All language subtitles for Hopalong Cassidy - 1x4 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,120 --> 00:00:27,240 Aquí viene, aquí viene, ahí 2 00:00:27,240 --> 00:00:27,340 viene. 3 00:00:27,340 --> 00:00:27,780 ¿Voces? 4 00:00:28,580 --> 00:00:32,260 Sí, los espíritus me hablan todo el 5 00:00:32,260 --> 00:00:32,740 tiempo. 6 00:00:34,760 --> 00:00:44,500 Esta es Ruth 7 00:00:44,500 --> 00:00:45,780 Baxter, hija de Tom. 8 00:00:46,640 --> 00:00:47,560 ¿Cómo estás, cariño? 9 00:00:47,820 --> 00:00: 50,600 Pobrecita, su padre se suicidó aquí mismo 10 00:00:50,600 --> 00:00:51,200 en esta casa. 11 00:00:51,320 --> 00:00:52,760 Mi padre no se suicidó. 12 00:00:52,980 --> 00:00:53,840 Sabes que fue asesinado. 13 00:00:54,140 --> 00:00:56,000 Solo digo lo que dijo el forense. 14 00:00:56,320 --> 00:00:57,900 Estamos perdiendo el tiempo hablando de ello. 15 00:00:57,900 --> 00:00:58,800 Voy a buscar al Sr. Butler. 16 00:01:01,820 --> 00:01:02,600 Aquí están. 17 00:01:03,660 --> 00:01:05,140 Usted debe de ser California Carlson. 18 00:01:05,360 --> 00:01:06,000 Me llamo Potter. 19 00:01:06,180 --> 00:01:07,640 Me alegro de conocerle, Sr. Potter, pero 20 00:01:07,640 --> 00:01:08,700 yo soy Hopalong Cassidy. 21 00:01:09,300 --> 00:01:10,160 Esto es California. 22 00:01:10,420 --> 00:01:11,000 Oh, ¿cómo está usted? 23 00:01:11,060 --> 00:01:11,760 Hola, señor Potter. 24 00:01:11,960 --> 00:01:12,840 Este es Lucky Jenkins. 25 00:01:13,000 --> 00:01:13,440 ¿Cómo está usted? 26 00:01:13,700 --> 00:01:15,040 Somos amigos de California. 27 00:01:15,280 --> 00:01:17,000 Les dije a los dos desconocidos que les dejaría 28 00:01:17,000 --> 00:01:17,300 quedarse. 29 00:01:17,420 --> 00:01:19,420 Sin embargo, no estamos preparados para ellos. 30 00:01:19,720 --> 00:01:21,260 Podemos ocuparnos de todos ellos, Matilda. 31 00:01:21,520 --> 00:01:22, 360 Gracias, Sr. Potter. 32 00:01:22,720 --> 00:01:24,300 No quiero entrometerme, pero verá, 33 00:01:24,360 --> 00:01:26,040 Siempre he cuidado por California. 34 00:01:26,300 --> 00:01:27,620 No pasa nada, Sr. Cassidy. 35 00:01:27,640 --> 00:01:28,360 No hay secretos. 36 00:01:28,860 --> 00:01:30,180 Después de que te hayas aseado un poco, cenaremos. 37 00:01:30,180 --> 00:01:30,380 la cena. 38 00:01:30,380 --> 00:01:32,900 Luego, para cumplir con la formalidad del testamento, Matilda, 39 00:01:33,140 --> 00:01:34,700 acompañe al caballero al dormitorio del señor. 40 00:01:35,080 --> 00:01:36,060 Sí, señor Potter. 41 00: 01:36,260 --> 00:01:37,280 El dormitorio principal. 42 00:01:37,600 --> 00:01:38,500 Bueno, hasta luego. 43 00:01:38,720 - -> 00:01:38,960 De acuerdo. 44 00:01:39,120 --> 00:01:39,880 Traeré nuestras cosas. 45 00:01:40,400 --> 00:01:40,700 De acuerdo. 46 00:01:42,800 --> 00:01:44,740 ¿A que es cómodo y relajante? 47 00:01:45,140 --> 00:01:46,520 A mí me parece más un zoológico. 48 00:01:46,700 --> 00:01:48,420 Oh, el Sr. Hiram era un gran cazador y 49 00:01:48,420 --> 00:01:49,000 un buen tirador. 50 00:01:49,660 --> 00:01:50,180 ¿De verdad? 51 00:01:50,960 --> 00:01:52, 280 ¿No es una cama maravillosa? 52 00:01:52,420 --> 00:01:53,460 Oh, claro que sí. 53 00:01:53,760 --> 00:01:54,780 ¿Es la cama en la que... 54 00:01:54,780 --> 00:01:56,860 Sí, tus dos primos murieron en ella. 55 00:01:57,140 --> 00:01:57,740 No te preocupes. 56 00:01:57,840 --> 00:01:59,260 No hay nada que temer. 57 00:01:59,860 --> 00:02:00,920 No lo creo. 58 00:02:01,920 --> 00:02:04,440 Bueno, espero que disfruten de su estancia con 59 00:02:04,440 --> 00:02:04,620 nosotros. 60 00:02:04,760 --> 00:02:07,419 Oh, estoy seguro de que así será, especialmente el Sr. Carlson. 61 00:02:07,740 --> 00:02:08,060 Bien. 62 00:02:11,880 --> 00:02:13,540 Es la mejor comida que he probado nunca. 63 00:02:13,780 --> 00:02:15,340 Es mucho mejor que el estofado con judías que tú cocinas. 64 00:02:15,720 --> 00:02:17,640 Deberías probar la cocina californiana alguna vez. 65 00:02:17,900 --> 00:02:18,440 Sí, por supuesto. 