:03,790 --> 00:14:04,190 Sí. 375 00:14:04,610 --> 00:14:05,430 ¿Hay algún problema? 376 00:14:05,750 --> 00:14:08,050 No, nada, excepto que Benton y Williams lo tuvieron 377 00:14:08,050 --> 00:14:08,650 antes que tú. 378 00:14:09,170 --> 00:14:10,230 Bueno, gracias por la advertencia. 379 00:14:10,690 --> 00:14:12,190 Pero el asesino no tendrá otra oportunidad. 380 00:14:12,530 --> 00:14:13,730 Sé quién es. 381 00:14:16,250 --> 00:14:17,610 ¿Sabes quién es? 382 00:14:18,630 --> 00:14:19,070 ¿Quién? 383 00:14:20,210 --> 00:14:20,650 Potter. 384 00:14:21,330 --> 00:14:22,350 ¿Te refieres a Jeff? 385 00:14:22,670 --> 00:14:23,630 No, Larry Potter. 386 00:14:23,910 --> 00:14:25,030 Lo conozco de Texas. 387 00:14:25,390 --> 00:14:27,110 Allí lo buscan por el mismo cargo. 388 00:14:27,530 --> 00:14:27,850 Asesinato. 389 00:14:28,750 --> 00:14:30,410 Bueno, ¿crees que te reconoció? 390 00:14:30,570 --> 00:14:31,810 Estoy seguro de que no. 391 00:14:32,650 --> 00:14:33,670 Bueno, ¿cuándo vas a arrestarlo? 392 00:14:33,870 --> 00:14:35,550 En cuanto tenga pruebas suficientes para 393 00:14:35,550 --> 00:14:36,810 relacionarlo con los casos de Benton y Williams 394 00:14:36,810 --> 00:14:37,170 casos. 395 00:14:37,670 --> 00:14:39,370 Sí, pero podría debilitarse y mostrar su 396 00:14:39,370 --> 00:14:40,470 mano antes de que tú quieras... 397 00:14:40,470 --> 00:14:42,350 Eso es justo en lo que estoy confiando. 398 00:14:43,710 --> 00:14:45,530 ¿Qué tal si paso la noche aquí contigo 399 00:14:45,530 --> 00:14:45,690 ? 400 00:14:45,910 --> 00:14:47,230 No te preocupes por mí. 401 00:14:47,470 --> 00:14:48,690 Tengo un buen par de ojos y 402 00:14:48,690 --> 00:14:49,010 orejas. 403 00:14:49,150 --> 00:14:49,690 Y mi pistola. 404 00:14:50,210 --> 00:14:52,110 Sí, pero cuatro ojos y oídos son mejores. 405 00:14:52,290 --> 00:14:54,210 Bueno, agradezco tu cooperación. 406 00:14:54,670 --> 00:14:56,170 Pero eso solo haría que Larry sospechara. 407 00:14:56,770 --> 00:14:57,730 De acuerdo, sheriff. 408 00:14:57,770 --> 00:14:58,810 Supongo que tú sabrás más que yo. 409 00:14:59,230 --> 00:14:59,630 Buenas noches, señor. 410 00:14:59,730 --> 00:15:00,210 Buenas noches. 411 00:15:04,270 --> 00:15:06,290 Justo antes de prepararme para irme a la cama, oí 412 00:15:06,290 --> 00:15:08,350 un ruido extraño y decidí investigar. 413 00:15:33,460 --> 00:15:34,180 Espera, Larry. 414 00:15:37,040 --> 00:15:37,700 ¿Dónde está Thompson? 415 00:15:38,120 --> 00:15:39,020 No lo sé. 416 00:15:39,220 --> 00:15:40,000 ¿Qué has hecho con él? 417 00:15:40,120 --> 00:15:40,780 Nada, lo juro. 418 00:15:41,240 --> 00:15:42,460 Entonces, ¿qué haces en esta habitación? 