66 00:02:18,760 --> 00:02:19,860 ¿Podemos leer el testamento ahora? 67 00:02:20,100 --> 00:02:21,780 Igual que todos los demás, ¿no? 68 00:02:21,820 --> 00:02:23,160 Estoy deseando ver qué te toca. 69 00:02:23,320 --> 00:02:24,660 Si todos pasan a la biblioteca, 70 00:02:24,660 --> 00:02:25,840 procederemos tan pronto como lleguen los demás. 71 00:02:35,970 --> 00:02:36,890 La mitad de eso reparado. 72 00:02:37,430 --> 00:02:38,830 No se permitiría que ningún lugar mío 73 00:02:38,830 --> 00:02:39,630 quedara en estas condiciones. 74 00:02:40,530 --> 00:02:41,850 Pon eso en tu lista. 75 00:02:42,170 --> 00:02:42,730 Claro que sí. 76 00:02:43,910 --> 00:02:44,530 Hola, Potter. 77 00:02:44,670 --> 00:02:45,190 Hola, Phineas. 78 00:02:45,570 --> 00:02:47,810 Este es otro primo, beneficiario del 79 00:02:47,810 --> 00:02:49,330 testamento, el Sr. Phineas Phipps. 80 00:02:49,450 --> 00:02:50,590 Me alegro de conocerlos a todos, estoy seguro. 81 00:02:51,150 --> 00:02:52,530 Bueno, sigamos adelante, Potter. 82 00:02:52,610 --> 00:02:53,150 Tengo prisa. 83 00:02:53,250 --> 00:02:54,290 Mi tiempo vale dinero. 84 00:02:54,490 --> 00:02:55,470 Un momento, Phineas. 85 00:02:55,830 --> 00:02:56,510 Está bien, Joshua. 86 00:02:57,870 --> 00:03:00,070 Solo otro de tus simpáticos parientes, California. 87 00:03:00,310 --> 00:03:01,930 Oh, no puedes culparlo demasiado. 88 00:03:01,930 --> 00:03:03,450 Puedes elegir a tus amigos, pero no a tus 89 00:03:03,450 --> 00:03:03,830 parientes. 90 00:03:05,550 --> 00:03:07,430 Bueno, Potter, ¿empezamos? 91 00:03:07,630 --> 00:03:08,190 Ahora mismo. 92 00:03:08,730 --> 00:03:10,410 Phineas, este es tu primo, Ralph Baxter. 93 00:03:10,610 - -> 00:03:11,090 ¿Cómo estás? 94 00:03:11,390 --> 00:03:12,990 Te extrañamos en la cena, Ralph. 95 00:03:13,310 --> 00:03:15,050 Tengo cosas más importantes en la cabeza. 96 00:03:15,290 --> 00:03:15,890 Ven, Ralph. 97 00:03:17,790 --> 00:03:18,470 Sígueme. 98 00:03:23,540 --> 00:03:24,160 Bonita habitación. 99 00:03:24,420 --> 00:03:24,940 Entra. 100 00:03:25,960 --> 00:03:26,660 Un tipo guapo. 101 00:03:27,020 --> 00:03:27,800 ¿Mi primo Hiram? 102 00:03:28,000 --> 00: 03:28,400 Sí. 103 00:03:28,960 --> 00:03:30,680 Había una foto de Tom colgada 104 00:03:30,680 --> 00:03:32,260 al lado, pero está rota y Matilda la quitó 105 00:03:32,260 --> 00:03:32,380 . 106 00:03:32,600 --> 00:03:34,120 La quitó porque odiaba a mi 107 00:03:34,120 --> 00:03:34,420 padre. 108 00:03:34,420 --> 00:03:35,280 Te equivocas, Ruth. 109 00:03:35,320 --> 00:03:36,280 El marco estaba roto. 110 00:03:36,420 --> 00:03:37,300 Lo vi con mis propios ojos. 111 00:03:37,420 --> 00:03:39,420 Oh, ¿qué tiene que ver un cuadro roto 112 00:03:39,420 --> 00:03:39,780 con esto? 113 00:03:39,840 --> 00:03:40,480 Tengo prisa. 114 00:03: 40,640 --> 00:03:41,880 Sí, sigamos con el testamento. 115 00:03:42,020 --> 00:03:42,400 Muy bien. 116 00:03:49,850 --> 00:03:52,150 Yo, Hiram Baxter, en pleno uso de mis facultades mentales y 117 00:03:52,150 --> 00:03:54,390 físicas, y sin actuar bajo coacción... . 118 00:03:54,390 --> 00:03:56,390 Oh, papá, maldita sea, Potter. 119 00:03:56,630 --> 00:03:57,970 ¿Tenemos que sentarnos aquí y escuchar 120 00:03:57,970 --> 00:03:59,750 a que leas páginas de esa basura? 121 00:04:00,030 --> 00:04:01,370 Que, de todos modos, no entendemos. 122 00:04:01,610 --> 00:04:02,730 Este es el procedimiento legal. 123 00:04:03,370 --> 00:04:05,310 Sin embargo, si todas las partes implicadas están de acuerdo, 124 00:04:05,390 --> 00:04:06,730 puedo decirlo con mis propias palabras. 125 00:04:06,830 --> 00:04:07,490 Por supuesto. 126 00:04:07,810 --> 00:04:08,350 Adelante. 127 00:04:09,110 --> 00:04:11,090 En realidad, este documento es muy sencillo. 128 00:04:11,970 --> 00:04:14,950 Cuando Tom Baxter, el padre de Ruth, falleció, estipuló 129 00:04:14,950 --> 00:04:17,070 que su hermano Hiram fuera nombrado albacea de 130 00:04:17,070 --> 00:04:17,510 la herencia. 