419 00:16:11,750 --> 00:16:12,470 ¿No era Larry? 420 00:16:12,970 --> 00:16:14,170 Sí, está escapando. 421 00:16:14,670 --> 00:16:15,530 No pierdas de vista a Potter. 422 00:16:15,650 --> 00:16:16,430 Creo que puede caminar. 423 00:17:47,110 --> 00:17:48,410 Te estaba esperando, Cassidy. 424 00:17:48,890 --> 00:17:49,810 ¿Qué le ha pasado a Larry? 425 00:17:50,670 --> 00:17:52,090 Siento tener que decirte esto, 426 00:17:52,270 --> 00:17:52,590 Sr. Potter. 427 00:17:53,550 --> 00:17:54,610 Larry ha sido asesinado. 428 00:17:55,490 --> 00:17:56,950 Llegamos demasiado tarde para salvarlo. 429 00:17:57,530 --> 00:17:59,010 ¿Cómo sé que está diciendo la verdad? 430 00:17:59,230 --> 00:18:00,350 Quizás lo mataste tú mismo. 431 00:18:00,910 --> 00:18:02,510 No me conoces muy bien, ¿verdad? 432 00:18:02,890 --> 00:18:04,190 Entonces lo dejaremos así. 433 00:18:04,370 --> 00:18:05,630 Soy un ciudadano respetuoso con la ley. 434 00:18:05,850 --> 00:18:07,070 Y este es un lugar respetable. 435 00:18:07,470 --> 00:18:08,690 ¿Qué le da derecho a actuar como 436 00:18:08,690 --> 00:18:09,970 si fuera la ley aquí? 437 00:18:12,190 --> 00:18:13,130 Eso, señor Potter. 438 00:18:13,970 --> 00:18:16,070 A menos que Thompson aparezca, continuaré la búsqueda 439 00:18:16,070 --> 00:18:16,470 de él. 440 00:18:16,810 --> 00:18:17,970 Así como a Jesse Williams. 441 00:18:18,550 --> 00:18:19,350 ¿Alguna objeción? 442 00:18:31,630 --> 00:18:33,690 Es una coincidencia muy curiosa, todo lo que está pasando 443 00:18:33,690 --> 00:18:34,210 en esta sala. 444 00:18:34,390 --> 00:18:35,850 Es más que una coincidencia, Lucky. 445 00:18:36,410 --> 00:18:38,390 Tres hombres no desaparecen de la misma habitación 446 00:18:38,390 --> 00:18:39,070 sin motivo alguno. 447 00:18:44,250 --> 00:18:45,410 Quizás Potter sea la razón. 448 00:18:45,830 --> 00:18:47,250 Después de todo, él es el dueño del lugar. 449 00:18:48,070 --> 00:18:48,870 Podría ser. 450 00:18:49,350 --> 00:18:51,150 Un hombre no se hace pasar por inválido sin 451 00:18:51,150 --> 00:18:52,390 una buena razón para hacerlo. 452 00:18:52,570 --> 00:18:53,530 ¿Cómo lo descubriste? 453 00:18:53,750 --> 00:18:54,990 Encontré la silla de ruedas vacía. 454 00: 18:55,250 --> 00:18:56,590 Cuando volví, Potter estaba en ella. 455 00:18:56,590 --> 00:18:58,150 Entonces, ¿por qué no hacemos algo al respecto? 456 00:18:58,410 --> 00:18:59,790 No puedo hacer nada hasta que lo atrape 457 00:18:59,790 --> 00:19:00,150 caminando. 458 00:19:06,540 --> 00:19:07,680 ¿Quién duerme arriba? 459 00:19:08,180 --> 00:19:08,720 Bart Lansing. 460 00:19:10,020 --> 00:19:10,620 Entra. 