131 00:04:18,010 --> 00:04:19,850 Los ingresos de la propiedad se entregaban a 132 00:04:19,850 --> 00:04: 20 470 siete personas. 133 00:04:21,830 --> 00:04:26,250 Ruth Baxter, Ralph Baxter, California Carlson, Matilda Hackett, 134 00:04:26,570 --> 00:04:28,870 Joshua Coulter, Phineas Phipps y Hiram. 135 00:04:29,450 --> 00:04:31,930 Cuando Hiram murió, la herencia debía 136 00:04:31,930 --> 00:04:34,170 dividirse en partes iguales entre las seis personas restantes. 137 00:04:34,170 --> 00:04:36,870 Si uno de ellos fallece, su 138 00:04:36,870 --> 00:04:38,750 parte se dividirá entre los otros cinco, 139 00:04:38,990 --> 00:04:40,490 cuatro, tres, dos, y así sucesivamente. 140 00:04:40,730 --> 00:04:42,670 Debería haber sabido que habría algún 141 00:04:42,670 --> 00:04:43,510 truco en todo esto. 142 00:04:43,670 --> 00:04:44,750 No hay ningún truco, Phineas. 143 00:04:45,110 --> 00:04:46,690 Bueno, supongo que todos tenemos un hechizo 144 00:04:46,690 --> 00:04:47,070 más largo. 145 00:04:47,170 --> 00:04:47,910 Entonces, ¿qué obtenemos? 146 00:04:48,190 - -> 00:04:48,590 Sí. 147 00:04:49,030 --> 00:04:50,190 Me temo que no mucho. 148 00:04:50,650 --> 00:04:52,890 El rebaño se ha reducido a nada y hemos tenido 149 00:04:52,890 --> 00:04:53,850 varias estaciones secas. 150 00:04:54,150 --> 00:04:55,270 ¿Pero qué hay de la tierra? 151 00:04:55,530 --> 00:04:56,730 Debería valer algo. 152 00:04:56,950 --> 00:04:58,170 La tierra no tiene prácticamente ningún valor. 153 00:04:58,830 --> 00:05:00,010 Y además de eso, hay un préstamo 154 00: 05:00,010 --> 00:05:01,170 en el banco que hay que pagar. 155 00:05:01,570 --> 00:05:02,170 Ya veo. 156 00:05:03,010 --> 00:05:04, 950 En otras palabras, no queda mucho para 157 00:05:04,950 --> 00:05:05,230 nadie. 158 00:05:05,610 - -> 00:05:07,090 Podría conseguir algo para los 159 00:05:07,090 --> 00:05:09,430 beneficiarios si todos están de acuerdo en vender. 160 00:05:09,790 --> 00:05:10,150 ¿Vender? 161 00:05:10,870 --> 00:05:12,370 Si la tierra no tiene valor, ¿quién va 162 00:05:12,370 --> 00:05:12,790 a comprarla? 163 00:05:13,010 --> 00:05:14,370 Un hombre que conozco podría usarla 164 00:05:14,370 --> 00:05:15,210 a su precio. 165 00:05:15,590 --> 00:05:16,930 Bueno, si vale algo para un amigo 166 00:05:16,930 --> 00:05:18,470 tuyo, sin duda también debería valer algo 167 00:05:18,470 --> 00:05:19,050 para estas personas. 168 00:05:19,310 --> 00:05:21,350 Eso lo deben decidir ellos, Sr. Cassidy. 169 00:05:21,570 --> 00:05:22, 970 Entonces, ¿por qué no averiguamos qué 170 00:05:22,970 --> 00:05:23,390 quieren hacer? 171 00:05:25,790 --> 00:05:27,590 Matilda, ¿venderás tu parte? 172 00:05:28,270 --> 00:05:30,370 Por qué, sí, si cree que es lo mejor, señor 173 00:05:30,450 --> 00:05:30,710 Potter. 174 00:05:30,710 --> 00:05:32,410 Por supuesto, véndela. 175 00:05:32,550 --> 00:05:33,570 No hay nada más que hacer. 176 00:05:33,790 --> 00:05:34,290 Lo venderé. 177 00:05:34,810 --> 00:05:35,990 Y yo no venderé. 178 00:05:36,390 --> 00:05:37,610 Y yo no venderé. 179 00:05:37,950 --> 00:05:39,870 Quizás se pueda hacer algo con este lugar. 180 00:05:39,930 --> 00:05:42,170 Señor abogado, he pensado mucho en esto 181 00:05:42,170 --> 00:05:43,450 y yo... 182 00:05:43,450 --> 00:05:44,070 No lo venderé. 183 00:05:45,010 --> 00:05:45,550 ¿No lo haré? 184 00:05:46,250 --> 00:05:47,150 Bueno, eso es todo. 185 00:05:47,450 --> 00:05:48,410 Mi... 186 00:05:48,410 --> 00:05:48,950 Asesor. 187 00:05:49,250 --> 00:05:50,810 El asesor dice que no venderemos. 188 00:05:51,410 --> 00:05:52,250 Así que no venderé. 189 00:05:53,130 --> 00:05:55,350 Bueno, Sr. Potter, todos han expresado su opinión. 190 00:05:55,470 --> 00:05:57,010 Y están demostrando tener muy poco criterio. 191 00:05:57,370 --> 00:05:59,350 Sr. Potter, parece que el lugar ha perdido 192 00:05:59,350 --> 00:05:59,990 mucho dinero. 193 00:06:00,430 --> 00:06:01,870 Mi padre tenía libros de contabilidad. 194 00:06:02,030 --> 00:06:02,610 Sé que los tenía. 195 00:06:02,730 --> 00:06:04,050 Si los tenía, yo nunca los vi, señorita 196 00:06:04,050 --> 00:06:04,290 Baxter. 