461 00:19:12,620 --> 00:19:13,580 He oído que estabas aquí. 462 00:19:14, 320 --> 00:19:15,600 Mi socio y yo estamos recogiendo nuestras cosas, 463 00:19:15,740 --> 00:19:16,000 Cassidy. 464 00:19:16,400 --> 00:19:17,740 Pero primero vamos a ir al pueblo a reunir 465 00:19:17,740 --> 00:19:18,280 una partida. 466 00:19:18,540 --> 00:19:19,800 Le guste o no a Potter. 467 00:19:20,140 --> 00:19:21,320 Bueno, gracias por avisarme. 468 00:19:21,420 --> 00:19:22,600 Tú y Lansing seguid adelante. 469 00:19:22,940 --> 00:19:23,300 De acuerdo. 470 00:19:23,420 --> 00:19:24,100 Nos vemos cuando vuelva. 471 00:19:24,260 --> 00:19:24,500 De acuerdo. 472 00:19:27,460 --> 00:19:28,820 Quedaos aquí los dos y vigilad 473 00:19:28,820 --> 00:19:29,280 a Potter. 474 00:19:29,280 --> 00:19:30,880 Puede que me lleve todo el día, pero no 475 00:19:30,880 --> 00:19:31,460 os preocupéis por mí. 476 00:19:31,480 --> 00:19:32,120 ¿Adónde vas, Hoppy? 477 00:19:32,160 --> 00:19:33,000 Depende. 478 00:19:40,490 --> 00:19:41,290 Ahora, Sr. Cassidy. 479 00:19:46,450 --> 00:19:47,590 Siento llegar tarde. 480 00:19:47,870 --> 00:19:48,970 Te he guardado algo, Hoppy. 481 00:19:49,070 --> 00:19:49,370 Genial. 482 00:19:49,710 --> 00:19:50,270 No, gracias. 483 00:19:50,310 --> 00:19:51,430 Solo tomaré una taza de café. 484 00:19:53,890 --> 00:19:55,170 ¿Has tenido suerte reuniendo a la partida 485 00:19:55,170 --> 00:19:55,450 ? 486 00:19:56,070 --> 00:19:57,590 Sí, pero los hombres no llegarán hasta 487 00:19:57,590 --> 00:19:58,410 mañana en algún momento. 488 00:19:58,950 --> 00:20:00,430 Me alegro de que para entonces ya nos hayamos ido. 489 00:20:01,450 --> 00:20:03,230 Eso es lo que debería hacer, Sr. Cassidy, si 490 00:20:03,230 --> 00:20:04,130 quiere seguir mi consejo. 491 00:20:04,530 --> 00:20:05,970 No puedo culparos por cómo 492 00:20:05,970 --> 00:20:06,290 os sentís. 493 00:20:06,490 --> 00:20:08,090 Parece que hay una maldición en este lugar. 494 00:20:08,830 --> 00:20:10,530 La única queja que tengo de este lugar 495 00:20:10,530 --> 00:20:11,930 es que no puedo dormir bien por la noche 496 00:20:11,930 --> 00:20:12,250 . 497 00:20:12,750 --> 00:20:13,950 ¿Estás demasiado agobiado donde estás? 498 00:20:15,050 --> 00:20:18,170 No, es solo que no soporto los ronquidos de California 499 00:20:18,170 --> 00:20:18,810 roncar. 500 00:20:20,050 --> 00:20:20,990 Hoppy, yo no ronco. 501 00:20:21,090 --> 00:20:22,190 Solo respiro fuerte. 502 00: 20:23,710 --> 00:20:25,830 Bueno, todavía hay una habitación libre abajo, si 503 00:20:25,830 --> 00:20:26,470 te interesa. 504 00:20:27,110 --> 00:20:28, 170 Esa habitación no, Hoppy. 505 00:20:28,490 --> 00:20:29,490 Bueno, ¿qué pasa con esa? 506 00:20:29,730 --> 00:20:30,090 Bueno... 