197 00:06:04,650 --> 00: 06:06,290 Y le recuerdo que yo me encargo de 198 00:06:06,290 --> 00:06:08,370 los asuntos de esta finca según lo prescrito en 199 00:06:08,370 --> 00:06:08,710 testamento. 200 00:06:10,230 --> 00:06:11,710 ¿Qué le hace tanta gracia, Sr. Cassidy? 201 00:06:11,910 --> 00:06:13,830 Oh, es que pienso en lo gracioso que es todo esto 202 00:06:13,830 --> 00:06:14,030 . 203 00:06:14,050 --> 00:06:14,290 ¿Gracioso? 204 00:06:14,470 --> 00:06:15,530 Bueno, a mí no me parece gracioso. 205 00:06:15,950 --> 00:06:18,050 Nadie más que un viejo loco y corrupto como 206 00:06:18,050 --> 00:06:19,410 Hiram podría haber pensado en un testamento como 207 00:06:19,410 --> 00:06:19,650 ese. 208 00:06:19,770 --> 00:06:21,310 ¿No hay nada inusual en el documento? 209 00:06:21,630 --> 00:06:23,450 No, excepto que podría ser una gran 210 00:06:23,450 --> 00:06:25,070 tentación para ellos intentar matarse 211 00:06:25,070 --> 00:06:25,270 . 212 00:06:25,770 --> 00:06:27,490 Estas seis personas podrían reducirse a, 213 00:06:27,670 --> 00:06:30,510 digamos, tres, dos o incluso una. 214 00:07:16,450 --> 00:07:17,770 ¿Qué haces aquí, Matt? 215 00:07:17,950 --> 00:07:19,810 Vengo a verte y Ralph 216 00:07:19,810 --> 00:07:20,930 me acusa de intentar matarlo. 217 00:07:21,150 --> 00:07:21,490 ¿Lo hiciste? 218 00:07:21,950 --> 00:07:22,210 ¿Eh? 219 00:07:22,350 --> 00: 07:23,190 Por supuesto que no. 220 00:07:23,290 --> 00:07:24,490 Solo le estaba enseñando que mi pistola 221 00:07:24,490 --> 00:07:25,150 no ha disparado. 222 00:07:26,950 --> 00:07:27,650 No lo ha hecho. 223 00:07:28,470 --> 00:07:29,610 ¿Es este hombre amigo tuyo? 224 00:07:30,050 --> 00:07:30,990 Se llama Matt Ogden. 225 00:07:31,030 --> 00:07:32,090 Tiene un salón en la ciudad. 226 00:07:32,390 --> 00:07:33,850 Pero no tiene motivos para hacer daño a nadie 227 00:07:33,850 --> 00:07:34,170 aquí. 228 00:07:34,690 --> 00:07:36,430 Dijiste que habías venido a ver al Sr. 229 00:07:36,570 --> 00:07:36,730 Potter. 230 00:07:37,390 --> 00:07:37,790 Sí. 231 00:07:38,090 --> 00:07:39,590 De vez en cuando me encargo de pequeños 232 00:07:39,590 --> 00:07:41,990 trabajos extraños para él, como entregar documentos, ya sabes. 233 00:07:42,330 --> 00:07:42,650 Hmm. 234 00: 07:43,110 --> 00:07:44,730 ¿Tienes algún documento para que él entregue 235 00:07:44,730 --> 00:07:45,010 esta noche? 236 00:07:45,610 --> 00:07:46,850 No, esta noche no. 237 00:07:48,210 --> 00:07:50,170 Mañana hablaré contigo sobre eso, Higgins. 238 00:07:50,170 --> 00:07:50,370 . 239 00:07:50,890 --> 00:07:52,410 Ahora mismo tenemos cosas más importantes 240 00:07:52,410 --> 00:07:52,790 que atender. 241 00:07: 52,990 --> 00:07:54,290 Claro, claro, Sr. Potter. 242 00:07:55,330 --> 00:07:56,690 ¿Vas a venir mañana a la ciudad, Ralph? 243 00:07:57,370 --> 00:07 :58,390 Sí, sí, allí estaré. 244 00:07:58,410 --> 00:07:59,170 Puedes contar con ello. 245 00:07:59,570 --> 00:07:59,890 Bien. 246 00:08:00,490 --> 00:08:01,070 Bueno, buenas noches. 247 00:08:01,310 --> 00:08:02,570 Buenas noches. 248 00:08:03,030 --> 00:08:04,230 Será mejor que volvamos a la casa. 249 00:08:10,780 --> 00:08:11,660 ¿Y qué pasa con Phineas? 250 00:08:11,820 --> 00:08:12,680 Pero ya no podemos ayudarle. 251 00:08:12,940 --> 00:08:13,420 ¿Qué quieres decir? 252 00:08:13,600 --> 00:08:14,260 Está muerto. 253 00:08:24,800 --> 00:08:26, 120 Bueno, no debisteis mover el cadáver. 254 00:08:26,320 --> 00:08:27,540 No lo movimos. 255 00:08:27,940 --> 00:08:29,420 Estaba aquí mismo cuando salí. 256 00:08:29,560 --> 00:08:30,960 Vaya, esto es increíble, Sr. Cassidy. 257 00:08:31,020 --> 00:08:31,919 No lo entiendo. 258 00:08:32,020 --> 00:08:33,539 Será mejor que envíe a Joshua para que intente 259 00:08:33,539 --> 00:08:34,000 buscar al sheriff. 260 00:08:34,000 --> 00:08:35,240 Eso no servirá de nada ahora. 261 00: 08:36,280 --> 00:08:37,500 Pero no te sorprendas tanto. 262 00:08:37,620 --> 00:08:38,960 No puedes demostrar que ha habido un asesinato sin 263 00:08:38,960 --> 00:08:39,919 el corpus delicti. 264 00:08:40,080 --> 00:08:40,559 Tienes razón. 265 00:08:40,640 --> 00:08:41,980 ¿Qué es esto, digamos, una visión del corpus? 266 00:08:41,980 --> 00:08:42,140 Oh, Dios mío. 267 00:08:42,220 --> 00:08:43,460 Significa que tenías que tener un cadáver 268 00:08:43,460 --> 00:08:45,120 cadáver para demostrar que alguien ha sido asesinado. 269 00:08:45,620 --> 00:08:47,640 Oh, las voces dijeron que esto sucedería. 270 00:08:47,860 --> 00:08:49,280 Deja de decir tonterías, Matilda. 271 00:08:50,020 --> 00:08: 52,040 Quizás no sea tan descabellado, señor Potter. 272 00:08:52,620 --> 00:08:54,060 ¿Recuerdas lo que dije sobre los seis 273 00:08:54,060 --> 00:08:54,380 parientes? 274 00:08:55,160 --> 00:08:56,660 Phineas es el número uno. 275 00:08:56,900 --> 00:08:57,660 Oh, Dios mío. 276 00:08:57,980 --> 00 :08:58,780 Dame un número alto. 277 00:09:08,050 --> 00:09:09,110 ¿Qué ha pasado? 278 00:09:10,210 --> 00:09:11,870 Me senté en la cama y 279 00:09:11,870 --> 00:09:12,790 se desmoronó. 280 00:09:12,990 --> 00:09:14,890 Bueno, eso es otra cosa que puedes arreglar. 281 00:09:14,890 --> 00:09:16,570 Hoppy, salgamos de aquí. 282 00:09:16,670 --> 00:09:18,030 Parece que no voy a sacar mucho 283 00:09:18,030 --> 00:09:18,530 de todos modos. 284 00:09:18,830 --> 00:09:19,990 Quizás deberíamos volver al 285 00:09:19,990 --> 00:09:20,570 bar 20, Hoppy. 286 00:09:20,590 --> 00:09:21,830 Nos quedamos aquí. 287 00:09:21,890 --> 00:09:23,590 Y esos parientes míos, no 288 00:09:23,590 --> 00:09:24,370 tanto. 289 00:09:24,510 --> 00:09:26,310 Estoy de acuerdo contigo en lo de los parientes. 290 00:09:27, 070 --> 00:09:28,310 No tengo la corazonada de que este lugar 291 00:09:28,310 --> 00:09:29,230 valga más de lo que tú crees. 292 00:09:29,350 --> 00:09:30,010 ¿Qué quieres decir, Hoppy? 293 00:09:30,430 --> 00:09:32,790 Oh, todos se miran unos a otros, discuten y 294 00:09:32,790 --> 00:09:34,190 hablan de traiciones. 295 00: 09:34,710 --> 00:09:36,190 Sí, y no hay mucho por lo que pelear 296 00:09:36,190 --> 00:09:36,450 . 297 00:09:36,850 --> 00:09:38,170 Bueno, si el lugar vale esto, ¿sobre qué 298 00:09:38,170 --> 00:09:38,950 están discutiendo? 299 00:09:39,310 --> 00:09:40,490 El rancho no puede valer mucho. 300 00:09:40,530 --> 00:09:41,650 Incluso los libros de contabilidad han desaparecido. 301 00:09:41,650 --> 00:09:42,910 Bueno, voy a investigar eso por la 302 00:09:42,910 --> 00:09:43,190 mañana. 303 00:09:44,830 --> 00:09:46,410 ¿Qué puede poner aquí? 304 00:09:46,570 --> 00:09:46,930 ¿Qué pasa? 305 00: 09:47,010 --> 00:09:47,650 ¿Has perdido las gafas? 306 00:09:48,070 --> 00:09:49,310 No me digas que tienes algo más 307 00:09:49,310 --> 00:09:49,650 para que leamos. 308 00:09:50,030 --> 00:09:51,370 Está bien, tráelo aquí. 309 00:09:51,430 --> 00:09:51,990 Lo leeremos. 310 00:09:52, 210 --> 00:09:53,910 Oh, puedo leerlo yo misma más tarde. 311 00:09:59,170 --> 00:10:01,630 Era una emocionada Ruth Baxter quien había 312 00:10:01,630 --> 00:10: 02,910 salió de casa temprano por la mañana. 313 00:10:15,650 --> 00:10:17,690 Me preocupaba su seguridad. 314 00:10:18,190 --> 00:10: 19,590 Decidí seguir a la chica. 315 00:10:39,070 --> 00:10:39,790 Señorita Baxter. 316 00:10:40,610 --> 00:10:40,970 Ruth. 317 00:10:41,690 --> 00:10:42,290 Soy Cassidy. 318 00:10:42,470 --> 00:10:42,790 Contéstame. 319 00:10:42,830 --> 00:10:43,430 ¿Estás bien? 320 00:10:43,750 --> 00:10:44,650 Sí, ayúdame. 321 00:10:45,550 --> 00:10:46,290 Ahora mismo voy. 322 00:10:54,440 --> 00:10:55,960 ¿Puedes atarte esa cuerda alrededor de la cintura? 323 00:10:56,840 --> 00:10:57,760 Puedo hacerlo. 324 00:10:59,840 --> 00:11:00,580 ¿Estás listo? 325 00:11:01,040 --> 00:11:01,780 Creo que sí. 326 00:11:02,440 --> 00: 11:03,760 Muy bien, ahora apoya los pies contra 327 00:11:03,760 --> 00:11:04,800 el lateral de la pared cuando empiece a 328 00:11:04,800 --> 00:11:05,100 tirar de ti. 329 00:11:06,520 --> 00:11:06,920 Muy bien. 330 00:11:12,980 --> 00:11:13,960 Ahí estás. 