507 00:20:30,090 --> 00:20:31,030 Es una buena idea. 508 00:20:31,290 --> 00:20:32,050 Lo aceptaré. 509 00:20:32,170 --> 00:20:32,990 ¿Tienes una lista de asistencia? 510 00:20:32,990 --> 00:20:33,670 Hoppy, no puedes... 511 00:20:33,670 --> 00:20:35,110 ¿Qué es esto, un caso grave de nerviosismo? 512 00:20:35,290 --> 00:20:36,230 ¿Entiendes lo que quiero decir, Cassidy? 513 00:20:36,630 --> 00:20:37,790 Lo siguiente será intentar convertirme en un 514 00:20:37,790 --> 00:20:38,050 asesino. 515 00:20:39,950 --> 00:20:41,270 Oh, si aún pudiera usar 516 00:20:41,270 --> 00:20:42,570 mis piernas, todo esto no habría pasado. 517 00:20:44,570 --> 00:20:46,730 Sí, todavía tengo dos manos buenas. 518 00:20:47,750 --> 00:20:49,130 Si alguna vez me encuentro con el hombre que 519 00:20:49,130 --> 00:20:52,490 mató a mi hermano, las voy a usar. 520 00:20:53,630 --> 00:20:55,270 No tendrás que esperar mucho, Potter. 521 00:20:56,570 --> 00:20:58,530 El asesino está en esta habitación. 522 00:21:03,430 --> 00:21:37,260 Esa noche, poco después de retirarme, Drop 523 00:21:37,260 --> 00:21:38,020 esa pistola, Lansing. 524 00:21:46,390 --> 00:21:48,210 Así que así es como mataste a esos hombres. 525 00:21:48,890 --> 00:21:50,490 Los asfixias mientras dormían. 526 00:21:52,530 --> 00:21:54,350 Muy bien, Cassidy, me has pillado. 527 00:21:56,050 --> 00:21:57,890 Eres más inteligente de lo que pensaba. 528 00:21:58,150 --> 00:21:59,590 No tan inteligente, Lansing. 529 00:21:59,910 --> 00:22:00,970 Te seguí hoy. 530 00:22:01,890 --> 00:22:03,530 No has venido a la ciudad para reunir 531 00:22:03,530 --> 00:22:03,970 una partida. 532 00:22:04,370 --> 00:22:05,650 Tampoco trabajaste en tu concesión. 533 00:22:06,570 --> 00:22:08,150 Era más fácil hacerse rico con el 534 00:22:08,150 --> 00:22:09,470 trabajo de otro, ¿verdad? 535 00:22:10,170 --> 00:22:11,910 Sabes todas las respuestas, ¿verdad? 536 00:22:12,550 --> 00:22:14,650 Solo usé un poco de sentido común. 537 00:22:14,850 --> 00:22:16,430 Parece que no usaste lo suficiente. 538 00:22:17,450 --> 00:22:19,710 Jesse y el sheriff están esperando cerca. 539 00:22:20,210 --> 00:22:21,950 Están ansiosos por que te unas a 540 00:22:21,950 --> 00:22:22,050 ellos. 541 00:22:22,070 --> 00:22:23,450 Vamos, Cassidy, no tenemos toda la noche. 542 00:22:23,610 --> 00:22:24,090 Ponte en marcha. 543 00:22:29,010 --> 00:22:30,230 Baja aquí, Cassidy. 544 00:22:57,750 --> 00:22:58,830 ¿Qué pasa, Carlson? 545 00:22:59,370 --> 00:23:00,370 ¿Has tenido una pesadilla? 546 00:23:01,490 --> 00:23:03,110 No, solo... 547 00:23:03,110 --> 00:23:07,410 Quiero decir, Sr. Potter, tiene dos sillas. 548 00:23:07,810 --> 00:23:08,210 Por supuesto. 