331 00:11:15,400 --> 00:11:16,740 ¿Seguro que no estás herido? 332 00:11:17,140 --> 00:11:18,020 No, no lo estoy. 333 00:11:18,180 --> 00:11:18,860 Me alegro. 334 00:11:19,440 --> 00:11:20,980 Debería haberte avisado anoche. 335 00:11:21,180 --> 00:11:22,620 Temía que pasara algo así. 336 00:11:23,460 --> 00:11:25,460 ¿Quieres decir que alguien cavó deliberadamente esta trampa 337 00: 11:25,460 --> 00:11:26,020 para matarme? 338 00:11:26,300 --> 00:11:27,280 Por supuesto que sí. 339 00:11:28,160 --> 00:11:29,460 Espera a que vuelva y hable 340 00:11:29,460 --> 00:11:29,940 con Matilda. 341 00:11: 30,680 --> 00:11:31,960 Oh, yo no le diría nada si 342 00:11:31,960 --> 00:11:32,320 estuviera en tu lugar. 343 00:11:32,580 --> 00:11:33,680 Pero fue ella quien me dijo 344 00:11:33,680 --> 00:11:34,240 que viniera aquí. 345 00:11:34,240 --> 00:11:35,820 Ella debía saber lo que me iba a pasar 346 00:11:35,820 --> 00:11:36,020 a mí. 347 00:11: 36,140 --> 00:11:37,320 No estoy seguro de que lo supiera. 348 00:11:37,840 --> 00:11:39,560 Pero no corras ningún riesgo a partir de ahora. 349 00:11:40,020 --> 00:11:41,500 Alguien quiere convertirte en el número dos de 350 00:11:41,500 --> 00:11:42,200 esa lista de familiares. 351 00:11:43,440 --> 00:11:44,540 Me temo que sí. 352 00:11:45,860 --> 00:11:46,980 Hoppy, ¿me ayudarás? 353 00:11:47,320 --> 00:11:49,020 Haré todo lo que pueda por ti. 354 00:11:54,560 --> 00:11:56,540 Después de hablarlo con Ruth de 355 00:11:56,540 --> 00:11:58,240 camino a casa, decidí que ya era hora 356 00:11:58,240 --> 00:12:00,200 de investigar por mi cuenta. 357 00:12:00,700 --> 00:12:04,080 Así que, poniendo a California y a Lucky como vigías... 358 00:12:34,840 --> 00:12:35,740 ¿Dónde está el Sr. Cassidy? 359 00:12:36,120 --> 00:12:36,460 ¿Por qué? 360 00:12:36,900 --> 00:12:38,120 Hay algo que quiero decirle. 361 00:12:39,280 --> 00:12:41,000 ¿Por qué? Volverá en unos minutos. 362 00:12:41,580 --> 00:12:42,540 Está bien, lo esperaré. 363 00:12:59,160 --> 00:13:00,300 Voy a ver si puedo localizarlo 364 00:13:00,300 --> 00:13: 00,680 para ti. 365 00:13:00,840 --> 00:13:01,200 Gracias. 366 00:13:34,370 --> 00:13:54,610 Alguien le ha disparado 367 00:13:54,610 --> 00:13:54,750 . 368 00:13:58,980 --> 00:13:59,340 ¡Ralph! 369 00:14:00,100 --> 00:14:01,480 No podemos hacer nada más por él. 370 00:14:01,740 --> 00:14:02,360 ¿Quién lo ha matado? 371 00:14:02,720 --> 00:14:03,500 No lo sé, señora. 372 00:14:03,680 --> 00:14:04,200 Tú lo hiciste. 373 00:14:04,400 --> 00:14:05,680 No te gustaba. 374 00:14:05,880 --> 00:14:06,760 ¿Qué hacía en tu habitación? 375 00:14:07,120 --> 00:14:08,240 Estaba buscando a Hoppy. 376 00:14:08,360 --> 00:14:09,420 Dijo que tenía algo que quería 377 00:14:09,420 --> 00:14:09,740 decirle. 378 00:14:09,900 --> 00:14:10,380 ¿Qué era? 379 00:14:10,880 --> 00:14:11,940 No me lo quiso decir. 380 00:14:12,220 --> 00:14:14,380 Fui a buscar a Hoppy y oí un 381 00:14:14,380 --> 00:14:15,600 disparo, volví aquí y lo encontré 382 00:14:15,600 --> 00:14:16,080 así. 383 00:14:16,380 --> 00:14:17,880 Estas ventanas y puertas están todas cerradas. 384 00:14:17,960 --> 00:14:18,780 No lo entiendo. 385 00:14:19,040 --> 00:14:20,460 Te lo digo, Hoppy, alguien ha disparado 386 00:14:20,460 --> 00:14:20,900 en esta habitación. 387 00:14:22,780 --> 00:14:24,440 Diría que alguien ha disparado en esta 388 00:14:24,440 --> 00:14:24,640 habitación. 389 00:14:24,700 --> 00:14:25,060 Lo has hecho. 390 00:14:25,320 --> 00:14:26,320 Se ha disparado un cartucho. 391 00:14:26,840 --> 00:14:28,140 Claro, disparé a un conejo 392 00:14:28,140 --> 00:14:28,820 justo antes de cenar. 393 00:14:29,120 --> 00:14:29,700 ¡Lo ha matado! 394 00:14:29,740 --> 00:14:30,220 ¡Lo ha matado! 395 00:14: 30,360 --> 00:14:31,340 ¡Sé que lo hizo! 396 00:14:31,600 --> 00:14:32,820 Esto pinta mal para ti, Lucky. 397 00:14:33,320 --> 00:14:34,380 Yo respondo por él, Potter. 398 00:14:34,620 --> 00:14:36,100 No puedo creer en su palabra, Sr. Cassidy. 399 00:14:36,100 --> 00:14:37,220 Voy a entregarlo al 400 00:14:37,220 --> 00:14:37,460 . 401 00:14:37,900 --> 00:14:40,220 Esta vez tenemos el corpus delecti y 402 00:14:40,220 --> 00:14:40,660 al asesino. 403 00:14:41,800 --> 00:14:42,560 Que nadie se mueva. 404 00:14:42,980 --> 00:14:43,840 Dame esa pistola, Lucky. 405 00:14:44,040 --> 00:14:44,600 Lo siento, Hoppy. 406 00:14:44,640 --> 00:14:45,700 Esta gente está intentando tenderme una trampa. 407 00: 14:45,880 --> 00:14:47,360 Será mejor que dejes que el sheriff aclare esto. 408 00:14:47,440 --> 00:14:48,780 Él aclarará los nudos de una soga. 409 00:14:49,140 --> 00:14:49,720 Oh, no, no lo haré. 410 00:14:49,780 --> 00:14:51,180 Voy a salir de esta habitación y nadie va a 411 00:14:51,180 --> 00:14:51,600 detenerme. 412 00:15:12,940 --> 00:15:14,180 Ahora, no me molestes. 413 00:15:14,400 --> 00:15:15,780 Tengo ganas de salir de 414 00:15:15,780 --> 00:15:16,34 0 este lugar. 415 00:15:17,060 --> 00:15:18,920 ¿Y cómo vamos a demostrar que 416 00:15:18,920 --> 00:15:20,040 Lucky no cometió el asesinato, eh? 417 00:15:20,120 --> 00:15:21,620 Y que haya huido, eso hace que parezca 418 00:15:21,620 --> 00:15:22,000 peor. 419 00:15:22,160 --> 00:15:23,180 Sí, lo sé. 420 00:15:23,240 --> 00:15:24,340 ¿Pero vas a dejar de parlotear? 421 00:15:24,400 --> 00:15:25,240 Estoy intentando pensar. 422 00:15:25,240 --> 00:15:26,060 Oh, shh. 423 00:15:28,000 --> 00:15:29,240 ¿Dónde estaba esa silla? 424 00:15:32,990 --> 00:15:34,030 Por aquí. 425 00:15:39,680 --> 00:15:41,080 Ralph estaba sentado aquí. 426 00:15:48,260 --> 00:15:49,760 Ah, y también era bastante divertido. 427 00:15:51,540 --> 00:15:53,440 Oh, no me gusta hablar de tus familiares, 428 00:15:53,560 --> 00:15:54,580 pero creo que era un sinvergüenza. 429 00:15:54,980 --> 00:15:56,800 Oh, no le doy importancia. 430 00:15:57,140 --> 00:15:58,820 Solo era un pariente charlatán. 431 00:16:11,270 --> 00:16:12,490 No lo entiendo. 432 00:16:13,850 --> 00:16:15,570 Oh, deja de preocuparte por eso y averigua esto 433 00:16:15,570 --> 00:16:16,070 por mí. 434 00:16:16,070 --> 00:16:17,650 Sigo sin encontrar mis gafas. 435 00:16:18,830 --> 00:16:20,070 Tú y tus gafas. 436 00:16:37,130 --> 00:16:39,050 Es solo una tienda vieja del Sr. Matilda. 437 00:16:39,070 --> 00:16:40,530 Sí, pensé que era algo sobre cebollas 438 00:16:40,530 --> 00:16:41,130 y patatas. 439 00:16:41,190 --> 00:16:41,430 Sí. 440 00:16:44,550 --> 00:16:46,290 ¿Te importaría decirme qué está pasando? 441 00:16:46,350 --> 00:16:46,870 Ahora no. 442 00:16:46,970 --> 00:16:47,950 ¿Dónde viste a Potter por última vez? 443 00:16:48,230 --> 00:16:48,910 En la biblioteca. 444 00:16:49,310 --> 00:16:50,370 Baja y mira si sigue allí. 445 00:16:50,370 --> 00:16:51,170 Si está, dile que quiero 446 00:16:51,170 --> 00:16:52,250 hablar con él en el dormitorio principal. 447 00:16:52,330 --> 00:16:52,930 ¿Qué quieres de él? 448 00:16:53,170 --> 00:16:53,830 No importa. 449 00:16:54,010 --> 00:16:55,030 Cuando estés seguro de que está en la habitación conmigo 450 00:16:55,030 --> 00:16:56,190, sal al patio y 451 00:16:56,190 --> 00:16:57,370 comprueba que nadie sale de la casa. 452 00:16:57,610 --> 00:16:57,970 Bueno, eh... 453 00:16:57,970 --> 00:16:58,430 Date prisa. 454 00:17:01,290 --> 00:17:11,500 ¿Quieres 455 00:17:11,500 --> 00:17:11,900 verme? 456 00:17:12,020 --> 00:17:13,359 Sí, creo que deberíamos tener una pequeña 457 00:17:13,359 --> 00:17:13,619 charla. 458 00:17:13,700 --> 00:17:14,060 Entra. 459 00:17:17,280 --> 00:17:18,099 Siéntate. 460 00:17:21,380 --> 00:17:23,819 En interés de California, he investigado un poco. 461 00:17:24,500 --> 00:17:26,440 He descubierto algunas cosas que necesitan una explicación. 462 00:17:26,800 --> 00:17:27,220 ¿Por ejemplo? 463 00:17:28,660 --> 00:17:30,760 Has estado malversando dinero de esta finca. 464 00:17:31,400 --> 00:17:32,640 No puedes demostrarlo. 