549 00:23:08,630 --> 00:23:10,150 Una para sentarse y otra para dormir. 550 00:23:10,630 --> 00:23:11,390 ¿Alguna objeción? 551 00:23:12,830 --> 00:23:13,430 No, ninguna. 552 00:23:14,590 --> 00:23:16,450 Puedes quedarte con todas las sillas que quieras. 553 00:23:19,170 --> 00:23:19,910 Disculpa. 554 00:23:37,200 --> 00:23:38,000 Espera. 555 00:23:40,780 --> 00:23:42,300 Ya estoy harto de todo esto. 556 00:23:42,420 --> 00:23:43,560 Tu amigo Cassidy está en problemas. 557 00:23:43,620 --> 00:23:44,320 ¿De qué estás hablando? 558 00:23:44,500 --> 00:23:45,660 Vamos, quizá aún podamos ayudar. 559 00:23:53,820 --> 00:24:04,750 Llegaste 560 00:24:04,750 --> 00:24:05,730 justo a tiempo, Lucky. 561 00:24:05,890 --> 00:24:06,530 Gracias a Duke. 562 00:24:11,690 --> 00:24:12,130 ¡Hoppy! 563 00:24:12,550 --> 00:24:13,470 ¿Qué es...? 564 00:24:13,470 --> 00:24:14,130 ¡Hoppy! 565 00:24:14,610 --> 00:24:15,730 ¿Qué estás haciendo? 566 00:24:15,890 --> 00:24:17,710 Quiero que me levanten o me bajen 567 00:24:17,710 --> 00:24:18,310 . 568 00:24:18,550 --> 00:24:19,650 Bueno, baja. 569 00:24:19,950 --> 00:24:20,630 Vamos. 570 00:24:21,690 --> 00:24:23,050 Llegas un poco tarde, ¿no? 571 00:24:23,290 --> 00:24:24,950 Bueno, Hoppy, intenté llegar. 572 00:24:25,190 --> 00:24:26,610 ¿Crees que puedes subir las escaleras? 573 00:24:26,970 --> 00:24:27,410 Oh, claro. 574 00:24:27,650 --> 00:24:28,690 Bueno, llévate a Wesson contigo. 575 00:24:31,230 --> 00:24:33,010 He estado pensando en nosotros, Lucky. 576 00:24:33,690 --> 00:24:35,730 Tú perteneces aquí, pero yo no. 577 00:24:36,590 --> 00:24:37,790 Nunca sería feliz. 578 00:24:39,170 --> 00:24:40,070 ¿Qué quieres hacer? 579 00:24:40,890 --> 00:24:42,990 Voy a subirme al escenario y marcharme 580 00:24:42,990 --> 00:24:43,670 de vuelta al este. 581 00:24:45,090 --> 00:24:48,570 Bueno, lo único que importa es tu felicidad. 582 00:25:02,830 --> 00:25:05,110 Sheriff, estos dos hombres asesinaron a Benton, Williams y 583 00:25:05,110 --> 00:25:05,470 Thompson. 584 00:25:05,870 --> 00:25:07,190 Si necesita más información, puede 585 00:25:07,190 --> 00:25:08,450 localizarme en el rancho Bar 20. 586 00:25:08,590 --> 00:25:10,170 Gracias, Sr. Cassidy, pero no creo que 587 00:25:10,170 --> 00:25:11,130 tengamos que molestarle más. 588 00:25:11,750 --> 00:25:12,630 ¿Y él? 589 00:25:13,250 --> 00:25:15,270 Ha sido fundamental para capturar a estos dos. 590 00:25:15,430 --> 00:25:17,010 Cumplirá con su papel como testigo material. 591 00:25:17,730 --> 00:25:18,730 Muy bien, chicos, tráiganlo. 592 00:25:22,880 --> 00:25:24,220 Será mejor que traigas los caballos, ¿no? 593 00:25:24,460 --> 00:25:24,640 Sí.36828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.