465 00:17:33,480 --> 00:17:35,520 ¿Y los libros del armario de abajo? 466 00:17:36,620 --> 00:17:39,640 Puedo explicar satisfactoriamente cualquier entrada que hayas visto. 467 00:17:39,640 --> 00:17:41,940 ¿Y qué hay del pozo petrolífero que estás perforando 468 00:17:41,940 --> 00:17:43,440 y no dejas que entre aire? 469 00:17:43,860 --> 00:17:45,420 Todo esto no salvará a tu amigo de 470 00:17:45,420 --> 00:17:47,200 ser ahorcado por el asesinato de Ralph Baxter. 471 00:17:47,580 --> 00:17:48,560 Creo que sí. 472 00:17:49,580 --> 00:17:51, 560 Al parecer, Ralph descubrió algo y vino a 473 00:17:51,560 --> 00:17:52,760 esta habitación para contármelo. 474 00:17:53,000 --> 00:17:54,140 Por eso lo mataron. 475 00:17:54,600 --> 00:17:55,720 Estás loco, Cassidy. 476 00:17:56,360 --> 00:17:58,460 Y la misma persona que mató a Ralph mató a 477 00:17:58,460 --> 00:18:00,480 Phineas y tendió una trampa a Ruth. 478 00:18:01,460 --> 00:18:03,200 Ahora, o lo hiciste tú o tenías 479 00:18:03,200 --> 00:18:03,820 un cómplice. 480 00:18:03,880 --> 00:18:04,580 No soy un asesino. 481 00:18:04,720 --> 00:18:05,420 Quédate donde estás. 482 00:18:05,920 --> 00:18:06,380 Siéntese. 483 00:18:08,040 --> 00:18: 12,180 ¿Es incómoda esa silla, Sr. Potter? 484 00:18:12,720 --> 00:18:13,340 Lo sé. 485 00:18:14,100 --> 00:18:16,260 Es solo que... 486 00:18:16,760 --> 00:18:18,340 Entonces hable y hable rápido. 487 00:18:18,980 --> 00:18:19,800 Está bien, está bien. 488 00:18:20,280 --> 00:18:22,200 Admito la malversación, pero como te dije 489 00:18:22,200 --> 00:18:23,520 antes, no soy un asesino. 490 00:18:56,440 --> 00:18:57,320 Entonces, ¿quién...? 491 00:19:28,960 --> 00:19:31,140 Entonces, me habrías matado arriba. 492 00:19:41,620 --> 00:19:42,060 Ruth. 493 00:20:07,390 --> 00:20:08,470 Puppy, ¿quién ha disparado? 494 00:20:11,090 --> 00:20:11,650 Oh, oh. 495 00:20:11,650 --> 00:20:11,750 Oh. 496 00:20:19,180 --> 00:20:19,620 ¡Matilda! 497 00:20:56,380 --> 00:20:57,120 Levántalo. 498 00:20:57,400 --> 00:20:58,060 Llama al sheriff. 499 00:20:58,540 --> 00:20:59,500 Primero levantémosla. 500 00:20: 59,720 --> 00:21:00,580 Levantémosla. 501 00:21:00,940 --> 00:21:10,880 Trae un 502 00:21:10,880 --> 00:21:11,400 vaso de agua. 503 00:21:12,180 --> 00:21:12,760 Tú tráelo. 504 00:21:20,390 --> 00:21:21,350 ¿Dónde están tus ratones? 505 00:21:50,320 --> 00:21:55,600 ¿Quién es, Hoppy? 506 00:21:56,420 --> 00:21:57,740 Es tu primo fallecido. 507 00:21:58,520 --> 00:21:59,220 Soy Baxter. 508 00:21:59,640 --> 00:22:00,440 Encantado de conocerte. 509 00:22:01,260 --> 00: 22:01,620 ¿Hiram? 510 00: 22:02,340 --> 00:22:04,060 Ahora sé que mi padre fue asesinado. 511 00:22:05,440 --> 00:22:06,960 Has matado a mucha gente, Ruth. 512 00:22:08,420 --> 00:22:10,220 Hoppy, he encontrado la caja que faltaba en 513 00:22:10,220 --> 00:22:10,800 la cuenca oeste. 514 00:22:11,020 --> 00:22:11,980 No te preocupes por eso. 515 00:22:12,540 --> 00:22:13,340 Tengo al prisionero. 516 00:22:13,480 --> 00:22:14,200 ¿Dónde está el Sr. Potter? 517 00:22:14,360 --> 00:22:14,980 Potter está muerto. 518 00:22:16,160 --> 00:22:16,960 Hiram, Baxter. 519 00:22:17,060 --> 00:22:17,800 Creía que estaba muerto. 520 00:22:17,940 --> 00:22:19,120 Bueno, se suponía que lo estaba, pero está 521 00:22:19,120 --> 00:22:19,840 muy vivo. 522 00:22:20,200 --> 00:22:21,520 Sí, pero no veo... 523 00:22:21,520 --> 00:22:22,780 Te daré todas las pruebas que necesites 524 00:22:22,780 --> 00:22:24,380 para demostrar que este hombre asesinó a Ralph Baxter, 525 00:22:24,520 --> 00: 22:26,020 Phineas Phipps, y probablemente su hermano Tom. 526 00:22:26,480 --> 00:22:27,940 Hace un par de minutos, en este pasillo, 527 00: 22:27,980 --> 00:22:28,560 mató a Potter. 528 00:22:28,700 --> 00:22:29,740 Para quedarse con el rancho. 529 00:22:29,840 --> 00:22:30,200 Exactamente. 530 00:22:31,100 --> 00:22:32,020 De acuerdo, sheriff. 531 00:22:32,320 --> 00:22:33,620 Intercambiaré prisioneros contigo.32966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.